1
00:00:01,080 --> 00:00:02,410
Précédemment...
2
00:00:02,624 --> 00:00:04,581
J'ai un truc...
Je me souviens de rien
3
00:00:04,793 --> 00:00:07,165
qui remonte à plus d'un mois.
4
00:00:07,712 --> 00:00:10,286
Nina va essayer de récupérer
des souvenirs
5
00:00:10,506 --> 00:00:13,129
que votre cerveau a enfouis.
6
00:00:13,969 --> 00:00:15,464
Il y a quelqu'un avec toi ?
7
00:00:15,679 --> 00:00:16,295
Une femme.
8
00:00:17,849 --> 00:00:18,845
Ma mère, je crois.
9
00:00:19,350 --> 00:00:21,806
Je ne peux plus envoyer
sur le terrain
10
00:00:22,019 --> 00:00:24,427
un civil indiscipliné
et sans entraînement.
11
00:00:24,647 --> 00:00:26,271
Quantico, l'école du FBI.
12
00:00:26,732 --> 00:00:27,729
Merci !
13
00:00:28,318 --> 00:00:30,857
Stanton Parish a convaincu
la sénatrice Burton
14
00:00:31,071 --> 00:00:32,695
de faire accélérer
sa mise sur le marché.
15
00:00:33,406 --> 00:00:37,024
Chaque photo-stimulateur
August a été rappelé et détruit.
16
00:00:37,245 --> 00:00:39,781
L'interdiction d'importation
doit être rétroactive.
17
00:00:39,995 --> 00:00:42,203
- Bien sûr.
- On a terminé.
18
00:00:43,458 --> 00:00:44,455
Rentrez
19
00:00:44,668 --> 00:00:45,450
chez vous.
20
00:00:45,835 --> 00:00:48,125
J'ai trop poussé la sénatrice.
Ses médecins
21
00:00:48,339 --> 00:00:49,369
doivent avoir ces IRM.
22
00:00:49,589 --> 00:00:51,547
Écoute, Nina. C'est risqué.
23
00:00:52,092 --> 00:00:54,085
La sénatrice a beaucoup
de ressources.
24
00:00:54,303 --> 00:00:55,382
Elle pourrait te retrouver.
25
00:01:16,951 --> 00:01:18,409
Quel est votre lien avec Parish ?
26
00:01:32,344 --> 00:01:34,134
Savez-vous où se trouve Parish ?
27
00:01:41,768 --> 00:01:45,103
Rappelez-vous la dernière fois
que vous avez vu Parish.
28
00:02:07,671 --> 00:02:10,587
Détendez-vous et dites-moi tout.
29
00:02:11,216 --> 00:02:12,460
Regardez-moi.
30
00:02:13,925 --> 00:02:16,002
Dites-moi la vérité.
Où est Parish ?
31
00:02:16,220 --> 00:02:17,384
Qui est impliqué ?
32
00:02:17,598 --> 00:02:20,301
Que prépare Parish ?
Quand l'avez-vous vu ?
33
00:02:23,351 --> 00:02:24,765
De nouvelles pistes.
34
00:02:24,981 --> 00:02:26,260
Jetez un coup d'œil.
35
00:02:26,481 --> 00:02:28,972
Ça nous aiderait
à établir des priorités.
36
00:02:30,026 --> 00:02:31,023
Nathan,
37
00:02:31,236 --> 00:02:33,229
on part dans tous les sens.
38
00:02:33,446 --> 00:02:35,523
On frappe Parish de toutes parts.
39
00:02:35,741 --> 00:02:37,734
Nos analystes bossent 24 h sur 24.
40
00:02:37,952 --> 00:02:40,360
On a des moyens illimités.
41
00:02:40,705 --> 00:02:42,531
On croirait la traque de Ben Laden.
42
00:02:42,747 --> 00:02:44,326
Ça a pris dix ans.
43
00:02:44,542 --> 00:02:45,739
On l'a eu.
44
00:02:56,094 --> 00:02:57,091
Un truc qui fait tilt ?
45
00:02:58,055 --> 00:03:00,381
Non, pas pour l'instant. Navré.
46
00:03:01,642 --> 00:03:02,507
D'autres suivent.
47
00:03:12,488 --> 00:03:14,941
Il y a une ferme à cette adresse.
48
00:03:15,657 --> 00:03:18,943
S'il y a un lien avec Parish,
on doit le trouver
49
00:03:19,161 --> 00:03:20,275
avant les enquêteurs.
50
00:03:21,036 --> 00:03:23,660
- Vous faites pas confiance à Cley ?
- Non.
51
00:03:25,210 --> 00:03:28,626
On sait comment Parish
peut retourner les gens.
52
00:03:32,592 --> 00:03:35,000
C'est à quelques heures d'ici.
53
00:03:35,220 --> 00:03:36,927
J'aimerais vous accompagner,
54
00:03:37,137 --> 00:03:40,802
mais mon départ soudain
attirerait trop l'attention.
55
00:03:41,016 --> 00:03:44,515
- Mais il vous faut un binôme.
- Qui passe inaperçu.
56
00:03:45,229 --> 00:03:48,066
Oui ! Ma première mission
de reconnaissance.
57
00:03:48,608 --> 00:03:49,888
Topez là.
58
00:03:51,653 --> 00:03:54,190
Il ne s'agit pas
que de reconnaissance.
59
00:03:54,948 --> 00:03:57,735
Je suis tout ouïe. Label Quantico.
60
00:03:57,951 --> 00:03:59,693
M. Hicks souffre.
61
00:03:59,910 --> 00:04:02,698
Veillez à ce qu'il reste concentré
sur sa tâche.
62
00:04:02,914 --> 00:04:03,530
Bien sûr.
63
00:04:03,747 --> 00:04:04,828
Dr Rosen,
64
00:04:05,041 --> 00:04:09,086
l'usine de Chine qui fabriquait
les photo-stimulateurs pour Parish...
65
00:04:09,295 --> 00:04:12,415
J'ai eu une alerte.
Ils ont exporté un truc à New York.
66
00:04:12,632 --> 00:04:14,340
Mais je sais pas quoi.
67
00:04:14,801 --> 00:04:16,343
La sénatrice a fermé August Medical.
68
00:04:16,844 --> 00:04:18,968
Ça s'appelle plus August Medical.
69
00:04:19,181 --> 00:04:21,755
Essayez de découvrir
ce qu'ils ont exporté.
70
00:04:21,975 --> 00:04:25,060
Oui, j'allais le faire
de toute façon.
71
00:04:25,271 --> 00:04:27,643
C'est ma piste prioritaire !
72
00:04:28,565 --> 00:04:31,816
Bill, tu m'emmènes à l'hôpital
après le boulot ?
73
00:04:32,028 --> 00:04:33,357
Pour quoi faire ?
74
00:04:34,322 --> 00:04:36,445
Ma mère a eu un accident de voiture.
75
00:04:42,121 --> 00:04:44,695
Première mission.
Je kiffe trop.
76
00:04:44,916 --> 00:04:46,411
Encore ton journal vidéo ?
77
00:04:47,502 --> 00:04:48,664
Je suis parée.
78
00:04:48,877 --> 00:04:53,126
Armes, gadgets, nourriture.
Topographie mémorisée sur 80 km.
79
00:04:53,342 --> 00:04:54,456
Ça bouge.
80
00:04:56,678 --> 00:04:58,337
Inconnu quittant les lieux.
81
00:04:58,804 --> 00:05:01,722
Correspond au signalement
donné par les voisins : voyou,
82
00:05:02,185 --> 00:05:04,887
solitaire, ex-militaire.
Forcée d'évaluer à l'œil nu,
83
00:05:05,102 --> 00:05:08,020
Hicks s'est approprié les jumelles
que j'ai apportées.
84
00:05:09,858 --> 00:05:12,147
Voyons ce que cet endroit
a de spécial.
85
00:05:23,623 --> 00:05:26,114
Vérifie les zones de danger
avant d'entrer.
86
00:06:16,260 --> 00:06:17,885
Montrez-moi vos mains !
87
00:06:23,352 --> 00:06:25,676
Vous savez comment
j'ai rencontré McEnroe ?
88
00:06:25,894 --> 00:06:29,098
Sur la plage. Il est sympa.
On se parle toujours.
89
00:06:31,484 --> 00:06:33,145
J'ai libéré Buchenwald.
90
00:06:33,362 --> 00:06:34,903
Mais pas tout seul.
91
00:06:35,112 --> 00:06:38,149
Si vous avez faim,
je vous mitonne quelque chose.
92
00:06:38,366 --> 00:06:40,987
J'ai fait l'école de cuisine
Le Cordon Bleu.
93
00:06:41,994 --> 00:06:43,159
Vous vous appelez ?
94
00:06:45,123 --> 00:06:46,155
Votre nom ?
95
00:06:47,667 --> 00:06:48,698
Mitchell.
96
00:06:49,461 --> 00:06:51,500
Pourquoi vous êtes enfermé ici ?
97
00:06:52,046 --> 00:06:54,454
Je dois être ici.
Je suis important.
98
00:06:55,760 --> 00:06:57,087
D'après qui ?
99
00:07:01,639 --> 00:07:02,636
Stanton Parish.
100
00:07:38,304 --> 00:07:39,631
Pour l'instant, rien.
101
00:07:39,846 --> 00:07:42,053
MÉMOIRE CACHE
102
00:07:42,266 --> 00:07:45,966
À part une balance cassée
et une tonne de briques de lait,
103
00:07:46,186 --> 00:07:48,724
le seul truc bizarre ici,
c'est lui.
104
00:07:48,938 --> 00:07:51,727
J'ai vu le Boss la 1re fois
au printemps 72
105
00:07:51,942 --> 00:07:53,568
- au Stone Pony.
- Le Boss ? Parish ?
106
00:07:53,778 --> 00:07:56,397
Springsteen.
Il déménage, sur scène.
107
00:07:56,613 --> 00:07:59,187
Ce type ondule de la coiffe.
108
00:07:59,407 --> 00:08:03,072
J'ai serré Mitchell, flingue en main,
une blonde à mes côtés.
109
00:08:03,288 --> 00:08:04,568
C'était moi !
110
00:08:04,789 --> 00:08:07,743
"À mes côtés" ?
Je suis pas un faire-valoir.
111
00:08:08,333 --> 00:08:09,664
Si Parish le séquestre
112
00:08:09,879 --> 00:08:10,542
là-bas,
113
00:08:12,088 --> 00:08:13,288
il doit être important.
114
00:08:14,674 --> 00:08:16,964
L'armoire à glace
va bientôt revenir.
115
00:08:17,427 --> 00:08:18,340
Il faut qu'on bouge.
116
00:08:18,552 --> 00:08:20,879
Amenez-le vite.
Et discrètement.
117
00:08:22,265 --> 00:08:23,297
On y va.
118
00:08:24,976 --> 00:08:26,804
J'ai pas mes clés.
Vous les avez vues ?
119
00:08:29,274 --> 00:08:30,138
Dr Rosen.
120
00:08:30,357 --> 00:08:31,554
Sénatrice Charlotte Burton.
121
00:08:32,318 --> 00:08:35,104
Chargée de liaison
avec la cellule Parish.
122
00:08:36,239 --> 00:08:37,269
Bien sûr.
123
00:08:39,033 --> 00:08:41,191
- Entrez.
- Merci. Une piste ?
124
00:08:42,412 --> 00:08:43,905
Une parmi des centaines.
125
00:08:44,121 --> 00:08:45,746
On croule sous les pistes.
126
00:08:53,422 --> 00:08:54,370
Madame ?
127
00:08:56,842 --> 00:08:59,678
Ma question :
Où Parish est-il vulnérable ?
128
00:08:59,887 --> 00:09:01,679
Quelles sont ses faiblesses ?
129
00:09:03,182 --> 00:09:04,510
S'il en a,
130
00:09:04,727 --> 00:09:06,600
il ne les montre pas.
131
00:09:06,811 --> 00:09:10,262
Comme tout le monde.
Mais on a tous un talon d'Achille.
132
00:09:11,984 --> 00:09:13,182
J'aimerais être briefée.
133
00:09:14,362 --> 00:09:17,396
Bien sûr.
Allons en salle de conférences.
134
00:09:20,869 --> 00:09:22,445
Je sais ce que vous avez fait.
135
00:09:23,411 --> 00:09:25,489
Je me suis renseignée
sur vos travaux.
136
00:09:25,706 --> 00:09:28,624
Ce dossier médical
ne pouvait pas venir d'ailleurs.
137
00:09:29,626 --> 00:09:34,420
Sans ces IRM, mon neurologue
n'aurait pas pu me sauver.
138
00:09:34,924 --> 00:09:36,298
Je vous dois la vie.
139
00:09:38,094 --> 00:09:40,799
Vous avez agi dans mon dos
et lui avez fourni une piste
140
00:09:41,014 --> 00:09:42,637
qu'elle a remontée jusqu'à moi.
141
00:09:42,848 --> 00:09:44,177
Je l'ai sauvée !
142
00:09:45,059 --> 00:09:46,552
Je vous connais.
143
00:09:46,770 --> 00:09:48,927
Vous vouliez avoir son sang
sur la conscience ?
144
00:09:49,146 --> 00:09:52,147
Ce n'est pas son sang
qui me préoccupe.
145
00:09:53,024 --> 00:09:56,692
Quand elle aura compris,
vous et moi risquons la prison.
146
00:09:59,700 --> 00:10:00,481
Renvoyez-la.
147
00:10:01,158 --> 00:10:03,947
En la manipulant ?
Qui sait ce que ça lui ferait ?
148
00:10:04,163 --> 00:10:05,953
Nous avons d'autres soucis.
149
00:10:06,166 --> 00:10:08,157
C'est une perte acceptable ?
150
00:10:11,045 --> 00:10:11,874
Alors, partez.
151
00:10:12,337 --> 00:10:13,998
J'ai des interrogatoires.
152
00:10:14,214 --> 00:10:16,920
Le fait de vous revoir
peut raviver sa mémoire.
153
00:10:17,135 --> 00:10:18,676
C'est trop risqué.
154
00:10:20,263 --> 00:10:23,713
Je la fais débarquer de l'enquête
et je vous fais signe.
155
00:10:29,230 --> 00:10:30,427
J'aime pas être ici.
156
00:10:31,106 --> 00:10:33,812
Ma dernière fois à l'hosto,
j'ai reperdu Anna.
157
00:10:34,026 --> 00:10:35,936
Je veux pas rester.
158
00:10:36,154 --> 00:10:39,606
Personne n'aime les hôpitaux,
y compris ta mère.
159
00:10:39,949 --> 00:10:41,111
Elle est encore au bloc.
160
00:10:41,325 --> 00:10:44,491
Donc elle est inconsciente.
Elle sait pas que je suis ici.
161
00:10:44,703 --> 00:10:46,246
Retournons au bureau.
162
00:10:46,456 --> 00:10:47,736
J'ai une piste sérieuse.
163
00:10:47,956 --> 00:10:49,617
Travaille d'ici.
164
00:10:49,834 --> 00:10:53,037
Je peux pas, j'aime pas.
On en a déjà parlé.
165
00:10:53,254 --> 00:10:54,250
Détends-toi.
166
00:10:54,590 --> 00:10:57,672
- Détends-toi et assieds-toi.
- Je me calmerai pas.
167
00:11:04,559 --> 00:11:06,467
Excuse-moi.
168
00:11:07,437 --> 00:11:10,889
Jeannie et moi, on a passé
la nuit à balader Adam.
169
00:11:12,775 --> 00:11:16,310
C'est un bébé.
Il n'a nulle part où aller.
170
00:11:17,406 --> 00:11:18,568
Je pourrais...
171
00:11:19,323 --> 00:11:20,783
Ça y est.
172
00:11:21,826 --> 00:11:22,821
J'ai trouvé.
173
00:11:23,452 --> 00:11:26,572
La cargaison expédiée à New York
de l'usine de Parish.
174
00:11:26,788 --> 00:11:30,040
Le manifeste est là.
"Matériel électronique".
175
00:11:30,252 --> 00:11:32,457
Des détails, des infos sur l'usine ?
176
00:11:32,670 --> 00:11:36,621
Tout est là, mais on peut pas lire.
C'est en chinois.
177
00:11:38,801 --> 00:11:41,340
J'étais calme
aux abords de la ferme.
178
00:11:42,179 --> 00:11:46,475
Glissant dans le danger
comme dans des chaussons douillets.
179
00:11:49,605 --> 00:11:50,683
Mais Hicks, zéro.
180
00:11:51,230 --> 00:11:54,682
Il sentait la peur à plein nez,
et le burrito du petit-déj.
181
00:11:54,901 --> 00:11:57,024
J'étais calme
aux abords de la ferme.
182
00:11:58,322 --> 00:12:01,738
Allez ! On se parle plus
comme avant.
183
00:12:01,950 --> 00:12:04,620
On a eu une liaison torride
que j'ai oubliée ?
184
00:12:04,828 --> 00:12:06,027
Raconte.
185
00:12:06,247 --> 00:12:08,654
À propos de cul,
j'étais basé aux Philippines...
186
00:12:08,876 --> 00:12:12,410
Fermez-la ou je plante la bagnole
et je nous tue tous.
187
00:12:12,629 --> 00:12:13,458
Pigé ?
188
00:12:15,841 --> 00:12:17,667
C'est triste, pour Dani.
189
00:12:19,802 --> 00:12:21,047
- Tu veux en parler ?
- Non.
190
00:12:24,098 --> 00:12:25,013
Dani est morte.
191
00:12:26,309 --> 00:12:27,553
J'ai causé sa mort.
192
00:12:27,768 --> 00:12:28,551
J'ai tué Dani.
193
00:12:28,770 --> 00:12:29,683
Quoi ?
194
00:12:41,408 --> 00:12:42,902
Fais quelque chose !
195
00:12:52,836 --> 00:12:53,582
Il est mort.
196
00:12:54,380 --> 00:12:55,577
La voiture aussi.
197
00:12:58,134 --> 00:13:01,136
Quittons la route. S'il a appelé
des renforts, on est mal.
198
00:13:31,084 --> 00:13:31,949
Il faut appeler Rosen.
199
00:13:32,168 --> 00:13:34,457
Pas de couverture réseau.
200
00:13:34,671 --> 00:13:36,464
J'ai pas mes clés.
201
00:13:37,049 --> 00:13:38,377
Je trouve pas mes clés.
202
00:13:38,591 --> 00:13:40,999
Quand on est séquestré,
on n'a pas de clé.
203
00:13:41,219 --> 00:13:42,798
- Je vais bientôt rentrer ?
- Non !
204
00:13:43,055 --> 00:13:44,679
Tu vas pas bientôt rentrer.
205
00:13:44,890 --> 00:13:47,463
Avançons. Y a peut-être
un bataillon à nos trousses.
206
00:13:47,684 --> 00:13:49,558
Comment t'as causé
la mort de Dani ?
207
00:13:50,020 --> 00:13:52,690
J'ai braqué mon flingue
sur Mitchell.
208
00:13:53,442 --> 00:13:54,686
Le prisonnier a flippé.
209
00:13:54,900 --> 00:13:59,030
On tue pas un prisonnier.
C'était tacite à l'académie.
210
00:13:59,240 --> 00:14:00,946
J'ai pas fait l'académie.
211
00:14:01,407 --> 00:14:02,487
Parle-moi de Dani.
212
00:14:02,701 --> 00:14:03,566
De Dani...
213
00:14:09,916 --> 00:14:11,791
Je vais être franche avec toi.
214
00:14:12,419 --> 00:14:14,127
Je veux continuer à le voir.
215
00:14:14,337 --> 00:14:15,832
J'apprécie ta franchise.
216
00:14:16,048 --> 00:14:17,624
Tu mérites d'être heureuse.
217
00:14:18,175 --> 00:14:19,965
Tout comme M. Hicks.
218
00:14:23,055 --> 00:14:24,050
Refais jamais ça !
219
00:14:24,263 --> 00:14:25,130
Raconte.
220
00:14:25,349 --> 00:14:27,672
- Il m'a mis avec Dani.
- Je te suis pas.
221
00:14:28,644 --> 00:14:31,015
Comme un souvenir,
mais c'était pas le mien.
222
00:14:31,230 --> 00:14:32,807
Le souvenir de qui, alors ?
223
00:14:35,150 --> 00:14:36,692
J'ai ma petite idée.
224
00:14:39,196 --> 00:14:41,485
Le manifeste de l'usine, traduit.
225
00:14:41,782 --> 00:14:44,108
Ces appareils
ont les mêmes composants
226
00:14:44,327 --> 00:14:45,607
que le photo-stimulateur.
227
00:14:46,411 --> 00:14:47,871
Celui utilisé sur Jason et moi.
228
00:14:48,080 --> 00:14:51,664
Parish cherche toujours
à amplifier les aptitudes alphas.
229
00:14:51,877 --> 00:14:52,991
Visiblement.
230
00:14:53,502 --> 00:14:56,456
Il est impératif
d'intercepter cette cargaison.
231
00:14:59,717 --> 00:15:02,043
J'allais rentrer au bureau à pied.
232
00:15:03,514 --> 00:15:08,306
Mais, d'après Google Maps,
ça prendrait 3 h et 18 min.
233
00:15:09,143 --> 00:15:10,804
Je suis pas taillé pour.
234
00:15:11,104 --> 00:15:14,521
En effet. J'imagine
que c'est dur pour toi.
235
00:15:15,858 --> 00:15:18,065
Tu sais comment c'est ?
Tu te souviens...
236
00:15:18,278 --> 00:15:19,607
quand tu avais Adam ?
237
00:15:19,823 --> 00:15:22,277
Un petit bébé sans défense...
238
00:15:22,490 --> 00:15:24,981
Bien sûr,
c'était il y a pas longtemps.
239
00:15:25,201 --> 00:15:26,780
J'ai bonne mémoire.
Pas comme Kat.
240
00:15:26,995 --> 00:15:30,163
C'est exactement
ce que ta mère ressent.
241
00:15:30,708 --> 00:15:34,954
C'est ton tour de t'occuper d'elle.
Tu lui dois bien ça.
242
00:15:40,134 --> 00:15:42,294
D'accord. J'arrive.
243
00:15:43,221 --> 00:15:45,629
Je dois retourner au bureau.
C'était Rosen.
244
00:15:46,390 --> 00:15:48,513
Je reviens dès que je peux.
Ça ira ?
245
00:15:51,146 --> 00:15:52,557
Gary, ça va ?
246
00:15:56,151 --> 00:15:57,349
Très bon.
247
00:15:59,697 --> 00:16:00,561
Ça va ?
248
00:16:01,364 --> 00:16:02,444
Comment il fait ?
249
00:16:02,658 --> 00:16:04,152
Me plonger dans le souvenir
d'un autre.
250
00:16:04,367 --> 00:16:05,744
C'est un Alpha.
251
00:16:05,953 --> 00:16:07,150
Tu crois ?
252
00:16:07,704 --> 00:16:11,288
Tu trafiques le taux de cortisol
dans l'hippocampe ?
253
00:16:11,501 --> 00:16:14,751
Ça agirait grave
sur la consolidation de la mémoire.
254
00:16:15,213 --> 00:16:18,332
Je suis allergique au lactose.
Un bout de fromage...
255
00:16:19,925 --> 00:16:22,630
Il comprendrait pas,
même si tu parlais anglais.
256
00:16:23,470 --> 00:16:25,427
Si tu veux bien traduire...
257
00:16:25,639 --> 00:16:29,886
Il te touche et il enregistre
le souvenir auquel tu penses.
258
00:16:30,352 --> 00:16:31,515
Plus tard,
259
00:16:31,729 --> 00:16:35,229
il t'y replonge,
en HD réalité augmentée.
260
00:16:35,816 --> 00:16:37,477
Pas vrai, Mitch ?
261
00:16:39,069 --> 00:16:40,445
Genre Total Recall ?
262
00:16:41,906 --> 00:16:42,771
C'est un film.
263
00:16:42,990 --> 00:16:44,568
Je le mets sur ma liste.
264
00:16:44,784 --> 00:16:48,699
Il doit pouvoir te plonger
dans n'importe quel souvenir.
265
00:16:48,914 --> 00:16:50,196
Pas forcément le tien.
266
00:16:52,500 --> 00:16:54,410
Pratique, comme joujou.
267
00:16:55,921 --> 00:16:59,254
S'il stocke les souvenirs de Parish,
c'est une mine d'infos.
268
00:17:43,554 --> 00:17:45,132
Je paierai plus tard.
269
00:17:51,729 --> 00:17:52,891
Toujours pas de réseau.
270
00:17:53,313 --> 00:17:57,774
J'ai mémorisé la carte.
T'auras rien avant d'être en ville.
271
00:17:58,278 --> 00:18:00,849
Le plus rapide, c'est par là ?
272
00:18:01,070 --> 00:18:03,906
Non, c'est d'arrêter une voiture
et de montrer nos insignes.
273
00:18:04,116 --> 00:18:07,401
Discrétion, Kat.
On n'agite pas nos insignes.
274
00:18:07,621 --> 00:18:09,244
Pas envie d'expliquer au shérif
275
00:18:09,454 --> 00:18:12,409
pourquoi on a tué un mec
et pourquoi on a menotté ce bavard.
276
00:18:12,625 --> 00:18:15,033
Je dois rentrer chez moi.
277
00:18:15,253 --> 00:18:16,829
Le gardien va venir me chercher.
278
00:18:17,045 --> 00:18:19,501
T'inquiète pas pour Terminator.
279
00:18:19,923 --> 00:18:22,000
Un autre film à mettre sur ta liste.
280
00:18:22,218 --> 00:18:25,089
Brisez-moi les os,
je m'en remettrai.
281
00:18:29,308 --> 00:18:30,507
De quoi...
282
00:18:31,686 --> 00:18:33,561
On se remet
d'une nuque brisée ?
283
00:18:36,356 --> 00:18:38,101
Je suis ton gardien.
284
00:18:39,151 --> 00:18:41,905
Je te protégerai quoi qu'il arrive.
285
00:18:48,954 --> 00:18:51,908
À ton avis, Parish
est allergique au lactose ?
286
00:18:52,374 --> 00:18:54,533
Chaque Alpha a un point faible.
287
00:18:55,127 --> 00:18:56,327
On a enfin trouvé le sien.
288
00:18:56,546 --> 00:18:58,751
Ça te va bien de plaisanter.
289
00:18:58,964 --> 00:19:01,253
La mémoire est peut-être
son point faible.
290
00:19:01,467 --> 00:19:06,260
Pourquoi garder un Alpha-journal
s'il perd pas la mémoire ?
291
00:19:06,848 --> 00:19:08,257
Avant que mon pépé clamse,
292
00:19:08,473 --> 00:19:10,266
il me prenait pour son chat.
293
00:19:10,477 --> 00:19:11,886
Il avait 70 ans.
294
00:19:12,563 --> 00:19:14,470
Parish a plus de 200 ans.
295
00:19:15,607 --> 00:19:18,144
Vous avez vu mes clés ?
Je les trouve pas.
296
00:19:19,444 --> 00:19:21,435
Pépé disait ça, aussi.
297
00:19:22,072 --> 00:19:24,740
Tu souris. Tu vas te faire mal.
298
00:19:27,160 --> 00:19:28,357
Pardon.
299
00:19:28,996 --> 00:19:30,821
Je suis nulle pour ça.
300
00:19:31,497 --> 00:19:35,247
Écoute, penser à Dani,
ça te démolit.
301
00:19:35,461 --> 00:19:37,084
Essaie d'arrêter.
302
00:19:37,962 --> 00:19:39,079
D'arrêter ?
303
00:19:39,299 --> 00:19:41,671
Oui. Tu te sentiras mieux
304
00:19:41,885 --> 00:19:43,923
si tu arrêtes de penser à elle.
305
00:19:44,846 --> 00:19:46,803
Tu comprends vraiment rien ?
306
00:19:47,473 --> 00:19:49,382
Oublier, tu ne fais que ça.
307
00:19:49,725 --> 00:19:51,137
Apprends-moi.
308
00:19:51,353 --> 00:19:52,976
J'aimerais pouvoir.
309
00:19:58,818 --> 00:19:59,896
Je peux t'aider.
310
00:20:02,280 --> 00:20:04,024
Je peux te replonger
311
00:20:04,324 --> 00:20:06,280
dans tes souvenirs avec Dani.
312
00:20:11,331 --> 00:20:12,789
Tais-toi, Mitchell.
313
00:20:15,502 --> 00:20:17,163
Je vois la ville.
314
00:20:17,588 --> 00:20:20,077
J'ai au moins le sens
de l'orientation.
315
00:20:23,009 --> 00:20:27,173
En modifiant les connexions,
Skylar a augmenté la puissance.
316
00:20:27,389 --> 00:20:30,261
Rendant l'effet de cet appareil
instantané.
317
00:20:30,893 --> 00:20:33,014
Comment oublier ?
318
00:20:34,313 --> 00:20:35,475
Regardez.
319
00:20:35,814 --> 00:20:39,018
Si on combine tous les composants
de cette cargaison,
320
00:20:39,235 --> 00:20:42,819
on obtient un appareil reproduisant
l'amplificateur de Skylar.
321
00:20:43,031 --> 00:20:45,735
Amplifiant les aptitudes
de centaines d'Alphas.
322
00:20:45,950 --> 00:20:48,523
Tous ralliés à la cause de Parish.
323
00:20:49,788 --> 00:20:50,569
Je sais.
324
00:20:50,788 --> 00:20:52,282
Je pique une voiture
325
00:20:52,500 --> 00:20:54,989
et on rentre à temps
pour Jeopardy.
326
00:20:55,334 --> 00:20:57,244
Oui, on peut piquer une voiture
327
00:20:57,462 --> 00:20:58,921
ou je vais en louer une.
328
00:21:00,049 --> 00:21:02,456
C'est ça que j'aime.
T'es un malin.
329
00:21:02,676 --> 00:21:04,751
Planque-le.
330
00:21:24,782 --> 00:21:26,062
Baisse-toi.
331
00:21:27,700 --> 00:21:29,112
Je rentre quand chez moi ?
332
00:21:30,620 --> 00:21:33,291
Il te faut un nouveau chez-toi,
j'imagine.
333
00:21:33,499 --> 00:21:35,788
Je peux pas te donner
tous les détails,
334
00:21:36,002 --> 00:21:38,209
mais ce sera sûrement d'enfer.
335
00:21:57,107 --> 00:22:00,191
Qui c'est ?
Je ne me souviens pas d'elle.
336
00:22:00,403 --> 00:22:01,979
Je peux t'aider, toi aussi.
337
00:22:02,987 --> 00:22:05,692
T'offrir un souvenir, si tu veux.
338
00:22:08,952 --> 00:22:10,328
Non, merci.
339
00:22:12,121 --> 00:22:14,080
Je suis un cas désespéré.
340
00:22:19,420 --> 00:22:20,417
Tu es sûre ?
341
00:22:28,722 --> 00:22:31,843
Il y a une femme en robe bleue.
342
00:22:34,770 --> 00:22:36,764
Je crois que c'est ma mère.
343
00:22:44,281 --> 00:22:47,732
Si elle est là,
je peux t'aider à la trouver.
344
00:23:03,300 --> 00:23:05,460
Clorera ne m'a jamais déçue.
345
00:23:07,887 --> 00:23:12,052
Clorera nettoie toutes les saletés.
Grosses ou petites.
346
00:23:13,310 --> 00:23:14,853
C'était quoi, ça ?
347
00:23:15,813 --> 00:23:17,093
Et le reste ?
348
00:23:18,566 --> 00:23:20,309
Désolé. Il n'y a que ça.
349
00:23:23,112 --> 00:23:25,401
Ça ne peut pas être
tout ce que j'ai !
350
00:23:26,156 --> 00:23:27,151
Je regrette.
351
00:23:27,869 --> 00:23:29,148
Sincèrement.
352
00:23:30,370 --> 00:23:32,030
Je n'ai rien.
353
00:23:32,580 --> 00:23:35,582
Je ne sais même plus
quels sont mes souvenirs.
354
00:23:39,337 --> 00:23:40,167
Mlle Theroux...
355
00:23:41,798 --> 00:23:43,079
J'aimerais vous parler.
356
00:23:43,300 --> 00:23:45,838
Navrée, j'allais rentrer chez moi.
357
00:23:46,052 --> 00:23:48,341
J'ai parlé de vous à l'agent Cley.
358
00:23:51,059 --> 00:23:55,600
Il dit que vous pouvez pousser
les gens à faire des choses.
359
00:23:57,399 --> 00:23:58,596
Je ne me sens pas bien.
360
00:23:59,399 --> 00:24:02,732
Ils se souviennent
de ce que vous leur faites ?
361
00:24:04,071 --> 00:24:05,186
Pourquoi ?
362
00:24:05,406 --> 00:24:06,901
J'ai été manipulée.
363
00:24:07,408 --> 00:24:10,409
J'ai d'abord cru
que je perdais la tête.
364
00:24:11,119 --> 00:24:14,157
Mais quand l'attentat de Parish
a été divulgué,
365
00:24:14,373 --> 00:24:17,493
j'ai pensé qu'un Alpha
pouvait avoir causé mon...
366
00:24:17,960 --> 00:24:20,748
expérience. Un Alpha comme vous.
367
00:24:22,464 --> 00:24:25,215
J'ai rejoint la cellule
pour avoir des réponses.
368
00:24:25,426 --> 00:24:27,799
Pour savoir si j'ai été manipulée
369
00:24:28,013 --> 00:24:29,177
par un disciple de Parish.
370
00:24:33,643 --> 00:24:36,680
- De Parish...
- Je doute de tout.
371
00:24:36,897 --> 00:24:40,017
Est-ce que j'agis selon mes choix ?
372
00:24:40,400 --> 00:24:43,272
- Je veux retrouver confiance.
- Vous pouvez.
373
00:24:45,615 --> 00:24:47,357
La personne qui vous a fait ça
374
00:24:47,574 --> 00:24:49,733
ne vous contrôle plus.
375
00:24:54,039 --> 00:24:55,948
Votre esprit vous appartient.
376
00:24:56,334 --> 00:24:58,244
Comment pouvez-vous le savoir ?
377
00:25:02,381 --> 00:25:03,840
Je dois rentrer chez moi.
378
00:25:04,049 --> 00:25:05,331
Charlotte...
379
00:25:06,427 --> 00:25:08,965
Rentrez... chez vous.
380
00:25:11,014 --> 00:25:12,130
Vous...
381
00:25:17,270 --> 00:25:20,225
Je déteste l'odeur des quais.
382
00:25:21,193 --> 00:25:22,817
Ça doit être pire pour toi.
383
00:25:23,028 --> 00:25:24,820
Ça ne me dérange pas.
384
00:25:25,030 --> 00:25:27,866
Je suis plus zen avec mes sens.
385
00:25:28,076 --> 00:25:30,316
J'ai trouvé l'équilibre entre...
386
00:25:30,537 --> 00:25:32,279
Entre le sexe et quoi ?
387
00:25:32,495 --> 00:25:33,660
Je suis au courant.
388
00:25:33,874 --> 00:25:35,497
Ça te regarde pas.
389
00:25:36,208 --> 00:25:38,117
Le manifeste dit :
"matériel électronique".
390
00:25:38,335 --> 00:25:42,203
Ça n'a pas encore été inspecté.
Y a encore les scellés.
391
00:25:42,423 --> 00:25:46,005
Les douanes sont fermées.
Personne peut vous ouvrir ça.
392
00:25:46,509 --> 00:25:47,625
On peut essayer...
393
00:25:52,766 --> 00:25:53,965
Ça va aller, merci.
394
00:26:06,240 --> 00:26:08,231
Il y a des traces
dans la poussière.
395
00:26:08,448 --> 00:26:09,945
Il y avait des caisses.
396
00:26:10,869 --> 00:26:12,494
Des milliers.
397
00:26:12,705 --> 00:26:15,705
Il les tient.
Parish les a récupérées.
398
00:26:18,292 --> 00:26:20,619
Où les a-t-il emportées ?
399
00:26:35,979 --> 00:26:37,176
Je vais le faire.
400
00:26:37,729 --> 00:26:38,975
Faire quoi, chéri ?
401
00:26:40,691 --> 00:26:43,099
Rentrer à la maison
m'occuper de toi.
402
00:26:44,528 --> 00:26:46,236
Mais j'ai changé
d'emploi du temps.
403
00:26:46,447 --> 00:26:49,614
Je mange du flan.
Il faudra en acheter beaucoup.
404
00:26:49,826 --> 00:26:52,447
J'en mange tous les après-midi.
405
00:26:52,662 --> 00:26:55,533
Je devrais en manger, là,
mais je suis ici.
406
00:26:56,249 --> 00:26:57,709
On s'arrangera.
407
00:26:58,543 --> 00:27:00,451
Je suis contente que tu sois là.
408
00:27:01,672 --> 00:27:02,999
Je t'en prie.
409
00:27:06,509 --> 00:27:07,459
Regarde.
410
00:27:07,678 --> 00:27:08,791
Attends.
411
00:27:13,099 --> 00:27:14,973
C'est un début.
412
00:27:19,398 --> 00:27:21,770
- C'est à la banane.
- Pas de banane ?
413
00:27:21,984 --> 00:27:23,263
J'aime la myrtille.
414
00:27:25,321 --> 00:27:27,149
Si on demande à l'infirmière...
415
00:27:37,750 --> 00:27:38,948
Mme Bell ?
416
00:27:39,837 --> 00:27:41,034
Elle va bien ?
417
00:27:41,462 --> 00:27:42,162
Vous m'entendez ?
418
00:27:42,379 --> 00:27:44,503
Elle était réveillée,
elle me parlait.
419
00:27:44,715 --> 00:27:47,042
Vous êtes à l'hôpital.
Répétez-moi ça.
420
00:27:47,427 --> 00:27:49,051
Sûrement un AVC.
421
00:27:49,430 --> 00:27:54,589
O2 à 94 %. Préparez-la
pour une angio et une thrombo...
422
00:27:54,809 --> 00:27:55,840
Et faites-le sortir.
423
00:27:56,062 --> 00:27:57,259
Il faut partir.
424
00:27:58,937 --> 00:28:00,598
C'est quoi, tous ces trucs ?
425
00:28:01,316 --> 00:28:03,641
Elle va bien ?
Elle était réveillée.
426
00:28:05,111 --> 00:28:07,317
Accrochez-vous encore un peu.
427
00:28:07,530 --> 00:28:09,026
Restez avec moi.
428
00:28:10,492 --> 00:28:11,866
Vous désapprouvez.
429
00:28:12,286 --> 00:28:15,036
Mais elle vivait dans la peur
à cause de nous.
430
00:28:15,246 --> 00:28:17,287
Je ne pouvais pas la laisser.
431
00:28:17,500 --> 00:28:19,410
C'est mieux qu'elle ait peur de moi.
432
00:28:20,169 --> 00:28:21,200
Mieux ?
433
00:28:21,419 --> 00:28:25,633
Vous savez que la peur
peut faire faire n'importe quoi.
434
00:28:25,842 --> 00:28:27,798
Il fallait lui dire la vérité.
435
00:28:31,347 --> 00:28:33,221
Je vais faire un geste,
436
00:28:33,433 --> 00:28:35,342
tâcher d'arranger ça.
437
00:28:36,144 --> 00:28:37,637
Vous vouliez
que je sois comme ça.
438
00:28:43,276 --> 00:28:45,104
L'agent Cley veut vous soumettre...
439
00:28:45,321 --> 00:28:46,518
Pas maintenant.
440
00:28:52,619 --> 00:28:55,157
Laissez-nous.
Je dois parler au Dr Rosen.
441
00:29:06,549 --> 00:29:10,084
Je viens d'éplucher
une pile de documents
442
00:29:10,305 --> 00:29:13,970
relatant les actes
anticonstitutionnels de votre équipe.
443
00:29:14,434 --> 00:29:18,218
Le ministre de la justice
sera très intéressé.
444
00:29:19,396 --> 00:29:21,306
Je l'imagine.
445
00:29:22,275 --> 00:29:25,062
Votre équipe est plus dangereuse
que les Alphas poursuivis.
446
00:29:25,278 --> 00:29:28,860
Et vous... vous êtes le pire.
447
00:29:29,072 --> 00:29:32,193
Vous vous servez d'eux
pour attaquer des innocents
448
00:29:32,410 --> 00:29:33,821
au nom de la justice.
449
00:29:34,037 --> 00:29:35,495
Madame la sénatrice...
450
00:29:35,871 --> 00:29:37,995
Je regrette de vous avoir manipulée.
451
00:29:38,208 --> 00:29:41,541
Nous ne le faisons
qu'après mûre réflexion.
452
00:29:41,752 --> 00:29:44,671
L'autre option consistait
à vous faire chanter.
453
00:29:45,590 --> 00:29:48,460
Avec le financement illicite
de votre campagne
454
00:29:48,676 --> 00:29:52,758
ou vos liens douteux
avec Parish et August Medical.
455
00:29:53,140 --> 00:29:57,931
Vous faire manipuler par Nina
me semblait plus clément.
456
00:29:58,144 --> 00:30:01,181
J'aimerais ne pas devoir
regretter ce choix.
457
00:30:06,153 --> 00:30:09,487
Et, vous avez raison,
mon équipe est dangereuse.
458
00:30:10,075 --> 00:30:11,568
Moi aussi.
459
00:30:20,293 --> 00:30:22,086
Kat, j'ai la voiture.
460
00:30:22,296 --> 00:30:24,536
Rendez-vous où on s'est quittés.
461
00:30:41,273 --> 00:30:42,766
Où il est ?
462
00:30:53,703 --> 00:30:55,113
Hicks, t'es prêt ?
463
00:30:56,246 --> 00:30:57,160
Faisons un échange.
464
00:30:57,373 --> 00:30:59,661
Merde ! Écoutez...
465
00:30:59,875 --> 00:31:03,041
M. le gardien,
je ne suis pas habilitée à négocier.
466
00:31:03,463 --> 00:31:05,419
Tu as 5 min pour te décider.
467
00:31:05,631 --> 00:31:07,126
Je vous rappelle.
468
00:31:08,676 --> 00:31:11,428
Mitchell, concentre-toi.
469
00:31:12,346 --> 00:31:14,803
Tu es le gardien.
C'est quoi, ton truc ?
470
00:31:16,267 --> 00:31:17,726
Je suis ton gardien.
471
00:31:17,936 --> 00:31:19,180
Je te protégerai toujours.
472
00:31:19,395 --> 00:31:21,389
J'ai besoin du point faible.
473
00:31:24,109 --> 00:31:28,189
Je t'ai déjà dit de pas boire
mon lait. Tu le digères pas.
474
00:31:29,197 --> 00:31:30,822
Les briques de lait.
475
00:31:33,202 --> 00:31:36,038
Il a besoin d'un max de calcium
pour guérir.
476
00:31:36,747 --> 00:31:39,203
Ce qui veut dire
que ses ostéoblastes
477
00:31:39,417 --> 00:31:41,953
augmentent à mort
sa densité osseuse.
478
00:31:43,588 --> 00:31:44,997
Gardien !
479
00:31:46,090 --> 00:31:49,672
Tu as cassé la balance ?
En guérissant, tu es hyper lourd ?
480
00:31:50,428 --> 00:31:54,839
La fois où j'ai rencontré McEnroe
à Malibu... Super sympa.
481
00:31:56,267 --> 00:31:59,103
On fait l'échange.
Je vous envoie les coordonnées.
482
00:31:59,312 --> 00:32:00,426
C'est toi qui décides ?
483
00:32:00,646 --> 00:32:01,892
Je choisis le lieu.
484
00:32:02,106 --> 00:32:03,849
- J'ai l'avantage.
- D'où tu sors ça ?
485
00:32:04,065 --> 00:32:05,895
Je perds Hicks,
je me fais engueuler.
486
00:32:06,111 --> 00:32:08,401
Vous perdez Mitchell,
vous êtes mort.
487
00:32:14,285 --> 00:32:17,239
J'espère que je sais conduire
ces trucs-là.
488
00:32:26,799 --> 00:32:28,210
Comment va ta mère ?
489
00:32:28,426 --> 00:32:29,800
Elle a refait un AVC.
490
00:32:32,221 --> 00:32:35,222
Elle en a fait un petit,
d'où son accident.
491
00:32:36,058 --> 00:32:37,719
Normalement, elle conduit bien.
492
00:32:37,935 --> 00:32:41,980
Et elle a fait un plus gros AVC.
Elle est dans le coma.
493
00:32:42,190 --> 00:32:44,977
Le médecin sait pas
quand elle se réveillera.
494
00:32:50,115 --> 00:32:53,531
- Tu vas bien ?
- Bien sûr. J'ai pas fait d'AVC.
495
00:33:16,809 --> 00:33:17,971
Mitchell !
496
00:33:25,525 --> 00:33:26,902
Où t'étais passé ?
497
00:33:27,111 --> 00:33:29,484
Je sais pas si je t'ai raconté,
498
00:33:29,947 --> 00:33:32,983
mais j'ai conduit un chalutier
sur ces eaux.
499
00:33:34,452 --> 00:33:36,445
Où est la fille avec qui t'étais ?
500
00:33:36,662 --> 00:33:39,284
Concentre-toi sur le présent.
Où est la fille ?
501
00:33:39,499 --> 00:33:42,169
Elle est partie.
Elle m'a dit de marcher.
502
00:33:42,711 --> 00:33:44,453
Ces eaux sont profondes.
503
00:33:44,670 --> 00:33:49,084
J'ai plongé dans des eaux
moins profondes que ça.
504
00:33:49,301 --> 00:33:51,007
T'approche pas de l'eau !
505
00:34:54,910 --> 00:34:56,369
Merde.
506
00:34:57,120 --> 00:34:58,662
Il est dans le coffre.
507
00:35:02,459 --> 00:35:03,835
Passe-moi cette pierre.
508
00:35:15,055 --> 00:35:16,764
T'approche pas de l'eau.
509
00:35:41,334 --> 00:35:42,875
Arrête de gigoter.
510
00:35:48,924 --> 00:35:50,298
Tu sais pas nager ?
511
00:35:50,508 --> 00:35:53,675
J'étais trop occupée
à forcer une serrure.
512
00:35:54,807 --> 00:35:56,845
Comment t'as su qu'il coulerait ?
513
00:35:58,309 --> 00:35:59,850
Il est trop lourd.
514
00:36:00,310 --> 00:36:04,606
En phase de guérison,
sa densité osseuse le leste.
515
00:36:04,816 --> 00:36:07,603
Tu te souviens
de la balance cassée ?
516
00:36:08,069 --> 00:36:09,480
C'est scientifique.
517
00:36:11,490 --> 00:36:12,983
Bonjour, Mitchell.
518
00:36:13,825 --> 00:36:15,484
Je suis le Dr Lee Rosen.
519
00:36:15,701 --> 00:36:17,327
Je suis ravi de vous rencontrer.
520
00:36:17,871 --> 00:36:21,121
Dr Rosen ? Un salaud arrogant,
mais je l'aime bien.
521
00:36:23,292 --> 00:36:25,285
Les paroles de Parish,
n'est-ce pas ?
522
00:36:28,339 --> 00:36:30,167
Pouvez-vous me montrer...
523
00:36:30,885 --> 00:36:33,210
la dernière fois
où vous lui avez parlé ?
524
00:36:40,436 --> 00:36:44,100
Mais je ne dois jamais oublier
ce que je ressens maintenant.
525
00:36:45,398 --> 00:36:48,352
J'ai perdu quelqu'un
qui m'était très cher.
526
00:36:50,154 --> 00:36:51,528
Dani est morte.
527
00:36:51,737 --> 00:36:54,526
J'ai causé sa mort. Je l'ai tuée.
528
00:36:55,744 --> 00:36:57,321
Je l'ai sacrifiée.
529
00:37:00,790 --> 00:37:02,867
Vous aviez sûrement
une bonne raison.
530
00:37:04,335 --> 00:37:06,458
Vous prenez toujours
la bonne décision.
531
00:37:06,671 --> 00:37:07,999
Vous me l'avez dit.
532
00:37:08,464 --> 00:37:09,628
J'ai dit ça ?
533
00:37:15,473 --> 00:37:17,180
J'aimerais que ce soit vrai.
534
00:37:24,189 --> 00:37:25,849
Mais je ne crois pas.
535
00:37:29,653 --> 00:37:31,279
Pas cette fois.
536
00:37:34,950 --> 00:37:37,073
Si je pouvais revenir en arrière...
537
00:37:41,957 --> 00:37:45,457
Il ne faut pas
qu'elle soit morte en vain.
538
00:37:46,045 --> 00:37:47,242
Je refuse d'échouer.
539
00:37:47,797 --> 00:37:48,827
Échouer ?
540
00:37:56,514 --> 00:37:58,341
Je n'ai plus que toi, Mitchell.
541
00:37:59,684 --> 00:38:04,596
Je te promets que tu vieilliras
dans un monde meilleur que le mien.
542
00:38:07,610 --> 00:38:09,482
Cette ferme, c'est chez moi.
543
00:38:10,279 --> 00:38:11,986
Je l'ai bâtie avec mon père.
544
00:38:12,571 --> 00:38:15,822
J'y ai élevé ma première famille.
545
00:38:17,536 --> 00:38:21,070
C'est le seul endroit
où je me sens chez moi.
546
00:38:25,710 --> 00:38:27,750
Ce sont mes souvenirs.
547
00:38:42,185 --> 00:38:44,344
Clorera nettoie toutes les saletés...
548
00:38:44,563 --> 00:38:45,679
Je peux ?
549
00:38:50,195 --> 00:38:52,817
Salut Kat.
C'est ton vieux pote, Cam Hicks.
550
00:38:53,532 --> 00:38:56,817
Je voulais dire, pour info,
que tu m'as sauvé la vie.
551
00:38:57,035 --> 00:39:01,828
Mais tu es la pire des emmerdeuses
pour voyager.
552
00:39:09,006 --> 00:39:13,086
Je t'ai dit que je t'aiderais
à oublier, si je pouvais.
553
00:39:16,055 --> 00:39:17,334
Je le ferais pas.
554
00:39:19,641 --> 00:39:21,682
- Ça va ?
- Super !
555
00:39:24,229 --> 00:39:28,939
Mon seul souvenir, c'est une pub
avec une actrice à la con.
556
00:39:30,652 --> 00:39:33,771
Tu as de la chance
d'avoir tes souvenirs.
557
00:39:33,988 --> 00:39:35,449
Même ceux qui font mal.
558
00:39:36,575 --> 00:39:37,987
Ils te disent qui tu es.
559
00:39:42,372 --> 00:39:43,868
Je sais qui tu es.
560
00:39:45,419 --> 00:39:47,542
La fille qui conduit
un semi-remorque
561
00:39:47,755 --> 00:39:49,710
et force une serrure sous l'eau.
562
00:39:51,884 --> 00:39:53,794
Je sais pas si j'ai l'étoffe.
563
00:39:54,011 --> 00:39:55,552
T'es un crack.
564
00:39:58,724 --> 00:40:01,132
J'ai tué quelqu'un
et j'aime pas ça.
565
00:40:01,685 --> 00:40:03,145
- C'était justifié.
- Ah bon ?
566
00:40:03,813 --> 00:40:05,935
Il faisait juste son boulot.
567
00:40:06,147 --> 00:40:08,187
Essayer de protéger Mitchell.
568
00:40:14,740 --> 00:40:16,568
J'ai tué un homme aujourd'hui.
569
00:40:17,534 --> 00:40:20,572
Je ne veux jamais oublier
ce que ça fait.
570
00:40:43,687 --> 00:40:44,884
Alors ?
571
00:40:45,104 --> 00:40:46,896
Vous avez les projets de Parish ?
572
00:40:47,107 --> 00:40:48,436
Non, Cameron.
573
00:40:48,651 --> 00:40:51,022
Parish n'utilise pas Mitchell
pour ça.
574
00:40:51,946 --> 00:40:53,570
Il lui a confié ses sentiments.
575
00:40:56,116 --> 00:40:57,491
Toute l'opération est un fiasco.
576
00:40:57,701 --> 00:41:00,406
Non, bien au contraire.
577
00:41:00,620 --> 00:41:02,613
J'ai appris pas mal de choses.
578
00:41:03,081 --> 00:41:06,949
J'ai appris que je me trompais
sur M. Parish.
579
00:41:07,169 --> 00:41:09,245
Ce n'est pas un sociopathe.
580
00:41:09,921 --> 00:41:13,208
Il est très attaché
à ce jeune homme.
581
00:41:14,303 --> 00:41:17,254
Et il était très attaché à Dani.
582
00:41:17,680 --> 00:41:21,381
Et cette humanité
le rend vulnérable.
583
00:41:21,893 --> 00:41:23,303
C'est sa faiblesse.
584
00:41:23,979 --> 00:41:26,350
Et on va l'utiliser contre lui.
585
00:41:35,240 --> 00:41:36,354
Je veux mes clés.
586
00:41:40,914 --> 00:41:43,119
Tiens. Je te les gardais.
587
00:42:09,107 --> 00:42:12,025
Mitchell n'a rien fait de mal.
Il ne mérite pas d'être là.
588
00:42:12,236 --> 00:42:14,608
Je sais, mais le Bloc 7
589
00:42:14,822 --> 00:42:18,156
risque d'être bien pour lui.
Son esprit sera en paix.
590
00:42:18,367 --> 00:42:20,775
Ça ne vous empêchera pas
de dormir.
591
00:42:20,995 --> 00:42:23,367
Dormir ? Qu'est-ce que c'est ?
592
00:42:23,581 --> 00:42:26,950
Mitchell n'est qu'un fil à tirer.
593
00:42:27,585 --> 00:42:29,329
Pour que Parish le déroule.
594
00:42:29,546 --> 00:42:31,871
Si on implante une puce à Mitchell,
595
00:42:32,090 --> 00:42:33,632
Parish viendra le chercher.
596
00:42:35,928 --> 00:42:37,587
Qu'il vienne.
597
00:43:02,414 --> 00:43:05,533
Sous-titres : Pascale Joseph
598
00:43:05,750 --> 00:43:09,201
Sous-titrage : Médiadub International