1
00:00:03,870 --> 00:00:05,238
Az előző részek tartalmából:

2
00:00:05,238 --> 00:00:07,374
A múlt héten, amikor
installáltam a gépét,

3
00:00:07,407 --> 00:00:09,843
megláttam az e-mail címét
és a jelszavát is.

4
00:00:09,876 --> 00:00:11,544
- Istenem, ne!
- Pontosan!

5
00:00:11,578 --> 00:00:14,614
Semmi szín alatt nem olvashatod
el annak a lánynak az e-mailjeit!

6
00:00:14,647 --> 00:00:17,417
- Tudom.       - Bízz bennem!
A hazugság mindent tönkretesz.

7
00:00:17,517 --> 00:00:21,254
- Elena mesélt a viszonyról.
- Csak egyszer voltunk együtt.

8
00:00:21,287 --> 00:00:22,689
Mi?

9
00:00:22,722 --> 00:00:25,759
Van, aki először van itt?
Isten hozta!

10
00:00:28,561 --> 00:00:29,796
Szia!

11
00:00:39,639 --> 00:00:42,142
Kellene egy mondat Jeff Koonsról.

12
00:00:42,142 --> 00:00:43,043
A művészről?

13
00:00:43,143 --> 00:00:45,945
Igen, valami mélyreható,
ugyanakkor tömör és velős.

14
00:00:45,945 --> 00:00:47,881
Valamelyik órára kell?

15
00:00:47,881 --> 00:00:50,650
Igen, egy dogához,
amin épp dolgozom.

16
00:00:50,650 --> 00:00:53,686
- És hogy hívják?
- Mi?

17
00:00:53,686 --> 00:00:58,425
- Sean említett valami lányt.
- Frankó... A neve Jane.

18
00:01:00,026 --> 00:01:02,829
- Oké, akkor...
- Várj, leírom!

19
00:01:04,330 --> 00:01:07,767
Na jó. Evilági témákkal dolgozik,

20
00:01:07,767 --> 00:01:09,369
melyeket ikonná tesz...

21
00:01:09,869 --> 00:01:12,772
így ráveszi a szemlélőt, hogy
másképp lássa a mindennapi tárgyakat.

22
00:01:12,772 --> 00:01:15,508
- Zseni vagy!
- Tudom.

23
00:01:15,809 --> 00:01:22,715
- Meghoztam!
- Uramisten, Javier!

24
00:01:22,715 --> 00:01:25,251
- Köszönöm. Édi kis blúz!
- Ő Isaiah?

25
00:01:25,251 --> 00:01:28,154
- Igen!
- Helló! Gyönyörű baba!

26
00:01:28,154 --> 00:01:30,957
- Ki ez?
- Az unokaöcsém.

27
00:01:30,957 --> 00:01:34,961
A Quintaták új generációja.
Beszélhetnék veled?

28
00:01:35,862 --> 00:01:38,798
- Igen, persze.
- Négyszemközt.

29
00:01:38,798 --> 00:01:41,101
- Igen.
- Vigyázzak rá?

30
00:01:41,101 --> 00:01:43,169
Milyen figyelmes vagy!
Légy szíves!

31
00:01:43,169 --> 00:01:46,005
Szereti, ha majompofát vágsz.

32
00:01:47,841 --> 00:01:51,578
- Jól csinálom, ugye?
- Gyönyörű gyerek.

33
00:01:51,578 --> 00:01:55,115
Tudom, tudom. Abban a pillanatban,
mikor felvettem a reptéren,

34
00:01:55,115 --> 00:01:57,884
és megpillantottam
Isaiah pici ujjait,

35
00:01:57,884 --> 00:02:01,788
egyszeriben lobbanásszerűen
elborítottak az anyai érzések.

36
00:02:01,788 --> 00:02:03,556
Javier...

37
00:02:03,556 --> 00:02:05,458
És azóta azon gondolkodom,

38
00:02:05,458 --> 00:02:08,361
hogy vajon elnök lesz belőle,
vagy asztronauta,

39
00:02:08,361 --> 00:02:12,599
vagy egy fantasztius cukrász, aki
a világ legjobb gyümölcskosarát készíti.

40
00:02:12,599 --> 00:02:16,369
- Miről akartál beszélni?
- Arról beszélek.

41
00:02:16,402 --> 00:02:23,143
Samuel meg én már régóta gondolkozunk
ezen. Szeretnénk szülők lenni.

44
00:02:36,189 --> 00:02:39,425
- Viccelsz?
- Nem viccelek.

45
00:02:39,459 --> 00:02:46,199
A kedvenc génjeimet hordozod.
Tényleg nem viccelek.

46
00:02:47,333 --> 00:02:53,840
Semmi baj, ha nemet mondasz,
de lennél a gyermekem anyja?

47
00:03:47,293 --> 00:03:52,899
Van az a lány, aki a csoportvezető,
és furcsa, hogy mindenki ül és beszél.

48
00:03:52,899 --> 00:03:56,336
Senki sem kényszerít rá...
mégis beszélsz.

49
00:03:57,136 --> 00:04:01,441
- És mindenki diák?
- Igen, a legtöbben.

50
00:04:01,441 --> 00:04:07,146
- A legtöbbjük sorsa nagyon zűrös.
- Például?

51
00:04:07,146 --> 00:04:14,187
A találkozón kívül erről nem igazán
beszélhetek. Az egész dolog anonim.

52
00:04:14,187 --> 00:04:16,256
- Hát persze, bocsánat!
- Semmi baj.

53
00:04:16,990 --> 00:04:19,892
- Örülök, hogy elmentél.
- Igen, én is.

54
00:04:22,095 --> 00:04:25,698
- Beszéltél? Mondtál bármit?
- Nem beszéltem.

55
00:04:25,698 --> 00:04:30,770
Szerettem volna elmenni, és meghallgatni,
hogy mások miket mondanak el.

56
00:04:30,770 --> 00:04:34,974
Még nem akartam beszélni.
Hogy ment a meló?

57
00:04:36,743 --> 00:04:38,111
Jól...

58
00:04:39,379 --> 00:04:42,482
Javier azt akarja,
hogy én legyek a gyereke anyja.

59
00:04:42,582 --> 00:04:46,452
- Jó vicc.
- Nem, ez komoly.

60
00:04:46,452 --> 00:04:49,822
Igazság szerint azt akarja,
hogy adjak neki petét. 

61
00:04:49,822 --> 00:04:52,392
- Mit?
- Petesejtet.

62
00:04:52,392 --> 00:04:56,529
Samuel és Javier gyereket szeretnének,
és gondolom, mindig ez történik,

63
00:04:56,529 --> 00:04:59,666
az orvos megtermékenyít egy petesejtet.

64
00:04:59,699 --> 00:05:00,933
Megtermékenyít?
Miről beszélsz?

65
00:05:00,967 --> 00:05:03,636
Beteszi egy edénybe Javier
spermájával együtt,

66
00:05:03,636 --> 00:05:07,206
aztán beültetik Samuel 49 éves
nagynénjébe.

67
00:05:07,206 --> 00:05:10,043
Nem teheted bele ugyanabba a mondatba
a Javier és a sperma szavakat!

68
00:05:10,043 --> 00:05:15,882
Átnéztek egy csomó katalógust olyan
nőkről, akik adnának petesejtet,

69
00:05:15,882 --> 00:05:18,117
és olyan érzésük volt,
mintha bútort rendelnének.

70
00:05:18,117 --> 00:05:19,719
És én teljesen megértem,

71
00:05:19,719 --> 00:05:23,056
hogy választhatna valaki anyát
a gyerekének egy katalógusból?

72
00:05:23,056 --> 00:05:26,326
Igen, én is megértem, de nem
vetted fontolóra a dolgot, ugye?

73
00:05:27,894 --> 00:05:33,366
- Nem.
- Nem. Akkor jó.

74
00:05:39,339 --> 00:05:43,976
Tracy, na végre! Már mindenhol
kerestelek. Hol voltál?

75
00:05:44,010 --> 00:05:46,612
- Sehol.
- Sehol?

76
00:05:46,612 --> 00:05:51,784
Megkaptad az üzeneteimet?
Teljesen leépültem fizikából.

77
00:05:51,784 --> 00:05:55,855
Nem tudok megoldani egy áramkörös
dolgot, és csütörtökön dogát írunk.

78
00:05:55,855 --> 00:05:58,091
Akkor tanulunk végre vagy sem?

79
00:05:58,124 --> 00:05:59,258
Én igen.

80
00:05:59,292 --> 00:06:03,763
- Ez meg mit jelentsen?
- Azt, hogy Finn elmondta.

81
00:06:06,666 --> 00:06:08,468
Mi?

82
00:06:08,468 --> 00:06:12,238
Elena, előadhatod a hülyét fizikából,
de nem egy másik pasival kapcsolatban!

83
00:06:12,238 --> 00:06:13,306
Mennem kell.

84
00:06:13,306 --> 00:06:16,075
Várj, Tracy...
Hadd magyarázzam meg!

85
00:06:16,075 --> 00:06:18,478
Nem vagyok kíváncsi rá, Elena!

86
00:06:18,478 --> 00:06:20,613
Lefeküdtél Finnel,
mást nem kell tudnom!

87
00:06:20,613 --> 00:06:23,649
Tudom, hogy ez a legszörnyűbb és
legtisztességtelenebb dolog,

88
00:06:23,649 --> 00:06:25,952
amit valaha tettem veled...

89
00:06:25,952 --> 00:06:31,124
Hagyd abba! Mióta együtt vagyunk, végig
azon problémáztál, hogy nem szexelek.

90
00:06:31,124 --> 00:06:33,860
Nem amiatt történt!
Összezavarodtam,

91
00:06:33,860 --> 00:06:35,495
elragadott a pillanat heve,
és azt gondoltam, hogy...

92
00:06:35,495 --> 00:06:38,331
Most megkaptad a szexet.
Remélem, megérte.

93
00:06:38,398 --> 00:06:41,134
- Nem, bébi, nem érte meg!
- Kit hívsz bébinek?

94
00:06:41,134 --> 00:06:43,836
Én már nem vagyok az.

95
00:06:48,574 --> 00:06:53,379
- Nem, tényleg szeretem a Bangarát.
- Noel, semmi baj, ha nem.

96
00:06:53,379 --> 00:06:56,182
Az avatatlan szemeknek

97
00:06:56,182 --> 00:07:00,787
az ausztrálok tánca a piros lámpa és a
zöld lámpa hosszú váltakozásának tűnhet.

98
00:07:00,787 --> 00:07:02,488
De én abból is tanultam valamit.

99
00:07:02,488 --> 00:07:06,626
Mint amikor a bennszülött elbicegett,
miután lepottyant a tudás fájáról.

100
00:07:06,626 --> 00:07:09,662
Szerintem az véletlen volt,
a pasi kificamította a bokáját.

101
00:07:11,164 --> 00:07:13,065
- Kérsz egy ilyet?
- Igen.

102
00:07:13,065 --> 00:07:16,335
Helló, egyet a hölgynek,
és egyet a filiszteusnak.

103
00:07:17,537 --> 00:07:19,605
- Várj, várj!
- Mi az?

104
00:07:20,072 --> 00:07:22,341
Nem tudtam, hogy a filiszteusok
járnak múzeumba.

105
00:07:22,341 --> 00:07:26,212
De, de, de.
Köszönöm!

106
00:07:26,212 --> 00:07:28,648
A The Met-ben most állítottak ki
egy művet attól a művésztől, akit....

107
00:07:29,015 --> 00:07:30,450
Jeff Koonstól?

108
00:07:31,651 --> 00:07:33,886
Ismered?
Mármint ismered a munkáit?

109
00:07:33,920 --> 00:07:35,822
Kétszer is megnéztem a kiállítását!

110
00:07:35,822 --> 00:07:39,959
Pont tegnap írtam meg a barátomnak,
hogy mennyire csodálatosnak tartom!

111
00:07:39,959 --> 00:07:41,461
Teljesen egyetértek.

112
00:07:41,461 --> 00:07:43,596
Amit az a pasi művel
az evilági dolgokkal,

113
00:07:43,596 --> 00:07:46,899
melyeket ikonná tesz, rávesz, hogy
másképp lásd a mindennapi tárgyakat. 

114
00:07:46,899 --> 00:07:47,900
Igen!

115
00:07:51,804 --> 00:07:53,306
Hogy történt ez?

116
00:07:54,540 --> 00:07:56,542
Felbukkansz a semmiből,

117
00:07:56,542 --> 00:07:59,879
és ennyire azonos az érdeklődésed.
Ilyen sose történik!

118
00:08:00,613 --> 00:08:05,451
Talán... nem is ez történt.
Nem a semmiből bukkantam elő.

119
00:08:05,451 --> 00:08:11,123
- Van más magyarázatod?
- Ami azt illeti, van.

120
00:08:13,626 --> 00:08:19,532
A bolygók együttállása?
Vagy talán csak szerencsés vagyok.

121
00:08:26,772 --> 00:08:28,875
- Sajnálom, én nem...
- Én sajnálom.

122
00:08:28,875 --> 00:08:31,110
Az én hibám volt.
Istenem, de hülyének érzem magam...

123
00:08:31,110 --> 00:08:36,482
Nem vagy az! Nagyon klassz
pasi vagy, és tényleg kedvellek.

124
00:08:38,351 --> 00:08:43,789
Csak... van valaki más. Nem járunk,
vagy ilyesmi, ő csak egy régi barát.

125
00:08:43,789 --> 00:08:46,192
Tudom.

126
00:08:46,192 --> 00:08:52,765
Vagyis... tudom, milyenek
az ilyen helyzetek, és...

127
00:08:52,765 --> 00:08:55,568
- Ki kell találnom, mi legyen.
- Igen.

128
00:08:56,235 --> 00:08:58,437
Nem szeretnélek félrevezetni.

129
00:09:00,673 --> 00:09:03,809
Nekem nagyon fontos,
hogy őszinték legyünk egymáshoz.

130
00:09:03,809 --> 00:09:07,647
Igen, ez... nekem is fontos.

131
00:09:07,647 --> 00:09:13,085
- Látod? Újabb közös vonás.
- Igen.

132
00:09:13,653 --> 00:09:15,488
Hazakísérsz?

133
00:09:38,744 --> 00:09:41,781
Nem értek veled egyet.
Abszolút nem értek egyet.

134
00:09:42,915 --> 00:09:45,618
Meg se szólaltam.

135
00:09:45,618 --> 00:09:47,620
Nézd meg az egyetemi újság hátoldalát,

136
00:09:47,620 --> 00:09:51,190
hirdetések tucatjai kínálnak ötvenezer
dollár feletti összeget egy petéért.

137
00:09:51,190 --> 00:09:53,259
Te tényleg gondolkodsz ezen?

138
00:09:53,259 --> 00:09:56,829
- Csomó ember készpénzért ad el petét.
- Igen, de nem olyannak, akit ismer!

139
00:09:56,829 --> 00:09:59,799
Pont ez a lényeg! Miért ne segíthetnék
egy barátnak, valakinek, akit szeretek?

140
00:09:59,799 --> 00:10:02,501
Ki érdemelné meg jobban
az apaságot Javiernél?

141
00:10:02,501 --> 00:10:06,806
Nem azt mondom, hogy nem érdemli meg,
hogy apa legyen, de pont a te gyerekedé?

142
00:10:06,806 --> 00:10:08,708
Miért ne?

143
00:10:10,242 --> 00:10:14,614
Nem is tudom. Jól átgondoltad?
Mert én nem.

144
00:10:14,614 --> 00:10:15,748
Én igen.

145
00:10:15,982 --> 00:10:20,186
- Ilyen dolgokban sokszor hirtelenkedsz.
- Igen, de ez esetben nem.

146
00:10:20,252 --> 00:10:22,021
- Biztos vagy benne?
- Igen.

147
00:10:29,462 --> 00:10:31,530
Szia, mi újság?

148
00:10:31,530 --> 00:10:34,133
Elmondtam a bátyámnak, hogy
Samuel és én szeretnénk egy babát,

149
00:10:34,133 --> 00:10:37,069
teljesen kiakadt, és azt mondta,

150
00:10:37,069 --> 00:10:40,239
hogy a gyereket állandóan
csúfolni fogják, hogy két apja van,

151
00:10:40,239 --> 00:10:42,475
és nagyon dühös lettem rá, és...

152
00:10:42,475 --> 00:10:46,245
szörnyű dolgokat vágtam
a fejéhez. Rossz érzés...

153
00:10:49,682 --> 00:10:51,450
Vállalom.

154
00:10:53,419 --> 00:10:55,021
A babát.

155
00:10:55,021 --> 00:11:00,059
Nézzük meg, hogy alkalmas
vagyok-e a megtermékenyítésre.

156
00:11:01,360 --> 00:11:04,730
- A babát?
- A babát.

157
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Tudod, mit teszel?

158
00:11:17,510 --> 00:11:19,578
Javier...

159
00:11:20,713 --> 00:11:23,215
Családot adsz nekünk.

160
00:11:32,692 --> 00:11:35,294
Anya, már majdnem
két éve ismerem Javiert.

161
00:11:35,294 --> 00:11:39,331
A főnököm és a barátom,
én voltam a tanúja, bízom benne!

162
00:11:40,132 --> 00:11:42,768
Anya, mondhatnék én is valamit?

163
00:11:42,768 --> 00:11:44,804
- Tartsd egy kicsit!
- Később találkozunk.

164
00:11:44,804 --> 00:11:46,972
- Hová mész?
- Moziba.

165
00:11:46,972 --> 00:11:49,408
- Sok szerencsét!
- Azt hiszi, megőrültem.

166
00:11:49,408 --> 00:11:52,511
Tudod, mit gondolok?
Hogy csodálatos dolgot teszel.

167
00:11:52,511 --> 00:11:54,280
- Köszönöm!
- Na szia!

168
00:11:55,448 --> 00:12:01,687
Bocsánat! Igen, meghallgatom
még egyszer a véleményedet.

169
00:12:15,334 --> 00:12:16,635
"ÜDV JANE SCOTT MAILBOXÁBAN"

170
00:12:16,635 --> 00:12:19,271
- Úristen!
- Mi van? Kapcsold ki!

171
00:12:19,271 --> 00:12:22,041
- Te megszerezted a jelszavát!
- Nem, kapcsold ki!

172
00:12:22,041 --> 00:12:24,310
- Nem úgy van, ő a barátom!
- Ez bűncselekmény, Noel!

173
00:12:24,310 --> 00:12:26,378
- Jane Scott a barátom!
- Istenem, micsoda sztori!

174
00:12:26,378 --> 00:12:29,381
Nem is a barátod, találkoztam vele!
Össze akarsz jönni vele!

175
00:12:29,381 --> 00:12:31,984
- Van fogalmad róla, mit művelsz?
- Kapcsold ki! Le tudod törölni?

176
00:12:31,984 --> 00:12:33,919
- Kapcsold ki!
- Már kikapcsoltam!

177
00:12:33,919 --> 00:12:39,959
- Berontasz, mikor el vagyok foglalva...
- Nyugi! Elolvasod az e-mailjeit?

178
00:12:41,827 --> 00:12:45,498
Magunk között szólva, igen.
De csak egyszer akartam.

179
00:12:45,498 --> 00:12:46,966
De mostanra...

180
00:12:46,966 --> 00:12:49,335
egy versengés kellős közepén vagyok
valami Tricky nevű sráccal, és...

181
00:12:49,335 --> 00:12:50,669
- Ki van kapcsolva?
- Tricky?

182
00:12:50,669 --> 00:12:55,574
Tricky. Valami pasi, akit ezer éve
ismer valami nyári táborból.

183
00:12:55,574 --> 00:12:59,545
De most virágokat küldözget neki,
meg Rangers meccsre viszi, én meg...

184
00:12:59,545 --> 00:13:01,514
- Úristen!
- Mi van?

185
00:13:01,514 --> 00:13:04,650
- Ne, ne! Elküldtem az e-mailt.
- Mi? Az nem baj.

186
00:13:04,683 --> 00:13:07,753
Felvetted a kamerával az öregek
otthonának az e-mail címét. Add csak ide!

187
00:13:07,787 --> 00:13:09,655
- Milyen örögek otthona?
- Ne tekerd vissza!

188
00:13:09,655 --> 00:13:11,624
- Milyen öregek otthona?
- Ahol önkéntesént dolgozik,

189
00:13:11,624 --> 00:13:13,259
és ahol én is önkéntes leszek.
Érted?

190
00:13:13,292 --> 00:13:14,326
- Noel!
- Mi van?

191
00:13:14,360 --> 00:13:15,995
- Jézusom, haver!
- Mi van?

192
00:13:16,028 --> 00:13:20,866
Úgy próbálod megnyerni a lányt, hogy
együttérzést színlelsz az öregek iránt?

193
00:13:20,866 --> 00:13:24,436
Ez beteges, haver!
Neked valami bajod van!

194
00:13:24,436 --> 00:13:27,740
Ez nagyon ijesztően hangzik,
gondolj csak bele!

195
00:13:27,740 --> 00:13:30,709
Igazad van.
Teljesen igazad van, én...

196
00:13:31,977 --> 00:13:37,316
Tisztességtelenül viselkedem,
csak hogy randizhassak egy lánnyal.

197
00:13:37,316 --> 00:13:38,918
- Pontosan!
- Csak hogy randizzunk.

198
00:13:39,985 --> 00:13:42,755
- Ez...
- ...beteges.

199
00:13:42,755 --> 00:13:45,858
Nagyon sajnálom!
Nem akartam...

200
00:13:45,858 --> 00:13:47,793
Ugyan, haver...
Hé, hagyjál!

201
00:13:53,666 --> 00:13:58,437
- Noel?
- Jane, szia! Hogy kerülsz te ide?

202
00:13:58,437 --> 00:14:02,174
- Én is ezt akartam kérdezni.
- Maga jön, Crane.

203
00:14:02,174 --> 00:14:05,277
Gyere, ülj le, és nézd,
ahogy lealázom Howie-t!

204
00:14:05,277 --> 00:14:09,915
Noel... tudom, hogy sok közös
vonásunk van, de ez tényleg furcsa.

205
00:14:09,949 --> 00:14:13,953
- Tudom, követsz engem.
- Sakk.

206
00:14:15,855 --> 00:14:19,859
- Ez meg mi volt?
- Na jó.

207
00:14:21,827 --> 00:14:27,166
Semmit sem tudok erről
a játékról, de... épp nyerünk?

208
00:14:28,267 --> 00:14:30,302
Vagy épp veszítünk?

209
00:14:30,302 --> 00:14:34,373
Veszítünk.
De nem adom fel egykönnyen.

210
00:14:39,044 --> 00:14:43,015
- Jó napot! Ó, bocsánat!
- Felicity?

211
00:14:43,015 --> 00:14:47,419
Igen. Az asszisztens mondta,
hogy jöjjek be. Maga Liz Wechter?

212
00:14:47,419 --> 00:14:50,723
Jöjjön csak be! Ha éhes,
azonnal étel kell az asztalra.

213
00:14:50,723 --> 00:14:52,024
Tipikus pasi.

214
00:14:57,296 --> 00:14:58,764
Bocsánat!

215
00:14:58,764 --> 00:15:02,201
Ha kissé szértszórtnak tűnök, azért van,
mert mostanság három órákat alszom.

216
00:15:02,201 --> 00:15:05,037
Ugyan, nyilvánvalóan
rengeteg a dolga.

217
00:15:05,037 --> 00:15:06,906
Hála olyasvalakinek, amilyen maga.

218
00:15:06,906 --> 00:15:09,108
Petesejt-donorra volt szükségem
hogy Jake megszülethessen,

219
00:15:09,108 --> 00:15:12,077
úgyhogy elsőkézből tudom, hogy
amit önök tesznek, az csodálatos.

220
00:15:12,378 --> 00:15:16,916
Mit is teszünk mi pontosan?
Mármint, hogy néz ki a folyamat?

221
00:15:16,916 --> 00:15:18,417
Az elkövetkező négy hétben

222
00:15:18,417 --> 00:15:21,086
különféle hormoninjekciókat
fog kapni,

223
00:15:21,086 --> 00:15:23,355
hogy elősegítsük a peteérést.

224
00:15:23,355 --> 00:15:26,825
Ezek mellékhatásaként
előfordulhatnak hőhullámok,

225
00:15:26,825 --> 00:15:28,427
fejfájás vagy levertség.

226
00:15:29,461 --> 00:15:31,630
A ciklusa hetedik napján
következik

227
00:15:31,630 --> 00:15:34,433
a vérvizsgálat
és a hüvelyi ultrahang,

228
00:15:34,433 --> 00:15:36,602
ami kimutatja, hogy
érettek-e a petesejtek.

229
00:15:36,635 --> 00:15:40,639
Ha igen, akkor egy sejtszonda
segítségével a vagináján keresztül

230
00:15:40,639 --> 00:15:44,109
tűvel jutnak hozzá a petesejthez
amit a petefészkéből vesznek ki.

231
00:15:44,109 --> 00:15:47,212
Feszítő érzés előfordulhat,
de egy-két óra múlva haza is mehet.

232
00:15:49,615 --> 00:15:52,017
Most találkoztam
a termékenységi tanácsadóval,

233
00:15:52,017 --> 00:15:54,553
fogalmam sem volt,
mennyi tűszúrásról van szó...

234
00:15:54,987 --> 00:15:57,122
Ha úgy gondolod, hiba lenne,
akkor ne csináld!

235
00:15:57,122 --> 00:15:58,691
Nem, megcsinálom.

236
00:15:58,691 --> 00:16:02,628
Csak van egy csomó részlet,
amivel nem voltam tisztában.

237
00:16:02,628 --> 00:16:04,196
Például, hogy alá kell írnom
egy szerződést,

238
00:16:04,196 --> 00:16:09,001
amiben lemondok minden jogomról és
felelősségemről a gyerekkel kapcsolatban.

239
00:16:10,369 --> 00:16:12,838
Mint például, idézem:

240
00:16:12,838 --> 00:16:15,040
"Ikerterhesség esetén minden beleszólási
jogáról a magzatok kiválasztását,

241
00:16:15,040 --> 00:16:16,976
és minden pénzügyi
kötelezettséget illetően,

242
00:16:16,976 --> 00:16:19,745
függetlenül bármilyen
fiziológiai problémától."

243
00:16:23,148 --> 00:16:24,516
Mi a baj?

244
00:16:24,516 --> 00:16:26,685
Épp levelet próbálok írni Tracynek.

245
00:16:30,522 --> 00:16:32,491
Lefeküdtem Finnel.

246
00:16:32,491 --> 00:16:35,995
- Mi?   - Igen, már korábban
el akartam mondani, de...

247
00:16:35,995 --> 00:16:37,730
Ne, miattam nem kell aggódnod.

248
00:16:37,730 --> 00:16:41,700
- Tracy tudja?
- Igen.

249
00:16:41,700 --> 00:16:43,736
És hogy vagy?
Hogy történt?

250
00:16:43,736 --> 00:16:48,507
Összezavarodtam, és...
mindent tönkretettem.

251
00:16:48,507 --> 00:16:50,509
Elena...

252
00:16:51,610 --> 00:16:56,982
Szerinted ha lefeküdtél volna Randyvel,
Ben megbocsájtott volna valaha?

253
00:16:59,418 --> 00:17:03,989
Nem tudhatod, hogy mi fog történni.
Úgy értem... biztos megoldjátok.

254
00:17:12,498 --> 00:17:17,202
...és hogy emékeztessen minket
a kiforrott személyiségek alapelveire.

255
00:17:17,202 --> 00:17:20,372
Csak egy gyors infó mielőtt elkezdjük.

256
00:17:20,372 --> 00:17:23,942
Egy óra múlva lesz szünet,
és mint mindig,

257
00:17:23,942 --> 00:17:27,212
Vicky hozott nekünk a hihetetlenül
finom brownie-jaiból.

258
00:17:27,212 --> 00:17:29,748
És azt hiszem, hogy mindnyájunk
nevében mondhatom azt,

259
00:17:29,748 --> 00:17:33,485
remélem, mindenki siet a gyógyulással,
hogy ne hízzak újabb öt kilót.

260
00:17:34,053 --> 00:17:39,091
Oké... ki akar kezdeni?

261
00:17:43,996 --> 00:17:48,000
- Ben vagyok.
- Helló Ben!

262
00:17:48,000 --> 00:17:50,335
Helló!

263
00:17:54,606 --> 00:17:59,611
- Nem vagyok túl jó az ilyesmiben.
- Semmi baj. Egyikünk sem az.

264
00:18:01,080 --> 00:18:03,949
Azért van itt, mert valaki,
aki közel áll önhöz, alkoholista.

265
00:18:04,616 --> 00:18:06,051
Igen.

266
00:18:07,686 --> 00:18:13,092
Igen... az apám.

267
00:18:19,264 --> 00:18:21,366
Utálom az apámat.

268
00:18:29,875 --> 00:18:31,477
Ez minden.

269
00:18:32,845 --> 00:18:34,546
Ennyi.

270
00:18:35,481 --> 00:18:38,450
Ennyi elég is.
Köszönjük.

271
00:18:40,752 --> 00:18:42,488
Valaki más?

272
00:18:45,524 --> 00:18:49,495
- Ahogy már tudjátok, a nevem Molly.
- Helló Molly!

273
00:18:53,465 --> 00:18:56,468
Mikor néhány hete utoljára beszéltem,

274
00:18:56,468 --> 00:19:00,906
mindent elmondtam
a barátomról, Jamesről.

275
00:19:01,907 --> 00:19:05,144
Úgy volt, hogy szakítani fogok vele,
ha még emlékeztek.

276
00:19:05,144 --> 00:19:09,848
Néhányan azt mondtátok,
hogy meg kell védenem magam.

277
00:19:13,352 --> 00:19:15,888
De ez akkor egyszerűbbnek tűnt.

278
00:19:20,726 --> 00:19:25,564
James most nagyon nehéz
időszakon megy keresztül.

279
00:19:26,798 --> 00:19:30,002
Most nem szakíthatok vele.

280
00:19:30,569 --> 00:19:32,137
Még nem.

281
00:19:34,840 --> 00:19:38,377
És valamihez mindig hozzányúl...

282
00:19:39,912 --> 00:19:43,215
Alkohol, drogok...

283
00:19:45,350 --> 00:19:48,253
...rám is rossz hatással van.

284
00:19:49,388 --> 00:19:52,791
Egy függőtől váltam függővé.

285
00:20:00,499 --> 00:20:02,901
Na jó, ki miatt vesztettük el a futót?

286
00:20:02,901 --> 00:20:07,472
Miattad! És a bástyát, meg
mindkét lovat és a királynőt.

287
00:20:07,472 --> 00:20:08,607
És mit akarsz tőlem, mi?

288
00:20:08,607 --> 00:20:12,544
Szerintem Fishbeck nem veszített
Eisenhower elnöksége óta...

289
00:20:14,379 --> 00:20:17,816
Jól éreztem magam.
Örülök, hogy utánam jöttél.

290
00:20:17,816 --> 00:20:20,152
- Látszott, hogy megrökönyödtem?
- Igen.

291
00:20:21,353 --> 00:20:23,655
Noel, ilyen dolgok nem történnek.
Legalábbis velem.

292
00:20:30,295 --> 00:20:32,164
Dolgozatra készülök.

293
00:20:32,164 --> 00:20:34,099
Mi lenne, ha nem lenne bennünk
ilyen sok közös?

294
00:20:34,633 --> 00:20:37,569
Mármint tegyük fel.
Változtatna az bármin?

295
00:20:37,569 --> 00:20:40,405
- Igen.
- Ne már!

296
00:20:40,405 --> 00:20:43,809
Kevésbé kedvelnél, ha azt mondanám,
nem értem Jeff Koonst?

297
00:20:43,809 --> 00:20:48,113
- Nem mondtam, hogy kedvellek.
- Vacsorázz velem!

298
00:20:48,113 --> 00:20:50,916
Noel, szeretnék, de tényleg
készülnöm kell arra a dogára.

299
00:20:50,916 --> 00:20:53,418
- Akkor holnap.
- Más programom van.

300
00:20:53,418 --> 00:20:57,322
- Tudom, de ez fontos.
- Tudod?

301
00:20:58,023 --> 00:21:00,492
- Nem említettem a programomat.
- Nem.

302
00:21:02,628 --> 00:21:08,100
Nézd, te csodálatos vagy és okos
és vicces...

303
00:21:08,100 --> 00:21:11,770
persze, hogy van már programod.
Csak azt mondom, bárcsak velem lenne!

304
00:21:13,805 --> 00:21:19,478
Hé!
7:30-kor jó?

305
00:21:20,078 --> 00:21:21,747
Igen.

306
00:21:27,252 --> 00:21:29,154
- Szia!
- Szia!

307
00:21:30,055 --> 00:21:33,759
- Hogy vagy?
- Jól.

308
00:21:36,495 --> 00:21:40,632
Tegnap elmentem gyűlésre,
és gondolkodtam ezen a pete dolgon.

309
00:21:40,632 --> 00:21:42,968
Igen, épp most olvastam róla.

310
00:21:42,968 --> 00:21:46,738
Megkérdeztél, hogy mi a véleményem
róla, és most el is mondom.

311
00:21:46,738 --> 00:21:49,341
Nem szeretném, ha vállalnád.

312
00:21:49,775 --> 00:21:52,744
- Hogy érted ezt?
- Gondolj bele egy kicsit!

313
00:21:52,744 --> 00:21:56,248
Ha megteszed, lesz egy kisgyerek
a világon, aki biológiailag a tiéd.

314
00:21:56,848 --> 00:22:00,118
Igen, egy olyan gyerek, akinek
mindkét szülője csodálatos ember.

315
00:22:00,118 --> 00:22:01,720
Igen, de fogalmad sincs,
hogy mit fognak vele csinálni!

316
00:22:01,720 --> 00:22:04,589
Mi van, ha nem fogsz egyetérteni
azzal, ahogyan fel akarják nevelni?

317
00:22:04,589 --> 00:22:07,225
- Nem hiszem, hogy ez gond lehet...
- És ha gond lesz?

318
00:22:07,225 --> 00:22:10,696
Nem tudhatod, hogy mi lesz!
Gondolj például Julie-ra!

319
00:22:10,696 --> 00:22:13,598
Két olyan ember nevelte fel,
akik igazán szeretik őt,

320
00:22:13,598 --> 00:22:16,668
de egy idő után mégis tudni
akarta, kik az igazi szülei.

321
00:22:16,668 --> 00:22:18,370
De ez teljesen más helyzet...

322
00:22:18,370 --> 00:22:21,506
Nem, nem! Ő a te gyereked lesz!
Megérted már végre? A te gyereked!

323
00:22:21,506 --> 00:22:24,976
Tökéletesen hallom, amit mondasz.
Logikailag van is értelme, de...

324
00:22:24,976 --> 00:22:27,379
Akkor miért akarod megcsinálni?
Ez egyszerűen hülyeség!

325
00:22:27,379 --> 00:22:30,882
Más emberek bajait mindig
a sajátjaid elé helyezed!

326
00:22:30,882 --> 00:22:33,719
Állandóan ezt csinálod!
Nem folytathatod ezt örökké!

327
00:22:33,719 --> 00:22:38,223
Várj, honnan jön most ez a dolog?
Mitől borultál így ki?

328
00:22:38,223 --> 00:22:40,759
Egyszerűen nem akarom,
hogy vállald.

329
00:22:51,737 --> 00:22:54,706
Mit csinálsz?

330
00:22:54,706 --> 00:22:57,476
Mit csinálsz?

331
00:22:57,476 --> 00:22:59,745
Mit csinálsz?

332
00:23:03,448 --> 00:23:06,385
Kevés van a kenyai pörkölt kávéból
és a Soho keverékből.

333
00:23:06,385 --> 00:23:08,086
És ezt miért neked mondom?
Nem is dolgozol.

334
00:23:08,086 --> 00:23:14,326
Azt hiszem, a bátyám is kezd barátkozni
a gondolattal, mert vett egy kengurut.

335
00:23:14,326 --> 00:23:15,594
- Tudod, mi az?
- Nem.

336
00:23:15,594 --> 00:23:19,564
Ez olyan valami, amit ha felveszel,
úgy nézel ki, mint egy ember, aki kenguru.

337
00:23:19,564 --> 00:23:20,999
Figyelj, Javier...

338
00:23:22,501 --> 00:23:25,804
Sokat gondolkodtam a dolgon,

339
00:23:25,804 --> 00:23:30,742
és ma hosszasan beszéltünk
erről Bennel is, és...

340
00:23:32,177 --> 00:23:34,646
igazából veszekedtünk is...

341
00:23:34,646 --> 00:23:36,815
A baba miatt?

342
00:23:39,951 --> 00:23:41,219
Ben...

343
00:23:41,219 --> 00:23:46,691
kényelmetlenül érzi magát miatta,
és egy kicsit én is.

344
00:23:48,693 --> 00:23:50,529
Ó, igen... persze, megértem.

345
00:23:50,595 --> 00:23:54,399
- Szörnyű érzés nemet mondani.
- Felejtsd el!

346
00:23:56,368 --> 00:24:01,039
Volt egy végzős hallgató
a Smith Egyetemről, aki...

347
00:24:01,039 --> 00:24:03,508
...egész jónak tűnt.

348
00:24:03,508 --> 00:24:06,545
- Javier...
- Semmi baj.

349
00:24:08,280 --> 00:24:09,714
Semmi baj.

350
00:24:20,625 --> 00:24:22,494
Bocs, hogy késtem.

351
00:24:22,494 --> 00:24:24,329
Szereznünk kell egy vödröt.

352
00:24:24,329 --> 00:24:27,532
- Egy vödröt?
- A feladatban szerepel.

353
00:24:28,567 --> 00:24:31,703
- Bármilyen vödröt?
- Igen.

354
00:24:31,736 --> 00:24:35,707
- Hol tartunk?
- Mechanika. 45-ös feladat.

355
00:24:36,675 --> 00:24:40,879
- És mi van az áramkörökkel? - Lou most
mondta, hogy mechanikát veszünk.

356
00:24:40,879 --> 00:24:43,582
Csak azért kérdezem,
mert Scrumbus professzor

357
00:24:43,582 --> 00:24:45,884
azt mondta, hogy lesz egy villámkérdés
az áramkörökről.

358
00:24:46,518 --> 00:24:51,056
- Jó, akkor te csináld az áramköröket!
- Jó, rendben.

359
00:24:51,056 --> 00:24:53,792
Tudod, mit? Nem érdekel.
Tényleg nem érdekel.

360
00:24:53,792 --> 00:24:57,162
Azt csinálsz, amit akarsz,
totál nem érdekel.

361
00:24:57,696 --> 00:24:59,865
Mi a többiekkel vesszük tovább
a mechanikát.

362
00:24:59,865 --> 00:25:03,001
Na jó, mi a többiekkel inkább
tartunk egy kis szünetet.

363
00:25:03,535 --> 00:25:06,404
Ez tanulócsoport,
nem pedig csoportterápia.

364
00:25:18,183 --> 00:25:19,417
Nézd...

365
00:25:19,417 --> 00:25:21,620
tudom, hogy nem érdekel...

366
00:25:22,954 --> 00:25:29,060
de az éjjel nem tudtam aludni,
egyfolytában rajtunk gondolkoztam,

367
00:25:30,729 --> 00:25:32,364
és leírtam.

368
00:25:41,339 --> 00:25:44,976
Ha tudni akarod, mennyire sajnálom,
és hogy milyen fontos vagy nekem,

369
00:25:44,976 --> 00:25:46,478
itt áll benne.

370
00:25:53,885 --> 00:25:58,456
- Lenyúltad az e-mail jelszavát?
- Igen, tudom. Rohadék vagyok.

371
00:25:58,456 --> 00:26:00,992
Hogy kérdezheted tőlem, hogy mit tegyél?
Mi mást lehetne tenni?

372
00:26:00,992 --> 00:26:03,728
- Szóval meg kell mondanom neki.
- Ezért kérdeztél meg.

373
00:26:03,728 --> 00:26:06,631
- Tudtad, hogy ezt fogom mondani.
- Azt hiszem, igen.

374
00:26:06,631 --> 00:26:11,803
Nem hazudhatsz annak a lánynak.
Istenem, szegény lány!

375
00:26:11,803 --> 00:26:13,605
Tudod, mi a legrosszabb?

376
00:26:15,106 --> 00:26:17,709
Az összes könyv, amit olvastam,
az órák, amikre bejártam,

377
00:26:17,742 --> 00:26:20,579
az emberek, akikkel az öregek
otthonában találkoztam, ahol önkéntes...

378
00:26:21,680 --> 00:26:23,415
mind nagyon tetszett.

379
00:26:23,415 --> 00:26:27,085
Úgyhogy bizonyos értelemben
a csalásom tett jobb emberré.

380
00:26:29,421 --> 00:26:30,855
Mindegy.

381
00:26:30,855 --> 00:26:33,959
- Annyira bolond vagy!
- Miért?

382
00:26:33,959 --> 00:26:36,995
Mert alábecsülöd magad.
Mindig is így volt.

383
00:26:37,796 --> 00:26:43,001
Nem is igaz.
Szerinted alábecsülöm magam?

384
00:26:43,001 --> 00:26:47,038
Ha van pasi, akinek nem kell hazudnia,
hogy felkeltse egy lány figylemét,

385
00:26:47,038 --> 00:26:50,041
az te vagy.
Higgy nekem!

386
00:26:53,478 --> 00:26:56,247
Zárnotok kéne az ajtót,
az itt Manhattan, oké?

387
00:26:56,247 --> 00:26:58,550
- Mi a baj?
- Beütött a tragédia.

388
00:26:58,550 --> 00:27:00,018
- Szia Noel!
- Szia!

389
00:27:00,018 --> 00:27:03,755
- Miss Smith Egyetem találkozni akar
a szülőkkel.     - Igen, és mi a baj?

390
00:27:03,755 --> 00:27:08,727
- A papával és a mamával.
- Úristen!

391
00:27:10,695 --> 00:27:12,430
- Kérlek!
- Ilyet már csináltunk egyszer.

392
00:27:12,464 --> 00:27:17,302
- Igen, és tök jól ment!
- Nem.

393
00:27:17,302 --> 00:27:20,238
Szóval, Mr. és Mrs. Quintata.

394
00:27:20,238 --> 00:27:25,210
Inább Javier és Felicity.
A Mr. és Mrs. olyan... helytelenül hangzik.

395
00:27:25,210 --> 00:27:30,081
- Rendben. Felicity és Javier...
- Az én hibám.

396
00:27:31,716 --> 00:27:36,087
- Micsoda?
- A problémánk.

397
00:27:36,087 --> 00:27:43,695
Nem azért van, mert nem szeretjük
egymást. Én...omnipotens vagyok.

398
00:27:46,798 --> 00:27:49,034
Mit akart mondani?

399
00:27:49,601 --> 00:27:54,139
Nézzék, nem akarom, hogy azt
higgyék, ez valami tesztféle.

400
00:27:54,139 --> 00:27:57,375
Nem is kértem volna
találkozót, de...

401
00:27:57,375 --> 00:28:02,714
egyszer már végigcsináltam
egy ilyet, és a pár hazudott.

402
00:28:03,715 --> 00:28:05,984
Istenem, miről hazudtak?

403
00:28:05,984 --> 00:28:09,387
Azt mondták, hogy boldog házasok,

404
00:28:09,387 --> 00:28:13,391
aztán egy héttel az adományozás
előtt a feleség beadta a válókeresetet.

405
00:28:13,925 --> 00:28:19,864
Velünk ez nem fordulhat elő. Sosem
válnánk el. Ez nem történhet meg.

406
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
Számomra nagyon fontos, hogy
a gyermeknek szerető otthona legyen.

407
00:28:23,702 --> 00:28:27,472
Nálunk az lesz,
mindig is az volt.

408
00:28:27,472 --> 00:28:29,641
Mióta csak találkoztunk.

409
00:28:30,375 --> 00:28:34,479
Ez nagyon romantikus.
Meséljenek róla!

410
00:28:36,648 --> 00:28:43,822
Állásra jelentkeztem és...
ott állt ő.

411
00:28:45,123 --> 00:28:50,862
- És maga rögtön tudta?
- Igen. Vagyis nem.

412
00:28:50,862 --> 00:28:58,303
Akkor találkoztunk először,
de nem volt első látásra szerelem.

413
00:28:58,303 --> 00:29:03,041
Nem, talán csak... másodikra
vagy harmadikra.

414
00:29:03,041 --> 00:29:06,878
Tudja, egy Armani utánzat volt rajtam,
nagyon slankított, csinos voltam benne.

415
00:29:10,482 --> 00:29:15,220
Nagyon sajnálom...
Amit tesz, az csodálatos.

416
00:29:15,220 --> 00:29:23,561
Megérdemli, hogy tudja a teljes és őszinte
igazságot, nem is tudom, hogy mondjam...

417
00:29:24,262 --> 00:29:30,468
Ami azt illeti, jó lenne...
vagy mégsem.

418
00:29:32,470 --> 00:29:34,539
Javier és én...

419
00:29:42,280 --> 00:29:48,820
Ő a legaranyosabb, legkedvesebb
ember, akit ismerek.

420
00:29:48,820 --> 00:29:54,392
Romantikus és optimista,
és az az igazság...

421
00:29:54,392 --> 00:29:59,063
hogy a legjobb barátom,
és nagyon szeretem.

422
00:29:59,063 --> 00:30:02,801
És tudom, hogy nagyon jó apa lenne.

423
00:30:10,208 --> 00:30:12,210
Ez egyszerűen fantasztikus!

424
00:30:12,210 --> 00:30:14,345
Mintha pontosan tudtad volna,
hogy mit kell rendelned!

425
00:30:17,115 --> 00:30:18,750
Nem állt jól?

426
00:30:18,750 --> 00:30:20,652
Nekem tetszett.

427
00:30:22,353 --> 00:30:25,657
Azt mondtad,
hogy össze vagy zavarodva.

428
00:30:25,657 --> 00:30:28,426
Pedig a legkevésbé összezavarható
nőnek tűnsz, akit csak ismerek.

429
00:30:28,426 --> 00:30:32,430
A barátom, Tricky miatt.
Olyan, mintha a bátyám lenne.

430
00:30:32,430 --> 00:30:35,600
Vagyis olyan volt, amíg
nem akart többet.

431
00:30:36,534 --> 00:30:40,205
Szóval ezért vagy összezavarodva?
Mert többet akar?

432
00:30:40,205 --> 00:30:42,807
Tudom, hogy ha összejönnénk,
az tönkretenné a barátságunkat.

433
00:30:42,807 --> 00:30:46,911
- De azért gondolkozol rajta.
- Gondolkoztam.

434
00:30:46,911 --> 00:30:54,953
- De most már nem.
- Nem, már nem.

435
00:31:01,359 --> 00:31:04,395
Miattad.

436
00:31:04,395 --> 00:31:06,497
- Miattam?
- Igen.

437
00:31:40,665 --> 00:31:42,066
Istenem!

438
00:32:02,287 --> 00:32:05,490
Ez így nem lesz jó.
Vagyis ez fantasztikus, de...

439
00:32:06,658 --> 00:32:09,260
emlékszel, mikor arról beszéltem,
hogy mi lenne, ha?

440
00:32:10,495 --> 00:32:14,499
Hogy tegyük fel, hogy ha mégsem
lenne bennünk ilyen sok közös.

441
00:32:16,634 --> 00:32:19,237
- Emlékszel?
- Igen...

442
00:32:25,043 --> 00:32:28,947
Ez nem csak feltételezés.

443
00:32:28,947 --> 00:32:31,950
Nem mintha nem ugyanazokat
a dolgokat szeretnénk.

444
00:32:34,018 --> 00:32:38,122
Mert ugyanazokat szeretjük... most.
És ez fantasztikus.

445
00:32:38,723 --> 00:32:41,392
Noel, fogalmam sincs,
miről beszélsz.

446
00:32:44,128 --> 00:32:45,530
Arról, hogy...

447
00:32:45,530 --> 00:32:50,301
megláttam az e-mail jelszavadat,
amikor telepítettem a gépedet.

448
00:32:50,902 --> 00:32:59,777
És olyan szánalmas és béna voltam,
hogy úgy akartalak jobban megismerni,

449
00:32:59,777 --> 00:33:03,648
- hogy elolvastam az e-mailjeidet...
- Mi?!

450
00:33:03,681 --> 00:33:07,385
...minden nap.
És tudod...

451
00:33:07,418 --> 00:33:10,021
Te kukkoló!

452
00:33:10,021 --> 00:33:12,357
- Azonnal tűnj el!
- Jogos.

453
00:33:22,200 --> 00:33:25,069
Micsoda puha kis együttes!

454
00:33:25,069 --> 00:33:29,640
Elena azt mondta, ha nem jó a színe,
vagy nem tetszik, ki tudja cseréltetni.

455
00:33:29,640 --> 00:33:32,176
- Nem ez tökéletes. Tetszik a színe.
- Fantasztikus!

456
00:33:32,176 --> 00:33:36,681
És bocsánatot kér, hogy nem lehet itt,
de magolnia kell egy vizsgára.

457
00:33:36,714 --> 00:33:38,649
Semmi baj.

458
00:33:44,389 --> 00:33:49,127
Figyelj, tudom, hogy te meg Felicity
kicsit összekaptatok a... tudod, min.

459
00:33:49,127 --> 00:33:52,563
- Javier, az nem miattad volt.
- Tudom, tudom.

460
00:33:52,563 --> 00:33:55,133
Csak nem szeretném, ha miattam
lenne köztetek súrlódás.

461
00:33:55,166 --> 00:33:56,801
- Emiatt ne aggódj!
- Oké.

462
00:33:58,202 --> 00:34:02,807
- Kérsz valamit inni?
- Bubis vizet citrommal.

463
00:34:12,016 --> 00:34:15,319
Jó napot! Elnézést, Felicityt
vagy Javiert keresem.

464
00:34:15,319 --> 00:34:16,988
Tudja, hol találom őket?

465
00:34:21,025 --> 00:34:25,463
Tudom, hogy nem kellene beszélnünk
a gyűlésről gyűlésen kívül...

466
00:34:25,463 --> 00:34:27,265
Igen, inkább nem szeretnék.

467
00:34:27,265 --> 00:34:30,001
Van valami, amit szeretnék tudni.

468
00:34:30,001 --> 00:34:32,703
A srác, akivel jársz, James.

469
00:34:32,703 --> 00:34:35,807
Azt mondtad, hogy rossz
hatással van rád.

470
00:34:35,807 --> 00:34:40,044
Ez azt jelenti, hogy te is
használsz valamit?

471
00:34:42,046 --> 00:34:46,951
Az a drog, amit Felicity talált
a szekrényben, a tied volt?

472
00:34:46,951 --> 00:34:50,221
Nem az enyém volt.

473
00:34:52,123 --> 00:34:55,927
- És nem akarok erről a csoporton
kívül beszélni, oké?     - Oké.

474
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
- Benjamin!
- Mi az?

475
00:35:09,207 --> 00:35:12,510
Ha fiú lesz, szeretném,
ha kosarazna, mint te.

476
00:35:12,510 --> 00:35:17,515
Itt az idő egy köszöntőre. Samuelre és
Javierre, és a gyarapodó családjukra!

477
00:35:17,515 --> 00:35:18,883
Kinyitom.

478
00:35:18,883 --> 00:35:20,885
Köszönjük szépen, asszonykám!

479
00:35:20,885 --> 00:35:25,356
Ha te nem lennél,
ez az egész nem történhetne meg.

480
00:35:25,356 --> 00:35:31,629
Imádunk!
A többieket csak módjával...

481
00:35:31,629 --> 00:35:34,398
Gyerünk, srácok!

482
00:35:34,398 --> 00:35:35,967
És az én szerető férjemre...

483
00:35:39,804 --> 00:35:41,639
Férj?

484
00:35:42,673 --> 00:35:44,142
Patty, hogy kerül ide?

485
00:35:44,175 --> 00:35:51,582
Hoztam néhány orvosi papírt.
Sajnálom, de ez nem fog menni.

486
00:36:03,928 --> 00:36:06,030
Patty!
Kérem, várjon!

487
00:36:06,030 --> 00:36:11,002
- Azt mondta, megérdemlem az igazságot.
- Amit mondtam, igaz is.

488
00:36:11,002 --> 00:36:13,738
Javier nagyszerű apa lesz,
és Samuel is.

489
00:36:13,738 --> 00:36:16,207
Bármely gyerek szerencsés lenne,
aki ilyen otthonban nőhet fel.

490
00:36:16,207 --> 00:36:19,243
Segíteni akartam egy párnak,
hogy családjuk lehessen.

491
00:36:19,243 --> 00:36:23,047
- Pont ezt teszi!
- Én egy iowai kisvárosból származom.

492
00:36:23,047 --> 00:36:25,116
Vasárnaponként templomba járok.

493
00:36:25,116 --> 00:36:28,619
Bocsánat, de én nem így
képzelek el egy családot.

494
00:36:28,619 --> 00:36:30,555
Várjon! Javier és Samuel

495
00:36:30,555 --> 00:36:34,125
a két legcsodálatosabb, legszeretőbb
ember, akikkel csak találkozhat!

496
00:36:34,125 --> 00:36:38,896
Sajnálom, én...
Viszlát!

497
00:36:48,472 --> 00:36:50,975
Később találkozunk.

498
00:36:50,975 --> 00:36:55,213
Igazad volt, a doga tele volt
áramkörökkel.

499
00:36:56,914 --> 00:36:59,951
Igen, igazad volt.

500
00:37:03,454 --> 00:37:06,224
Esetleg volt időd elolvasni
a levelet, amit írtam?

501
00:37:06,857 --> 00:37:08,392
Igen, elolvastam.

502
00:37:10,228 --> 00:37:15,666
Tudom, hogy sokat kérek, de...
szerinted meg tudsz bocsájtani?

503
00:37:20,037 --> 00:37:22,039
Nem megy.

504
00:37:23,407 --> 00:37:24,575
Sajnálom.

505
00:37:31,682 --> 00:37:34,252
- Maga rendelte a bordát?
- Nem.

506
00:37:34,252 --> 00:37:37,054
- Biztos?
- Igen, biztos.

507
00:37:37,054 --> 00:37:39,323
Rendben.

508
00:37:40,258 --> 00:37:42,093
Oltári híreim vannak!

509
00:37:42,093 --> 00:37:46,130
Mielőtt elmondod,
bármi legyen is az,

510
00:37:46,130 --> 00:37:47,765
tudnod kell, hogy nem vagyok
nagyon rózsás kedvemben.

511
00:37:47,765 --> 00:37:50,268
Ez majd feldob. Tudtad, hogy Sean
rám szállt mostanában?

512
00:37:50,268 --> 00:37:52,637
Szűz kulthőst csinált belőlem
a filmben, tudtad?

513
00:37:52,637 --> 00:37:54,805
Na jó, hogy rövidre fogjam... dobott.

514
00:37:54,805 --> 00:37:57,141
Kábé ugyanakkor az a csaj,
az ismerősöm,

515
00:37:57,141 --> 00:38:00,411
az a mennyei teremtés, aki után
legalább száz éve sóvárgok,

516
00:38:00,411 --> 00:38:01,979
találkozgatni kezdett
egy másik sráccal.

517
00:38:01,979 --> 00:38:05,216
Aztán tegnap este le is rázott,
hogy elmehessen vele randizni.

518
00:38:05,216 --> 00:38:09,820
De kiderült, hogy a csávó
totál csaló.

519
00:38:09,820 --> 00:38:11,188
A csaj összetört.

520
00:38:11,188 --> 00:38:15,059
Átrohant hozzám könnyek között,
és mielőtt azt mondanád "Van isten!",

521
00:38:15,059 --> 00:38:18,062
- Jane és én már csináltuk is!
- Azt mondtad... Jane?

522
00:38:18,062 --> 00:38:21,299
Noel! A sas leszállt.

523
00:38:21,299 --> 00:38:24,135
A koncertnek vége.
A labda kirepült a pályáról.

524
00:38:25,603 --> 00:38:27,872
Többé nem vagyok szűz terület.

525
00:38:28,572 --> 00:38:31,309
- Milyen Jane?
- Scott. Jane Scott.

526
00:38:31,309 --> 00:38:34,211
Szívesen kezet ráznék azzal a pöccsel,
aki a karjaimba hajtotta!

527
00:38:34,845 --> 00:38:38,816
Tuti, hogy valami apróság volt...
de pont ennyi kellett, érted?

528
00:38:38,816 --> 00:38:40,685
Szóval... nem is érdekel.

529
00:38:43,220 --> 00:38:45,790
Istenem, itt van!
Meghalsz, ha meglátod.

530
00:38:48,926 --> 00:38:50,928
Trickynek hív.

531
00:38:52,830 --> 00:38:55,266
Ő Noel.
Noel, ő pedig Jane.

532
00:38:58,135 --> 00:38:59,036
Szia Jane!

533
00:38:59,036 --> 00:39:02,840
Noel nagyszerű srác,
kedvelni fogjátok egymást.

534
00:39:04,508 --> 00:39:09,347
- Örólök, hogy megismerhetlek.
- Részemről a szerencse.

535
00:39:13,851 --> 00:39:18,589
Azt próbálom elmondani,
hogy itt biztonságban érzem magam.

536
00:39:18,589 --> 00:39:20,725
És ez nagyon fontos.

537
00:39:21,926 --> 00:39:25,529
Ma kaptam egy medált,
mert már egy hónapja itt vagyok.

538
00:39:26,163 --> 00:39:31,435
Nem nagy dolog, csak egy medál...
de jelent valamit.

539
00:39:31,435 --> 00:39:36,207
Azt, hogy próbálok meggyógyulni.

540
00:39:36,207 --> 00:39:38,142
És ez sikerül is.

541
00:39:38,743 --> 00:39:41,779
De tudom, hogy ez egy kicsit
tovább tart majd egy hónapnál.

542
00:39:43,914 --> 00:39:47,852
És ma hazudtam valakinek,
aki fontos nekem.

543
00:39:49,019 --> 00:39:53,624
Megkérdezte, hogy a drog, amit talált az
enyém volt-e, és én azt mondtam, nem.

544
00:39:55,659 --> 00:39:59,597
Nem ez az igazság.
Az enyém volt.

545
00:40:01,132 --> 00:40:05,035
Nem tudom, miért mondtam azt,
miért hazudtam.

546
00:40:06,737 --> 00:40:09,006
Sajnálom, hogy ezt tettem.

547
00:40:17,081 --> 00:40:18,449
Bocsánat!

548
00:40:18,449 --> 00:40:20,951
- Szia!
- Szia!

549
00:40:21,819 --> 00:40:24,955
Nem mondod el Felicitynek
amit odabent mondtam, ugye?

550
00:40:24,955 --> 00:40:27,324
Mert azt mondtad, hogy nem...
megígérted.

551
00:40:29,193 --> 00:40:31,529
Nem mondom el, de... ez elég kínos.

552
00:40:33,330 --> 00:40:37,368
Ő a barátnőm, és mikor megtalálta azt
a drogot, kényelmetlenül érezte magát.

553
00:40:37,368 --> 00:40:40,805
És amit mondtál, abból úgy tűnik,
hogy még mindig van nálad, és...

554
00:40:40,805 --> 00:40:42,640
Amit odabent mondtam,
az magánügy.

555
00:40:43,340 --> 00:40:45,843
Bármi, amit mondasz vagy mondtál...

556
00:40:45,843 --> 00:40:48,846
még ha meg is bántja
a körülötted élőket...

557
00:40:48,846 --> 00:40:51,549
Erről szól ez az egész, hogy kibeszéljük
a szörnyű részleteket is.

558
00:40:53,784 --> 00:40:56,554
- Tudom, de ez akkor is...
- Nem bántottam senkit.

559
00:40:57,922 --> 00:41:01,459
- Ezt nem is állítottam.
- Felajánlottad a segítségedet.

560
00:41:01,459 --> 00:41:05,596
Erről szól ez a csoport,
hogy elkötelezetten segítesz.

561
00:41:05,596 --> 00:41:07,498
És azzal, amit bent elmondtam...

562
00:41:07,498 --> 00:41:09,300
a titkaimat...

563
00:41:09,300 --> 00:41:11,735
elfogadtam a segítő szándékodat.

564
00:41:12,470 --> 00:41:16,574
Egyezséget kötöttünk.
Nem csinálhatod vissza.

565
00:41:24,949 --> 00:41:26,750
Szia!

566
00:41:28,319 --> 00:41:31,288
- Hogy ment a gyűlés?
- Jól. Mi újság?

567
00:41:31,288 --> 00:41:36,560
Végül megkaptam az ajándékot,
amit venni akartam.

568
00:41:36,560 --> 00:41:39,430
Egy kis törölköző kacsákkal.

569
00:41:42,867 --> 00:41:45,369
Állandóan az a nő jár a fejemben.

570
00:41:45,369 --> 00:41:49,273
Csak addig akart petesejtet adni,

571
00:41:49,273 --> 00:41:52,276
amíg rá nem jött, hogy a babának
két apja lenne.

572
00:41:52,276 --> 00:41:55,613
Ettől csak még inkább
segíteni szeretnék Javiernek.

573
00:41:59,984 --> 00:42:01,585
Figyelj, én...

574
00:42:05,956 --> 00:42:09,360
nagyon dühös lettem, mikor mondtad,
hogy bele akarsz vágni.

575
00:42:09,360 --> 00:42:14,098
Hogy petesejtet adsz.
Nagyon kiborultam.

576
00:42:14,732 --> 00:42:18,102
Próbáltam rájönni, hogy miért
bántott ennyire.

577
00:42:20,771 --> 00:42:26,844
Azt hiszem, hogy a gondolat,
hogy egy ilyen dolgon

578
00:42:26,844 --> 00:42:31,782
valaki mással osztozz...
furcsa érzés.

579
00:42:35,052 --> 00:42:36,654
De...

580
00:42:36,654 --> 00:42:39,490
ez az én problémám,
nem a tiéd.

581
00:42:41,492 --> 00:42:47,731
Szóval ha meg kell tenned, támogatlak,
bárhogy is döntesz.

582
00:42:48,599 --> 00:42:50,334
Köszönöm.

583
00:42:52,303 --> 00:42:57,441
De azt hiszem, igazad volt abban,
amit korábban mondtál.

584
00:43:01,545 --> 00:43:06,383
Az én kisbabám lenne.
Tiszta őrület!

585
00:43:08,986 --> 00:43:11,555
Az egy dolog, hogy hozzásegítesz
egy párt egy gyermekhez,

586
00:43:11,555 --> 00:43:16,060
ez csodálatos ajándék,
tényleg az, de...

587
00:43:16,327 --> 00:43:18,729
ismerni azokat az emereket...

588
00:43:18,729 --> 00:43:26,937
látni, megérinteni, ölbe venni a babát,
nézni, ahogy felnő...

589
00:43:31,342 --> 00:43:33,143
Ez nem megy. 

590
00:43:33,143 --> 00:43:35,813
Még nem lehetek anya.

591
00:43:36,981 --> 00:43:38,882
Nem vagyok kész erre.

592
00:43:41,685 --> 00:43:44,288
Lesz babájuk, ne aggódj!

593
00:44:50,020 --> 00:44:55,059
Fordította: Etti
simon_eszter@freemail.hu

