1
00:00:19,070 --> 00:00:21,021
<i>Mayday. Mayday. Mayday.</i>

2
00:00:21,121 --> 00:00:24,970
<i>Esta es la UNSC FFG-201 "Forward Unto Dawn".</i>

3
00:00:25,070 --> 00:00:26,991
<i>Solicitud de evacuación inmediata.</i>

4
00:00:27,091 --> 00:00:28,021
<i>Supervivientes a bordo.</i>

5
00:00:28,121 --> 00:00:31,776
<i>Código Prioritario:
Victor 05-3-</i>

6
00:00:31,876 --> 00:00:34,935
- <i>Sierra 0117</i>
- Supervivientes de la tripulación: 1

7
00:00:35,035 --> 00:00:41,111
<i>Mayday. Mayday. Mayday. Esta es la
UNSC FFG-201 "Forward Unto Dawn".</i>

8
00:00:41,211 --> 00:00:43,008
<i>Solicitud de evacuación inmediata.</i>

9
00:00:43,108 --> 00:00:44,524
<i>Supervivientes a bordo.</i>

10
00:00:44,608 --> 00:00:48,524
<i>Código Prioritario:
Victor 05-3-</i>

11
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
"Adelante, hacia el amanecer, parte 1"

12
00:00:54,696 --> 00:00:57,696
<i>...Sierra 0117</i>

13
00:00:58,572 --> 00:01:02,672
<i>...UNSC FFG-201 "Forward Unto Dawn"...</i>

14
00:01:05,327 --> 00:01:08,127
<i>Frecuencia fijada, rastreando coordenadas.</i>

15
00:01:10,027 --> 00:01:11,827
<i>...Sierra 0117</i>

16
00:01:12,100 --> 00:01:13,439
<i>Trazando.</i>

17
00:01:13,539 --> 00:01:14,653
Reprodúcelo de nuevo, por favor.

18
00:01:15,092 --> 00:01:20,690
<i>Mayday. Mayday. Mayday. Esta es la
UNSC FFG-201 "Forward Unto Dawn".</i>

19
00:01:20,740 --> 00:01:21,440
<i>Fijada.</i>

20
00:01:22,000 --> 00:01:22,798
<i>>...es él!
"¡Jefe!"<</i>

21
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
<i>>Iniciando protocolo "117-alfa". 
¡Todos en sus puestos!<</i>

22
00:01:27,100 --> 00:01:30,000
<i>>(voces del pasado)<</i>

23
00:01:31,478 --> 00:01:35,463
<i>¿Lo reproduzco de nuevo, Señor?</i>

24
00:01:35,843 --> 00:01:37,235
<i>¿Señor?</i>

25
00:01:38,517 --> 00:01:40,395
<i>¿Comandante Lasky?</i>

26
00:01:47,508 --> 00:01:49,873
<i>Abriendo crio-cápsulas.</i>

27
00:01:55,578 --> 00:01:58,593
¿Lasky? ¿Estás bien?

28
00:01:59,707 --> 00:02:02,672
¿Te sientes bien?

29
00:02:05,263 --> 00:02:07,083
Lasky, andando.

30
00:02:10,009 --> 00:02:12,993
<i>Escuadrón Hastati: 4 minutos 
hasta el punto de encuentro.</i>

31
00:02:13,093 --> 00:02:15,114
Entendido Vickers. Quedan 4 minutos.

32
00:02:15,559 --> 00:02:17,599
¿Podrás disparar con las manos así?

33
00:02:18,007 --> 00:02:19,192
Vamos a averiguarlo.

34
00:02:19,292 --> 00:02:21,235
- ¡Vamos!
- ¡Axios!

35
00:02:22,198 --> 00:02:24,760
<i>10 segundos. Aproximándose.</i>

36
00:02:37,010 --> 00:02:39,742
¡Lasky, vamos, andando!

37
00:02:43,970 --> 00:02:46,070
<i>¡Estamos bajo fuego intenso!</i>

38
00:02:46,486 --> 00:02:48,306
<i>¡Vickers, punto de control!</i>

39
00:02:48,566 --> 00:02:49,952
¡Os cubro!

40
00:02:50,442 --> 00:02:52,962
¡Moveos!

41
00:02:57,595 --> 00:02:58,250
Tchatkova, punto de control.

42
00:02:59,082 --> 00:02:59,411
Chen, punto de control.

43
00:02:59,756 --> 00:03:01,702
- 50 segundos.

44
00:03:01,802 --> 00:03:02,907
Vamos.

45
00:03:04,068 --> 00:03:07,467
<i>Silva, Sullivan, Lasky... 
¿dónde estáis, chicos?</i>

46
00:03:07,567 --> 00:03:09,993
RV en 15 segundos.
¿Estás listo?

47
00:03:10,093 --> 00:03:12,078
Te veo en la fiesta.

48
00:03:18,810 --> 00:03:20,599
- ¡Sully!
- ¡Tenemos que dejarlo!

49
00:03:20,699 --> 00:03:22,513
<i>- Lasky, ¿Qué diablos?</i>
<i>- ¡Vamos!</i>

50
00:03:24,053 --> 00:03:25,356
<i>¡Lasky!</i>

51
00:03:25,497 --> 00:03:27,473
<i>10 segundos.</i>

52
00:03:27,694 --> 00:03:29,194
BAJA: SULLIVAN

53
00:03:29,444 --> 00:03:32,981
<i>- Lasky, apresúrate!</i>
- Aterrizando en 3...2...

54
00:03:33,081 --> 00:03:34,648
...1.

55
00:03:34,769 --> 00:03:35,971
<i>Enemigo entrando.</i>

56
00:03:36,071 --> 00:03:37,236
<i>Estarán sobre nosotros en 35 segundos.</i>

57
00:03:37,734 --> 00:03:40,046
Poned cargadores nuevos en las 
armas, prepráos para atacar.

58
00:03:40,730 --> 00:03:43,749
- ¿Qué?
- Nuestro objetivo es neutralizar a los sublevados

59
00:03:43,849 --> 00:03:46,454
y tomar el objetivo.
Nos movemos a mi señal.

60
00:03:46,554 --> 00:03:47,969
30 Segundos.

61
00:03:48,256 --> 00:03:49,997
Debemos flanquearlos 
y obligarlos a rendirse.

62
00:03:50,097 --> 00:03:52,847
Estamos demasiado cerca para flanquearlos, 
y los sublevados nunca se rinden.

63
00:03:52,947 --> 00:03:54,895
Sería más bien como "hacer un círculo 
a su alrededor". Aún hay tiempo.

64
00:03:55,015 --> 00:03:55,965
Podemos lograrlo.

65
00:03:56,065 --> 00:03:57,967
25 segundos. Chicos.

66
00:03:59,018 --> 00:04:00,044
Es nuestro mejor movimiento.

67
00:04:00,624 --> 00:04:02,353
20 segundos.

68
00:04:02,453 --> 00:04:04,793
No, nos ceñimos a mi plan, 
¿vale?. A mi señal.

69
00:04:04,893 --> 00:04:07,569
- No funcionará.
- Tú ya no estás al mando, Lasky.

70
00:04:07,669 --> 00:04:09,990
- Tom, sólo haz lo que dice.
- 15 segundos.

71
00:04:10,090 --> 00:04:11,981
Esas son mis órdenes.

72
00:04:12,081 --> 00:04:12,955
No me importa.

73
00:04:13,055 --> 00:04:14,988
10 segundos.

74
00:04:15,088 --> 00:04:17,034
5 segundos.

75
00:04:17,194 --> 00:04:18,431
¡Axios!

76
00:04:18,531 --> 00:04:19,730
¡Lasky!

77
00:04:46,008 --> 00:04:49,969
<i>Líder del Escuadrón Hastati caído.</i>

78
00:04:50,069 --> 00:04:53,037
<i>Ejercicio en pausa.</i>

79
00:04:53,464 --> 00:04:55,933
Déjeme adivinar, Lasky...
Ignoraste las órdenes.

80
00:04:56,033 --> 00:04:59,996
Es sólo...
otra "baja estratégica", Señor.

81
00:05:00,096 --> 00:05:02,030
Inaceptable.

82
00:05:04,022 --> 00:05:06,059
<i>Fin del juego.</i>

83
00:05:06,940 --> 00:05:08,549
Arma al hombro, cadete.

84
00:05:09,160 --> 00:05:13,959
Tu escapadita privó al Escuadrón 
Hastati de lograr su objetivo...

85
00:05:14,059 --> 00:05:16,014
...de nuevo.

86
00:05:18,325 --> 00:05:20,325
<i>Buen trabajo, Lasky.</i>

87
00:05:30,027 --> 00:05:32,773
<i>Ejercicio Completo.</i>

88
00:05:33,000 --> 00:05:36,912
<i>Victorias: 0. Hastati falla.</i>

89
00:05:38,995 --> 00:05:40,115
Mierda.

90
00:05:47,995 --> 00:05:51,315
UNSC Corbulón.
Campo de entrenamiento 7.

91
00:05:55,616 --> 00:05:57,484
¿Te ha cazado la "Robot"?

92
00:05:59,052 --> 00:06:01,964
Sí, una vez desde dos metros.

93
00:06:02,064 --> 00:06:03,095
Dos veces desde uno.

94
00:06:04,020 --> 00:06:05,995
Aún estoy como entumecido por 
toda esa munición aturdidora.

95
00:06:06,645 --> 00:06:08,592
Yo siempre estoy entumecido.

96
00:06:20,279 --> 00:06:21,983
¡Hastati!

97
00:06:22,083 --> 00:06:25,041
¡Presenten armas!

98
00:06:30,076 --> 00:06:33,029
¡General Black, Señor!

99
00:06:37,019 --> 00:06:39,061
Permítanme recordarles, cadetes...

100
00:06:40,007 --> 00:06:42,000
...que esta academia lleva el nombre

101
00:06:42,100 --> 00:06:46,954
del General Romano Gneo Domicio Corbulón.

102
00:06:47,054 --> 00:06:51,999
Porque él representa honor, valor,

103
00:06:52,099 --> 00:06:53,947
y lealtad.

104
00:06:54,069 --> 00:06:55,994
El General Corbulón

105
00:06:56,094 --> 00:07:00,986
Ofreció su propia vida en nombre del Imperio.

106
00:07:01,086 --> 00:07:04,987
Corbulón nunca dudó ni preguntó.

107
00:07:05,087 --> 00:07:07,969
Obedeció lealmente, gritando "¡Axios!"...

108
00:07:08,069 --> 00:07:10,987
...dejándose caer sobre su propia espada.

109
00:07:11,087 --> 00:07:13,013
Axios:

110
00:07:13,113 --> 00:07:17,060
Yo...soy...

111
00:07:18,013 --> 00:07:20,029
...digno.

112
00:07:20,129 --> 00:07:25,002
Pero me temo, cadetes, que hoy han 
demostrado ser todo lo contrario.

113
00:07:25,102 --> 00:07:28,042
Estamos en guerra con insurgentes. 
Terroristas

114
00:07:28,142 --> 00:07:32,965
que no quieren nada más que vernos muertos.

115
00:07:33,065 --> 00:07:35,957
Si esto hubiera sido un tiroteo real, 
probablemente los rebeldes habrían matado

116
00:07:36,057 --> 00:07:40,098
a cada miembro del Escuadrón Hastati.

117
00:07:45,021 --> 00:07:47,020
Todos y cada uno de ustedes en esta academia

118
00:07:47,120 --> 00:07:51,040
fue enviado aquí porque sus padres 
están en el escalón más alto

119
00:07:51,140 --> 00:07:53,988
del Comando Espacial de las Naciones Unidas.
(UNSC, en inglés)

120
00:07:54,088 --> 00:07:56,904
Porque todos ustedes son nuestro futuro.

121
00:07:57,004 --> 00:08:00,464
Y espero que actúen en consecuencia.

122
00:08:00,564 --> 00:08:03,456
¡Entendido, Señor!

123
00:08:04,003 --> 00:08:06,036
Bien, ¿a qué esperan?

124
00:08:06,136 --> 00:08:09,046
Orensky, lidérelos en el recorrido.

125
00:08:12,014 --> 00:08:13,556
¡Axios!

126
00:08:13,656 --> 00:08:14,988
¡Axios!

127
00:08:15,088 --> 00:08:17,001
Hastati...

128
00:08:17,101 --> 00:08:19,090
...flanco derecho.

129
00:08:21,041 --> 00:08:23,734
Paso redoblado.

130
00:08:47,462 --> 00:08:54,000
ACADEMIA DE CIENCIAS MILITARES CORBULÓN
CIRCINIUS-IV

131
00:09:39,757 --> 00:09:43,496
<i>- Sully, por favor, ¡basta!
- No, de verdad, tengo la razón en esto.</i>

132
00:09:43,596 --> 00:09:47,164
Las comunicaciones están hechas mierda y 
estoy decodificando algo muy jodido.

133
00:09:47,276 --> 00:09:50,484
<i>- Nadie quiere escucharlo, Sully.</i>
- La ONI nos está ocultando cosas, estoy seguro.

134
00:09:50,554 --> 00:09:52,324
Tienen sus secretos.

135
00:09:53,008 --> 00:09:54,595
Deja de jodernos, Lasky.

136
00:09:54,695 --> 00:09:56,170
Eh, tranquilo, zanahoria.

137
00:09:56,270 --> 00:09:58,215
No, Sully, Vickers tiene razón.

138
00:09:59,085 --> 00:10:01,952
Mis puntuaciones de combate 
apestan por tu culpa.

139
00:10:02,052 --> 00:10:04,210
Déjalo, Junjie. El tío se ha cagado.

140
00:10:04,310 --> 00:10:09,274
- Ahora es un "amante de los insurgentes".
- Dimah, aquella orden no tenía ningún sentido.

141
00:10:09,374 --> 00:10:13,326
No tiene por qué tener sentido.
Simplemente obedécela.

142
00:10:26,030 --> 00:10:28,959
Sólo intento sobrevivir aquí, ¿vale?

143
00:10:29,059 --> 00:10:33,429
Necesitas respetar la cadena de mando.
La UNSC no es el enemigo.

144
00:10:33,529 --> 00:10:34,742
Lo son los insurgentes.

145
00:10:34,842 --> 00:10:36,768
Hablas como una creyente convencida.

146
00:10:37,480 --> 00:10:41,470
Sí, bueno, al menos creo en algo 
en estos tiempos.

147
00:10:43,377 --> 00:10:50,372
<i>Cadete Thomas Lasky: repórtese a la
Oficina de la Coronel Mehaffey inmediatamente.</i>

148
00:11:22,044 --> 00:11:25,982
<i>- No, nos ceñimos a mi plan, ¿vale?. 
A mi señal. - No funcionará.</i>

149
00:11:26,082 --> 00:11:28,975
<i>- Tom, sólo haz lo que dice.
- Esas son mis órdenes.</i>

150
00:11:29,075 --> 00:11:29,990
<i>No me importa.</i>

151
00:11:30,090 --> 00:11:32,013
Pausa.

152
00:11:33,058 --> 00:11:37,980
¿No te importa? No te das cuenta de 
que los cascos lo transmiten todo.

153
00:11:38,080 --> 00:11:39,024
No hay excusa, Señor.

154
00:11:39,124 --> 00:11:43,026
Si continúas hundiendo a tu escuadrón, 
terminarás con muchos enemigos.

155
00:11:43,126 --> 00:11:45,035
Sí, Señor.

156
00:11:46,075 --> 00:11:50,035
Serví bajo el mando de tu 
madre, y sé cómo es ella.

157
00:11:50,135 --> 00:11:54,523
Y seguro que no necesito decirte que 
la Coronel Lasky no permitirá que un hijo suyo

158
00:11:54,623 --> 00:11:57,373
deje esta academia sin un diploma.

159
00:11:58,015 --> 00:12:00,978
No sé qué es lo que piensa 
mi madre, Señor.

160
00:12:01,078 --> 00:12:02,994
Nunca la veo.

161
00:12:03,094 --> 00:12:06,014
Ha sido una guerra muy larga.

162
00:12:06,114 --> 00:12:09,047
Tu madre tiene muchas responsabilidades.

163
00:12:10,062 --> 00:12:12,032
Eso me han dicho, Señor.

164
00:12:17,233 --> 00:12:20,016
Sabes, Thomas...

165
00:12:20,116 --> 00:12:23,975
...he visto a muchos cadetes pasar por aquí.

166
00:12:24,075 --> 00:12:27,974
Muchos han sufrido como tú.
Un dolor como ese no se puede olvidar.

167
00:12:28,074 --> 00:12:31,044
Pero puedes aprender cómo soportarlo.

168
00:12:32,009 --> 00:12:33,301
Lo haré lo mejor que pueda, Señor.

169
00:12:33,401 --> 00:12:35,335
Eso es todo por ahora.

170
00:12:43,084 --> 00:12:49,024
<i>- ¿Cuánto hace que te salieron las ampollas?</i>
<i>- Aparecen y desaparecen desde hace semanas, pero...</i>

171
00:12:49,124 --> 00:12:51,080
<i>...estas son de ayer.</i>

172
00:12:52,001 --> 00:12:53,048
¿Algún otro síntoma?

173
00:12:54,013 --> 00:12:56,006
Me cuesta trabajo respirar.

174
00:12:56,106 --> 00:13:01,139
Bien, echémosle un vistazo. El 
crio-entrenamiento puede estar pasándote factura.

175
00:13:04,851 --> 00:13:07,250
"Adelante, hacia la muerte"

176
00:13:32,051 --> 00:13:35,050
<i>Sal de mi habitación. ¿Pero qué te pasa, tío?</i>

177
00:13:35,651 --> 00:13:37,750
<i>"Insurrectos matan a docenas..."</i>

178
00:13:38,257 --> 00:13:41,757
<i>Eric, quítame tus sucias manos de 
encima antes de que te de una paliza.</i>

179
00:13:42,032 --> 00:13:43,044
Hey.

180
00:13:44,296 --> 00:13:46,116
<i>No soy virgen.</i>

181
00:13:58,931 --> 00:14:01,923
En serio que no deberías estar 
viendo esas cosas, Sully.

182
00:14:02,051 --> 00:14:03,850
"Clasificado"

183
00:14:04,003 --> 00:14:05,040
Bingo.

184
00:14:17,203 --> 00:14:19,084
<i>Tu rendimiento académico</i>

185
00:14:19,184 --> 00:14:20,165
<i>es ejemplar</i>

186
00:14:23,946 --> 00:14:25,446
<i>Sin embargo, tus puntuaciones de combate</i>

187
00:14:26,327 --> 00:14:27,827
<i>son decepionantes</i>

188
00:14:58,089 --> 00:15:02,982
<i>Hey, hermanito. Saludos desde Jericho VII,
Es Día 131 de despliegue.</i>

189
00:15:03,082 --> 00:15:04,976
<i>Así que tengo que mostrarte algo.</i>

190
00:15:05,076 --> 00:15:08,423
<i>Bien, mamá va a flipar cuando vea esto.</i>

191
00:15:08,893 --> 00:15:10,187
<i>Pero bueno, qué importa.</i>

192
00:15:11,051 --> 00:15:13,050
"ODST"

193
00:15:14,045 --> 00:15:16,029
<i>Es un poco apresurado.</i>

194
00:15:16,129 --> 00:15:22,003
<i>Pero tenemos una misión gorda en el bastión 
rebelde la semana que viene. Y quería tenerlo antes.</i>

195
00:15:23,081 --> 00:15:26,045
<i>- Como sea.</i>
- ¿Así que aún no te han hecho un cosejo de guerra?

196
00:15:41,075 --> 00:15:42,956
No me estoy disculpando.

197
00:15:43,056 --> 00:15:43,985
Sí, lo estás haciendo.

198
00:15:44,085 --> 00:15:46,660
- "¿Al menos yo creo en algo?"
- Sí, creo en algo.

199
00:15:46,760 --> 00:15:48,951
- Sí, y yo también.
- ¿Como qué?

200
00:15:50,009 --> 00:15:54,968
Al menos no en estúpidas órdenes 
que llevan a violencia innecesaria.

201
00:15:55,068 --> 00:15:57,129
Negociar ya no es una opción, Tom.

202
00:15:57,229 --> 00:16:01,546
Así que vamos a lavarles el cerebro a unos niños 
y a enviarlos a exterminar a un montón de

203
00:16:01,646 --> 00:16:03,842
...granjeros sobre-explotados.
- ¿Granjeros?

204
00:16:03,942 --> 00:16:08,016
¿Eso es lo que crees que son?
No tienes ni idea de cómo son los rebeldes.

205
00:16:10,007 --> 00:16:12,042
Tengo una idea bastante buena.

206
00:16:14,768 --> 00:16:18,783
Bueno, entonces sabrás cuánto nos odian.

207
00:16:19,006 --> 00:16:22,078
Y que no van a dejar de luchar 
hasta que estemos muertos.

208
00:16:23,069 --> 00:16:26,026
¿Y puedes culparlos?

209
00:16:26,397 --> 00:16:28,002
Sí.

210
00:16:29,015 --> 00:16:32,027
Lo hago. 
Los culpo de muchas cosas.

211
00:16:36,002 --> 00:16:38,003
Y tú también deberías hacerlo.

212
00:16:52,018 --> 00:16:56,322
<i>Um, estoy bien.
Hago mi trabajo.</i>

213
00:16:58,043 --> 00:17:01,058
<i>Sólo quiero recordarte 
que hagas el tuyo.</i>

214
00:17:01,830 --> 00:17:03,846
<i>Oh, y por cierto.</i>

215
00:17:04,016 --> 00:17:08,182
<i>Buen jaque mate, hermano.
De nuevo.</i>

216
00:17:08,282 --> 00:17:12,499
<i>Muy bien, nueva partida.
Tu mueves.</i>

217
00:17:13,085 --> 00:17:15,075
<i>Y resiste.</i>

218
00:17:17,022 --> 00:17:19,983
<i>Se que es duro, con mamá  
fuera todo el tiempo.</i>

219
00:17:20,083 --> 00:17:22,668
<i>Estar solo.</i>

220
00:17:22,870 --> 00:17:25,401
<i>Ella te quiere. Y yo también.</i>

221
00:17:26,947 --> 00:17:28,926
<i>Te echo de menos, colega.</i>

222
00:17:34,083 --> 00:17:36,058
Yo también te echo de menos.

223
00:17:39,960 --> 00:17:43,937
<i>Apagando luces. Cerrando puertas.</i>

224
00:18:13,000 --> 00:18:16,237
<i>Avanzando hacia el amanecer...
...Honor, Valor, Lealtad, Excelencia.</i>

225
00:18:50,000 --> 00:18:51,500
(glitch en la consola)

226
00:19:02,187 --> 00:19:04,287
<i>Subtítulos por janosima, basados en los 
originales en inglés de Avails (Addic7ed.com).</i>

