1
00:00:01,134 --> 00:00:02,702
Az előző részek tartalmából:

2
00:00:02,736 --> 00:00:06,106
- Hiányzol.
- Remélem is!

3
00:00:07,907 --> 00:00:10,944
Tettem azért, hogy egy pár legyünk.
De te csináltál bármit?

4
00:00:10,944 --> 00:00:13,613
- Megpróbáltad egyáltalán?
- Elvesztettem az egyik herém!

5
00:00:13,613 --> 00:00:16,983
Új szobatársunk van.
Molly barátja beköltözik egy időre.

6
00:00:16,983 --> 00:00:18,718
Gyere ide!

7
00:00:19,419 --> 00:00:21,821
Fegyvere van, tudtad ezt?

8
00:00:21,821 --> 00:00:24,090
Segítségre van szükséged.

9
00:00:24,090 --> 00:00:28,228
- És ti úgy segítetek, hogy kirúgtok!
- Ne, Molly, várj!

10
00:00:44,911 --> 00:00:46,613
Mi?

11
00:00:57,657 --> 00:00:58,558
Igen?

12
00:00:58,558 --> 00:01:00,894
- Boyden professzor?
- Igen.

13
00:01:00,894 --> 00:01:03,830
Jó napot! Kaptam egy levelet,
de biztos valami tévedés,

14
00:01:03,830 --> 00:01:06,666
a tanulmányi osztályról jött,
miszerint nem adtam le a tárgyát.

15
00:01:06,666 --> 00:01:11,604
- Melyik tantárgyat?
- Bevezetés a nyugati gondolkodásba.

16
00:01:11,671 --> 00:01:13,473
- És az ön neve?
- Felicity Porter.

17
00:01:13,473 --> 00:01:15,775
A szemeszter elején
beiratkoztam a csoportjába,

18
00:01:15,775 --> 00:01:18,211
de aztán átjelentkeztem
Fisher professzorhoz rajzra.

19
00:01:18,211 --> 00:01:20,513
Elküldtem a kijelentkezési
nyomtatványt is.

20
00:01:20,513 --> 00:01:24,350
Nem kapták meg. Maga még
a csoportomban van, és megbukik.

21
00:01:24,350 --> 00:01:25,985
Hogy mondja?

22
00:01:25,985 --> 00:01:27,987
Lemaradt három tesztről
és egy dolgozatról.

23
00:01:27,987 --> 00:01:31,191
De én leadtam ezt a tantárgyat.

24
00:01:31,191 --> 00:01:35,295
Talán újra beszélnem kellene
a tanulmányival, ez biztos csak tévedés.

25
00:01:35,295 --> 00:01:37,630
December van, túl késő,
hogy leadja a tantárgyat.

26
00:01:39,232 --> 00:01:42,735
Kérem, ez egy rémálom!
Mondja, hogy tehetek valamit!

27
00:01:44,704 --> 00:01:46,039
Nem tudom.

28
00:01:46,840 --> 00:01:52,278
Rendben. És a vizsga?
Mennyit számít a vizsga?

29
00:01:52,278 --> 00:01:54,647
- Hány százaláka a félévi jegynek?
- Ötven.

30
00:01:54,647 --> 00:01:58,918
Szóval ha ötösre vizsgázom,
akkor nem bukom meg?

31
00:01:59,819 --> 00:02:01,521
Egy órán sem vett részt.

32
00:02:01,521 --> 00:02:04,858
Azok sem vizsgáznak ötösre, akik
egész szemeszterben jártak az óráimra.

33
00:02:14,234 --> 00:02:16,035
- Meghan?
- Mi van?

34
00:02:16,035 --> 00:02:18,505
Két és fél hónappal ezelőtt
épp a postára mentél.

35
00:02:18,505 --> 00:02:21,207
Adtam neked két borítékot,
hogy dobd be a postaládába.

36
00:02:21,207 --> 00:02:25,311
Egy levél Sallynek, a másik az egyetemnek,
amiben leadtam az egyik tantárgyat.

37
00:02:25,311 --> 00:02:27,580
- Épp zuhanyozom!
- Elküldted őket?

38
00:02:27,580 --> 00:02:31,985
- Nem küldted el, ugye?
- Egek! Ezt gondolod rólam, nem igaz?

39
00:02:31,985 --> 00:02:35,155
Együtt lakunk... oké, persze.
Többet beszélünk, mint azelőtt.

40
00:02:35,155 --> 00:02:37,857
De ha valami történik, rögtön azt hiszed,
hogy megbízhatatlan boszorkány vagyok,

41
00:02:37,891 --> 00:02:39,692
akire még a legegyszerűbb
dolgot se lehet rábízni!

44
00:02:45,498 --> 00:02:48,067
Igen! Betettem a saját
feladandó dolgaim mellé!

45
00:02:48,067 --> 00:02:51,571
A Boszorkányhírek előfizetéssel
együtt betettem ebbe a fiókba.

46
00:02:51,571 --> 00:02:54,240
A második fiókba, ahová az összes
feladandó dolgot teszem.

47
00:02:54,240 --> 00:02:56,609
Akkor nem értem, mi történt,
azt állítják, hogy nem kapták meg!

48
00:02:56,609 --> 00:03:00,880
Ó! Bocsi!

49
00:03:01,614 --> 00:03:04,484
- Viccelsz?
- Mi van? Bocsánatot kértem!

50
00:03:05,718 --> 00:03:09,422
- Miattad kell vizsgáznom!
- Okos vagy, menni fog!

51
00:03:09,455 --> 00:03:11,791
Ezt nem hiszem el!

52
00:03:15,061 --> 00:03:17,430
Nem csoda, hogy nem kaptam
egyetlen újságot sem.

53
00:03:19,699 --> 00:03:22,068
Postáznád ezt is?

54
00:04:13,553 --> 00:04:15,855
Én is jártam arra a tárgyra,
nem fogsz megbukni.

55
00:04:15,855 --> 00:04:19,158
Ben, három nap alatt kell megtanulnom
egy félévnyi filozófia anyagot.

56
00:04:19,158 --> 00:04:22,028
- Hogy történhetett ez?
- A neve Meghan, úgy történt.

57
00:04:22,028 --> 00:04:24,430
Ráadásul el kell mennem
Noellal egy találkozóra.

58
00:04:24,430 --> 00:04:26,599
- Noel majd megoldja egyedül.
- Nem, szeretném ezt a dolgot Noellal,

59
00:04:26,599 --> 00:04:29,769
beszélek valaki mással is
a tanulmányin. Megoldom.

60
00:04:36,476 --> 00:04:39,045
Csak a maradék cuccomért jöttem.

61
00:04:49,188 --> 00:04:52,859
Molly, tudod, hogy nem akarjuk,
hogy elmenj!

62
00:04:55,295 --> 00:04:58,631
Bennel elmentél, hogy segítséget kapj,
miért nem mentek el újra?

63
00:04:58,631 --> 00:05:02,135
- Törődjetek a magatok dolgával!
- Ne már, Molly, mihez fogsz kezdeni?

64
00:05:03,569 --> 00:05:05,638
Ti csak ne féltsetek!

65
00:05:17,116 --> 00:05:24,390
Hé, most próbáltuk először.
Majd megpróbáljuk megint.

66
00:05:34,067 --> 00:05:38,037
Sean, ez nem olyan nagy ügy.
Adnunk kell neked egy kis időt!

67
00:05:38,037 --> 00:05:42,542
- Már adtunk.
- Akkor adunk még egy kicsit.

68
00:05:44,410 --> 00:05:48,881
Igen, de már eltelt négy hét.
Csakis emiatt aggódom...

69
00:05:50,383 --> 00:05:51,718
Helló, csak én vagyok.

70
00:05:51,751 --> 00:05:54,187
A legbrilliánsabb elnök
a diáktörténelemben.

71
00:05:54,687 --> 00:05:57,290
Épp most szexeltetek?
Vagy most akartok?

72
00:05:57,290 --> 00:05:58,725
- Mondd már, mi van!
- Oké, jól van.

73
00:05:58,725 --> 00:06:01,594
A diáktanács pénze
mindig kevés, ugye?

74
00:06:01,594 --> 00:06:04,731
A metrón ülve azon gondolkodtam, mit
tehetnék én, mint elnök, hogy segítsek.

75
00:06:04,731 --> 00:06:07,467
- Lemondasz?
- Egy naptár a megoldás.

76
00:06:07,467 --> 00:06:10,470
Készítek egy naptárat, benne a legszexibb,
és legszemérmetlenebb

77
00:06:10,470 --> 00:06:11,938
egyetemista tyúkokkal.

78
00:06:11,938 --> 00:06:13,139
Hú, de ötletes!

79
00:06:13,139 --> 00:06:15,975
A legegyszerűbb ötletek a legjobbak.
De kéne egy kis segítség.

80
00:06:15,975 --> 00:06:17,443
Csak vicceltem.

81
00:06:17,443 --> 00:06:20,646
Így kiközösíted a népesség felét,
ezért két naptárat kell csinálni,

82
00:06:20,646 --> 00:06:23,249
- egyet nőknek, egyet pasiknak.
- Igaza van.

83
00:06:24,484 --> 00:06:28,488
A szebbik nem leválogatásával
nincs gondom, de a pasikkal igen.

84
00:06:28,488 --> 00:06:32,024
Nem tudom, melyik pasi dögös,
mert még mindig nem vagyok meleg!

85
00:06:32,458 --> 00:06:35,395
- A pasikat bízd rám!
- Na persze!

86
00:06:35,395 --> 00:06:37,864
- Mintha te tudnád, melyik pasi dögös!
- Kösz, Richard!

87
00:06:40,266 --> 00:06:43,069
- Mi baja van?
- Annyira érzéketlen tudsz lenni!

88
00:06:43,669 --> 00:06:51,177
Hé, most mi van? Segítetek vagy sem?
Felmehetek?

89
00:06:51,177 --> 00:06:54,280
Tudják, milyen?
Aranyos.

90
00:06:54,280 --> 00:06:56,816
Ami nálunk nagyon ritka,
mi általában inkább durvák vagyunk.

91
00:06:56,816 --> 00:06:59,952
- Az a dolog az odalon nagyon vicces.
- Igen, de durva is.

92
00:06:59,952 --> 00:07:04,457
Szeretem a rajzfilmjeinket, de némelyik...
mondhatni kellemetlen.

93
00:07:04,524 --> 00:07:06,492
- Látták már a Kattant Kacsát?
- Igen.

94
00:07:06,492 --> 00:07:08,995
Akkor tudja, miről beszélek.
Húzzanak ide egy széket!

95
00:07:10,163 --> 00:07:12,432
Mióta dolgoznak együtt?

96
00:07:12,432 --> 00:07:16,736
Tulajdonképpen barátok vagyunk,
ez az első projekt, amin dolgozunk.

97
00:07:16,736 --> 00:07:18,137
Járhatna valamelyik órámra.

98
00:07:18,137 --> 00:07:20,640
Noel mutatta az animációt,
amit csinált, remek munka!

99
00:07:20,640 --> 00:07:21,874
Köszönöm.

100
00:07:21,874 --> 00:07:25,144
Beszéltem Johnnal,
neki is tetszik az ötlet.

101
00:07:25,144 --> 00:07:28,381
A probléma, hogy csak
egy helyünk maradt,

102
00:07:28,381 --> 00:07:30,550
és még két ötlet van érte versenyben.

103
00:07:30,550 --> 00:07:32,351
És mit kell tennünk azért,
hogy mi legyünk a nyerők?

104
00:07:32,351 --> 00:07:34,220
A másik két ötletet
pénteken mutatják be,

105
00:07:34,220 --> 00:07:37,290
ami alapvetően az első epizód
részletes terve,

106
00:07:37,323 --> 00:07:40,593
aztán 2-3 bekezdésben a maradék
húsz epizód bemutatása.

107
00:07:40,593 --> 00:07:45,364
- Húsz?
- Egy sorozat 21 epizódból áll.

108
00:07:46,399 --> 00:07:50,303
- És mindez péntekre?
- Tudom, hogy sok...

109
00:07:50,303 --> 00:07:52,338
- Nem probléma.
- Noel...

110
00:07:52,338 --> 00:07:56,309
Menni fog.
Abszolút menni fog!

111
00:07:56,309 --> 00:07:57,543
Rendben. Remek!

112
00:07:57,977 --> 00:08:01,013
Remélem is, mert jó az ötlet.

113
00:08:03,483 --> 00:08:05,885
- Azt az egyet nem jól tudtad.
- Dehogynem!

114
00:08:05,885 --> 00:08:07,587
- De nem!
- De igen!

115
00:08:07,620 --> 00:08:09,889
Te meg a karbonsavjaid...

116
00:08:09,889 --> 00:08:12,525
Marcus említette a karbonsavakat
 két héttel ezelőtt.

117
00:08:12,525 --> 00:08:17,129
Egyszer, az is két hete volt. Garantálom,
hogy senki más nem írta azt válasznak.

118
00:08:17,129 --> 00:08:19,065
- Akkor senki nem tudta jól.
- Persze...

119
00:08:30,543 --> 00:08:33,846
Ez az a rész, amikor általában
bekapunk valami kaját,

120
00:08:33,846 --> 00:08:36,949
aztán elmegyünk a parkba
andalogni egy kicsit,

121
00:08:36,949 --> 00:08:41,320
aztán elmegyünk hozzád vagy hozzám,
és addig csókolózunk, amíg beleőrülünk.

122
00:08:43,322 --> 00:08:47,894
De most...
minden más, nem igaz?

123
00:08:47,894 --> 00:08:50,329
- Nem kell, hogy az legyen.
- Ezt nem neked kell mondani.

124
00:08:52,932 --> 00:08:54,934
- Beszéltem rólad a tiszteletessel.
- Komolyan?

125
00:08:54,934 --> 00:08:55,935
Igen.

126
00:08:55,935 --> 00:09:00,139
Virágnyelven elmagyaráztam
neki a helyzetet, de...

127
00:09:00,139 --> 00:09:03,609
...tudod.
Szerintem nagyjából megértette.

128
00:09:03,609 --> 00:09:07,213
- És mit mondott?
- Nagyon jó dolgokat.

129
00:09:07,213 --> 00:09:09,248
A helyzet nagyjából az, hogy

130
00:09:09,248 --> 00:09:15,288
azt kell eldöntenem, túllépek-e a múlton
vagy sem, nem azt, hogy megbocsájtok-e.

131
00:09:15,288 --> 00:09:18,457
Tudod, hogy mennyire reménykedem,
hogy megteszed.

132
00:09:22,762 --> 00:09:29,368
Még nem beszéltünk erről, gondoltam,
előállok vele, hogy hivatalos legyen.

133
00:09:30,836 --> 00:09:35,408
- Barátok?
- Kezdetnek nem rossz. Barátok.

134
00:09:35,408 --> 00:09:37,176
Rendben.

135
00:09:40,513 --> 00:09:42,848
- Később találkozunk.
- Oké.

136
00:09:53,526 --> 00:09:56,562
El kell olvasnom egy gigantikus könyvet
a nyugati gondolkodókról, és...

137
00:09:56,562 --> 00:09:59,498
- Emlékszem arra a könyvre, utáltam.
- Hányas lett az a vizsgád?

138
00:09:59,498 --> 00:10:03,369
Hármas, jól megszívtam,
szívás volt az a tárgy.

139
00:10:03,369 --> 00:10:07,106
Tetejébe az Iceboxos pasi azt akarja,
hogy szállítsunk le 21 ötletet péntekre.

140
00:10:07,106 --> 00:10:09,375
Figyelj, vissza kell dobnod
ezt a dolgot Noelnak, muszáj!

141
00:10:09,375 --> 00:10:12,878
- De olyan klassz! Tetszik.
- Akkor...

142
00:10:12,878 --> 00:10:15,715
- De tudom, hogy igazad van.
- Persze, hogy igazam van.

143
00:10:15,715 --> 00:10:19,352
Meg kell mondanom Noelnak:
"Noel, bocsánat, de nem megy!"

144
00:10:19,352 --> 00:10:21,821
- Nem csinálhatok mindent.
- Így van, nem csinálhatsz mindent.

145
00:10:21,821 --> 00:10:24,190
- Ez jól hangzik, nem?
- Megmented az életemet!

146
00:10:24,190 --> 00:10:26,325
- Ezt hogy érted?
- Nem viccelek.

147
00:10:26,325 --> 00:10:28,995
A múlt éjjel alig aludtam, és félálomban
megálmodtam az életemet.

148
00:10:28,995 --> 00:10:30,596
Például a jövőbeli lakásomat,

149
00:10:30,596 --> 00:10:33,899
téglafallal, és hihetetlen kilátással
a Woolworth épületére.

150
00:10:33,899 --> 00:10:36,302
Az én kis otthoni grafikai stúdióm.

151
00:10:36,302 --> 00:10:39,171
- És volt egy határidőnapló az asztalon...
- Ha már határidőről beszélünk...

152
00:10:39,171 --> 00:10:40,673
Várj, most jön a legjobb rész!

153
00:10:40,673 --> 00:10:42,908
Álmomban legalább féltucat
állásajánlat volt ott,

154
00:10:42,908 --> 00:10:46,545
amiket azért kaptam, mert a Lúzer
kisállat-kereskedés nagyot szólt!

155
00:10:46,545 --> 00:10:50,016
- És te is velem dolgoztál.
- Tényleg?

156
00:10:50,016 --> 00:10:52,151
- Ez hihetetlen.
- Az hát!

157
00:10:52,151 --> 00:10:56,355
És vissza tudjuk vezetni, hogy mikor
határoztuk el, hogy megcsináljuk.

158
00:10:56,355 --> 00:10:59,425
Nem viccelek, tényleg azt gondolom,
hogy a kezében van az életem.

159
00:10:59,425 --> 00:11:02,628
- Ez fantasztikus.
- Igen, maradjatok, én fizetek!

160
00:11:04,830 --> 00:11:08,634
- A legjobb úton haladsz...
- Nem mondhattam meg, de meg fogom.

161
00:11:10,670 --> 00:11:12,071
Sziasztok!

162
00:11:13,706 --> 00:11:14,940
Szia!

163
00:11:17,076 --> 00:11:20,646
Ami a ma reggelt illeti,
szeretnék bocsánatot kérni.

164
00:11:20,646 --> 00:11:24,450
- Még mindig dühös voltam.
- Semmi baj.

165
00:11:25,051 --> 00:11:29,555
És tudom, milyen nehéz megértenetek
 a helyzetemet Jamesszel.

166
00:11:30,256 --> 00:11:33,426
- Nem ülsz le?
- Nem, köszönöm.

167
00:11:33,426 --> 00:11:35,661
James mindjárt jön, hogy velem
találkozzon, úgyhogy...

168
00:11:35,661 --> 00:11:40,232
Csak azt akartam mondani,
hogy hálás vagyok azért...

169
00:11:40,232 --> 00:11:42,702
...hogy segíteni próbáltok,

170
00:11:42,702 --> 00:11:46,172
de nem hagyhatom csak úgy
egyszerűen faképnél.

171
00:11:48,474 --> 00:11:53,245
- Ameddig tudsz magadra vigyázni.
- Tudom. Fogok is.

172
00:11:56,215 --> 00:11:57,450
Helló!

173
00:11:59,819 --> 00:12:03,956
- Mit művelsz?
- Semmit. Menjünk!

174
00:12:03,956 --> 00:12:06,692
Bájologsz a barátaiddal,
akik kirúgtak a lakásból?

175
00:12:07,727 --> 00:12:10,529
Nem. Gyerünk!

176
00:12:10,529 --> 00:12:15,801
De igen. Ti ketten nagyon jó barátok
vagytok. Nagyszerű barátok.

177
00:12:16,602 --> 00:12:20,372
- Mi a helyzet?
- Nézzenek oda, még egy barát!

178
00:12:20,372 --> 00:12:22,942
- Nem hagynád abba?
- Csak beszélgettünk.

179
00:12:22,975 --> 00:12:27,213
Nincs rá szüksége, hogy veletek
beszélgessen. És rátok sincs szüksége.

180
00:12:27,646 --> 00:12:30,349
- Ne haragudjatok ezért...
- Ne kérj tőlük bocsánatot!

181
00:12:30,716 --> 00:12:32,017
Gyerünk!

182
00:12:33,753 --> 00:12:37,623
Tartsátok magatokat távol tőle!
Ne is szóljatok hozzá!

183
00:12:47,500 --> 00:12:51,337
Kicsit jobban ki kellene dolgoznunk azt
a dolgot a papagájjal meg a kutyával...

184
00:12:51,337 --> 00:12:53,205
- Rendben, jó éjt!
- Jól dolgoztunk ma...

185
00:12:53,205 --> 00:12:54,974
Oké, szia!

186
00:12:59,912 --> 00:13:04,650
- Szia!
- Szia! Nem akartalak felébreszteni.

187
00:13:04,650 --> 00:13:06,952
- Semmi baj.
- Aludj tovább!

188
00:13:06,952 --> 00:13:08,721
Rendben.

189
00:13:16,028 --> 00:13:18,531
Nem mondtad meg neki, ugye?

190
00:13:18,931 --> 00:13:21,801
Te is tudod, milyen fontos ez neki.

191
00:13:21,801 --> 00:13:23,402
És mi van azzal,
ami neked fontos?

192
00:13:23,402 --> 00:13:29,208
Nem dolgozhattok hajnal fél kettőig,
és még utána állsz neki tanulni,

193
00:13:29,208 --> 00:13:33,879
- ez túl sok.
- Tudom.

194
00:13:33,879 --> 00:13:37,116
Akkor mondd meg neki,
hogy nem megy!

195
00:13:38,818 --> 00:13:41,187
Igen, de ez olyasvalami,
amihez nekem is van kedvem.

196
00:13:42,121 --> 00:13:47,059
Jó, akkor sok szerencsét!

197
00:14:06,579 --> 00:14:08,781
- Mi a fő szakirányod?
- Politikatudomány.

198
00:14:08,781 --> 00:14:11,550
- Nem rossz.
- Politikatudomány...

199
00:14:18,257 --> 00:14:21,093
- Valódiak?
- Szerinted?

200
00:14:22,561 --> 00:14:25,965
Kösz, hogy eljöttél!
Beküldenéd a következőt?

201
00:14:28,100 --> 00:14:32,404
- Milyen érzés volt?
- Csak a munkámat végzem.

202
00:14:32,404 --> 00:14:35,841
- Szerinted nekem öröm ezeket bámulni?
- Szerintem egyenesen imádod!

203
00:14:35,841 --> 00:14:37,743
- A naptárért csinálom.
- Na persze...

204
00:14:37,743 --> 00:14:42,681
Hé, srácok, haladjunk!
Szia... a neved, évfolyamod?

205
00:14:42,681 --> 00:14:45,517
- Veronica Temple, negyedév.
- Remek!

206
00:14:46,085 --> 00:14:48,921
Végzős.
Ez...

207
00:14:50,322 --> 00:14:55,027
- Mondd el... mit szeretsz, és mit nem!
- Igen, ez jó!

208
00:14:55,027 --> 00:14:58,163
Szeretek mezítláb sétálni
a tengerparton...

209
00:14:59,431 --> 00:15:01,767
- ...ölelkezni...
- Ölelkezni!

210
00:15:01,767 --> 00:15:04,069
...és imádkozni a világbékéért.

211
00:15:04,803 --> 00:15:07,339
És nem szeretem
a hangoskodó embereket.

212
00:15:07,339 --> 00:15:09,909
- Kiket?
- Jó, kösz, hogy eljöttél!

213
00:15:09,909 --> 00:15:11,844
- Várjunk egy kicsit!
- Meg kell néznünk bikiniben.

214
00:15:11,844 --> 00:15:14,280
A naptár miatt jött, nem igaz?

215
00:15:19,385 --> 00:15:21,887
Haver...!

216
00:15:23,255 --> 00:15:25,124
Fantasztikus!

217
00:15:25,124 --> 00:15:29,728
Rendben. Válassz egy hónapot!
Vagyis... melyik a kedvenc hónapod?

218
00:15:29,728 --> 00:15:32,431
- Június!
- Június. Fantasztikus!

219
00:15:32,431 --> 00:15:34,233
- A június remek!
- Nyár.

220
00:15:34,233 --> 00:15:36,602
Köszi, június!
Vagyis Veronica.

221
00:15:36,602 --> 00:15:39,705
- Köszönjük, majd hívunk!
- A június megvan.

222
00:15:43,409 --> 00:15:45,678
- Megvan a száma, ugye?
- Igen, meg.

223
00:15:45,744 --> 00:15:48,647
Már tudom, mit kapsz hanukára.
Egy nyálelszívót.

224
00:15:49,748 --> 00:15:50,716
Miről beszélsz?

225
00:15:50,716 --> 00:15:52,518
Látnod kellett volna magad,
ahogy a cicijeit stírölted!

226
00:15:52,518 --> 00:15:54,954
Én legalább nem tapiztam le,
nem úgy, mint te Dirkét!

227
00:15:54,954 --> 00:15:58,624
Szeret mezítláb sétálni a parton,
és imádkozni a világbékéért?

228
00:15:59,124 --> 00:16:01,560
Miért nem mondta rögtön inkább,
hogy szereti az oxigént és a gravitációt?

229
00:16:01,560 --> 00:16:04,163
Ne rám legyél dühös,
amiért jól néz ki, oké?

230
00:16:06,231 --> 00:16:09,568
Akkor feküdj le vele!
Én szünetet tartok.

231
00:16:09,568 --> 00:16:14,173
Hú, haver, mi a fene van veletek?

232
00:16:14,173 --> 00:16:17,042
- Semmi.
- Jó, nem kell elmondanod,

233
00:16:17,042 --> 00:16:19,378
de jó lenne, ha profi módjára
viselkednétek. Elüldözitek a modelleket.

234
00:16:19,378 --> 00:16:21,113
És az elnököt is.

235
00:16:24,683 --> 00:16:26,919
Megint árulja az anyagot.

236
00:16:27,820 --> 00:16:30,756
Véletlenül meghallottam,
ahogy valakivel telefonon beszélt.

237
00:16:33,359 --> 00:16:35,694
És megint használja is.

238
00:16:37,830 --> 00:16:39,732
És szomorú, hogy ezt mondom,
de én is.

239
00:16:43,435 --> 00:16:53,112
Tudom, hogy nem helyes, de ha vele
vagyok... nem bírok magammal.

240
00:17:07,659 --> 00:17:10,095
Beszélhetnénk egy percet?

241
00:17:10,095 --> 00:17:12,231
Nem lehet, Ben, ne haragudj,
de mennem kell.

242
00:17:12,231 --> 00:17:14,666
Molly!
Figyelj rám, ez butaság!

243
00:17:14,666 --> 00:17:16,402
Megint újrakezdte,
mégis mit művelsz?

244
00:17:16,402 --> 00:17:20,139
Ahogy elmondtam, ez csak átmeneti,
hogy összeszedje magát.

245
00:17:20,139 --> 00:17:24,043
Azt mondta, hogy leszokik,
megígérte nekem.

246
00:17:24,043 --> 00:17:28,580
- És te hiszel neki?
- Muszáj, Ben. Szeretem.

247
00:17:35,421 --> 00:17:37,322
Hol van a zoom ezen az izén?

248
00:17:39,425 --> 00:17:43,095
Jól látsz?
Tényleg szép a testem.

249
00:17:43,095 --> 00:17:44,997
Ó, igen, igen.
Mindnyájan jól látjuk.

250
00:17:44,997 --> 00:17:47,166
- Azonnal add vissza a kamerát!
- Bocs, de épp Joe-hoz beszélek!

251
00:17:49,068 --> 00:17:50,335
- Joe?
- Igen?

252
00:17:50,335 --> 00:17:52,438
- Milyen szakra jársz?
- Na jó, tudod, mit?

253
00:17:52,438 --> 00:17:55,174
Szerintem kicsit túlzásba viszed
a beszélgetést Joe-val!

254
00:17:55,174 --> 00:17:56,809
- Ne vedd magadra, Joe!
- Nem vettem.

255
00:17:56,809 --> 00:17:58,444
Miért érdekel, hogy mennyit
beszélgetek Joe-val?

256
00:17:58,444 --> 00:18:01,647
- Mi folyik itt?
- Semmi! Kösz, majd hívunk.

257
00:18:01,647 --> 00:18:03,148
- Oké.
- Nem mondhatod, hogy semmi!

258
00:18:03,148 --> 00:18:05,117
Ti civakodtok, olyanok
lettetek, mint a szüleim.

259
00:18:05,117 --> 00:18:07,352
És higgyétek el, ha látnátok őket,
nem lennétek lenyűgözve.

260
00:18:07,386 --> 00:18:10,689
- Helló!
- Helló, ti meg mit csináltok együtt?

261
00:18:10,689 --> 00:18:13,392
Csak a kulcsokat hoztuk,
ne támadjatok le!

262
00:18:14,593 --> 00:18:16,862
Hogy megy a naptáras dolog?

263
00:18:17,663 --> 00:18:21,133
Jól, de jobban menne enélkül
a kutya-macska játék nélkül.

264
00:18:22,901 --> 00:18:26,672
- Megnézhetném azt?
- Igen, de ne nézegesd sokáig!

265
00:18:26,672 --> 00:18:30,509
- Most órám van, de később felhívlak.
- Ajánlom is!

266
00:18:30,509 --> 00:18:32,478
- Sziasztok!
- Szia!

267
00:18:34,346 --> 00:18:35,781
A francba!

268
00:18:35,781 --> 00:18:38,817
Ezek a csajok mind ide járnak,
és benne akarnak lenni a naptárban?

269
00:18:38,817 --> 00:18:41,854
A diákkassza üresen kong,
ők pedig lojálisak az iskolához.

270
00:18:41,854 --> 00:18:45,190
És még szexisek is.
Igen, ő is.

271
00:18:45,190 --> 00:18:47,259
- Azt mutasd meg!
- Hé!

272
00:18:48,327 --> 00:18:51,363
- Mi van?
- Vedd le a pulcsid!

273
00:18:51,363 --> 00:18:55,067
- Meghan!
- Kuss! Csináld!

274
00:19:08,514 --> 00:19:09,915
Bent vagy.

275
00:19:09,915 --> 00:19:14,052
A másik ötletem, amikor
megérkezik a diszlexiás papagáj.

276
00:19:14,052 --> 00:19:17,156
Nagyon megfontolt és törekvő,
de mindig mindent elront.

277
00:19:17,156 --> 00:19:18,957
Igen, ez jó.
Rendben.

278
00:19:18,957 --> 00:19:20,759
Igen, még egy ötlet,
mikor odamegy a kutyához,

279
00:19:20,759 --> 00:19:22,694
hogy tanácsot kérjen,
de az azt hiszi azért,

280
00:19:22,694 --> 00:19:24,229
mert épp egy szexuális
krízisen megy keresztül.

281
00:19:24,229 --> 00:19:27,399
- Rendben.
- Igen.

282
00:19:28,934 --> 00:19:30,502
És a te ötleteid?

283
00:19:31,537 --> 00:19:33,739
Oké, lássuk csak...

284
00:19:34,740 --> 00:19:37,876
Lehetne egy olyan, mikor
az összes szereplő találkozik.

285
00:19:38,243 --> 00:19:39,845
Azt már mondtam.

286
00:19:42,681 --> 00:19:50,022
Oké.
És az, hogy a kutya férges lesz?

287
00:19:50,022 --> 00:19:53,058
Igen, aztán összebarátkoznak.
Ezt is mondtam.

288
00:19:58,463 --> 00:20:00,532
Figyelj, jól vagy?

289
00:20:03,635 --> 00:20:06,104
Csak mert ez a dolog
nagyon fontos nekem,

290
00:20:06,104 --> 00:20:08,707
de úgy tűnik,
téged nem izgat annyira.

291
00:20:11,910 --> 00:20:14,213
Mi van? Mi a baj?

292
00:20:14,947 --> 00:20:19,918
Csak nem sokat aludtam múlt éjjel,
vagyis egyáltalán nem. Én csak...

293
00:20:20,352 --> 00:20:24,256
Sajnálom, csak azért hajtom így
a dolgot, mert szoros a határidő, és...

294
00:20:24,289 --> 00:20:26,992
- Tudom, tudom!
- Nem értem, mi bajod van!

295
00:20:27,025 --> 00:20:29,328
Semmi!
Csináljuk, dolgozzunk rajta!

296
00:20:29,328 --> 00:20:31,029
Csak legyünk már túl
ezen a hülyeségen!

297
00:20:31,630 --> 00:20:34,333
Hülyeségen?!
Megcsinálom egyedül.

298
00:20:34,333 --> 00:20:36,368
Remek!

299
00:20:43,342 --> 00:20:47,045
Noel, várj! Noel...

300
00:20:47,045 --> 00:20:48,747
Noel, várj egy percet!

301
00:20:52,751 --> 00:20:55,621
- Szia!
- Szia!

302
00:20:55,621 --> 00:20:59,825
Történt valami.
Visszajöhetek? Kérlek!

303
00:21:00,726 --> 00:21:02,361
Igen, várj!

304
00:21:16,575 --> 00:21:18,010
- Szia!
- Szia!

305
00:21:19,244 --> 00:21:21,880
- Mi a baj?
- Hogy mi a baj?

306
00:21:21,880 --> 00:21:23,615
Felicity a baj.

307
00:21:23,615 --> 00:21:26,685
Vagy Felicitynek van baja, és az ő baja
az én bajom is, nem is tudom!

308
00:21:26,685 --> 00:21:28,420
Mi történt?

309
00:21:28,420 --> 00:21:30,689
Nem jó barát módjára viselkedik,
ez történt.

310
00:21:30,689 --> 00:21:32,791
Hálás vagyok neki.

311
00:21:32,791 --> 00:21:35,227
A Lúzer kisállat-kereskedés
az őt ötlete volt, de tudod, mit?

312
00:21:35,227 --> 00:21:37,529
A jó ötletekkel előrébb jutsz,
de a munka nem fog az öledbe hullani.

313
00:21:37,529 --> 00:21:40,332
Mi van vele?
Általában nagyon megbízható.

314
00:21:40,365 --> 00:21:43,902
Most meg mintha ott se lenne.
Mintha... Nem is tudom.

315
00:21:43,902 --> 00:21:46,271
- Mintha túlterhelt lenne?
- Nem, de tudod, mit?

316
00:21:46,271 --> 00:21:48,340
Nincs időm találgatni,
hogy mi baja van Felicitynek.

317
00:21:48,340 --> 00:21:50,409
Akarod tudni, miről van szó?
Hogy mi van vele?

318
00:21:50,409 --> 00:21:54,046
Lóg a bele, hogy miközben neked
segít még a suliban is megfeleljen.

319
00:21:54,046 --> 00:21:57,115
És a múlt héten kiderült, hogy nem
adhatja le a nyugati gondolkodást.

320
00:21:57,115 --> 00:21:58,317
Boyden tantárgyát.

321
00:21:58,317 --> 00:22:01,720
Ahhoz, hogy meglegyen a féléve,
ötösre kell vizsgáznia.

322
00:22:01,720 --> 00:22:04,256
Szóval a saját dolgain felül,
és azon felül, hogy neked segít

323
00:22:04,256 --> 00:22:06,558
egész héten arra a vizsgára magolt.

324
00:22:06,558 --> 00:22:08,827
- Ötösre kell vizsgáznia?
- Igen!

325
00:22:09,761 --> 00:22:11,129
Uramisten!

326
00:22:11,129 --> 00:22:16,335
Igen, de nem akart ezzel magadra
hagyni, pedig én azt tanácsoltam.

327
00:22:16,368 --> 00:22:18,303
- Ezt tanácsoltad neki?
- Igen.

328
00:22:18,337 --> 00:22:19,604
Ez igazán rendes tőled.

329
00:22:22,874 --> 00:22:23,975
Halló?

330
00:22:26,044 --> 00:22:32,150
Tényleg? Igen, igen, azonnal megyek.
Rendben.

331
00:22:32,484 --> 00:22:33,518
Mennem kell.

332
00:22:33,552 --> 00:22:35,787
- Mi történt?
- Később elmondom.

333
00:22:35,787 --> 00:22:37,289
- Jól vagy?
- Igen.

334
00:22:46,998 --> 00:22:57,442
Visszamentem a hotelbe, ahol lakunk, és...
előhúzott egy fegyvert.

335
00:22:58,510 --> 00:23:00,645
Fegyvert szegezett rád?
Ez komoly?

336
00:23:00,679 --> 00:23:03,048
Fogalma sem volt, hogy én vagyok,
teljesen be volt kábulva...

337
00:23:03,048 --> 00:23:05,384
Az nem számít,
ez nem mentség, Molly!

338
00:23:05,384 --> 00:23:07,085
Tudom.

339
00:23:08,353 --> 00:23:12,657
Nem is tudja, hogy eljöttem.
Nagyon dühös lesz.

340
00:23:12,657 --> 00:23:14,793
Molly, ne miatta aggódj!

341
00:23:14,793 --> 00:23:17,596
Hülyeség lenne visszamennem
a hotelbe?

342
00:23:17,596 --> 00:23:19,564
Egyértelmű,
hogy nem mehetsz vissza!

343
00:23:19,564 --> 00:23:21,800
- Nem lett volna szabad otthagynom.
- Miért nem?

344
00:23:24,403 --> 00:23:28,039
Azt hittem, elég erős vagyok hozzá,
hogy végigcsináljam, de nem így van.

345
00:23:28,039 --> 00:23:30,342
És elegem van belőle,
hogy nem tudom helyrehozni.

346
00:23:32,644 --> 00:23:37,916
Gondolj arra, amit Alicia mondott
a múlt héten meg azelőtt!

347
00:23:37,949 --> 00:23:42,354
Nem segíthetsz mindenkin!
Magadon kell segítened, nem rajta!

348
00:23:42,354 --> 00:23:48,860
Fogalmad sincs, milyen ez!
Ennyire szeretni valakit.

349
00:23:48,860 --> 00:23:52,063
Mikor annyira szükséged van rá, hogy
levegőt sem tudsz venni nélküle!

350
00:23:53,131 --> 00:23:58,537
Molly, fegyver van nála, érted?
Nem mehetsz vissza oda!

351
00:24:05,010 --> 00:24:06,445
Annyira félek!

352
00:24:06,445 --> 00:24:10,048
Ha visszamész Jameshez
attól ez az érzés nem fog elmúlni.

353
00:24:10,048 --> 00:24:12,384
Mi lesz, ha valami rossz történik vele?

354
00:24:12,384 --> 00:24:15,921
Ha visszamész, veled történhet
valami rossz!

355
00:24:20,358 --> 00:24:21,626
Mi volt a baj az utolsó sráccal?

356
00:24:21,626 --> 00:24:23,428
Az utolsó srác...

357
00:24:23,428 --> 00:24:25,730
nem is tudom, nem volt...

358
00:24:26,698 --> 00:24:28,533
- ...agya.
- Agya.

359
00:24:28,533 --> 00:24:30,469
És mi van Connie-val?
Aki annyira tetszett.

360
00:24:30,469 --> 00:24:32,704
- Connie okos.
- Okos, te jó ég!

361
00:24:32,704 --> 00:24:36,441
Az egyetlen okos a szerkója volt rajta,
elismerem, hogy van érzéke a divathoz.

362
00:24:36,441 --> 00:24:37,976
Egyébént pedig egy buta liba!

363
00:24:37,976 --> 00:24:40,045
- Tudod, mit? Nincs igazad!
- Neked nincs igazad!

364
00:24:40,045 --> 00:24:41,346
Fogjátok már be!

365
00:24:41,646 --> 00:24:44,916
Inkább levágom a saját fejem, mint hogy
egy szobában kelljen maradnom veletek!

366
00:24:46,318 --> 00:24:49,921
Ne haragudjatok, de...
mi a fene van veletek?

367
00:24:50,856 --> 00:24:53,625
- Pedig nyilvánvaló.
- Meghan, ez csak ránk tartozik!

368
00:24:53,658 --> 00:24:58,864
- Szexuális feszültségnek hívják.
- Rendben. Értem.

369
00:24:58,864 --> 00:25:01,766
- Meghan!
- Nem feküdtetek le a műtét óta.

370
00:25:01,766 --> 00:25:03,468
Nem akarok Richard előtt
erről beszélni.

371
00:25:03,468 --> 00:25:05,470
Kösz szépen!
Mintha én hoztam volna fel!

372
00:25:05,504 --> 00:25:06,938
Velem sem akarsz beszélni róla.

373
00:25:06,938 --> 00:25:09,808
Mert nincs is mit megbeszélni!

374
00:25:09,808 --> 00:25:14,346
- Majd eljön az ideje.
- Akkor mondok valamit. Eljött!

375
00:25:14,346 --> 00:25:16,448
Tudjátok, mit?
Később találkozunk.

376
00:25:18,750 --> 00:25:19,985
- Szia!
- Szia!

377
00:25:20,652 --> 00:25:23,421
- Mi a baja?
- A pénisze.

378
00:25:23,421 --> 00:25:28,193
- Tracy nem mondta, hová ment?
- Nem, de ezt nézd meg!

379
00:25:30,095 --> 00:25:32,197
Tessék? Mi ez?

380
00:25:32,197 --> 00:25:36,968
Benne lesz az iskolai naptárban.
Ő lesz október, klassz nem?

381
00:25:36,968 --> 00:25:40,438
- Szó sem lehet róla!
- Mi?

382
00:25:40,438 --> 00:25:42,741
Ő volt a legjobb a mai
izompacsirták közül!

383
00:25:42,741 --> 00:25:46,411
Ő egy érzékeny, vallásos férfi,
nem űzhettek gúnyt belőle!

384
00:25:47,846 --> 00:25:52,851
Majd rárakok valami jó szöveget,
hogy "Szűz vagyok és büszke rá".

385
00:25:52,851 --> 00:25:53,718
Probléma megoldva.

386
00:25:53,818 --> 00:25:55,020
Richard, ezt nem teheted!

387
00:25:55,020 --> 00:25:57,822
Ha megteszed, minden nő rányomul,
és esélyem sem marad!

388
00:25:57,822 --> 00:25:59,491
Majd ő eldönti,
beszéld meg vele!

389
00:26:02,727 --> 00:26:04,963
Amúgy sem biztos, hogy fog
vele szexelni valaha is.

390
00:26:11,269 --> 00:26:14,439
- Jól vagy?
- Igen.

391
00:26:16,308 --> 00:26:18,310
De tudom, hogy keres.

392
00:26:18,843 --> 00:26:22,013
Igen, de ide a klinikára
biztos nem jön.

393
00:26:22,447 --> 00:26:24,649
Itt biztonságban vagy.

394
00:26:25,884 --> 00:26:30,188
Talán megengedik,
hogy itt maradjak pár évig.

395
00:26:39,464 --> 00:26:43,368
- Tudod, mi a furcsa?
- Mi?

396
00:26:43,368 --> 00:26:46,338
Vannak közös dolgaink,
mint az Al-Anon gyűlések,

397
00:26:46,338 --> 00:26:52,644
meg eljövünk ide is,
ennek ellenére alig ismerlek.

398
00:26:56,281 --> 00:26:58,183
És tudod, mi az ironikus?

399
00:26:59,317 --> 00:27:06,524
A tény, hogy olyasvalaki teszi a legszebb
dolgot értem, aki alig ismer.

400
00:27:12,797 --> 00:27:14,566
Fogalmad sincs,
milyen szörnyen érzem magam,

401
00:27:14,566 --> 00:27:16,368
a világ legrosszabb barátja vagyok,

402
00:27:16,368 --> 00:27:20,338
csakis magamra gondoltam,
nagyon sajnálom!

403
00:27:20,338 --> 00:27:22,507
- Igen, de el kellett volna mondanom.
- Igaz.

404
00:27:22,507 --> 00:27:27,278
De nem hibáztatlak, ha dühös vagy,
mert egy seggfej voltam.

405
00:27:27,278 --> 00:27:30,715
Oké, elég a megalázkodásból!
Bocsánatkérés elfogadva.

406
00:27:30,715 --> 00:27:32,150
Köszönöm.

407
00:27:32,150 --> 00:27:36,955
Igazából azért ilyen fontos ez nekem,
mert örülök, hogy együtt csináljuk.

408
00:27:36,955 --> 00:27:39,190
- Ez minden.
- Én is.

409
00:27:39,190 --> 00:27:43,461
Nem akarom elszúrni
a Lúzer kisállat-kereskedést.

410
00:27:43,461 --> 00:27:46,965
Talán Morrison mégis
adhat egy kis haladékot.

411
00:27:46,998 --> 00:27:50,635
- Ha csak pár napot is.
- Igen, talán.

412
00:27:50,635 --> 00:27:54,039
Megnézhetnék a másik kettőt,
aztán a miénket, és majd eldöntik.

413
00:27:54,039 --> 00:27:56,808
És akkor tudom csinálni ezt is,
tudod, mennyire szeretném!

414
00:27:56,841 --> 00:27:58,677
Persze, tudom.

415
00:27:58,677 --> 00:28:02,814
Halló, Morisson professzor?
Howard, itt Noel Crane.

416
00:28:03,615 --> 00:28:07,452
Igen, jól mennek a dolgok,
van pár jó ötletünk, és...

417
00:28:07,452 --> 00:28:09,621
mi is nagyon izgatottak vagyunk.

418
00:28:09,621 --> 00:28:12,090
Igazából ezért is telefonálok.

419
00:28:12,090 --> 00:28:16,327
Mivel rengeteg az ötlet, azt reméltem,
mégis kaphatnánk egy kis haladékot.

420
00:28:16,327 --> 00:28:18,329
Mondjuk hétfőig.

421
00:28:18,329 --> 00:28:21,299
Sajnálom, de lehetetlen.
Péntekre kell.

422
00:28:21,299 --> 00:28:28,540
Rendben, persze. Hogyne...
Remek, köszönjük.

423
00:28:28,540 --> 00:28:30,008
Igen, rendben.
Viszlát!

424
00:28:30,008 --> 00:28:32,577
- Hétfő!
- Ez remek!

425
00:28:32,577 --> 00:28:35,280
Az. És megszerzem
neked azt a jelest.

426
00:28:35,280 --> 00:28:38,616
- Hogyhogy?
- Tavaly Boyden segédje voltam.

427
00:28:38,616 --> 00:28:40,618
Viccelsz?
Te nála tanítottál?

428
00:28:40,618 --> 00:28:42,220
Csak helyettesítettem.

429
00:28:42,220 --> 00:28:46,391
Istenem, Noel, köszönöm!
Nagyon köszönöm!

430
00:28:53,732 --> 00:28:54,766
Tracy!

431
00:28:57,335 --> 00:29:00,071
- Szia, mit keresel te itt?
- Egy képmutatóra várok.

432
00:29:01,272 --> 00:29:04,375
- Micsoda?
- Egy csalóra, aki te vagy!

433
00:29:04,375 --> 00:29:06,811
És ezt te mondod nekem?

434
00:29:06,811 --> 00:29:10,248
Azok után, amit csináltál, te legalább száz
évig nem vethetsz ilyesmit a szememre...

435
00:29:10,248 --> 00:29:12,584
Még te papolsz a szüzességről?

436
00:29:12,584 --> 00:29:15,920
Aztán meg fogod magad,
és az egész világ előtt páváskodsz?

437
00:29:16,488 --> 00:29:19,758
A diákkasszába folyik belőle
a pénz. Nemes célért teszem.

438
00:29:19,758 --> 00:29:22,560
Nem érdekel!
Nem tetszik, hogy mutogatod magad,

439
00:29:22,560 --> 00:29:23,962
nem tehetek róla!

440
00:29:23,995 --> 00:29:27,866
És meg se kérdeztél,
hogy mi erről a véleményem!

441
00:29:27,866 --> 00:29:30,168
Miért kérdeztem volna
a véleményedet, Elena?

442
00:29:30,168 --> 00:29:32,070
Nem vagy a csajom,
csak a barátom!

443
00:29:32,070 --> 00:29:34,405
Akkor inkább az se leszek!

444
00:29:37,909 --> 00:29:41,246
Oké, a latinért extra pont jár.
"Cogito ergo sum."

445
00:29:41,412 --> 00:29:43,948
"Gondolkodom, tehát vagyok."
Descartes. Ez túl könnyű, tovább!

446
00:29:43,948 --> 00:29:45,917
Rendben. Kettős kockázat.

447
00:29:45,917 --> 00:29:49,788
"Két dolog tölti el lelkemet újabb és annál
növekvőbb tisztelettel és csodálattal.

448
00:29:49,788 --> 00:29:52,357
A csillagos ég felettem
és az erkölcsi törvény bennem."

449
00:29:52,390 --> 00:29:56,227
- Fogalmam sincs, mi ez.
- Gyerünk, ezt tudod!

450
00:29:59,764 --> 00:30:00,832
Nem.

451
00:30:00,832 --> 00:30:03,334
Inmanuel Kant,
Kategorikus Imperativus.

452
00:30:03,334 --> 00:30:06,471
- Meg fogok bukni!
- Nem fogsz, még van időnk!

453
00:30:10,241 --> 00:30:12,811
- Zárnotok kellene az ajtót.
- Azt hittem, bezártam.

454
00:30:13,478 --> 00:30:14,679
Hol van?

455
00:30:18,516 --> 00:30:20,218
Halló!
Itt van?

456
00:30:20,218 --> 00:30:22,153
Nem, nincs itt.

457
00:30:22,153 --> 00:30:24,589
- Ha hazudsz...
- Ne fenyegesd!

458
00:30:24,589 --> 00:30:28,560
James, nincs itt.
James! Tényleg nincs itt.

459
00:30:29,961 --> 00:30:31,296
James!

460
00:30:35,733 --> 00:30:38,203
Mi a fene van?
Minden cuccod eltűnt.

461
00:30:38,203 --> 00:30:43,374
Igen, tudom.
Időre van szükségem.

462
00:30:43,374 --> 00:30:45,310
- Mire?
- James...

463
00:30:45,310 --> 00:30:49,681
Kicsim, ezek az emberek nem törődnek
veled. Te is tudod, hová tartozol.

464
00:30:49,681 --> 00:30:51,616
- James...
- Nem hozzád beszélek!

465
00:30:58,156 --> 00:31:00,992
- Kérlek, ne csináld ezt!
- Fogd a cuccod, velem jössz!

466
00:31:00,992 --> 00:31:03,862
- Nem akar veled menni!
- Ne avatkozz bele!

467
00:31:03,862 --> 00:31:06,030
James, James!

468
00:31:06,030 --> 00:31:09,901
Biztos rendes srác vagy, és szeretnéd,
ha veled menne, ezt megértem.

469
00:31:09,901 --> 00:31:13,705
De le kellene feküdnie, csak szeretne
aludni egy kicsit, érted?

470
00:31:14,205 --> 00:31:16,040
Miért nem hagyod aludni?

471
00:31:16,040 --> 00:31:18,643
Senki sem akarja, hogy valami
csúnya dolog történjen.

472
00:31:34,025 --> 00:31:36,861
Na jó, rendben.

473
00:31:37,495 --> 00:31:41,466
Aludj, vagy amit akarsz!
De később találkozunk.

474
00:31:58,516 --> 00:32:01,085
- Biztos jól elleszel itt?
- Persze.

475
00:32:01,085 --> 00:32:03,888
Bezárnád belülről az ajtót?
Biztos, ami biztos.

476
00:32:03,888 --> 00:32:05,089
Igen, bezárom.

477
00:32:05,089 --> 00:32:06,791
A könyvtárban leszünk,
ha netán kellenénk.

478
00:32:08,660 --> 00:32:11,262
Valószínűleg egész éjjel
ott leszünk, szóval...

479
00:32:11,262 --> 00:32:13,331
Tudom, menjetek már tanulni!
Megleszek.

480
00:32:20,271 --> 00:32:21,539
Odakint leszek.

481
00:32:26,444 --> 00:32:30,014
- Nagyon megijedtem.
- Én is féltem.

482
00:32:34,619 --> 00:32:38,156
- Talán hülyén fog hangzani, de...
- Micsoda?

483
00:32:42,894 --> 00:32:45,797
Büszke vagyok rád!
Ahogy kezelted ezt az egészet,

484
00:32:45,797 --> 00:32:47,365
annyira...

485
00:32:47,932 --> 00:32:53,237
nyugodt voltál és megfontolt,
klasszul viselkedtél.

486
00:32:53,237 --> 00:32:54,839
Én csak...

487
00:32:54,839 --> 00:32:57,008
próbáltam nem bepisilni
félelmemben.

488
00:33:01,212 --> 00:33:03,681
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.

489
00:33:08,219 --> 00:33:10,955
Ha holnapig nem találkoznánk,
akkor sok szerencsét a vizsgán!

490
00:33:10,955 --> 00:33:13,358
Rendben.

491
00:33:15,526 --> 00:33:17,261
Szia!

492
00:33:39,117 --> 00:33:42,587
Na jó, mondj hat alapvetést
az egzisztencializmusról!

493
00:33:45,523 --> 00:33:48,893
- Aludni akarok.
- Gyerünk, ez biztos lesz a vizsgán!

494
00:33:48,893 --> 00:33:53,598
Noel, komolyan, mi értelme ennek?
Ez reménytelen.

495
00:33:53,598 --> 00:33:55,400
Teljesen magamra leszek utalva.

496
00:33:55,400 --> 00:33:57,702
- Jó.
-Mi jó?

497
00:33:57,702 --> 00:34:00,571
- Egy megvan.
- Én magamról beszéltem.

498
00:34:01,105 --> 00:34:02,640
Igen, de ráhibáztál.

499
00:34:02,640 --> 00:34:05,610
Az ember egy magányos, közönyös,
érdektelen univerzum.

500
00:34:05,610 --> 00:34:08,946
Jean-Paul Sartre olyan, mint
az egzisztencializmus McDonald's-a,

501
00:34:08,946 --> 00:34:10,982
úgyhogy ha jelest akarsz, akkor
dolgozz keményebben, érted?

502
00:34:10,982 --> 00:34:16,120
Hallom, ahogy kijönnek a szádon
a szavak, de gőzöm sincs, mit jelentenek.

503
00:34:16,120 --> 00:34:20,725
Oké, figyelj rám!
Fel kell pörögnöd!

504
00:34:20,725 --> 00:34:25,129
Áss mélyebbre a tartalékokhoz,
amik mindnyájunkban megvannak!

505
00:34:25,129 --> 00:34:27,832
Az energiához, ami csak akkor jön
a felszínre, mikor padlón vagy.

506
00:34:27,865 --> 00:34:31,469
- Használnod kell!
- Fogalmam sincs, hol van.

507
00:34:31,469 --> 00:34:34,539
Akkor keresd meg, érted?
Tudom, hogy menni fog.

508
00:34:35,139 --> 00:34:38,543
Nemcsak azért, mert te vagy a legokosabb
diák, és a legelhivatottabb...

509
00:34:38,543 --> 00:34:41,746
- Elhivatott vagyok.
- ...hanem mert én hiszek.

510
00:34:41,746 --> 00:34:43,648
Hiszek benned!

511
00:34:44,515 --> 00:34:47,485
Mióta csak ismerlek, tudom, hogy
bármit meg tudsz tenni, amit akarsz.

512
00:34:48,186 --> 00:34:51,889
Nem tudok repülni.
És ez csak az egyik.

513
00:34:52,590 --> 00:34:57,061
Rendben. Itt ez a szarkasztikus
energia... koncentráld!

514
00:34:57,495 --> 00:35:00,798
Itt vagyok, és feláldozom
azt a kevéske időt, amim van,

515
00:35:00,798 --> 00:35:04,135
hogy a saját vizsgáimra tanuljak, mert
tudom, hogy ez nem egy veszett ügy.

516
00:35:04,135 --> 00:35:07,338
Hogy nem időpocskolás.
Sok ember...

517
00:35:08,406 --> 00:35:11,809
Nincs sok ember, akiért
ezt megtenném, de érted igen.

518
00:35:11,809 --> 00:35:15,313
Azt akarom, hogy erre az éjszakára
majd emlékezzünk, ha öregek leszünk.

519
00:35:15,313 --> 00:35:17,315
Azt mondjuk majd:
"Emlékszel?

520
00:35:17,315 --> 00:35:21,252
Emlékszel arra az éjszakára, mikor
alig volt esélyünk, de megcsináltuk?

521
00:35:21,252 --> 00:35:23,287
És te átmentél?"

522
00:35:23,287 --> 00:35:25,256
Azt akarom, hogy ez a mai
ilyen legyen.

523
00:35:28,459 --> 00:35:30,895
Te megmented az életemet
a Lúzer kisállat-kereskedéssel,

524
00:35:31,462 --> 00:35:33,731
én pedig a tiédet
a nyugati gondolkodókkal.

525
00:35:34,432 --> 00:35:36,601
Jó, csináljuk!

526
00:35:36,601 --> 00:35:41,105
Az egzisztencializmus hat alapvetése.
Hadd halljam!

527
00:35:51,682 --> 00:35:54,485
- Szia!
- Szia!

528
00:35:56,587 --> 00:35:59,323
Jól vagy?

529
00:35:59,323 --> 00:36:01,759
Igen.

530
00:36:07,398 --> 00:36:09,066
Szakítanom kell vele. 

531
00:36:09,066 --> 00:36:11,602
Igen.

532
00:36:11,636 --> 00:36:13,871
Ki kell mondanom.

533
00:36:17,141 --> 00:36:22,013
De személyesen akarom, azt hiszem,
ennyit megérdemel.

534
00:36:22,213 --> 00:36:24,248
Szerinted jó ötlet,
hogy találkozz vele?

535
00:36:24,382 --> 00:36:26,851
James sosem bántana.

536
00:36:28,586 --> 00:36:31,422
De hallania kell, hogy vége.

537
00:36:32,757 --> 00:36:34,926
Hallania kell, ahogy kimondom.

538
00:36:40,998 --> 00:36:44,335
Ha így akarod, akkor csináld
valami nyilvános helyen!

539
00:36:45,469 --> 00:36:48,673
- Elkísérlek.
- Nem.

540
00:36:48,673 --> 00:36:50,708
Nem tudom, mit csinálna,
ha meglátna.

541
00:36:50,708 --> 00:36:52,543
Nem kell látnia.

542
00:36:52,543 --> 00:36:56,247
Az a srác veszélyes.
Nem engedlek el egyedül.

543
00:36:58,216 --> 00:36:59,584
Nekem nem is lehet szavam?

544
00:36:59,584 --> 00:37:03,354
Nem. Nem fog észrevenni,
megígérem.

545
00:37:04,322 --> 00:37:05,790
Köszönöm.

546
00:37:29,213 --> 00:37:31,115
Jövök már!

547
00:37:36,087 --> 00:37:38,522
- Szia!
- Helló!

548
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
Mi a baj?

549
00:37:41,592 --> 00:37:43,961
Igazad van, azt hiszem,
többé nem lehetünk barátok.

550
00:37:46,731 --> 00:37:50,234
Igen. Talán igazad van.

551
00:37:54,639 --> 00:37:56,340
Talán igen.

552
00:38:05,016 --> 00:38:07,318
- Szia!
- Szia!

553
00:38:08,286 --> 00:38:10,755
Na? Mindjárt meghalok!
hogy ment?

554
00:38:10,755 --> 00:38:12,590
- Eszméletlenül!
- Igen?

555
00:38:12,590 --> 00:38:17,228
Igen. Alig bírtam ébren maradni, de
a válaszok csak jöttek és jöttek.

556
00:38:17,228 --> 00:38:22,300
Egyfolytában hallottam a fülemben
a hangodat, idegesítő volt, de hasznos.

557
00:38:22,300 --> 00:38:23,467
Jól van.

558
00:38:23,934 --> 00:38:26,671
Annyira jó barát vagy!

559
00:38:26,671 --> 00:38:29,173
- Nem igazán.
- De igen.

560
00:38:29,173 --> 00:38:33,311
Nem. Emlékszel, hogy azt mondtam,
kaptunk haladékot

561
00:38:33,311 --> 00:38:35,846
a Lúzer kisállat-kersekedésre?
Hazudtam.

562
00:38:35,846 --> 00:38:39,450
Morrison nem adott haladékot,
és holnapra akarja a cuccot,

563
00:38:39,450 --> 00:38:43,254
úgyhogy ma éjjel is
éjszakáznunk kell.

564
00:38:48,726 --> 00:38:52,196
Felicity?
Alszol?

565
00:38:56,100 --> 00:38:59,503
Meg is vagyunk,
Összehoztuk a naptárat.

566
00:38:59,503 --> 00:39:02,340
És megtaláltuk hozzá a suli 24
legszexisebb csaját és pasiját!

567
00:39:02,340 --> 00:39:04,809
- Gratulálok!
- Frankó... tényleg.

568
00:39:04,809 --> 00:39:06,711
Hé, több vidámságot!

569
00:39:06,711 --> 00:39:09,880
Ez lesz a legtutibb pénzgyűjtő akció,
amit valaha összehoztak ebben a suliban!

570
00:39:09,914 --> 00:39:13,017
Az emberek még évekig fogják
emlegetni az elnökségemet.

571
00:39:13,017 --> 00:39:15,353
Ja, ez a Richard-korszak hajnala.

572
00:39:15,353 --> 00:39:18,589
Tudod, mit?
Az is!

573
00:39:18,589 --> 00:39:22,126
És ti is a kis darabjai vagytok ennek a
történelemnek. Büszkének kéne lennetek!

574
00:39:22,760 --> 00:39:25,062
Ja. Majd elmeséljük az unokáknak.

575
00:39:25,062 --> 00:39:29,500
Unokák? Kicsit túl ambiciózus
vagy, nem gondolod?

576
00:39:29,500 --> 00:39:32,470
Először talán meg kellene oldani azt a
kis problémát a felszereléseddel.

577
00:39:32,470 --> 00:39:36,407
Ne most, találnom kell
egy fényképészt.

578
00:39:36,407 --> 00:39:39,910
Hé, ezek a pótjátékosok,
ha esetleg nézegetnéd, tudod...

579
00:39:39,910 --> 00:39:41,846
...egy kis fantáziáláshoz.

580
00:39:41,879 --> 00:39:44,215
- Ha nem jönnének össze a dolgok.
- Tűnés!

581
00:39:56,894 --> 00:40:00,331
- Egy dologban igaza van.
- Richardnak sosincs igaza.

582
00:40:00,331 --> 00:40:06,337
Én soha nem leszek olyan, mint ők.
Olyan srác, akikről fantáziálsz.

583
00:40:06,337 --> 00:40:10,241
Miből gondolod, hogy ezek közül
bármelyikről is fantáziálnék?

584
00:40:10,241 --> 00:40:15,579
Amíg ilyen gondom van, azt gondoltam,
bárkiről fantáziálnál, engem kivéve.

585
00:40:15,579 --> 00:40:18,249
Te tényleg ezt gondoltad?

586
00:40:20,684 --> 00:40:24,522
Igen. A műtét óta csak arra gondolok,
hogy veled lehessek.

587
00:40:24,722 --> 00:40:26,690
Csak...

588
00:40:26,690 --> 00:40:28,926
...félek, hogy ha nem tudok...

589
00:40:28,926 --> 00:40:31,595
...teljesíteni, akkor majd
keresel valakit, aki tud.

590
00:40:33,097 --> 00:40:35,032
Istenem!

591
00:40:35,032 --> 00:40:37,101
Én meg végig azt gondoltam...

592
00:40:37,101 --> 00:40:40,137
...hogy már nem kívánsz.

593
00:40:49,146 --> 00:40:51,248
Hé, üdv itthon!

594
00:40:51,982 --> 00:40:53,684
- Lelépünk?
- Gyerünk!

595
00:43:03,414 --> 00:43:07,818
- Tudtam, hogy végül menni fog.
- Persze, nagyon magabiztos voltál!

596
00:43:09,453 --> 00:43:11,155
Azért jó volt, ugye?

597
00:43:11,155 --> 00:43:14,124
Istenem, nagyon klassz volt,
több volt, mint jó.

598
00:43:16,694 --> 00:43:19,730
- Jöhet még egy menet?
- Ne kísértsd a szerencséd!

599
00:43:19,730 --> 00:43:21,365
Rendben.

600
00:43:26,737 --> 00:43:29,974
Kicsim, így elsőre csak annyit
tudok mondani, hogy:

601
00:43:29,974 --> 00:43:32,676
Ó, istenem!

602
00:43:40,017 --> 00:43:45,055
Fordította: Etti
simon_eszter@freemail.hu

