1
00:01:47,238 --> 00:01:49,046
<i>Anteriormente, en Dexter...</i>

2
00:01:49,726 --> 00:01:51,468
<i>¿De verdad no crees en nada?</i>

3
00:01:51,586 --> 00:01:54,210
<i>Supongo que creo
en cierto conjunto de principios...</i>

4
00:01:54,325 --> 00:01:56,666
<i>...para no meterme en problemas.</i>

5
00:01:57,079 --> 00:01:58,923
<i>Suena como algo
que le enseñarías a un cachorrito.</i>

6
00:01:59,085 --> 00:02:00,288
¿Es eso tan malo?

7
00:02:00,407 --> 00:02:04,006
Damas y caballeros, les presento
a la teniente Debra Morgan.

8
00:02:04,121 --> 00:02:06,544
<i>Si pudiera tener sentimientos,
los tendría por Deb.</i>

9
00:02:06,659 --> 00:02:08,742
<i>Ella es la única persona
en el mundo que me quiere.</i>

10
00:02:08,857 --> 00:02:12,463
Tú has sido la única cosa
constantemente buena en mi vida.

11
00:02:13,115 --> 00:02:14,924
Hay algo dentro.

12
00:02:15,177 --> 00:02:17,470
¡La puta madre, serpientes!

13
00:02:17,585 --> 00:02:21,162
- Entonces, ¿ha comenzado?
- Sí. Ha comenzado.

14
00:02:21,855 --> 00:02:23,067
¡No!

15
00:02:23,826 --> 00:02:25,684
¿Es este Apocalipsis?

16
00:02:25,799 --> 00:02:27,797
Estoy recibiendo
muchas preguntas sobre Apocalipsis.

17
00:02:27,912 --> 00:02:29,166
<i>¿Estamos logrando algún progreso?</i>

18
00:02:29,281 --> 00:02:32,267
<i>Estoy por entrevistar a mi primera
opción para el cargo de detective.</i>

19
00:02:32,382 --> 00:02:33,979
<i>Hasta ahora,
nuestro asesino del Apocalipsis...</i>

20
00:02:34,094 --> 00:02:36,412
<i>...nos ha mostrado tres cuadros,
muy probablemente referenciando...</i>

21
00:02:36,527 --> 00:02:38,460
<i>...el libro de las Revelaciones,
versículos 8 a 10.</i>

22
00:02:40,038 --> 00:02:42,402
- Creo que encontré una nueva pista.
- ¿Quién es este?

23
00:02:42,517 --> 00:02:44,981
Mi más reciente y mejor interno
de mi clase forense.

24
00:02:45,096 --> 00:02:47,084
El juego es sobre homicidios...

25
00:02:47,199 --> 00:02:50,458
...pero, en mi juego,
puedes ser el asesino en serie.

26
00:02:50,573 --> 00:02:52,418
Creo que es ofensivo.

27
00:02:52,533 --> 00:02:55,425
<i>¿Quién escogería
ser un asesino en serie?</i>

28
00:02:56,793 --> 00:02:58,204
¿Te volviste loco?

29
00:02:58,319 --> 00:02:59,859
¿Te acostaste
con una persona de interés?

30
00:02:59,974 --> 00:03:01,340
Tal vez estás celosa.

31
00:03:01,455 --> 00:03:03,143
<i>Este es un trabajo
que involucra confianza...</i>

32
00:03:03,258 --> 00:03:05,248
...y no puedo tener un compañero
en quien no puedo confiar.

33
00:03:05,363 --> 00:03:07,308
<i>No sé cómo actuar, no sé qué hacer...</i>

34
00:03:07,423 --> 00:03:09,047
- ...no sé a quién contratar.
- Deb, eres demasiado inteligente...

35
00:03:09,162 --> 00:03:10,757
...como para pensar
que esto sería fácil.

36
00:03:10,872 --> 00:03:14,925
<i>¿De verdad crees que Matthews
te hizo teniente porque estabas lista?</i>

37
00:03:15,040 --> 00:03:17,067
Es todo política,
para vengarse de mí.

38
00:03:17,182 --> 00:03:19,386
<i>Cada vez que pasa algo,
voy con él.</i>

39
00:03:19,501 --> 00:03:20,632
Él es tu lugar seguro.

40
00:03:20,747 --> 00:03:22,306
Estás haciéndolo sonar
como si quisiera...

41
00:03:22,421 --> 00:03:25,514
<i>- ...estar con él o algo.
- ¿Eso quieres?</i>

44
00:03:34,155 --> 00:03:36,238
<i>El Pasajero Oscuro de Travis
es parte de él.</i>

45
00:03:36,353 --> 00:03:38,946
No puede ser salvado de él
más que yo del mío.

46
00:03:39,357 --> 00:03:41,564
Creo que Travis matará de nuevo.

47
00:03:42,084 --> 00:03:43,830
El eclipse llegó, Travis.

48
00:03:44,982 --> 00:03:47,299
¡No se supone que debe ser así!

49
00:03:47,414 --> 00:03:50,756
Es exactamente...
como se supone que debe ser.

50
00:03:55,554 --> 00:03:57,205
Dios mío.

51
00:04:20,762 --> 00:04:22,262
AEROPUERTO DE MIAMI
27 KILÓMETROS

52
00:04:33,263 --> 00:04:34,824
INSERTE TARJETA
RECHAZADA

53
00:04:41,713 --> 00:04:43,264
RECHAZADA

54
00:05:06,765 --> 00:05:09,008
BIENVENIDO AL AEROPUERTO
INTERNACIONAL DE MIAMI

55
00:05:09,680 --> 00:05:13,838
<i>Es simple naturaleza humana
guardar secretos sobre nosotros mismos.</i>

56
00:05:13,953 --> 00:05:15,464
<i>Todos lo hacemos.</i>

57
00:05:16,188 --> 00:05:18,044
<i>"Me tiño el cabello".</i>

58
00:05:20,004 --> 00:05:22,461
<i>"Veo pornografía por Internet".</i>

59
00:05:22,827 --> 00:05:27,685
<i>Pero, ¿y si toda tu vida es un secreto?
¿Una mentira?</i>

60
00:05:27,800 --> 00:05:32,091
- ¿En qué puedo ayudarlo?
- Un pasaje clase turista, vuelo 449.

61
00:05:32,206 --> 00:05:34,054
A Budapest.

62
00:05:35,359 --> 00:05:37,087
<i>Así es.
Y si revelar la verdad...</i>

63
00:05:37,202 --> 00:05:40,823
<i>...pudiera destruir todo lo que eres.
¿Qué haces?</i>

64
00:05:42,153 --> 00:05:43,289
<i>¿Huir?</i>

65
00:05:43,404 --> 00:05:45,091
Dios mío.

66
00:05:49,131 --> 00:05:51,829
- Aléjate del cuerpo.
- Deb, soy yo.

67
00:05:52,337 --> 00:05:54,204
¿Quién está en el altar?

68
00:05:54,444 --> 00:05:57,859
- Travis Marshall.
- Dexter, ¿qué demonios?

69
00:06:01,856 --> 00:06:05,209
- Mierda.
- ¡Háblame!

70
00:06:06,385 --> 00:06:08,839
¿Podrías bajar el arma?

71
00:06:09,724 --> 00:06:11,582
¿Por favor?

72
00:06:17,249 --> 00:06:20,876
Vine a hacer un último
análisis forense como me pediste.

73
00:06:22,213 --> 00:06:25,154
Travis estaba aquí.
Me atacó con su espada.

74
00:06:25,693 --> 00:06:29,811
Me defendí.
Y lo dejé inconsciente.

75
00:06:31,107 --> 00:06:34,587
¿Cómo terminó
envuelto en plástico en el altar?

76
00:06:36,801 --> 00:06:40,793
- Enloquecí.
- ¿Enloqueciste?

77
00:06:41,189 --> 00:06:43,415
¿Qué demonios significa eso?

78
00:06:47,161 --> 00:06:49,690
Ha habido mucha ira en mí
desde que Rita murió...

79
00:06:49,805 --> 00:06:52,906
...y cuando vi a Travis
y pensé en todo lo que hizo...

80
00:06:55,504 --> 00:06:58,142
Lo quería muerto, así que lo maté.

81
00:07:01,141 --> 00:07:04,447
Pero eso no explica
por qué está envuelto así.

82
00:07:09,508 --> 00:07:11,798
Ni siquiera lo pensé.

83
00:07:14,085 --> 00:07:15,446
Soy un experto forense.

84
00:07:15,561 --> 00:07:18,515
Supongo que es algo natural en mí
no dejar ningún rastro.

85
00:07:19,002 --> 00:07:21,109
Cielos, Dex.

86
00:07:24,311 --> 00:07:26,922
¿Por qué demonios no me llamaste?

87
00:07:28,233 --> 00:07:31,236
No estaba precisamente
en el mejor estado mental.

88
00:07:38,808 --> 00:07:41,612
- ¿Estás herido?
- No.

89
00:07:42,362 --> 00:07:45,122
Físicamente, estoy bien.

90
00:07:54,487 --> 00:07:56,366
- ¿A quién llamas?
- A la estación.

91
00:07:56,481 --> 00:07:58,756
- Tengo que avisarles que vengan.
- No.

92
00:07:59,743 --> 00:08:01,600
Por favor, espera.

93
00:08:03,768 --> 00:08:05,584
¿Por qué?

94
00:08:06,159 --> 00:08:08,201
¿Cómo se ve esto?

95
00:08:10,070 --> 00:08:13,282
- Muy extraño.
- Exacto.

96
00:08:13,542 --> 00:08:15,950
Una investigación
podría complicar nuestras vidas...

97
00:08:16,065 --> 00:08:18,667
...más de lo que cualquiera de los dos
está preparado para enfrentar.

98
00:08:20,738 --> 00:08:23,533
Pero fue en defensa propia.

99
00:08:28,806 --> 00:08:30,491
Sí.

100
00:08:39,168 --> 00:08:41,944
Pero es muy extraño.

101
00:08:44,973 --> 00:08:47,217
Tengo que reportarlo.

102
00:08:50,683 --> 00:08:53,503
Tuviste un episodio de locura temporal.

103
00:08:55,320 --> 00:08:57,370
Podemos solucionarlo.

104
00:08:57,925 --> 00:08:59,258
¿Cómo?

105
00:09:01,809 --> 00:09:04,355
Te conseguiré
el mejor abogado de la ciudad.

106
00:09:05,758 --> 00:09:08,476
Incluso si tuviera la suerte
de librarme por locura temporal...

107
00:09:08,591 --> 00:09:12,042
...igualmente me mandarán
a un pabellón psiquiátrico.

108
00:09:12,691 --> 00:09:16,031
Perderé mi trabajo, mi carrera...

109
00:09:18,052 --> 00:09:20,574
...y probablemente hasta a Harrison.

110
00:09:29,701 --> 00:09:33,310
- ¿Y entonces qué?
- Travis está muerto.

111
00:09:35,224 --> 00:09:38,710
- Sí.
- Nada va a cambiar eso.

112
00:09:40,855 --> 00:09:43,694
Tal vez deberíamos
deshacernos del cadáver.

113
00:09:46,083 --> 00:09:48,478
- ¿Qué?
- Podría ponerlo en mi auto...

114
00:09:48,593 --> 00:09:51,565
...llevarlo a algún lado y arrojarlo
donde nadie podrá encontrarlo.

115
00:09:51,680 --> 00:09:53,451
- No.
- Si soy cuidadoso--

116
00:09:53,566 --> 00:09:55,680
¡No! Piensa.
Si te atrapan con un cadáver...

117
00:09:55,795 --> 00:09:57,971
...podría ser muchísimo peor.

118
00:09:58,951 --> 00:10:01,587
No moveremos
el maldito cuerpo a ningún lado.

119
00:10:01,702 --> 00:10:03,914
De acuerdo.

120
00:10:14,092 --> 00:10:16,475
Hacemos que parezca un suicidio.

121
00:10:19,998 --> 00:10:22,441
Frustrado porque el mundo
no llegó a su fin como él predijo...

122
00:10:22,556 --> 00:10:26,496
...Travis cometió suicidio ritual
en el altar de la iglesia...

123
00:10:26,611 --> 00:10:29,601
...apuñalándose a sí mismo
con su espada.

124
00:10:33,874 --> 00:10:38,298
- Tal vez.
- No sin antes incendiar la iglesia.

125
00:10:40,417 --> 00:10:42,418
El fuego.

126
00:10:43,144 --> 00:10:45,148
Es bíblico.

127
00:10:48,509 --> 00:10:50,078
Un último cuadro.

128
00:10:50,193 --> 00:10:52,693
Y borrará cualquier rastro
de que hayamos estado aquí.

129
00:10:52,815 --> 00:10:57,360
¿Cómo hacemos eso?
Tendría que arder muy rápido.

130
00:10:57,500 --> 00:11:00,336
Gasolina.
Hay una gasolinera cerca de aquí.

131
00:11:11,238 --> 00:11:13,540
Iré a buscar unos litros.

132
00:11:13,655 --> 00:11:18,215
No, Deb, vete a tu casa.
Yo lo haré. Sé lo que hago.

133
00:11:18,588 --> 00:11:20,733
Mentira.

134
00:11:29,589 --> 00:11:31,871
Cielos, Debra.

135
00:11:35,117 --> 00:11:37,233
Qué buen perrito.

136
00:11:37,505 --> 00:11:40,612
Hola, papá.
Se llama Banjo.

137
00:11:40,827 --> 00:11:42,748
¿De dónde demonios salió ese perro?

138
00:11:42,863 --> 00:11:45,214
El perro de los Millikan tuvo cría.
No pude resistirme.

139
00:11:45,329 --> 00:11:47,282
No se permiten perros en la casa.
Jamás.

140
00:11:47,397 --> 00:11:49,423
- Pero, ¿por qué?
- Porque...

141
00:11:49,561 --> 00:11:51,215
Harry, mira lo mucho que Debra ama--

142
00:11:51,335 --> 00:11:53,346
Fin de la discusión.

143
00:11:56,486 --> 00:12:00,086
Dexter,
ni siquiera lo pienses.

144
00:12:02,950 --> 00:12:06,483
<i>Tengo que hacer lo que sea necesario
para que Deb no sepa toda la verdad.</i>

145
00:12:07,324 --> 00:12:09,497
<i>Tengo que mantener mi secreto a salvo.</i>

146
00:12:16,106 --> 00:12:19,291
<i>De otra forma,
mi vida, y su vida...</i>

147
00:12:19,559 --> 00:12:21,386
<i>...jamás serán las mismas.</i>

148
00:12:58,620 --> 00:13:01,023
Rayos, Dexter, no estoy segura
de que esto sea lo correcto.

149
00:13:01,429 --> 00:13:04,057
Es solo cuestión de tiempo
antes de que nos hagan venir aquí.

150
00:13:04,177 --> 00:13:06,267
- Tenemos que irnos.
- ¿Ir a dónde?

151
00:13:07,160 --> 00:13:09,084
- Ir a casa.
- No quiero estar sola.

152
00:13:09,245 --> 00:13:10,938
No quiero que tú estés solo.

153
00:13:11,588 --> 00:13:13,884
Entonces, sígueme.
No podemos quedarnos aquí.

154
00:13:32,920 --> 00:13:34,340
<i>Esto es un error.</i>

155
00:13:34,460 --> 00:13:37,457
<i>Ahora mismo, debería estar en mi bote,
tirando las bolsas por la borda.</i>

156
00:13:37,577 --> 00:13:39,725
<i>No puedo dejar que esto se me escape.</i>

157
00:13:55,627 --> 00:13:56,827
Morgan.

158
00:14:03,801 --> 00:14:06,146
Muy bien,
todos conocen sus trabajos.

159
00:14:06,819 --> 00:14:08,019
Hagámoslo.

160
00:14:18,756 --> 00:14:21,012
<i>El investigador de incendios
dijo que el fuego se inició...</i>

161
00:14:21,132 --> 00:14:23,275
<i>...en algún punto
en el medio de la iglesia.</i>

162
00:14:23,395 --> 00:14:24,635
<i>Los restos derretidos
de un bidón de combustible...</i>

163
00:14:24,755 --> 00:14:25,915
...parecen confirmarlo.

164
00:14:26,035 --> 00:14:28,389
También pude obtener
una huella digital...

165
00:14:28,688 --> 00:14:30,729
...que nos da
una confirmación preliminar...

166
00:14:30,849 --> 00:14:32,915
...de que él es Travis Marshall.

167
00:14:33,035 --> 00:14:36,128
Parecería que Travis
también se empapó con gasolina...

168
00:14:36,248 --> 00:14:39,357
...después se subió al altar,
tomó su espada de la empuñadura...

169
00:14:39,477 --> 00:14:42,460
...y la clavó en su corazón.

170
00:14:43,547 --> 00:14:45,387
Un último cuadro.

171
00:14:50,745 --> 00:14:51,745
Murió instantáneamente.

172
00:14:51,865 --> 00:14:54,117
Por favor, dime que al menos
sintió un poco de dolor.

173
00:14:54,237 --> 00:14:55,653
Eso tiene sentido.

174
00:14:55,890 --> 00:14:57,267
El mundo no terminó
como él lo había anticipado...

175
00:14:57,387 --> 00:14:59,011
- ...así que tuvo que terminar el suyo.
- Bien.

176
00:14:59,131 --> 00:15:01,173
Nos ahorra la molestia
de tener que hacerlo.

177
00:15:02,075 --> 00:15:05,139
Alégrese, teniente.
Es una gran victoria.

178
00:15:06,141 --> 00:15:08,253
Hubiera sido mejor atraparlo con vida.

179
00:15:15,369 --> 00:15:16,569
<i>Plástico.</i>

180
00:15:18,740 --> 00:15:21,224
¿Después de todo lo que hizo?
Que se vaya a la mierda.

181
00:15:21,642 --> 00:15:23,364
Masuka, Masuka.

182
00:15:23,892 --> 00:15:27,862
- ¿Es posible suicidarse con una espada?
- Sí. Claro.

183
00:15:27,982 --> 00:15:30,957
El arte milenario del haraquiri
tiene una larga tradición...

184
00:15:31,077 --> 00:15:33,655
...particularmente
entre mis propios ancestros...

185
00:15:33,775 --> 00:15:38,923
...como castigo por varias trasgresiones
vergonzantes y humillantes.

186
00:15:39,043 --> 00:15:43,186
Felicitaciones, teniente.
Hay un asesino suelto menos en Miami.

187
00:15:43,791 --> 00:15:46,798
- Gracias.
- Hay mucha prensa juntándose afuera.

188
00:15:50,100 --> 00:15:52,899
Es una buena oportunidad
para que hagas una declaración.

189
00:15:53,641 --> 00:15:55,381
Todavía queda mucho por hacer aquí.

190
00:15:55,501 --> 00:15:58,465
<i>No se siente tan cómoda
mintiéndole al mundo como yo.</i>

191
00:15:58,585 --> 00:16:02,674
Está bien, teniente. Puede ir.
Ya estamos terminando.

192
00:16:03,037 --> 00:16:04,257
Ve a hablar con ellos.

193
00:16:04,377 --> 00:16:07,023
- Vamos. Estaré atrás de ti.
- Me escabulliré por atrás.

194
00:16:07,143 --> 00:16:09,713
Si la prensa me ve,
solo querrán hablar conmigo...

195
00:16:10,158 --> 00:16:11,959
...y esta vez, tú eres la heroína.

196
00:16:22,620 --> 00:16:25,385
Sí, pero es más heroico
si no te enfureces.

197
00:16:25,550 --> 00:16:27,668
<i>- ¡Teniente!
- Oigan...</i>

198
00:16:27,788 --> 00:16:28,988
<i>¿Qué sucedió?</i>

199
00:16:54,245 --> 00:16:56,145
Oye, tú, ven aquí.

200
00:16:59,807 --> 00:17:01,575
¿Podrías asegurarte
de que esto quede inventariado?

201
00:17:01,891 --> 00:17:03,145
Gracias.

202
00:17:07,900 --> 00:17:11,015
<i>Aunque haya puesto a Deb en
la incómoda posición de mentir por mí...</i>

203
00:17:11,135 --> 00:17:13,648
<i>...al menos le escondí
la verdad más grande.</i>

204
00:17:14,602 --> 00:17:16,229
<i>Todo va a estar bien.</i>

205
00:17:19,627 --> 00:17:21,273
Hola, Dexter.

206
00:17:23,428 --> 00:17:24,866
¿Qué estás haciendo aquí?

207
00:17:25,027 --> 00:17:28,660
Jamie está acostando a Harrison.
No quería despertarlo.

208
00:17:31,215 --> 00:17:33,689
¿Y usaste mi computadora
sin permiso?

209
00:17:33,809 --> 00:17:35,661
Solo quería revisar
los resultados del básquetbol.

210
00:17:35,781 --> 00:17:37,786
- Pensé que estaría bien.
- No está bien.

211
00:17:37,906 --> 00:17:40,331
Bueno, lo lamento muchísimo.

212
00:17:40,451 --> 00:17:42,185
Me importa una mierda
que lo lamentes, Louis.

213
00:17:42,305 --> 00:17:44,154
Nunca toques mis cosas.

214
00:17:45,085 --> 00:17:47,446
Louis, aquí estás.

215
00:17:47,566 --> 00:17:50,472
- Sí, aquí está.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

216
00:17:50,592 --> 00:17:52,793
Este es el lado de Dexter
del departamento.

217
00:17:53,527 --> 00:17:55,025
No me di cuenta
de que hubiera lados diferentes.

218
00:17:55,145 --> 00:17:56,840
Lo siento muchísimo.

219
00:17:58,953 --> 00:18:02,047
- ¿Harrison está dormido?
- Sí.

220
00:18:02,773 --> 00:18:05,409
- Deberías irte a casa.
- De acuerdo.

221
00:18:41,931 --> 00:18:43,347
Mierda.

222
00:18:54,091 --> 00:18:55,982
Todo va a estar bien.

223
00:19:13,603 --> 00:19:17,557
¿Sabes? Todo el mundo actúa
como si Dexter fuera un tipo genial...

224
00:19:17,677 --> 00:19:20,096
...pero en realidad parece
un imbécil pedante, ¿no crees?

225
00:19:21,574 --> 00:19:23,486
No.

226
00:19:24,036 --> 00:19:25,427
Por favor.

227
00:19:25,821 --> 00:19:28,457
Es del tipo,
"No toques mis cosas, viejo".

228
00:19:28,907 --> 00:19:32,951
- Qué imbécil.
- ¡Louis! ¿Qué te pasa?

229
00:19:33,485 --> 00:19:35,686
Dexter es mi jefe, ¿está bien?

230
00:19:35,900 --> 00:19:38,000
Y resulta que es muy bueno conmigo.

231
00:19:39,031 --> 00:19:41,720
Todavía no entiendo por qué
estabas de su lado del apartamento.

232
00:19:41,835 --> 00:19:44,964
Te lo dije.
Solo quería un poco de agua.

233
00:19:45,079 --> 00:19:46,422
Claro.

234
00:19:47,995 --> 00:19:52,098
¿Sabes? Cuanto más te conozco,
más raro te encuentro.

235
00:19:59,461 --> 00:20:00,581
DEXTER MORGAN
CUENTA CANCELADA

236
00:20:26,047 --> 00:20:28,912
<i>Estamos en vivo
con este informe especial de las 9...</i>

237
00:20:29,441 --> 00:20:32,109
<i>Solo puedo especular,
pero creo que es justo decir...</i>

238
00:20:32,224 --> 00:20:34,596
<i>...que Travis Marshall
sintió la intensa presión...</i>

239
00:20:34,711 --> 00:20:36,781
<i>...de la policía de Miami
arrinconándolo...</i>

240
00:20:36,896 --> 00:20:39,967
<i>...y que eso lo llevó
a su decisión de suicidarse.</i>

241
00:20:40,082 --> 00:20:42,161
<i>Teniente Morgan,
¿descarta la posibilidad...</i>

242
00:20:42,276 --> 00:20:43,966
<i>...de que haya sido un asesinato?</i>

243
00:20:48,916 --> 00:20:51,492
<i>- Hola, Mike.
- Solo estaba pensando.</i>

244
00:20:51,607 --> 00:20:53,105
¿Dónde estaba su auto?

245
00:20:53,220 --> 00:20:55,846
<i>- ¿El auto de quién?
- De Travis Marshall.</i>

246
00:20:55,961 --> 00:20:59,833
Su auto no se encontró en la escena,
así que, ¿cómo llegó a la iglesia?

247
00:21:00,986 --> 00:21:03,124
Supongo que
a un hombre que estaba...

248
00:21:03,239 --> 00:21:05,791
...por apuñalarse a sí mismo
en el corazón con una espada...

249
00:21:06,210 --> 00:21:09,262
...probablemente no haya
pensado gran cosa de una caminata larga.

250
00:21:09,944 --> 00:21:13,625
<i>Probablemente tienes razón.
Pero, aún así.</i>

251
00:21:13,892 --> 00:21:15,951
Seguro, sí.
Deberías investigarlo.

252
00:21:17,971 --> 00:21:19,204
Lo haré.

253
00:21:19,984 --> 00:21:23,521
A primera hora de la mañana.
Buenas noches, teniente.

254
00:21:38,878 --> 00:21:42,289
- ¿Necesitas ayuda?
- No. No, gracias.

255
00:21:44,306 --> 00:21:46,171
Está bien.
Puedo arreglarlo.

256
00:21:46,286 --> 00:21:48,397
Relájate. Soy policía.

257
00:21:48,990 --> 00:21:51,134
- ¿Dónde está tu llave inglesa?
- ¡No!

258
00:22:55,855 --> 00:22:59,384
¿Cómo es que estabas tan perfectamente
preparado para matar a Travis?

259
00:23:00,168 --> 00:23:03,151
- ¿A qué te refieres?
- ¿El envoltorio plástico? Solo...

260
00:23:03,266 --> 00:23:05,080
...¿dio la casualidad
que lo llevabas contigo?

261
00:23:06,361 --> 00:23:09,749
- Lo encontré en el depósito.
- ¿Y los cuchillos?

262
00:23:10,303 --> 00:23:12,523
Dijiste que Travis
se te apareció con una espada.

263
00:23:12,638 --> 00:23:15,384
¿Dónde conseguiste los cuchillos?
Había, como, un rollo entero de ellos.

264
00:23:15,499 --> 00:23:18,485
Travis los tenía con él.
Eran sus cuchillos.

265
00:23:18,600 --> 00:23:20,645
No sé dónde los obtuvo.

266
00:23:21,943 --> 00:23:24,276
No tenías tu ropa de trabajo de siempre.

267
00:23:26,117 --> 00:23:28,288
Te cambiaste. Tenías un...

268
00:23:28,403 --> 00:23:30,227
...delantal de goma.

269
00:23:31,779 --> 00:23:34,042
Guantes de plástico.

270
00:23:40,250 --> 00:23:42,583
Solo estoy intentando
entender esto.

271
00:23:47,349 --> 00:23:50,762
Deb, lamento haberte puesto
en esta situación.

272
00:23:55,718 --> 00:23:59,368
- Te ves bastante estresada.
- Sí.

273
00:23:59,483 --> 00:24:01,608
Pero...

274
00:24:01,723 --> 00:24:06,857
...sabes que mi trabajo puede ser sucio.
Siempre tengo ropa en el auto.

275
00:24:06,972 --> 00:24:10,487
El delantal, todas las otras cosas,
son solo parte de mi equipo.

276
00:24:11,066 --> 00:24:13,787
Todo analista de sangre lo tiene.

277
00:24:16,582 --> 00:24:19,260
¿Y cuando dijiste "sé lo que hago"?

278
00:24:20,593 --> 00:24:23,329
Cuando me pediste que me fuera a casa
dijiste "sé lo que hago".

279
00:24:23,444 --> 00:24:25,811
¿Qué querías decir con eso?

280
00:24:25,926 --> 00:24:29,066
Me refería a que trabajo
en escenas del crimen todos los días.

281
00:24:30,364 --> 00:24:33,571
Sé lo que la gente como yo busca,
así que sé lo que debo cubrir.

282
00:24:33,786 --> 00:24:36,046
Esto no tiene sentido.

283
00:24:41,005 --> 00:24:42,433
Sé que no.

284
00:24:50,897 --> 00:24:56,509
Deb, nunca quise involucrarte
en nada de esto.

285
00:25:01,904 --> 00:25:03,909
Pero lo estoy.

286
00:25:13,371 --> 00:25:15,490
Debemos ir a trabajar.

287
00:25:30,632 --> 00:25:32,096
¿Qué sucede?

288
00:25:32,859 --> 00:25:36,878
Tuvimos que devolver a Banjo.
Lo siento tanto, cariño.

289
00:25:36,993 --> 00:25:39,699
Nunca debería haberlo traído
sin haber hablado con tu papá.

290
00:25:39,814 --> 00:25:43,702
- Esto es todo mi culpa.
- Quiero que regrese Banjo.

291
00:25:43,964 --> 00:25:46,589
<i>No. Es todo mi culpa.</i>

292
00:25:55,472 --> 00:25:59,273
Deb, mira, cometí un terrible error.
Lo admito.

293
00:25:59,388 --> 00:26:01,644
Pero aparte de repetir
que lo siento una y otra vez...

294
00:26:01,759 --> 00:26:03,846
...no sé que más decir.

295
00:26:07,631 --> 00:26:08,846
Morgan.

296
00:26:08,961 --> 00:26:12,751
¿Qué? ¿Cuándo?

297
00:26:12,979 --> 00:26:14,817
¡Maldita sea!

298
00:26:15,374 --> 00:26:17,206
Era la central.
Le dispararon a Mike.

299
00:26:17,321 --> 00:26:18,986
- ¿Él está bien?
- No lo sé.

300
00:26:19,101 --> 00:26:21,617
- Iré detrás tuyo.
- ¡Ahora, Dex!

301
00:26:21,937 --> 00:26:25,169
Deb, debo encontrar mis llaves,
armar mi bolso.

302
00:26:25,284 --> 00:26:27,798
Haré que la central
me envíe la dirección.

303
00:26:27,913 --> 00:26:30,280
Estaré dos minutos detrás tuyo.

304
00:26:43,976 --> 00:26:45,629
<i>Mi bolso de huída.</i>

305
00:26:49,732 --> 00:26:51,353
<i>No quiero escaparme.</i>

306
00:26:52,720 --> 00:26:56,061
<i>Pero si Deb no deja de presionar,
tal vez sea mi única opción.</i>

307
00:27:20,668 --> 00:27:23,318
<i>Mike Anderson.
Uno de los nuestros.</i>

308
00:27:25,939 --> 00:27:28,729
Quienquiera que le haya esto a Mike
lo va a lamentar mucho.

309
00:27:29,437 --> 00:27:31,508
Estará malditamente muerto.

310
00:27:31,623 --> 00:27:34,822
Oigan.
Haremos todo siguiendo las reglas.

311
00:27:35,094 --> 00:27:36,795
Somos policías, no asesinos.

312
00:27:36,910 --> 00:27:40,751
<i>Pero ser un asesino
se sentiría tan bien ahora mismo.</i>

313
00:27:43,325 --> 00:27:46,192
Sufrió un traumatismo por objeto
contundente en la cabeza...

314
00:27:46,334 --> 00:27:49,362
...con algo estrecho y cilíndrico.

315
00:27:49,477 --> 00:27:53,194
- ¿Tubo de acero? ¿Una barreta?
- Sí, algo así.

316
00:27:54,105 --> 00:27:56,257
El primer impacto
fue en el lado izquierdo de la cabeza...

317
00:27:56,372 --> 00:28:00,586
...y luego tres golpes más
en la parte superior, mucho más fuertes.

318
00:28:00,701 --> 00:28:03,316
Sufrió una fractura de cráneo...

319
00:28:03,431 --> 00:28:07,515
...y luego una hemorragia,
como indica la sangre que sale del oído.

320
00:28:11,140 --> 00:28:12,986
<i>¿Cuándo me creerá?</i>

321
00:28:13,426 --> 00:28:15,700
<i>¿Qué sucederá si nunca me cree?</i>

322
00:28:16,136 --> 00:28:17,935
¿Cuándo crees que sucedió?

323
00:28:19,779 --> 00:28:22,723
<i>Ya se produjo el rigor mortis.
No la han movido del maletero.</i>

324
00:28:22,838 --> 00:28:24,594
Y a juzgar por la lividez
y la acumulación de sangre...

325
00:28:24,709 --> 00:28:27,294
...en el lado derecho
de su rostro y el torso diría...

326
00:28:27,409 --> 00:28:28,836
...que entre
ocho y doce horas atrás.

327
00:28:28,951 --> 00:28:31,624
No mucho después
de que nos fuimos de la iglesia.

328
00:28:34,260 --> 00:28:37,059
- Sí.
- Qué días de mierda.

329
00:28:37,174 --> 00:28:39,467
No podría estar
más de acuerdo, teniente.

330
00:28:41,835 --> 00:28:43,253
BASE DE DATOS
BIOMÉTRICOS

331
00:28:43,822 --> 00:28:45,937
Estamos buscando a un tirador,
como mínimo.

332
00:28:46,201 --> 00:28:49,841
El tirador golpea a esta chica,
la mete en el baúl y se va.

333
00:28:49,956 --> 00:28:51,187
Se le pincha una rueda.

334
00:28:51,302 --> 00:28:54,626
Recompensa la amabilidad de Mike
disparándole y huyendo en su auto.

335
00:28:54,953 --> 00:28:56,882
Encontraron el auto
en un parque industrial...

336
00:28:56,997 --> 00:28:58,764
...cerca de la avenida 52 y noroeste.

337
00:28:58,879 --> 00:29:00,708
Tengo gente allí.
Comenzaremos la búsqueda.

338
00:29:01,021 --> 00:29:03,058
¿Y aquí? ¿Hay algún testigo?

339
00:29:03,663 --> 00:29:05,150
Ninguno hasta ahora.

340
00:29:05,617 --> 00:29:09,848
Tal vez alguien vio algo.
Iré a hablar con la esposa de Mike.

341
00:29:09,963 --> 00:29:13,124
Toda su familia está en Chicago,
y necesitarán todo nuestro apoyo.

342
00:29:13,427 --> 00:29:15,119
- Lo que necesite.
- Con suerte, Dexter y yo...

343
00:29:15,234 --> 00:29:16,851
...nos sacaremos la lotería del ADN
con los hisopos...

344
00:29:16,966 --> 00:29:19,283
...porque parece
que limpió el auto por completo.

345
00:29:19,406 --> 00:29:21,372
Las únicas huellas que hay son de ella.

346
00:29:21,487 --> 00:29:24,842
Bueno, a juzgar por su atuendo,
o falta de, era una stripper.

347
00:29:27,510 --> 00:29:29,574
Y estaba trabajando cuando la mataron.

348
00:29:29,689 --> 00:29:33,432
Tengo una coincidencia
con las huellas. Kaja Soroka.

349
00:29:33,547 --> 00:29:35,778
La misma persona registrada
como dueña del auto.

350
00:29:35,893 --> 00:29:37,458
Averiguaremos dónde trabaja.

351
00:29:37,779 --> 00:29:40,868
Volante, palanca de cambios,
manijas de las puertas...

352
00:29:40,983 --> 00:29:43,247
...la hebilla del cinturón de seguridad,
está todo limpio.

353
00:29:43,362 --> 00:29:45,300
<i>Pero siempre
se olvidan de limpiar un lugar...</i>

354
00:29:45,415 --> 00:29:47,240
<i>...la palanca de la luz de giro.</i>

355
00:30:21,884 --> 00:30:24,175
- Puede irse.
- Mierda.

356
00:30:24,290 --> 00:30:25,945
El camino está libre.

357
00:30:27,459 --> 00:30:29,046
Gracias.

358
00:30:35,304 --> 00:30:36,772
Carajo.

359
00:31:07,118 --> 00:31:08,500
Disculpa.

360
00:31:08,615 --> 00:31:11,009
Necesito ver los expedientes del caso
del asesino del Camión de Hielo.

361
00:31:11,124 --> 00:31:13,650
- Fila F-17.
- Gracias.

362
00:32:16,898 --> 00:32:20,615
Kaja Soroka era una ciudadana ucraniana
con visa de trabajo.

363
00:32:20,730 --> 00:32:23,905
Trabajaba en el Club de Caballeros
Fox Hole, en Pinecrest.

364
00:32:24,020 --> 00:32:27,940
Hay otros cinco clubes de strippers
registrados a nombre del dueño.

365
00:32:28,055 --> 00:32:29,988
Los investigamos cuando estaba
en Narcóticos.

366
00:32:30,103 --> 00:32:31,795
Supusimos que usaban
los lugares para lavar dinero...

367
00:32:31,910 --> 00:32:34,889
- ...pero nunca logramos nada.
- Logremos algo esta vez.

368
00:32:35,222 --> 00:32:37,139
Quinn y yo iremos al Fox Hole.

369
00:32:37,254 --> 00:32:40,489
El resto, divídanse
para los demás clubes. Vamos.

370
00:32:41,033 --> 00:32:43,505
<i>Todas las huellas pertenecen
a la señorita Soroka...</i>

371
00:32:43,620 --> 00:32:45,943
<i>...excepto la de la luz de giro.</i>

372
00:32:46,864 --> 00:32:49,328
<i>Pero no hay coincidencias
en el sistema dentro de Florida...</i>

373
00:32:49,443 --> 00:32:51,414
<i>...el FBI ni Seguridad Nacional.</i>

374
00:32:52,711 --> 00:32:54,590
<i>Siempre se puede buscar en la Interpol.</i>

375
00:33:03,752 --> 00:33:07,396
Tuve un recuerdo extraño
de haber estado en la mesa de Rudy--

376
00:33:08,386 --> 00:33:11,269
La mesa de Brian--
Como mierda quieras llamarlo.

377
00:33:11,384 --> 00:33:13,216
La mesa de tu hermano.

378
00:33:13,623 --> 00:33:16,211
Lo siento.
No te debes haber sentido bien.

379
00:33:16,738 --> 00:33:18,684
Para nada bien.

380
00:33:18,944 --> 00:33:21,197
Pero lo que me molesta al respecto...

381
00:33:21,531 --> 00:33:24,014
...es que yo estaba en esa mesa...

382
00:33:24,129 --> 00:33:27,179
...del mismo modo en que
Travis Marshall estaba en el altar.

383
00:33:28,170 --> 00:33:30,787
- Deb--
- Es decir, ¿cómo puedes explicar eso?

384
00:33:32,873 --> 00:33:37,119
No lo sé. Yo también estuve ahí.
Pero te saqué de esa mesa.

385
00:33:37,234 --> 00:33:41,236
Estuve en esa mesa.
Casi muero sobre esa mesa.

386
00:33:41,351 --> 00:33:44,636
Sería lógico que recordara
todos los putos detalles.

387
00:33:44,982 --> 00:33:48,120
Pero ni siquiera yo lo recuerdo
con tanta claridad.

388
00:33:48,235 --> 00:33:53,200
Dexter, lograste duplicar
a la perfección...

389
00:33:53,315 --> 00:33:55,431
...la forma en que él preparó todo.

390
00:33:55,598 --> 00:33:57,800
La misma posición...

391
00:33:57,915 --> 00:34:01,039
...la misma cantidad de plástico.
Son iguales, Dexter.

392
00:34:01,154 --> 00:34:04,573
Son exactamente iguales.

393
00:34:04,688 --> 00:34:07,252
<i>Porque Brian me estaba imitando.</i>

394
00:34:09,338 --> 00:34:11,927
Es una locura, Deb.
Ya lo sé.

395
00:34:12,042 --> 00:34:13,905
Es una locura que haya hecho
lo que hice.

396
00:34:14,255 --> 00:34:18,857
Es una locura que hayas entrado
y me hayas visto hacerlo.

397
00:34:18,972 --> 00:34:21,955
¿Y qué hacías en la iglesia?

398
00:34:22,895 --> 00:34:24,650
Solo--

399
00:34:27,462 --> 00:34:29,972
Solo estaba...

400
00:34:30,087 --> 00:34:32,699
...viendo si todo estaba bien.

401
00:34:35,873 --> 00:34:39,481
Perdón por todas las preguntas.
Es que, Dexter...

402
00:34:40,335 --> 00:34:43,003
...estoy tratando
de darle sentido a esto.

403
00:34:43,118 --> 00:34:45,242
Deb, no va a tener sentido.

404
00:34:59,275 --> 00:35:02,741
- ¿Encontraste algo en el auto?
- No, aún no.

405
00:35:13,276 --> 00:35:16,803
<i>Ríndete, Deb.
Ríndete y deja esto en paz.</i>

406
00:35:21,477 --> 00:35:23,974
Tenemos una coincidencia.

407
00:35:27,548 --> 00:35:30,043
Viktor Baskov.

408
00:35:32,342 --> 00:35:34,483
<i>Cuando estás perdiendo
el control de toda tu vida...</i>

409
00:35:34,598 --> 00:35:36,834
<i>...ayuda concentrarse
en lo que eres bueno...</i>

410
00:35:36,949 --> 00:35:38,973
<i>...mi pequeño secreto.</i>

411
00:36:19,640 --> 00:36:21,465
<i>No debería estar matando ahora.</i>

412
00:36:25,905 --> 00:36:29,057
<i>La ironía es que es la única forma
en la que puedo mantener el control...</i>

413
00:36:29,172 --> 00:36:31,775
<i>...la única manera
de alejar esto de Deb.</i>

414
00:36:34,110 --> 00:36:36,200
<i>Alguien empacó apurado.</i>

415
00:36:38,280 --> 00:36:39,774
<i>Sangre...</i>

416
00:36:43,658 --> 00:36:47,280
<i>...y residuos de bala.
Parece que eres nuestro hombre, Viktor.</i>

417
00:36:49,636 --> 00:36:52,159
<i>¿Qué tan descuidado fuiste, Viktor?</i>

418
00:36:53,315 --> 00:36:56,129
<i>Un pasaje de primera clase
de ida a Kiev, Ucrania...</i>

419
00:36:56,244 --> 00:36:58,693
<i>...que sale en menos de dos horas.</i>

420
00:36:58,808 --> 00:37:00,468
Muy descuidado.

421
00:37:08,627 --> 00:37:13,102
- ¿En qué puedo ayudarlo?
- Un pasaje clase turista, vuelo 449.

422
00:37:13,217 --> 00:37:14,748
A Budapest.

423
00:37:16,261 --> 00:37:20,836
- Así es.
- Serán $1890, por favor, Sr. Hartwell.

424
00:37:23,391 --> 00:37:24,503
De las carreras de perros.

425
00:37:24,618 --> 00:37:27,002
- Es afortunado.
- Sí, lo soy.

426
00:37:28,135 --> 00:37:29,795
- Ya está todo listo.
- Gracias.

427
00:37:32,654 --> 00:37:34,127
Un paso adelante.

428
00:37:34,384 --> 00:37:36,531
- Por favor, espere.
- Espere, señor.

429
00:37:37,145 --> 00:37:38,879
- ¿Para qué es esto?
- Diabetes.

430
00:37:38,994 --> 00:37:42,049
Tengo una prescripción,
si desea verla.

431
00:37:42,296 --> 00:37:43,688
Siga adelante.

432
00:37:57,544 --> 00:37:59,191
<i>Hola, Viktor.</i>

433
00:38:04,394 --> 00:38:05,810
Por aquí, cariño.

434
00:38:13,337 --> 00:38:14,807
Apaga la música.

435
00:38:15,604 --> 00:38:17,259
Buenas tardes, a todos.

436
00:38:17,374 --> 00:38:20,621
Soy el sargento Batista,
de Homicidios de Miami Metro.

437
00:38:21,423 --> 00:38:23,770
Estamos investigando
la sospecha de homicidio...

438
00:38:23,885 --> 00:38:25,788
...de una tal Kaja Soroka...

439
00:38:25,903 --> 00:38:29,357
...así como el homicidio de
un oficial de policía de Miami Metro...

440
00:38:29,472 --> 00:38:32,178
...y nadie se irá hasta
que todos sean interrogados.

441
00:38:32,295 --> 00:38:34,410
Los empleados del club
contra esta pared...

442
00:38:34,525 --> 00:38:36,443
...y el resto de ustedes, pervertidos,
contra esta pared.

443
00:38:36,558 --> 00:38:40,382
- ¿Hay algún gerente acá?
- Sí, yo soy el gerente.

444
00:38:41,141 --> 00:38:42,656
George Novikov.

445
00:38:42,771 --> 00:38:46,262
Dios mío.
Un empleado y un pervertido.

446
00:38:46,377 --> 00:38:48,942
- No sé a qué pared enviarte.
- ¿Conoces a este tipo?

447
00:38:49,057 --> 00:38:50,553
Sí, era basura de bajo nivel.

448
00:38:50,668 --> 00:38:52,570
Ahora supongo
que es basura de nivel medio.

449
00:38:52,685 --> 00:38:54,554
Me alegro de verlo, detective Quinn.

450
00:38:57,737 --> 00:39:00,095
¿Qué puede decirme
de la señorita Soroka?

451
00:39:00,672 --> 00:39:02,683
Kaja no era la chica
más inteligente del mundo.

452
00:39:02,798 --> 00:39:04,099
¿No?

453
00:39:04,214 --> 00:39:06,052
Estas chicas vienen aquí
desde sus pequeños pueblos...

454
00:39:06,167 --> 00:39:07,853
...todavía apestando a mierda de vaca.

455
00:39:07,968 --> 00:39:10,178
Piensan que van a conseguir
algún marido estadounidense rico.

456
00:39:10,293 --> 00:39:12,770
Se cruzan con los tipos equivocados,
y terminan mal.

457
00:39:12,885 --> 00:39:16,484
- ¿Es lo que piensas que pasó?
- Realmente no tengo idea que pasó.

458
00:39:16,599 --> 00:39:22,212
Mire, lamento la muerte de Kaja, ¿sabe?
Era una muchacha dulce.

459
00:39:22,327 --> 00:39:24,443
Lamento también
lo del oficial de policía.

460
00:39:24,558 --> 00:39:26,580
Pero sus muertes
no tienen nada que ver con nosotros.

461
00:39:26,695 --> 00:39:30,369
Quizás puedas empezar facilitándome
una lista de todos tus empleados.

462
00:39:30,484 --> 00:39:31,884
Seguro.

463
00:39:32,535 --> 00:39:35,125
¿Pueden alcanzarme una lista
de recuento, al bar principal?

464
00:39:35,240 --> 00:39:36,739
¿Algo fresco de beber, detective?

465
00:39:36,854 --> 00:39:38,484
¿Su nombre, por favor?

466
00:39:38,626 --> 00:39:40,505
Foxy Raven.

467
00:39:43,016 --> 00:39:44,507
¿Ese es el nombre que te puso tu madre?

468
00:39:44,622 --> 00:39:47,427
Quizás puedas mostrarme
algún tipo de identificación.

469
00:39:48,649 --> 00:39:52,270
- No hablo inglés.
- No, claro que no.

470
00:39:53,304 --> 00:39:55,878
Uno de nuestros muchachos
encontró sangre afuera.

471
00:40:25,028 --> 00:40:26,689
Disculpe, señor,
tengo su silla de ruedas.

472
00:40:26,804 --> 00:40:28,026
No necesito una--

473
00:40:42,344 --> 00:40:44,432
<i>Nunca importa tu destino.</i>

474
00:40:44,547 --> 00:40:46,368
<i>El viajero inteligente
debe estar preparado...</i>

475
00:40:46,483 --> 00:40:48,937
<i>...para hacer ajustes
de último minuto.</i>

476
00:40:56,508 --> 00:40:57,852
EQUIPAJE SIN RECLAMAR

477
00:41:08,969 --> 00:41:10,405
Teniente, ¿tiene un segundo?

478
00:41:10,802 --> 00:41:14,024
- Sí, ¿qué sucede?
- Cerramos el club de strippers...

479
00:41:14,139 --> 00:41:15,763
...interrogamos a todos,
pero no obtuvimos nada.

480
00:41:15,878 --> 00:41:18,189
Sabemos que trabajó anoche.
Marcó la entrada a las 10:00...

481
00:41:18,304 --> 00:41:19,805
- ...pero nunca salió.
- Y encontramos sangre...

482
00:41:19,920 --> 00:41:23,213
...en el estacionamiento, que creemos
pertenece a la señorita Soroka.

483
00:41:23,328 --> 00:41:25,397
Pero aún con todo eso, todavía
no hemos llegado a ningún lado.

484
00:41:25,512 --> 00:41:26,691
- ¿Nadie la vio salir?
- No.

485
00:41:26,806 --> 00:41:29,356
Nadie recuerda ningún cliente
con quien podría haber hablado.

486
00:41:29,471 --> 00:41:31,649
Nadie recuerda haber visto
su auto en el estacionamiento.

487
00:41:31,764 --> 00:41:35,169
- Nadie vio una mierda.
- Parece un maldito fantasma en tanga.

488
00:41:35,284 --> 00:41:38,094
Tonterías. Salió de un club lleno,
en el medio de su turno.

489
00:41:38,209 --> 00:41:40,500
- Alguien vio algo.
- Estos lugares son de la mafia...

490
00:41:40,615 --> 00:41:43,356
...Rusia, Ucrania, crimen organizado.
Llevan allí a las strippers.

491
00:41:43,471 --> 00:41:44,635
Saben callarse.

492
00:41:44,750 --> 00:41:47,800
- ¿Cómo quieres que procedamos?
- Clausuren cada uno de sus clubes...

493
00:41:47,915 --> 00:41:50,018
...cada noche de la semana
hasta que alguien hable.

494
00:41:50,133 --> 00:41:51,939
Muy bien, estamos en eso.
Pero voy a necesitar más café.

495
00:41:52,054 --> 00:41:54,792
- ¿Al camión de café?
- Tengo demasiada cafeína en la cabeza.

496
00:41:54,907 --> 00:41:57,329
- Apenas puedo pensar.
- ¿Saben qué?

497
00:41:57,444 --> 00:42:01,653
No van a lograr nada esta noche.
Váyanse a casa.

498
00:42:01,768 --> 00:42:04,275
Ha sido un día muy largo,
y muy jodido.

499
00:42:04,390 --> 00:42:06,115
Estoy demasiado despabilado
como para dormir...

500
00:42:06,230 --> 00:42:07,596
...pero me serviría un trago.

501
00:42:07,711 --> 00:42:10,290
¿Quieres ir enfrente,
beber algo en honor a Mike?

502
00:42:10,405 --> 00:42:11,758
- Te sigo.
- ¿Vienes, teniente?

503
00:42:11,873 --> 00:42:14,508
Paso.
Pero beban uno doble por mí.

504
00:42:14,623 --> 00:42:15,737
Seguro.

505
00:42:15,852 --> 00:42:16,956
- Buenas noches.
- Buenas noches.

506
00:42:17,071 --> 00:42:18,727
Buenas noches.

507
00:42:23,775 --> 00:42:26,528
- ¿Qué hay, teniente?
- ¿Algún progreso?

508
00:42:26,643 --> 00:42:30,280
Sabemos que el tirador llevaba
zapatos Prada número 10...

509
00:42:30,395 --> 00:42:33,309
...muy caros.
Sabemos que era diestro.

510
00:42:33,424 --> 00:42:37,612
Así que eso eso lo reduce
como a 800 millones de personas.

511
00:42:37,727 --> 00:42:39,169
- ¿Está Dexter?
- No.

512
00:42:39,284 --> 00:42:41,801
Le dije que me quedaría hasta tarde
si él llegaba temprano.

513
00:42:47,312 --> 00:42:50,100
Un escocés,
y lo que sea que beba mi amigo.

514
00:42:50,215 --> 00:42:53,528
- Tomaré un vodka.
- ¿No querrás decir un Shirley Temple?

515
00:42:53,733 --> 00:42:55,348
¿Qué?
¿No puedo brindar por Mike?

516
00:42:59,558 --> 00:43:02,335
- Por Mike.
- Por Mike.

517
00:43:06,145 --> 00:43:07,896
¿Qué si te viera
el representante del sindicato?

518
00:43:08,011 --> 00:43:09,563
¿No estabas en alguna clase
de programa?

519
00:43:09,678 --> 00:43:11,311
- Empiezo la semana que viene.
- Qué bueno.

520
00:43:11,426 --> 00:43:13,076
Cuanto antes te ocupes
de tu problema, mejor...

521
00:43:13,191 --> 00:43:14,207
...porque estoy cansado
de tus tonterías.

522
00:43:14,322 --> 00:43:15,734
¿Hay algún motivo por el que
sigues rompiéndome las pelotas?

523
00:43:15,849 --> 00:43:18,316
Pierdes una novia,
y te desquicias completamente.

524
00:43:18,431 --> 00:43:20,452
- Soy un tipo sensible.
- Perdí dos esposas...

525
00:43:20,567 --> 00:43:24,149
...e incontables novias, y
de alguna forma mantuve la cordura.

526
00:43:24,264 --> 00:43:26,272
Sí, ojalá mi vida
fuera más como la tuya.

527
00:43:26,387 --> 00:43:28,514
- Digo, estás viviendo un sueño.
- Sigue así.

528
00:43:28,629 --> 00:43:30,100
Pediré la transferencia después de todo.

529
00:43:30,215 --> 00:43:32,250
No me importa lo que diga
el sindicato, lo haré.

530
00:43:32,365 --> 00:43:34,934
Creí que ya habías
pedido mi transferencia.

531
00:43:36,950 --> 00:43:38,660
No lo hice todavía.

532
00:43:38,775 --> 00:43:41,445
¿Así que estabas jodiendo?
No quieres que me vaya.

533
00:43:41,560 --> 00:43:42,853
Solo intentas hacer
que me recomponga.

534
00:43:42,968 --> 00:43:44,618
Y todo lo que sirvió.

535
00:43:44,733 --> 00:43:47,631
- Carajo, todavía me amas.
- Vete a la mierda.

536
00:43:47,938 --> 00:43:50,485
Trato de ayudarte, y vas corriendo
con el representante del sindicato...

537
00:43:50,600 --> 00:43:53,944
...como una perra.
Qué pobre.

538
00:43:54,059 --> 00:43:56,410
- Bueno, de hecho...
- ¿Qué?

539
00:43:56,525 --> 00:44:00,825
...planeo ir a hablar con él
en cuanto averigue quién es.

540
00:44:00,940 --> 00:44:02,889
¿Y qué hay de este programa
en que estás?

541
00:44:03,004 --> 00:44:05,940
Es mentira. Sabes que no tengo
problemas con la bebida.

542
00:44:06,055 --> 00:44:08,119
O tal vez solo esté en negación,
¿quién sabe?

543
00:44:08,234 --> 00:44:09,785
Tal vez nunca lleguemos
al fondo de esto.

544
00:44:09,900 --> 00:44:12,269
Sí, hazlo.
Ocúpate de tus cosas.

545
00:44:13,200 --> 00:44:16,375
Mike fue un policía cien veces mejor
de lo que nosotros jamás podremos ser.

546
00:44:17,632 --> 00:44:19,314
Bebo por eso.

547
00:44:31,432 --> 00:44:33,251
Hola, Viktor.

548
00:44:34,655 --> 00:44:36,305
¿Dónde estoy?

549
00:44:37,042 --> 00:44:39,966
Estás en un lugar donde
las cosas se olvidan.

550
00:44:42,765 --> 00:44:46,228
Para nunca ser usadas,
o vistas, o tocadas de nuevo.

551
00:44:48,013 --> 00:44:50,909
Parece lo apropiado
para el asesino de un policía.

552
00:44:51,309 --> 00:44:55,338
No es que menosprecie a Kaja Soroka.
Ella también cuenta.

553
00:44:55,453 --> 00:44:58,659
- ¿Quién eres tú?
- Buena pregunta.

554
00:45:01,021 --> 00:45:03,412
Todo depende de a quién le preguntes.

555
00:45:04,764 --> 00:45:06,275
¿Quién te envió?

556
00:45:07,978 --> 00:45:12,672
No deberías joder conmigo.
Tengo amigos muy peligrosos.

557
00:45:13,480 --> 00:45:15,928
Si supieras cuántas veces
he oído eso durante los años...

558
00:45:16,043 --> 00:45:19,917
¿Qué quieres? ¿Dinero?
Puedo conseguirte mucho dinero.

559
00:45:20,032 --> 00:45:23,077
- También he oído mucho eso.
- ¿Por qué haces esto?

560
00:45:23,226 --> 00:45:26,471
¿Quieres la versión larga?
Podría llevarme un par de horas.

561
00:45:26,793 --> 00:45:28,396
La versión corta.

562
00:45:30,014 --> 00:45:34,348
Porque debo hacerlo.
Porque necesito control.

563
00:45:37,242 --> 00:45:40,929
Intento que las cosas
vuelvan a ser como eran.

564
00:45:43,199 --> 00:45:44,374
Estás loco.

565
00:45:44,489 --> 00:45:47,618
Realmente no hay necesidad
de insultar, Viktor.

566
00:45:55,123 --> 00:45:57,796
¿Hay algo que pueda hacer
para evitar que me mates?

567
00:45:58,541 --> 00:46:02,178
- No.
- ¡Entonces acaba con esto!

568
00:46:05,502 --> 00:46:07,783
Normalmente, no recibo órdenes.

569
00:46:09,584 --> 00:46:11,169
Pero en este caso...

570
00:46:16,462 --> 00:46:18,299
KIEV, UCRANIA

571
00:46:19,372 --> 00:46:20,525
<i>¿Sí?</i>

572
00:46:21,721 --> 00:46:23,116
¿En qué puedo ayudarte?

573
00:46:25,791 --> 00:46:27,396
<i>Es George.</i>

574
00:46:30,283 --> 00:46:33,275
<i>- Habla Isaak.
- Viktor se fue en un vuelo nocturno.</i>

575
00:46:33,390 --> 00:46:36,770
Llegará a Kiev a las 5:25 pm,
su hora.

576
00:46:36,885 --> 00:46:40,769
Bien.
¿Qué hay del policía muerto?

577
00:46:40,903 --> 00:46:42,360
Sigue siendo un problema...

578
00:46:42,475 --> 00:46:44,754
...pero no tienen nada
contra nosotros, así que...

579
00:46:46,145 --> 00:46:48,605
<i>- ...haré que desaparezca.
- Bien.</i>

580
00:46:59,996 --> 00:47:04,225
<i>Librar al mundo de gente como Viktor
es lo único en lo que soy bueno.</i>

581
00:47:04,512 --> 00:47:07,702
<i>Y cuando estoy estresado cerca
del punto de quiebre, como ahora...</i>

582
00:47:07,817 --> 00:47:09,653
<i>...me centra.</i>

583
00:47:09,768 --> 00:47:12,552
<i>Tal vez nada deba cambiar con Deb.</i>

584
00:47:53,158 --> 00:47:54,584
<i>¿Hola?</i>

585
00:47:56,820 --> 00:47:59,329
Hola, Jamie.
¿Está Dexter ahí? Habla Deb.

586
00:47:59,444 --> 00:48:01,198
No, trabajará hasta tarde.

587
00:48:01,887 --> 00:48:05,177
<i>- ¿Está en el trabajo?
- Sí.</i>

588
00:48:05,292 --> 00:48:06,782
<i>Dijo que con el tiroteo
de Mike y todo...</i>

589
00:48:06,897 --> 00:48:10,354
<i>- ...podría estar ahí toda la noche.
- Sí, claro.</i>

590
00:48:13,647 --> 00:48:15,334
¿Esto ocurre con frecuencia?

591
00:48:17,142 --> 00:48:19,428
Digo, sé que debería saber
sus horarios y eso...

592
00:48:19,543 --> 00:48:22,860
...pero siempre estoy
con varias cosas, así que--

593
00:48:22,975 --> 00:48:25,803
Sí, tiene horarios demenciales.

594
00:48:26,763 --> 00:48:30,210
Muchas noches no llega
hasta las 3 o 4 de la mañana.

595
00:48:32,093 --> 00:48:34,566
Muy bien.
Está bien, gracias.

596
00:48:34,681 --> 00:48:36,642
¿Quieres que le pida que te llame?

597
00:48:37,279 --> 00:48:39,065
No.

598
00:48:39,527 --> 00:48:42,981
<i>- No, lo veré en el trabajo mañana.
- Muy bien.</i>

599
00:48:43,096 --> 00:48:45,008
Buenas noches.

600
00:49:08,472 --> 00:49:11,020
- ¿Cuál es su nombre?
- Banjo.

601
00:49:11,744 --> 00:49:14,523
- ¿Estás bien?
- No.

602
00:49:14,638 --> 00:49:17,365
¿Por qué se llevó papá
al verdadero Banjo?

603
00:49:17,480 --> 00:49:20,707
- ¿Qué hice mal?
- Tú no hiciste nada.

604
00:49:21,064 --> 00:49:23,289
Soy yo.
Es mi culpa.

605
00:49:23,404 --> 00:49:25,706
¿Por qué?
¿Qué hiciste tú?

606
00:49:27,744 --> 00:49:29,985
Dexter es alérgico a los perros, cariño.

607
00:49:30,323 --> 00:49:32,469
Por eso no podemos tenerlos.

608
00:49:35,434 --> 00:49:36,977
Lo siento.

609
00:49:38,569 --> 00:49:40,585
¿Qué estabas por decirle?

610
00:49:40,700 --> 00:49:43,032
- La verdad.
- ¿Cuál es la verdad?

611
00:49:43,147 --> 00:49:46,469
Que te llevaste al perro
porque pensaste que podría matarlo.

612
00:49:46,584 --> 00:49:49,531
- Pero no lo haría.
- No puedo arriesgarme.

613
00:49:49,646 --> 00:49:51,405
Pero lo más importante...

614
00:49:51,520 --> 00:49:55,816
...es que jamás puedes decirle a Debra
la verdad sobre ti.

615
00:49:55,960 --> 00:49:59,408
- ¿Por qué?
- Si crees que está molesta ahora...

616
00:49:59,523 --> 00:50:03,681
...no es nada comparado con cómo
se sentiría si supiera lo que eres.

617
00:50:03,796 --> 00:50:06,708
- Estaría aterrada.
- Pero me quiere.

618
00:50:06,823 --> 00:50:10,211
Dex, te quiere por como piensa que eres.

619
00:50:10,326 --> 00:50:13,430
Si alguna vez te viera realmente,
nunca lo superaría.

620
00:50:13,653 --> 00:50:16,528
Hijo, tu madre y yo
no estaremos aquí para siempre.

621
00:50:16,927 --> 00:50:21,460
Algún día Debra será todo lo que tengas.
No querrás perderla, ¿verdad?

622
00:50:27,567 --> 00:50:29,825
<i>Mi error fue salirme del código.</i>

623
00:50:29,940 --> 00:50:32,269
<i>Debería haber matado a Travis
al instante de conocerlo...</i>

624
00:50:32,384 --> 00:50:33,999
<i>...en vez de intentar salvarlo.</i>

625
00:50:34,114 --> 00:50:37,146
<i>La compasión no es para mí.</i>

626
00:51:05,966 --> 00:51:08,923
- ¿Estás listo?
- Sí, estoy listo para unirme a ti.

627
00:51:09,038 --> 00:51:12,632
Pero no puedo. No a Deb.

628
00:51:17,868 --> 00:51:20,329
No. No puedes ser un héroe
y un asesino.

629
00:51:37,102 --> 00:51:40,240
Vincent, estás trabajando hasta tarde.

630
00:51:40,355 --> 00:51:44,533
Sí, bueno, hay mucho que hacer.
Todos están haciendo turnos dobles.

631
00:51:45,146 --> 00:51:46,546
Sé que estás trabajando
en el caso de Mike...

632
00:51:46,661 --> 00:51:49,882
...y que es primera prioridad,
pero me preguntaba si alguien...

633
00:51:49,997 --> 00:51:52,167
...había tenido oportunidad
de revisar la evidencia de la iglesia.

634
00:51:52,282 --> 00:51:53,752
Lo siento.

635
00:51:53,867 --> 00:51:57,211
Está todo en esas cajas de allá,
pero estoy algo saturado aquí.

636
00:51:57,326 --> 00:51:58,939
Por supuesto.

637
00:52:03,412 --> 00:52:06,360
Oye, ¿nuestro equipo forense
llevó alguna vez placas de sangre...

638
00:52:06,475 --> 00:52:07,946
- ...a las escenas del crimen?
- No.

639
00:52:08,061 --> 00:52:10,539
Si la evidencia es transportable,
la embolsamos.

640
00:52:10,654 --> 00:52:11,752
De lo contrario, si es sangre...

641
00:52:11,867 --> 00:52:14,936
...la absorvemos en algodón,
y luego la embolsamos.

642
00:52:15,051 --> 00:52:16,366
- Ya veo.
- Solo hubo una persona...

643
00:52:16,481 --> 00:52:18,999
...que trabajó en Miami Metro
y que llevaba placas de sangre.

644
00:52:19,114 --> 00:52:21,659
- ¿Quién era?
- El sargento Doakes.

645
00:52:21,774 --> 00:52:25,046
Y eso era gracias a su trabajo alterno
como el Carnicero de Bay Harbor.

646
00:52:29,575 --> 00:52:32,695
Claro.
Por supuesto, el sargento Doakes.

647
00:52:34,425 --> 00:52:35,909
Gracias.

648
00:52:37,374 --> 00:52:39,920
<i>Ninguno de nosotros
quiere estar expuesto completamente...</i>

649
00:52:40,035 --> 00:52:43,856
<i>...con todas nuestras faltas
y debilidades desnudas para el mundo.</i>

650
00:52:45,618 --> 00:52:47,897
<i>Más razón para asegurarme
de nunca volver a desviarme...</i>

651
00:52:48,012 --> 00:52:50,038
<i>...de lo que Harry me enseñó.</i>

652
00:53:26,253 --> 00:53:28,105
¿Mataste a todas estas personas?

653
00:53:35,536 --> 00:53:37,159
Sí.

654
00:53:41,249 --> 00:53:42,861
¿Eres--

655
00:53:45,154 --> 00:53:46,986
¿Eres un asesino serial?

656
00:53:49,854 --> 00:53:52,015
Sí.

657
00:54:07,790 --> 00:54:09,843
<i>Esta temporada en Dexter...</i>

658
00:54:10,622 --> 00:54:14,204
<i>- ¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto?
- Desde los 20.</i>

659
00:54:14,775 --> 00:54:16,368
Papá me enseñó cómo.

660
00:54:16,723 --> 00:54:17,757
<i>Papá...</i>

661
00:54:18,582 --> 00:54:22,874
<i>Solo mato a cierta clase de personas.
Me dio un código.</i>

662
00:54:23,001 --> 00:54:24,747
Deberías haber sido más cuidadoso.

663
00:54:24,920 --> 00:54:28,506
- Bueno, pero no me arrestó.
- Todavía no.

664
00:54:28,621 --> 00:54:31,931
Aún creo que hay bondad en ti.

665
00:54:32,046 --> 00:54:33,402
<i>Te mudarás conmigo.</i>

666
00:54:33,517 --> 00:54:35,636
<i>Me aseguraré de que
no haya forma de que puedas...</i>

667
00:54:35,751 --> 00:54:38,333
<i>- ...hacer lo que haces.
- Debo ser libre para ser quién soy.</i>

668
00:54:38,448 --> 00:54:42,128
- No está bajo tu control.
- Todo está bajo mi control.

