1
00:00:02,152 --> 00:00:03,486
Précédemment...
2
00:00:03,695 --> 00:00:05,655
J'ai un truc...
Je me souviens de rien
3
00:00:05,864 --> 00:00:08,241
qui remonte à plus d'un mois.
4
00:00:08,783 --> 00:00:11,369
Nina va essayer de récupérer
des souvenirs
5
00:00:11,578 --> 00:00:14,205
que votre cerveau a enfouis.
6
00:00:15,040 --> 00:00:16,541
Il y a quelqu'un avec toi ?
7
00:00:16,750 --> 00:00:17,375
Une femme.
8
00:00:18,918 --> 00:00:19,919
Ma mère, je crois.
9
00:00:20,420 --> 00:00:22,881
Je ne peux plus envoyer
sur le terrain
10
00:00:23,089 --> 00:00:25,508
un civil indiscipliné
et sans entraînement.
11
00:00:25,717 --> 00:00:27,343
Quantico, l'école du FBI.
12
00:00:27,802 --> 00:00:28,803
Merci !
13
00:00:29,387 --> 00:00:31,931
Stanton Parish a convaincu
la sénatrice Burton
14
00:00:32,140 --> 00:00:33,767
de faire accélérer
sa mise sur le marché.
15
00:00:34,476 --> 00:00:38,104
Chaque photo-stimulateur
August a été rappelé et détruit.
16
00:00:38,313 --> 00:00:40,857
L'interdiction d'importation
doit être rétroactive.
17
00:00:41,066 --> 00:00:43,276
- Bien sûr.
- On a terminé.
18
00:00:44,527 --> 00:00:45,528
Rentrez
19
00:00:45,737 --> 00:00:46,529
chez vous.
20
00:00:46,905 --> 00:00:49,199
J'ai trop poussé la sénatrice.
Ses médecins
21
00:00:49,407 --> 00:00:50,450
doivent avoir ces IRM.
22
00:00:50,658 --> 00:00:52,619
Écoute, Nina. C'est risqué.
23
00:00:52,955 --> 00:00:55,121
La sénatrice a beaucoup
de ressources.
24
00:00:55,329 --> 00:00:56,414
Elle pourrait te retrouver.
25
00:01:17,809 --> 00:01:19,437
Quel est votre lien avec Parish ?
26
00:01:33,200 --> 00:01:35,161
Savez-vous où se trouve Parish ?
27
00:01:42,625 --> 00:01:46,130
Rappelez-vous la dernière fois
que vous avez vu Parish.
28
00:02:08,694 --> 00:02:11,614
Détendez-vous et dites-moi tout.
29
00:02:12,077 --> 00:02:13,491
Regardez-moi.
30
00:02:14,782 --> 00:02:17,036
Dites-moi la vérité.
Où est Parish ?
31
00:02:17,362 --> 00:02:18,529
Qui est impliqué ?
32
00:02:18,738 --> 00:02:21,449
Que prépare Parish ?
Quand l'avez-vous vu ?
33
00:02:24,333 --> 00:02:25,912
De nouvelles pistes.
34
00:02:26,120 --> 00:02:27,413
Jetez un coup d'oeil.
35
00:02:27,622 --> 00:02:30,124
Ça nous aiderait
à établir des priorités.
36
00:02:30,904 --> 00:02:32,068
Nathan,
37
00:02:32,221 --> 00:02:34,387
on part dans tous les sens.
38
00:02:34,596 --> 00:02:36,681
On frappe Parish de toutes parts.
39
00:02:36,890 --> 00:02:38,892
Nos analystes bossent 24 h sur 24.
40
00:02:39,100 --> 00:02:41,519
On a des moyens illimités.
41
00:02:41,688 --> 00:02:43,688
On croirait la traque de Ben Laden.
42
00:02:43,897 --> 00:02:45,481
Ça a pris dix ans.
43
00:02:45,690 --> 00:02:46,900
On l'a eu.
44
00:02:57,243 --> 00:02:58,244
Un truc qui fait tilt ?
45
00:02:59,040 --> 00:03:01,539
Non, pas pour l'instant. Navré.
46
00:03:02,542 --> 00:03:03,666
D'autres suivent.
47
00:03:13,221 --> 00:03:16,095
Il y a une ferme à cette adresse.
48
00:03:16,472 --> 00:03:19,892
S'il y a un lien avec Parish,
on doit le trouver
49
00:03:20,141 --> 00:03:21,434
avant les enquêteurs.
50
00:03:21,938 --> 00:03:24,812
- Vous faites pas confiance à Cley ?
- Non.
51
00:03:26,055 --> 00:03:29,776
On sait comment Parish
peut retourner les gens.
52
00:03:33,630 --> 00:03:36,049
C'est à quelques heures d'ici.
53
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
J'aimerais vous accompagner,
54
00:03:38,176 --> 00:03:41,846
mais mon départ soudain
attirerait trop l'attention.
55
00:03:42,096 --> 00:03:45,600
- Mais il vous faut un binôme.
- Qui passe inaperçu.
56
00:03:46,065 --> 00:03:49,145
Oui ! Ma première mission
de reconnaissance.
57
00:03:49,687 --> 00:03:50,980
Topez là.
58
00:03:52,732 --> 00:03:55,276
Il ne s'agit pas
que de reconnaissance.
59
00:03:56,027 --> 00:03:58,821
Je suis tout ouïe. Label Quantico.
60
00:03:59,030 --> 00:04:00,782
M. Hicks souffre.
61
00:04:00,990 --> 00:04:03,785
Veillez à ce qu'il reste concentré
sur sa tâche.
62
00:04:03,993 --> 00:04:04,619
Bien sûr.
63
00:04:04,827 --> 00:04:05,912
Dr Rosen,
64
00:04:06,120 --> 00:04:10,166
l'usine de Chine qui fabriquait
les photo-stimulateurs pour Parish...
65
00:04:10,375 --> 00:04:13,503
J'ai eu une alerte.
Ils ont exporté un truc à New York.
66
00:04:13,711 --> 00:04:15,421
Mais je sais pas quoi.
67
00:04:15,880 --> 00:04:17,423
La sénatrice a fermé August Medical.
68
00:04:17,982 --> 00:04:20,109
Ça s'appelle plus August Medical.
69
00:04:20,317 --> 00:04:22,903
Essayez de découvrir
ce qu'ils ont exporté.
70
00:04:23,112 --> 00:04:26,198
Oui, j'allais le faire
de toute façon.
71
00:04:26,407 --> 00:04:28,784
C'est ma piste prioritaire !
72
00:04:29,702 --> 00:04:32,955
Bill, tu m'emmènes à l'hôpital
après le boulot ?
73
00:04:33,163 --> 00:04:34,498
Pour quoi faire ?
74
00:04:35,457 --> 00:04:37,584
Ma mère a eu un accident de voiture.
75
00:04:43,257 --> 00:04:45,843
Première mission.
Je kiffe trop.
76
00:04:46,051 --> 00:04:47,553
Encore ton journal vidéo ?
77
00:04:48,637 --> 00:04:49,805
Je suis parée.
78
00:04:50,014 --> 00:04:54,268
Armes, gadgets, nourriture.
Topographie mémorisée sur 80 km.
79
00:04:54,476 --> 00:04:55,602
Ça bouge.
80
00:04:57,813 --> 00:04:59,481
Inconnu quittant les lieux.
81
00:04:59,940 --> 00:05:02,860
Correspond au signalement
donné par les voisins : voyou,
82
00:05:03,319 --> 00:05:06,030
solitaire, ex-militaire.
Forcée d'évaluer à l'oeil nu,
83
00:05:06,238 --> 00:05:09,158
Hicks s'est approprié les jumelles
que j'ai apportées.
84
00:05:10,993 --> 00:05:13,287
Voyons ce que cet endroit
a de spécial.
85
00:05:24,757 --> 00:05:27,259
Vérifie les zones de danger
avant d'entrer.
86
00:06:17,393 --> 00:06:19,019
Montrez-moi vos mains !
87
00:06:24,483 --> 00:06:26,819
Vous savez comment
j'ai rencontré McEnroe ?
88
00:06:27,027 --> 00:06:30,239
Sur la plage. Il est sympa.
On se parle toujours.
89
00:06:32,616 --> 00:06:34,284
J'ai libéré Buchenwald.
90
00:06:34,493 --> 00:06:36,036
Mais pas tout seul.
91
00:06:36,245 --> 00:06:39,289
Si vous avez faim,
je vous mitonne quelque chose.
92
00:06:39,498 --> 00:06:42,126
J'ai fait l'école de cuisine
Le Cordon Bleu.
93
00:06:43,127 --> 00:06:44,294
Vous vous appelez ?
94
00:06:46,255 --> 00:06:47,297
Votre nom ?
95
00:06:48,799 --> 00:06:49,842
Mitchell.
96
00:06:50,592 --> 00:06:52,636
Pourquoi vous êtes enfermé ici ?
97
00:06:53,178 --> 00:06:55,597
Je dois être ici.
Je suis important.
98
00:06:56,890 --> 00:06:58,225
D'après qui ?
99
00:07:02,771 --> 00:07:03,772
Stanton Parish.
100
00:07:39,359 --> 00:07:40,693
Pour l'instant, rien.
101
00:07:40,902 --> 00:07:43,113
MÉMOIRE CACHE
102
00:07:43,321 --> 00:07:47,033
À part une balance cassée
et une tonne de briques de lait,
103
00:07:47,242 --> 00:07:49,786
le seul truc bizarre ici,
c'est lui.
104
00:07:49,994 --> 00:07:52,789
J'ai vu le Boss la 1re fois
au printemps 72
105
00:07:52,997 --> 00:07:54,624
- au Stone Pony.
- Le Boss ? Parish ?
106
00:07:54,833 --> 00:07:57,460
Springsteen.
Il déménage, sur scène.
107
00:07:57,669 --> 00:08:00,255
Ce type ondule de la coiffe.
108
00:08:00,463 --> 00:08:04,134
J'ai serré Mitchell, flingue en main,
une blonde à mes côtés.
109
00:08:04,342 --> 00:08:05,635
C'était moi !
110
00:08:05,844 --> 00:08:08,805
"À mes côtés" ?
Je suis pas un faire-valoir.
111
00:08:09,140 --> 00:08:10,723
Si Parish le séquestre
112
00:08:10,932 --> 00:08:11,599
là-bas,
113
00:08:13,143 --> 00:08:14,352
il doit être important.
114
00:08:15,728 --> 00:08:18,022
L'armoire à glace
va bientôt revenir.
115
00:08:18,481 --> 00:08:19,399
Il faut qu'on bouge.
116
00:08:19,607 --> 00:08:21,943
Amenez-le vite.
Et discrètement.
117
00:08:23,237 --> 00:08:24,362
On y va.
118
00:08:25,778 --> 00:08:27,866
J'ai pas mes clés.
Vous les avez vues ?
119
00:08:30,161 --> 00:08:31,202
Dr Rosen.
120
00:08:31,411 --> 00:08:32,620
Sénatrice Charlotte Burton.
121
00:08:33,207 --> 00:08:36,166
Chargée de liaison
avec la cellule Parish.
122
00:08:37,044 --> 00:08:38,334
Bien sûr.
123
00:08:40,086 --> 00:08:42,255
- Entrez.
- Merci. Une piste ?
124
00:08:43,216 --> 00:08:44,966
Une parmi des centaines.
125
00:08:45,175 --> 00:08:46,801
On croule sous les pistes.
126
00:08:54,476 --> 00:08:55,435
Madame ?
127
00:08:57,734 --> 00:09:00,732
Ma question :
Où Parish est-il vulnérable ?
128
00:09:00,940 --> 00:09:02,734
Quelles sont ses faiblesses ?
129
00:09:04,235 --> 00:09:05,570
S'il en a,
130
00:09:05,778 --> 00:09:07,655
il ne les montre pas.
131
00:09:07,864 --> 00:09:11,326
Comme tout le monde.
Mais on a tous un talon d'Achille.
132
00:09:13,036 --> 00:09:14,245
J'aimerais être briefée.
133
00:09:15,162 --> 00:09:18,458
Bien sûr.
Allons en salle de conférences.
134
00:09:21,920 --> 00:09:23,505
Je sais ce que vous avez fait.
135
00:09:24,464 --> 00:09:26,549
Je me suis renseignée
sur vos travaux.
136
00:09:26,758 --> 00:09:29,677
Ce dossier médical
ne pouvait pas venir d'ailleurs.
137
00:09:30,511 --> 00:09:35,475
Sans ces IRM, mon neurologue
n'aurait pas pu me sauver.
138
00:09:35,975 --> 00:09:37,352
Je vous dois la vie.
139
00:09:38,976 --> 00:09:41,856
Vous avez agi dans mon dos
et lui avez fourni une piste
140
00:09:42,065 --> 00:09:43,691
qu'elle a remontée jusqu'à moi.
141
00:09:43,900 --> 00:09:45,235
Je l'ai sauvée !
142
00:09:45,945 --> 00:09:47,612
Je vous connais.
143
00:09:47,820 --> 00:09:49,989
Vous vouliez avoir son sang
sur la conscience ?
144
00:09:50,198 --> 00:09:53,201
Ce n'est pas son sang
qui me préoccupe.
145
00:09:54,077 --> 00:09:57,747
Quand elle aura compris,
vous et moi risquons la prison.
146
00:10:00,750 --> 00:10:01,543
Renvoyez-la.
147
00:10:01,878 --> 00:10:05,004
En la manipulant ?
Qui sait ce que ça lui ferait ?
148
00:10:05,213 --> 00:10:07,006
Nous avons d'autres soucis.
149
00:10:07,215 --> 00:10:09,217
C'est une perte acceptable ?
150
00:10:11,927 --> 00:10:12,929
Alors, partez.
151
00:10:13,140 --> 00:10:15,056
J'ai des interrogatoires.
152
00:10:15,265 --> 00:10:17,976
Le fait de vous revoir
peut raviver sa mémoire.
153
00:10:18,184 --> 00:10:19,727
C'est trop risqué.
154
00:10:21,150 --> 00:10:24,774
Je la fais débarquer de l'enquête
et je vous fais signe.
155
00:10:30,280 --> 00:10:31,489
J'aime pas être ici.
156
00:10:31,904 --> 00:10:34,867
Ma dernière fois à l'hosto,
j'ai reperdu Anna.
157
00:10:35,076 --> 00:10:36,995
Je veux pas rester.
158
00:10:37,203 --> 00:10:40,665
Personne n'aime les hôpitaux,
y compris ta mère.
159
00:10:40,999 --> 00:10:42,166
Elle est encore au bloc.
160
00:10:42,375 --> 00:10:45,545
Donc elle est inconsciente.
Elle sait pas que je suis ici.
161
00:10:45,753 --> 00:10:47,297
Retournons au bureau.
162
00:10:47,505 --> 00:10:48,798
J'ai une piste sérieuse.
163
00:10:49,007 --> 00:10:50,675
Travaille d'ici.
164
00:10:50,883 --> 00:10:54,095
Je peux pas, j'aime pas.
On en a déjà parlé.
165
00:10:54,304 --> 00:10:55,305
Détends-toi.
166
00:10:55,638 --> 00:10:58,725
- Détends-toi et assieds-toi.
- Je me calmerai pas.
167
00:11:05,355 --> 00:11:07,525
Excuse-moi.
168
00:11:08,484 --> 00:11:11,946
Jeannie et moi, on a passé
la nuit à balader Adam.
169
00:11:13,739 --> 00:11:17,368
C'est un bébé.
Il n'a nulle part où aller.
170
00:11:18,453 --> 00:11:19,621
Je pourrais...
171
00:11:20,371 --> 00:11:21,831
Ça y est.
172
00:11:22,625 --> 00:11:23,875
J'ai trouvé.
173
00:11:24,420 --> 00:11:27,629
La cargaison expédiée à New York
de l'usine de Parish.
174
00:11:27,837 --> 00:11:31,090
Le manifeste est là.
"Matériel électronique".
175
00:11:31,299 --> 00:11:33,509
Des détails, des infos sur l'usine ?
176
00:11:33,718 --> 00:11:37,680
Tout est là, mais on peut pas lire.
C'est en chinois.
177
00:11:39,680 --> 00:11:42,393
J'étais calme
aux abords de la ferme.
178
00:11:43,227 --> 00:11:47,523
Glissant dans le danger
comme dans des chaussons douillets.
179
00:11:50,572 --> 00:11:51,736
Mais Hicks, zéro.
180
00:11:52,027 --> 00:11:55,740
Il sentait la peur à plein nez,
et le burrito du petit-déj.
181
00:11:55,948 --> 00:11:58,076
J'étais calme
aux abords de la ferme.
182
00:11:59,318 --> 00:12:02,789
Allez ! On se parle plus
comme avant.
183
00:12:02,997 --> 00:12:05,667
On a eu une liaison torride
que j'ai oubliée ?
184
00:12:05,875 --> 00:12:07,085
Raconte.
185
00:12:07,293 --> 00:12:09,712
À propos de cul,
j'étais basé aux Philippines...
186
00:12:09,921 --> 00:12:13,466
Fermez-la ou je plante la bagnole
et je nous tue tous.
187
00:12:13,675 --> 00:12:14,509
Pigé ?
188
00:12:16,638 --> 00:12:18,721
C'est triste, pour Dani.
189
00:12:20,686 --> 00:12:22,100
- Tu veux en parler ?
- Non.
190
00:12:24,927 --> 00:12:26,062
Dani est morte.
191
00:12:27,355 --> 00:12:28,606
J'ai causé sa mort.
192
00:12:28,815 --> 00:12:29,607
J'ai tué Dani.
193
00:12:29,816 --> 00:12:30,733
Quoi ?
194
00:12:42,453 --> 00:12:43,955
Fais quelque chose !
195
00:12:53,881 --> 00:12:54,632
Il est mort.
196
00:12:55,177 --> 00:12:56,634
La voiture aussi.
197
00:12:58,925 --> 00:13:02,181
Quittons la route. S'il a appelé
des renforts, on est mal.
198
00:13:31,118 --> 00:13:32,211
Il faut appeler Rosen.
199
00:13:32,419 --> 00:13:34,713
Pas de couverture réseau.
200
00:13:34,922 --> 00:13:36,715
J'ai pas mes clés.
201
00:13:37,047 --> 00:13:38,634
Je trouve pas mes clés.
202
00:13:38,842 --> 00:13:41,261
Quand on est séquestré,
on n'a pas de clé.
203
00:13:41,470 --> 00:13:43,055
- Je vais bientôt rentrer ?
- Non !
204
00:13:43,305 --> 00:13:44,932
Tu vas pas bientôt rentrer.
205
00:13:45,140 --> 00:13:47,726
Avançons. Y a peut-être
un bataillon à nos trousses.
206
00:13:47,935 --> 00:13:49,812
Comment t'as causé
la mort de Dani ?
207
00:13:50,108 --> 00:13:52,940
J'ai braqué mon flingue
sur Mitchell.
208
00:13:53,446 --> 00:13:54,942
Le prisonnier a flippé.
209
00:13:55,150 --> 00:13:59,279
On tue pas un prisonnier.
C'était tacite à l'académie.
210
00:13:59,488 --> 00:14:01,198
J'ai pas fait l'académie.
211
00:14:01,407 --> 00:14:02,741
Parle-moi de Dani.
212
00:14:02,950 --> 00:14:03,826
De Dani...
213
00:14:10,085 --> 00:14:12,042
Je vais être franche avec toi.
214
00:14:12,668 --> 00:14:14,378
Je veux continuer à le voir.
215
00:14:14,586 --> 00:14:16,088
J'apprécie ta franchise.
216
00:14:16,296 --> 00:14:17,881
Tu mérites d'être heureuse.
217
00:14:18,424 --> 00:14:20,217
Tout comme M. Hicks.
218
00:14:23,303 --> 00:14:24,304
Refais jamais ça !
219
00:14:24,513 --> 00:14:25,389
Raconte.
220
00:14:25,597 --> 00:14:27,933
- Il m'a mis avec Dani.
- Je te suis pas.
221
00:14:28,640 --> 00:14:31,270
Comme un souvenir,
mais c'était pas le mien.
222
00:14:31,478 --> 00:14:33,063
Le souvenir de qui, alors ?
223
00:14:35,152 --> 00:14:36,942
J'ai ma petite idée.
224
00:14:39,195 --> 00:14:41,659
Le manifeste de l'usine, traduit.
225
00:14:41,784 --> 00:14:44,366
Ces appareils
ont les mêmes composants
226
00:14:44,575 --> 00:14:45,868
que le photo-stimulateur.
227
00:14:46,660 --> 00:14:48,120
Celui utilisé sur Jason et moi.
228
00:14:48,328 --> 00:14:51,747
Parish cherche toujours
à amplifier les aptitudes alphas.
229
00:14:51,872 --> 00:14:53,250
Visiblement.
230
00:14:53,505 --> 00:14:56,712
Il est impératif
d'intercepter cette cargaison.
231
00:14:59,885 --> 00:15:02,301
J'allais rentrer au bureau à pied.
232
00:15:03,511 --> 00:15:08,557
Mais, d'après Google Maps,
ça prendrait 3 h et 18 min.
233
00:15:09,391 --> 00:15:11,060
Je suis pas taillé pour.
234
00:15:11,351 --> 00:15:14,772
En effet. J'imagine
que c'est dur pour toi.
235
00:15:15,945 --> 00:15:18,317
Tu sais comment c'est ?
Tu te souviens...
236
00:15:18,525 --> 00:15:19,860
quand tu avais Adam ?
237
00:15:20,069 --> 00:15:22,529
Un petit bébé sans défense...
238
00:15:22,738 --> 00:15:25,240
Bien sûr,
c'était il y a pas longtemps.
239
00:15:25,449 --> 00:15:27,034
J'ai bonne mémoire.
Pas comme Kat.
240
00:15:27,242 --> 00:15:30,412
C'est exactement
ce que ta mère ressent.
241
00:15:30,954 --> 00:15:35,209
C'est ton tour de t'occuper d'elle.
Tu lui dois bien ça.
242
00:15:40,380 --> 00:15:42,549
D'accord. J'arrive.
243
00:15:43,467 --> 00:15:45,886
Je dois retourner au bureau.
C'était Rosen.
244
00:15:46,637 --> 00:15:48,764
Je reviens dès que je peux.
Ça ira ?
245
00:15:51,391 --> 00:15:52,810
Gary, ça va ?
246
00:15:56,396 --> 00:15:57,606
Très bon.
247
00:15:59,942 --> 00:16:00,818
Ça va ?
248
00:16:01,610 --> 00:16:02,694
Comment il fait ?
249
00:16:02,903 --> 00:16:04,404
Me plonger dans le souvenir
d'un autre.
250
00:16:04,613 --> 00:16:05,989
C'est un Alpha.
251
00:16:06,198 --> 00:16:07,407
Tu crois ?
252
00:16:07,950 --> 00:16:11,537
Tu trafiques le taux de cortisol
dans l'hippocampe ?
253
00:16:11,745 --> 00:16:14,998
Ça agirait grave
sur la consolidation de la mémoire.
254
00:16:15,457 --> 00:16:18,585
Je suis allergique au lactose.
Un bout de fromage...
255
00:16:20,170 --> 00:16:22,881
Il comprendrait pas,
même si tu parlais anglais.
256
00:16:23,715 --> 00:16:25,676
Si tu veux bien traduire...
257
00:16:25,884 --> 00:16:30,139
Il te touche et il enregistre
le souvenir auquel tu penses.
258
00:16:30,597 --> 00:16:31,765
Plus tard,
259
00:16:31,974 --> 00:16:35,477
il t'y replonge,
en HD réalité augmentée.
260
00:16:36,061 --> 00:16:37,729
Pas vrai, Mitch ?
261
00:16:39,314 --> 00:16:40,691
Genre Total Recall ?
262
00:16:42,151 --> 00:16:43,026
C'est un film.
263
00:16:43,235 --> 00:16:44,820
Je le mets sur ma liste.
264
00:16:45,028 --> 00:16:48,949
Il doit pouvoir te plonger
dans n'importe quel souvenir.
265
00:16:49,158 --> 00:16:50,450
Pas forcément le tien.
266
00:16:52,744 --> 00:16:54,663
Pratique, comme joujou.
267
00:16:56,165 --> 00:16:59,501
S'il stocke les souvenirs de Parish,
c'est une mine d'infos.
268
00:17:43,795 --> 00:17:45,380
Je paierai plus tard.
269
00:17:51,970 --> 00:17:53,138
Toujours pas de réseau.
270
00:17:53,555 --> 00:17:58,018
J'ai mémorisé la carte.
T'auras rien avant d'être en ville.
271
00:17:58,518 --> 00:18:01,104
Le plus rapide, c'est par là ?
272
00:18:01,313 --> 00:18:04,149
Non, c'est d'arrêter une voiture
et de montrer nos insignes.
273
00:18:04,358 --> 00:18:07,653
Discrétion, Kat.
On n'agite pas nos insignes.
274
00:18:07,861 --> 00:18:09,488
Pas envie d'expliquer au shérif
275
00:18:09,696 --> 00:18:12,658
pourquoi on a tué un mec
et pourquoi on a menotté ce bavard.
276
00:18:12,866 --> 00:18:15,285
Je dois rentrer chez moi.
277
00:18:15,494 --> 00:18:17,079
Le gardien va venir me chercher.
278
00:18:17,287 --> 00:18:19,748
T'inquiète pas pour Terminator.
279
00:18:20,165 --> 00:18:22,251
Un autre film à mettre sur ta liste.
280
00:18:22,459 --> 00:18:25,337
Brisez-moi les os,
je m'en remettrai.
281
00:18:29,549 --> 00:18:30,759
De quoi...
282
00:18:31,927 --> 00:18:33,804
On se remet
d'une nuque brisée ?
283
00:18:36,598 --> 00:18:38,350
Je suis ton gardien.
284
00:18:39,393 --> 00:18:42,145
Je te protégerai quoi qu'il arrive.
285
00:18:47,609 --> 00:18:50,570
À ton avis, Parish
est allergique au lactose ?
286
00:18:51,029 --> 00:18:53,198
Chaque Alpha a un point faible.
287
00:18:53,782 --> 00:18:54,991
On a enfin trouvé le sien.
288
00:18:55,200 --> 00:18:57,411
Ça te va bien de plaisanter.
289
00:18:57,619 --> 00:18:59,913
La mémoire est peut-être
son point faible.
290
00:19:00,122 --> 00:19:04,918
Pourquoi garder un Alpha-journal
s'il perd pas la mémoire ?
291
00:19:05,502 --> 00:19:06,920
Avant que mon pépé clamse,
292
00:19:07,129 --> 00:19:08,922
il me prenait pour son chat.
293
00:19:09,131 --> 00:19:10,549
Il avait 70 ans.
294
00:19:11,216 --> 00:19:13,135
Parish a plus de 200 ans.
295
00:19:14,461 --> 00:19:16,805
Vous avez vu mes clés ?
Je les trouve pas.
296
00:19:18,098 --> 00:19:20,100
Pépé disait ça, aussi.
297
00:19:20,726 --> 00:19:23,395
Tu souris. Tu vas te faire mal.
298
00:19:25,814 --> 00:19:27,023
Pardon.
299
00:19:27,649 --> 00:19:29,484
Je suis nulle pour ça.
300
00:19:30,152 --> 00:19:33,905
Écoute, penser à Dani,
ça te démolit.
301
00:19:34,114 --> 00:19:35,741
Essaie d'arrêter.
302
00:19:36,616 --> 00:19:37,743
D'arrêter ?
303
00:19:37,951 --> 00:19:40,328
Oui. Tu te sentiras mieux
304
00:19:40,537 --> 00:19:42,581
si tu arrêtes de penser à elle.
305
00:19:43,498 --> 00:19:45,459
Tu comprends vraiment rien ?
306
00:19:46,126 --> 00:19:48,044
Oublier, tu ne fais que ça.
307
00:19:48,378 --> 00:19:49,796
Apprends-moi.
308
00:19:50,005 --> 00:19:51,631
J'aimerais pouvoir.
309
00:19:57,471 --> 00:19:58,555
Je peux t'aider.
310
00:20:00,932 --> 00:20:02,684
Je peux te replonger
311
00:20:02,976 --> 00:20:04,936
dans tes souvenirs avec Dani.
312
00:20:09,983 --> 00:20:11,443
Tais-toi, Mitchell.
313
00:20:14,154 --> 00:20:15,822
Je vois la ville.
314
00:20:16,239 --> 00:20:18,742
J'ai au moins le sens
de l'orientation.
315
00:20:21,661 --> 00:20:25,832
En modifiant les connexions,
Skylar a augmenté la puissance.
316
00:20:26,041 --> 00:20:28,919
Rendant l'effet de cet appareil
instantané.
317
00:20:29,544 --> 00:20:31,671
Comment oublier ?
318
00:20:32,964 --> 00:20:34,132
Regardez.
319
00:20:34,466 --> 00:20:37,677
Si on combine tous les composants
de cette cargaison,
320
00:20:37,886 --> 00:20:41,473
on obtient un appareil reproduisant
l'amplificateur de Skylar.
321
00:20:41,681 --> 00:20:44,392
Amplifiant les aptitudes
de centaines d'Alphas.
322
00:20:44,601 --> 00:20:47,187
Tous ralliés à la cause de Parish.
323
00:20:48,438 --> 00:20:49,231
Je sais.
324
00:20:49,439 --> 00:20:50,941
Je pique une voiture
325
00:20:51,149 --> 00:20:53,652
et on rentre à temps
pour Jeopardy.
326
00:20:53,985 --> 00:20:55,904
Oui, on peut piquer une voiture
327
00:20:56,112 --> 00:20:57,572
ou je vais en louer une.
328
00:20:58,698 --> 00:21:01,117
C'est ça que j'aime.
T'es un malin.
329
00:21:01,326 --> 00:21:03,411
Planque-le.
330
00:21:23,431 --> 00:21:24,724
Baisse-toi.
331
00:21:26,351 --> 00:21:27,769
Je rentre quand chez moi ?
332
00:21:29,271 --> 00:21:31,940
Il te faut un nouveau chez-toi,
j'imagine.
333
00:21:32,148 --> 00:21:34,442
Je peux pas te donner
tous les détails,
334
00:21:34,651 --> 00:21:36,862
mais ce sera sûrement d'enfer.
335
00:21:55,755 --> 00:21:58,842
Qui c'est ?
Je ne me souviens pas d'elle.
336
00:21:59,050 --> 00:22:00,635
Je peux t'aider, toi aussi.
337
00:22:01,636 --> 00:22:04,347
T'offrir un souvenir, si tu veux.
338
00:22:07,601 --> 00:22:08,977
Non, merci.
339
00:22:10,770 --> 00:22:12,731
Je suis un cas désespéré.
340
00:22:18,069 --> 00:22:19,070
Tu es sûre ?
341
00:22:27,370 --> 00:22:30,498
Il y a une femme en robe bleue.
342
00:22:33,418 --> 00:22:35,420
Je crois que c'est ma mère.
343
00:22:42,928 --> 00:22:46,389
Si elle est là,
je peux t'aider à la trouver.
344
00:23:01,947 --> 00:23:04,115
Clorera ne m'a jamais déçue.
345
00:23:06,534 --> 00:23:10,705
Clorera nettoie toutes les saletés.
Grosses ou petites.
346
00:23:11,957 --> 00:23:13,500
C'était quoi, ça ?
347
00:23:14,459 --> 00:23:15,752
Et le reste ?
348
00:23:17,212 --> 00:23:18,964
Désolé. Il n'y a que ça.
349
00:23:21,758 --> 00:23:24,052
Ça ne peut pas être
tout ce que j'ai !
350
00:23:24,803 --> 00:23:25,804
Je regrette.
351
00:23:26,513 --> 00:23:27,806
Sincèrement.
352
00:23:29,015 --> 00:23:30,684
Je n'ai rien.
353
00:23:31,226 --> 00:23:34,229
Je ne sais même plus
quels sont mes souvenirs.
354
00:23:37,983 --> 00:23:38,817
Mlle Theroux...
355
00:23:40,443 --> 00:23:41,736
J'aimerais vous parler.
356
00:23:41,945 --> 00:23:44,489
Navrée, j'allais rentrer chez moi.
357
00:23:44,698 --> 00:23:46,992
J'ai parlé de vous à l'agent Cley.
358
00:23:49,703 --> 00:23:54,249
Il dit que vous pouvez pousser
les gens à faire des choses.
359
00:23:56,042 --> 00:23:57,252
Je ne me sens pas bien.
360
00:23:58,044 --> 00:24:01,381
Ils se souviennent
de ce que vous leur faites ?
361
00:24:02,716 --> 00:24:03,842
Pourquoi ?
362
00:24:04,050 --> 00:24:05,552
J'ai été manipulée.
363
00:24:06,052 --> 00:24:09,055
J'ai d'abord cru
que je perdais la tête.
364
00:24:09,764 --> 00:24:12,809
Mais quand l'attentat de Parish
a été divulgué,
365
00:24:13,018 --> 00:24:16,146
j'ai pensé qu'un Alpha
pouvait avoir causé mon...
366
00:24:16,604 --> 00:24:19,399
expérience. Un Alpha comme vous.
367
00:24:21,109 --> 00:24:23,862
J'ai rejoint la cellule
pour avoir des réponses.
368
00:24:24,070 --> 00:24:26,448
Pour savoir si j'ai été manipulée
369
00:24:26,656 --> 00:24:27,824
par un disciple de Parish.
370
00:24:32,287 --> 00:24:35,331
- De Parish...
- Je doute de tout.
371
00:24:35,540 --> 00:24:38,668
Est-ce que j'agis selon mes choix ?
372
00:24:39,044 --> 00:24:41,921
- Je veux retrouver confiance.
- Vous pouvez.
373
00:24:44,257 --> 00:24:46,009
La personne qui vous a fait ça
374
00:24:46,217 --> 00:24:48,386
ne vous contrôle plus.
375
00:24:52,682 --> 00:24:54,601
Votre esprit vous appartient.
376
00:24:54,976 --> 00:24:56,895
Comment pouvez-vous le savoir ?
377
00:25:01,024 --> 00:25:02,484
Je dois rentrer chez moi.
378
00:25:02,692 --> 00:25:03,985
Charlotte...
379
00:25:05,070 --> 00:25:07,614
Rentrez... chez vous.
380
00:25:09,657 --> 00:25:10,784
Vous...
381
00:25:15,122 --> 00:25:18,083
Je déteste l'odeur des quais.
382
00:25:19,042 --> 00:25:20,669
Ça doit être pire pour toi.
383
00:25:20,877 --> 00:25:22,671
Ça ne me dérange pas.
384
00:25:22,879 --> 00:25:25,716
Je suis plus zen avec mes sens.
385
00:25:25,924 --> 00:25:28,176
J'ai trouvé l'équilibre entre...
386
00:25:28,385 --> 00:25:30,137
Entre le sexe et quoi ?
387
00:25:30,345 --> 00:25:31,513
Je suis au courant.
388
00:25:31,722 --> 00:25:33,348
Ça te regarde pas.
389
00:25:34,057 --> 00:25:35,976
Le manifeste dit :
"matériel électronique".
390
00:25:36,184 --> 00:25:40,063
Ça n'a pas encore été inspecté.
Y a encore les scellés.
391
00:25:40,272 --> 00:25:43,859
Les douanes sont fermées.
Personne peut vous ouvrir ça.
392
00:25:44,359 --> 00:25:45,485
On peut essayer...
393
00:25:50,615 --> 00:25:51,825
Ça va aller, merci.
394
00:26:04,087 --> 00:26:06,089
Il y a des traces
dans la poussière.
395
00:26:06,298 --> 00:26:07,799
Il y avait des caisses.
396
00:26:08,717 --> 00:26:10,344
Des milliers.
397
00:26:10,552 --> 00:26:13,555
Il les tient.
Parish les a récupérées.
398
00:26:16,141 --> 00:26:18,477
Où les a-t-il emportées ?
399
00:26:33,825 --> 00:26:35,035
Je vais le faire.
400
00:26:35,577 --> 00:26:36,828
Faire quoi, chéri ?
401
00:26:38,538 --> 00:26:40,957
Rentrer à la maison
m'occuper de toi.
402
00:26:42,376 --> 00:26:44,086
Mais j'ai changé
d'emploi du temps.
403
00:26:44,294 --> 00:26:47,464
Je mange du flan.
Il faudra en acheter beaucoup.
404
00:26:47,672 --> 00:26:50,300
J'en mange tous les après-midi.
405
00:26:50,509 --> 00:26:53,387
Je devrais en manger, là,
mais je suis ici.
406
00:26:54,096 --> 00:26:55,555
On s'arrangera.
407
00:26:56,390 --> 00:26:58,308
Je suis contente que tu sois là.
408
00:26:59,518 --> 00:27:00,852
Je t'en prie.
409
00:27:04,356 --> 00:27:05,315
Regarde.
410
00:27:05,524 --> 00:27:06,650
Attends.
411
00:27:10,946 --> 00:27:12,823
C'est un début.
412
00:27:17,244 --> 00:27:19,621
- C'est à la banane.
- Pas de banane ?
413
00:27:19,830 --> 00:27:21,123
J'aime la myrtille.
414
00:27:23,166 --> 00:27:25,001
Si on demande à l'infirmière...
415
00:27:35,595 --> 00:27:36,805
Mme Bell ?
416
00:27:37,681 --> 00:27:38,890
Elle va bien ?
417
00:27:39,307 --> 00:27:40,016
Vous m'entendez ?
418
00:27:40,225 --> 00:27:42,352
Elle était réveillée,
elle me parlait.
419
00:27:42,561 --> 00:27:44,896
Vous êtes à l'hôpital.
Répétez-moi ça.
420
00:27:45,272 --> 00:27:46,898
Sûrement un AVC.
421
00:27:47,274 --> 00:27:52,446
O2 à 94 %. Préparez-la
pour une angio et une thrombo...
422
00:27:52,654 --> 00:27:53,697
Et faites-le sortir.
423
00:27:53,905 --> 00:27:55,115
Il faut partir.
424
00:27:56,783 --> 00:27:58,452
C'est quoi, tous ces trucs ?
425
00:27:59,161 --> 00:28:01,496
Elle va bien ?
Elle était réveillée.
426
00:28:02,956 --> 00:28:05,167
Accrochez-vous encore un peu.
427
00:28:05,375 --> 00:28:06,877
Restez avec moi.
428
00:28:08,336 --> 00:28:09,713
Vous désapprouvez.
429
00:28:10,130 --> 00:28:12,883
Mais elle vivait dans la peur
à cause de nous.
430
00:28:13,091 --> 00:28:15,135
Je ne pouvais pas la laisser.
431
00:28:15,343 --> 00:28:17,262
C'est mieux qu'elle ait peur de moi.
432
00:28:18,013 --> 00:28:19,055
Mieux ?
433
00:28:19,264 --> 00:28:23,477
Vous savez que la peur
peut faire faire n'importe quoi.
434
00:28:23,685 --> 00:28:25,645
Il fallait lui dire la vérité.
435
00:28:29,191 --> 00:28:31,067
Je vais faire un geste,
436
00:28:31,276 --> 00:28:33,195
tâcher d'arranger ça.
437
00:28:33,987 --> 00:28:35,489
Vous vouliez
que je sois comme ça.
438
00:28:41,119 --> 00:28:42,954
L'agent Cley veut vous soumettre...
439
00:28:43,163 --> 00:28:44,372
Pas maintenant.
440
00:28:50,462 --> 00:28:53,006
Laissez-nous.
Je dois parler au Dr Rosen.
441
00:29:04,392 --> 00:29:07,938
Je viens d'éplucher
une pile de documents
442
00:29:08,146 --> 00:29:11,816
relatant les actes
anticonstitutionnels de votre équipe.
443
00:29:12,275 --> 00:29:16,071
Le ministre de la justice
sera très intéressé.
444
00:29:17,239 --> 00:29:19,157
Je l'imagine.
445
00:29:20,116 --> 00:29:22,911
Votre équipe est plus dangereuse
que les Alphas poursuivis.
446
00:29:23,119 --> 00:29:26,706
Et vous... vous êtes le pire.
447
00:29:26,915 --> 00:29:30,043
Vous vous servez d'eux
pour attaquer des innocents
448
00:29:30,252 --> 00:29:31,670
au nom de la justice.
449
00:29:31,878 --> 00:29:33,338
Madame la sénatrice...
450
00:29:33,713 --> 00:29:35,840
Je regrette de vous avoir manipulée.
451
00:29:36,049 --> 00:29:39,386
Nous ne le faisons
qu'après mûre réflexion.
452
00:29:39,594 --> 00:29:42,514
L'autre option consistait
à vous faire chanter.
453
00:29:43,431 --> 00:29:46,309
Avec le financement illicite
de votre campagne
454
00:29:46,518 --> 00:29:50,605
ou vos liens douteux
avec Parish et August Medical.
455
00:29:50,981 --> 00:29:55,777
Vous faire manipuler par Nina
me semblait plus clément.
456
00:29:55,986 --> 00:29:59,030
J'aimerais ne pas devoir
regretter ce choix.
457
00:30:03,994 --> 00:30:07,330
Et, vous avez raison,
mon équipe est dangereuse.
458
00:30:07,914 --> 00:30:09,416
Moi aussi.
459
00:30:17,665 --> 00:30:19,458
Kat, j'ai la voiture.
460
00:30:19,667 --> 00:30:21,919
Rendez-vous où on s'est quittés.
461
00:30:38,644 --> 00:30:40,146
Où il est ?
462
00:30:51,073 --> 00:30:52,491
Hicks, t'es prêt ?
463
00:30:53,617 --> 00:30:54,535
Faisons un échange.
464
00:30:54,743 --> 00:30:57,037
Merde ! Écoutez...
465
00:30:57,246 --> 00:31:00,416
M. le gardien,
je ne suis pas habilitée à négocier.
466
00:31:00,833 --> 00:31:02,793
Tu as 5 min pour te décider.
467
00:31:03,002 --> 00:31:04,503
Je vous rappelle.
468
00:31:06,046 --> 00:31:08,799
Mitchell, concentre-toi.
469
00:31:09,717 --> 00:31:12,178
Tu es le gardien.
C'est quoi, ton truc ?
470
00:31:13,637 --> 00:31:15,097
Je suis ton gardien.
471
00:31:15,306 --> 00:31:16,557
Je te protégerai toujours.
472
00:31:16,765 --> 00:31:18,767
J'ai besoin du point faible.
473
00:31:21,478 --> 00:31:25,566
Je t'ai déjà dit de pas boire
mon lait. Tu le digères pas.
474
00:31:26,567 --> 00:31:28,194
Les briques de lait.
475
00:31:30,571 --> 00:31:33,407
Il a besoin d'un max de calcium
pour guérir.
476
00:31:34,116 --> 00:31:36,577
Ce qui veut dire
que ses ostéoblastes
477
00:31:36,785 --> 00:31:39,330
augmentent à mort
sa densité osseuse.
478
00:31:40,956 --> 00:31:42,374
Gardien !
479
00:31:43,459 --> 00:31:47,046
Tu as cassé la balance ?
En guérissant, tu es hyper lourd ?
480
00:31:47,796 --> 00:31:52,218
La fois où j'ai rencontré McEnroe
à Malibu... Super sympa.
481
00:31:53,636 --> 00:31:56,472
On fait l'échange.
Je vous envoie les coordonnées.
482
00:31:56,680 --> 00:31:57,806
C'est toi qui décides ?
483
00:31:58,015 --> 00:31:59,266
Je choisis le lieu.
484
00:31:59,475 --> 00:32:01,227
- J'ai l'avantage.
- D'où tu sors ça ?
485
00:32:01,435 --> 00:32:03,270
Je perds Hicks,
je me fais engueuler.
486
00:32:03,479 --> 00:32:05,773
Vous perdez Mitchell,
vous êtes mort.
487
00:32:11,654 --> 00:32:14,615
J'espère que je sais conduire
ces trucs-là.
488
00:32:24,166 --> 00:32:25,584
Comment va ta mère ?
489
00:32:25,793 --> 00:32:27,169
Elle a refait un AVC.
490
00:32:29,756 --> 00:32:32,591
Elle en a fait un petit,
d'où son accident.
491
00:32:33,425 --> 00:32:35,094
Normalement, elle conduit bien.
492
00:32:35,302 --> 00:32:39,348
Et elle a fait un plus gros AVC.
Elle est dans le coma.
493
00:32:39,724 --> 00:32:42,351
Le médecin sait pas
quand elle se réveillera.
494
00:32:47,481 --> 00:32:50,901
- Tu vas bien ?
- Bien sûr. J'ai pas fait d'AVC.
495
00:33:14,174 --> 00:33:15,342
Mitchell !
496
00:33:22,891 --> 00:33:24,268
Où t'étais passé ?
497
00:33:24,476 --> 00:33:26,854
Je sais pas si je t'ai raconté,
498
00:33:27,313 --> 00:33:30,357
mais j'ai conduit un chalutier
sur ces eaux.
499
00:33:31,817 --> 00:33:33,819
Où est la fille avec qui t'étais ?
500
00:33:34,028 --> 00:33:36,655
Concentre-toi sur le présent.
Où est la fille ?
501
00:33:36,864 --> 00:33:39,533
Elle est partie.
Elle m'a dit de marcher.
502
00:33:40,075 --> 00:33:41,827
Ces eaux sont profondes.
503
00:33:42,036 --> 00:33:46,457
J'ai plongé dans des eaux
moins profondes que ça.
504
00:33:46,665 --> 00:33:48,375
T'approche pas de l'eau !
505
00:34:52,272 --> 00:34:53,732
Merde.
506
00:34:54,483 --> 00:34:56,026
Il est dans le coffre.
507
00:34:59,822 --> 00:35:01,198
Passe-moi cette pierre.
508
00:35:12,418 --> 00:35:14,128
T'approche pas de l'eau.
509
00:35:37,610 --> 00:35:39,153
Arrête de gigoter.
510
00:35:45,201 --> 00:35:46,577
Tu sais pas nager ?
511
00:35:46,786 --> 00:35:49,955
J'étais trop occupée
à forcer une serrure.
512
00:35:51,082 --> 00:35:53,125
Comment t'as su qu'il coulerait ?
513
00:35:54,585 --> 00:35:56,128
Il est trop lourd.
514
00:35:56,587 --> 00:36:00,883
En phase de guérison,
sa densité osseuse le leste.
515
00:36:01,092 --> 00:36:03,886
Tu te souviens
de la balance cassée ?
516
00:36:04,470 --> 00:36:05,763
C'est scientifique.
517
00:36:07,765 --> 00:36:09,266
Bonjour, Mitchell.
518
00:36:10,101 --> 00:36:11,769
Je suis le Dr Lee Rosen.
519
00:36:11,977 --> 00:36:13,604
Je suis ravi de vous rencontrer.
520
00:36:14,146 --> 00:36:17,400
Dr Rosen ? Un salaud arrogant,
mais je l'aime bien.
521
00:36:19,568 --> 00:36:21,570
Les paroles de Parish,
n'est-ce pas ?
522
00:36:24,615 --> 00:36:26,450
Pouvez-vous me montrer...
523
00:36:27,159 --> 00:36:29,495
la dernière fois
où vous lui avez parlé ?
524
00:36:36,710 --> 00:36:40,381
Mais je ne dois jamais oublier
ce que je ressens maintenant.
525
00:36:41,674 --> 00:36:44,635
J'ai perdu quelqu'un
qui m'était très cher.
526
00:36:46,429 --> 00:36:47,805
Dani est morte.
527
00:36:48,013 --> 00:36:50,808
J'ai causé sa mort. Je l'ai tuée.
528
00:36:52,017 --> 00:36:53,602
Je l'ai sacrifiée.
529
00:36:57,064 --> 00:36:59,150
Vous aviez sûrement
une bonne raison.
530
00:37:00,609 --> 00:37:02,736
Vous prenez toujours
la bonne décision.
531
00:37:02,945 --> 00:37:04,280
Vous me l'avez dit.
532
00:37:04,738 --> 00:37:05,906
J'ai dit ça ?
533
00:37:11,745 --> 00:37:13,456
J'aimerais que ce soit vrai.
534
00:37:20,463 --> 00:37:22,131
Mais je ne crois pas.
535
00:37:25,926 --> 00:37:27,553
Pas cette fois.
536
00:37:31,223 --> 00:37:33,350
Si je pouvais revenir en arrière...
537
00:37:38,230 --> 00:37:41,734
Il ne faut pas
qu'elle soit morte en vain.
538
00:37:42,318 --> 00:37:43,527
Je refuse d'échouer.
539
00:37:44,069 --> 00:37:45,112
Échouer ?
540
00:37:52,786 --> 00:37:54,622
Je n'ai plus que toi, Mitchell.
541
00:37:55,956 --> 00:38:00,878
Je te promets que tu vieilliras
dans un monde meilleur que le mien.
542
00:38:03,881 --> 00:38:05,758
Cette ferme, c'est chez moi.
543
00:38:06,550 --> 00:38:08,260
Je l'ai bâtie avec mon père.
544
00:38:08,844 --> 00:38:12,097
J'y ai élevé ma première famille.
545
00:38:13,807 --> 00:38:17,353
C'est le seul endroit
où je me sens chez moi.
546
00:38:21,982 --> 00:38:24,026
Ce sont mes souvenirs.
547
00:38:38,457 --> 00:38:40,626
Clorera nettoie toutes les saletés...
548
00:38:40,834 --> 00:38:41,961
Je peux ?
549
00:38:46,465 --> 00:38:49,093
Salut, Kat.
C'est ton vieux pote, Cam Hicks.
550
00:38:49,802 --> 00:38:53,097
Je voulais dire, pour info,
que tu m'as sauvé la vie.
551
00:38:53,305 --> 00:38:58,102
Mais tu es la pire des emmerdeuses
pour voyager.
552
00:39:05,276 --> 00:39:09,363
Je t'ai dit que je t'aiderais
à oublier, si je pouvais.
553
00:39:12,324 --> 00:39:13,617
Je le ferais pas.
554
00:39:15,911 --> 00:39:17,955
- Ça va ?
- Super !
555
00:39:20,499 --> 00:39:25,212
Mon seul souvenir, c'est une pub
avec une actrice à la con.
556
00:39:26,922 --> 00:39:30,050
Tu as de la chance
d'avoir tes souvenirs.
557
00:39:30,259 --> 00:39:31,719
Même ceux qui font mal.
558
00:39:32,845 --> 00:39:34,263
Ils te disent qui tu es.
559
00:39:38,642 --> 00:39:40,144
Je sais qui tu es.
560
00:39:41,687 --> 00:39:43,814
La fille qui conduit
un semi-remorque
561
00:39:44,023 --> 00:39:45,983
et force une serrure sous l'eau.
562
00:39:48,152 --> 00:39:50,070
Je sais pas si j'ai l'étoffe.
563
00:39:50,279 --> 00:39:51,822
T'es un crack.
564
00:39:54,992 --> 00:39:57,411
J'ai tué quelqu'un
et j'aime pas ça.
565
00:39:57,953 --> 00:39:59,413
- C'était justifié.
- Ah bon ?
566
00:40:00,080 --> 00:40:02,207
Il faisait juste son boulot.
567
00:40:02,416 --> 00:40:04,460
Essayer de protéger Mitchell.
568
00:40:11,008 --> 00:40:12,843
J'ai tué un homme aujourd'hui.
569
00:40:13,802 --> 00:40:16,847
Je ne veux jamais oublier
ce que ça fait.
570
00:40:39,953 --> 00:40:41,163
Alors ?
571
00:40:41,372 --> 00:40:43,165
Vous avez les projets de Parish ?
572
00:40:43,374 --> 00:40:44,708
Non, Cameron.
573
00:40:44,917 --> 00:40:47,294
Parish n'utilise pas Mitchell
pour ça.
574
00:40:48,212 --> 00:40:49,838
Il lui a confié ses sentiments.
575
00:40:52,383 --> 00:40:53,759
Toute l'opération est un fiasco.
576
00:40:53,967 --> 00:40:56,679
Non, bien au contraire.
577
00:40:56,887 --> 00:40:58,889
J'ai appris pas mal de choses.
578
00:40:59,348 --> 00:41:03,227
J'ai appris que je me trompais
sur M. Parish.
579
00:41:03,435 --> 00:41:05,521
Ce n'est pas un sociopathe.
580
00:41:06,188 --> 00:41:09,483
Il est très attaché
à ce jeune homme.
581
00:41:10,567 --> 00:41:13,529
Et il était très attaché à Dani.
582
00:41:13,946 --> 00:41:17,658
Et cette humanité
le rend vulnérable.
583
00:41:18,158 --> 00:41:19,576
C'est sa faiblesse.
584
00:41:20,244 --> 00:41:22,621
Et on va l'utiliser contre lui.
585
00:41:31,505 --> 00:41:32,631
Je veux mes clés.
586
00:41:37,177 --> 00:41:39,388
Tiens. Je te les gardais.
587
00:42:05,372 --> 00:42:08,292
Mitchell n'a rien fait de mal.
Il ne mérite pas d'être là.
588
00:42:08,500 --> 00:42:10,878
Je sais, mais le Bloc 7
589
00:42:11,086 --> 00:42:14,423
risque d'être bien pour lui.
Son esprit sera en paix.
590
00:42:14,631 --> 00:42:17,050
Ça ne vous empêchera pas
de dormir.
591
00:42:17,259 --> 00:42:19,636
Dormir ? Qu'est-ce que c'est ?
592
00:42:19,845 --> 00:42:23,223
Mitchell n'est qu'un fil à tirer.
593
00:42:23,849 --> 00:42:25,601
Pour que Parish le déroule.
594
00:42:26,060 --> 00:42:28,145
Si on implante une puce à Mitchell,
595
00:42:28,353 --> 00:42:29,897
Parish viendra le chercher.
596
00:42:32,191 --> 00:42:33,859
Qu'il vienne.
597
00:42:58,675 --> 00:43:01,804
Sous-titres : Pascale Joseph
598
00:43:02,012 --> 00:43:05,474
Sous-titrage : Médiadub International