1
00:00:23,397 --> 00:00:26,220
Encore un carton,
et je peux partir en fac.
2
00:00:26,345 --> 00:00:27,736
Chérie, ça fait beaucoup.
3
00:00:27,902 --> 00:00:31,281
Tu es consciente
que tu n'as pas à emporter tout ça ?
4
00:00:31,447 --> 00:00:33,575
- Ça, par exemple, c'est quoi ?
- Souviens-toi.
5
00:00:34,144 --> 00:00:36,620
Je voulais faire du vélo sans roulettes,
comme les grands.
6
00:00:37,252 --> 00:00:40,499
Et je l'ai fait.
Et tu m'as donné une médaille d'or.
7
00:00:40,665 --> 00:00:42,960
C'est un souvenir charmant,
8
00:00:43,380 --> 00:00:45,973
mais ta chambre d'étudiant
n'est pas si grande,
9
00:00:46,098 --> 00:00:48,049
tu vas devoir faire un tri.
10
00:00:48,174 --> 00:00:51,134
Ne l'écoute pas, chérie.
On a tous besoin de nos affaires.
11
00:00:51,300 --> 00:00:52,552
Tu vois ?
12
00:00:56,388 --> 00:00:57,971
Ma fifille part à la fac.
13
00:00:58,096 --> 00:01:00,662
C'était encore hier
que tu regardais sous son lit le soir,
14
00:01:00,787 --> 00:01:03,063
en lui jurant
que les monstres n'existent pas.
15
00:01:03,229 --> 00:01:04,731
Je mentais, ils existent.
16
00:01:05,197 --> 00:01:07,109
Ce sont les garçons de son bâtiment.
17
00:01:07,590 --> 00:01:10,782
À propos, avant qu'Alexis ne parte,
18
00:01:10,907 --> 00:01:13,657
tu crois pas
que tu devrais lui parler ?
19
00:01:13,823 --> 00:01:16,362
De sexualité ?
Mère, c'est fait depuis des lustres.
20
00:01:16,487 --> 00:01:17,744
J'ai tant appris.
21
00:01:17,910 --> 00:01:19,788
Je voulais parler de toi et Beckett.
22
00:01:19,954 --> 00:01:22,249
- Mère, Beckett et moi...
- Par pitié, Richard.
23
00:01:22,622 --> 00:01:25,502
J'ai su dès le matin où à mon arrivée,
la pauvre fille s'est cachée...
24
00:01:27,170 --> 00:01:30,030
- Comment tu l'as su ?
- Une mère sait ce genre de choses.
25
00:01:30,155 --> 00:01:32,759
Mais si jamais Alexis
débarque à l'improviste,
26
00:01:32,925 --> 00:01:35,762
vous serez bien obligés
de sortir du placard.
27
00:01:35,928 --> 00:01:39,391
- Et je parle au sens propre...
- Ça va, j'ai compris.
28
00:01:39,557 --> 00:01:40,724
Bon, alors...
29
00:01:42,142 --> 00:01:44,521
- Tu crois pas que tu devrais lui dire ?
- Me dire quoi ?
30
00:01:45,971 --> 00:01:47,149
T'as parlé à Alexis ?
31
00:01:47,315 --> 00:01:49,601
Je voulais pas,
mais ma mère m'a embobiné.
32
00:01:49,726 --> 00:01:50,777
Elle sait aussi ?
33
00:01:51,217 --> 00:01:53,284
Tu te rends compte
de ce qu'on risque ?
34
00:01:53,409 --> 00:01:56,324
- Si Alexis le dit à Lanie...
- Alexis ne dira rien à Lanie.
35
00:01:56,490 --> 00:01:59,679
Lanie va le dire à Esposito,
Esposito ne sait pas se taire avec Ryan,
36
00:01:59,804 --> 00:02:01,530
et Ryan va le crier sur les toits,
37
00:02:01,655 --> 00:02:03,999
et Gates l'apprendra,
et terminé le travail ensemble.
38
00:02:04,165 --> 00:02:05,324
Aie confiance.
39
00:02:05,862 --> 00:02:08,712
Elle connaît l'enjeu,
notre secret est bien gardé.
40
00:02:11,060 --> 00:02:13,467
Comment elle a pris notre relation ?
41
00:02:13,633 --> 00:02:16,344
Elle était trop occupée
par son départ pour réagir.
42
00:02:16,510 --> 00:02:19,056
C'est ridicule.
Elle a un tas de cartons.
43
00:02:19,222 --> 00:02:21,058
Et apparemment,
tout est indispensable.
44
00:02:21,224 --> 00:02:23,912
On a tous besoin de nos affaires.
J'ai plein de cartons aussi.
45
00:02:24,037 --> 00:02:26,563
Ça me réconforte.
C'est des souvenirs du passé.
46
00:02:26,729 --> 00:02:29,520
- Ton passé canaille ?
- J'ai ça aussi.
47
00:02:33,945 --> 00:02:35,743
La femme de ménage l'a trouvée.
48
00:02:35,868 --> 00:02:38,129
Elle s'appelle Wendy Dupree, 25 ans.
49
00:02:38,254 --> 00:02:39,826
Une balle à la poitrine,
50
00:02:40,527 --> 00:02:41,947
d'un 9 mm.
51
00:02:42,072 --> 00:02:43,830
Elle a eu hélas une mort lente.
52
00:02:44,134 --> 00:02:46,708
Assez lente pour écrire "LIE".
53
00:02:46,874 --> 00:02:50,420
L'assassin n'était donc pas un pro.
Il l'aurait pas laissée en vie.
54
00:02:50,586 --> 00:02:53,131
Un dernier message,
mais qui veut dire quoi ?
55
00:02:53,479 --> 00:02:55,217
Ça, c'est ta partie.
56
00:02:55,987 --> 00:02:57,659
De quelle lie s'agit-il ?
57
00:02:57,784 --> 00:03:00,055
Les initiales de l'assassin
peut-être.
58
00:03:00,221 --> 00:03:01,640
Une faute de grammaire ?
59
00:03:01,806 --> 00:03:03,391
Elle aurait écrit "lit".
60
00:03:06,176 --> 00:03:07,490
Son portefeuille.
61
00:03:08,520 --> 00:03:11,942
Elle venait de loin pour se faire tuer.
De Philadelphie.
62
00:03:12,108 --> 00:03:13,255
Arrivée quand ?
63
00:03:13,380 --> 00:03:16,154
La réception dit qu'elle est arrivée
hier après-midi, seule.
64
00:03:16,320 --> 00:03:20,033
Pas seule,
elle est venue avec 4 000 bons amis.
65
00:03:20,199 --> 00:03:22,332
Avec cet argent,
que fait-elle dans ce bouge ?
66
00:03:22,457 --> 00:03:24,538
Regardez ce que vous trouvez
sur ses comptes.
67
00:03:25,235 --> 00:03:26,829
Castle, que pensez-vous ?
68
00:03:26,954 --> 00:03:30,502
Bien que j'apprécie le mystère,
elle aurait pu être plus claire.
69
00:03:31,010 --> 00:03:33,639
Voici un message
qui ne demande pas d'interprétation.
70
00:03:33,764 --> 00:03:36,220
- "Tu crois pouvoir me tromper ?"
- Ce serait donc ça.
71
00:03:36,345 --> 00:03:38,969
"Fuis autant que tu veux,
je te retrouverai et tu paieras."
72
00:03:39,135 --> 00:03:41,304
L'indicatif est 2-1-5,
c'est Philadelphie.
73
00:03:41,670 --> 00:03:44,182
Obtenez un mandat
pour connaître l'auteur du SMS.
74
00:03:44,473 --> 00:03:46,309
Oui, c'est bien moi qui l'ai envoyé.
75
00:03:46,475 --> 00:03:49,396
- Vous aviez un problème avec elle ?
- En effet.
76
00:03:49,698 --> 00:03:52,315
Elle est serveuse dans mon restau,
les meilleurs steaks du coin.
77
00:03:52,481 --> 00:03:54,660
"Les meilleurs" ?
C'est bien présomptueux.
78
00:03:54,785 --> 00:03:55,694
Mais vrai.
79
00:03:56,213 --> 00:03:59,114
Hier, je l'envoie à la banque
pour faire un dépôt pour le restaurant.
80
00:03:59,280 --> 00:04:00,949
Et elle le fait ? Non.
81
00:04:01,115 --> 00:04:03,618
Elle détale ici
avec 4 000 de mes dollars.
82
00:04:03,784 --> 00:04:05,078
Ça en fait des steaks !
83
00:04:05,244 --> 00:04:07,789
Vous l'avez suivie à New York
pour récupérer l'argent.
84
00:04:07,955 --> 00:04:09,791
Pour sûr !
J'ai essayé d'être sympa.
85
00:04:09,957 --> 00:04:11,837
Elle finit par m'appeler
pour me dire :
86
00:04:11,962 --> 00:04:14,421
"Désolée, c'était une urgence.
Je te le rendrai au double."
87
00:04:14,817 --> 00:04:16,882
Bidon ! Elle m'a volé.
88
00:04:17,048 --> 00:04:18,800
Et pour ça, elle mérite de mourir ?
89
00:04:21,358 --> 00:04:22,179
Quoi ?
90
00:04:32,460 --> 00:04:35,275
Je l'ai pas tuée,
je l'ai même pas trouvée.
91
00:04:35,441 --> 00:04:38,007
Je suis descendu
du train de Philadelphie
92
00:04:38,611 --> 00:04:40,739
une heure
avant que vous me ramassiez.
93
00:04:41,822 --> 00:04:44,045
Pratt a bien pris
un ticket de train hier,
94
00:04:44,170 --> 00:04:46,369
mais personne ne peut dire
quel train il a pris.
95
00:04:46,494 --> 00:04:47,913
On vérifie donc son alibi.
96
00:04:48,079 --> 00:04:52,042
Fais aussi vérifier les cheesesteaks.
Ça peut pas être les meilleurs du coin.
97
00:04:53,081 --> 00:04:56,480
Même si c'était lui, ça ne dit pas
quelle était cette urgence.
98
00:04:56,605 --> 00:04:59,553
L'argent volé,
le départ soudain pour New York.
99
00:04:59,991 --> 00:05:01,684
Pourquoi avoir écrit "lie".
100
00:05:02,075 --> 00:05:04,757
On n'écrit pas pour s'amuser
un dernier message avec son sang.
101
00:05:04,882 --> 00:05:06,460
Il devait y avoir une raison.
102
00:05:07,541 --> 00:05:10,018
- Fini ? Tu en re-veux ?
- Tu sais quoi ? Je m'en occupe.
103
00:05:12,373 --> 00:05:13,464
Merci.
104
00:05:19,445 --> 00:05:21,154
Long Island Express.
105
00:05:21,918 --> 00:05:24,115
Librairie Institutionnelle
de l'Excellence.
106
00:05:24,597 --> 00:05:27,118
L'amour Irradie Encore.
Qu'est-ce que je raconte ?
107
00:05:28,157 --> 00:05:29,287
Je me ramollis.
108
00:05:34,429 --> 00:05:38,588
- Bureau de l'inspecteur Beckett.
- De quel droit tu réponds à sa place ?
109
00:05:39,147 --> 00:05:40,173
J'ai le droit.
110
00:05:40,339 --> 00:05:41,341
Depuis quand ?
111
00:05:41,507 --> 00:05:42,509
Depuis que...
112
00:05:43,507 --> 00:05:45,552
Je peux faire quelque chose
pour toi ?
113
00:05:45,677 --> 00:05:47,472
Oui, note ça.
114
00:05:48,013 --> 00:05:50,184
J'ai une empreinte partielle
sur la douille.
115
00:05:50,309 --> 00:05:53,019
Aucun résultat avec le fichier central,
ni avec M. Pratt,
116
00:05:53,185 --> 00:05:54,729
mais j'ai trouvé de l'ADN.
117
00:05:55,912 --> 00:05:56,898
Tu le notes ?
118
00:05:58,941 --> 00:06:00,141
Ne quitte pas.
119
00:06:08,242 --> 00:06:09,744
Qu'est-ce que tu fais ?
120
00:06:10,411 --> 00:06:12,580
- Tu es dans la merde.
- Pas du tout.
121
00:06:13,376 --> 00:06:16,584
Lanie a une empreinte.
Rien à voir avec Pratt. C'est pas lui.
122
00:06:16,965 --> 00:06:18,670
Qui t'a permis de répondre pour moi ?
123
00:06:19,158 --> 00:06:22,590
- Pourquoi tu fouines dans mes tiroirs ?
- Je cherchais un bloc-notes.
124
00:06:22,756 --> 00:06:25,260
C'est ça, oui !
Touche pas à mes trucs.
125
00:06:25,426 --> 00:06:26,475
Tes trucs ?
126
00:06:27,091 --> 00:06:28,304
Dois-je te rappeler
127
00:06:28,794 --> 00:06:31,016
que j'ai déjà vu tes trucs.
128
00:06:31,182 --> 00:06:33,893
Certains sont encore privés.
129
00:06:35,039 --> 00:06:37,856
Pigé.
Un ancien copain l'a fait pour toi.
130
00:06:38,898 --> 00:06:39,871
Vraiment ?
131
00:06:39,996 --> 00:06:41,985
C'est bon, je serai pas jaloux.
132
00:06:42,151 --> 00:06:45,025
Enfin, peut-être un peu.
C'est pas un copain ?
133
00:06:45,571 --> 00:06:47,969
Ça vient d'une scène de crime.
C'est un souvenir
134
00:06:48,094 --> 00:06:50,702
du premier meurtrier
que tu aies attrapé.
135
00:06:51,284 --> 00:06:52,646
Je te l'ai dit,
136
00:06:53,404 --> 00:06:54,372
c'est privé.
137
00:06:57,336 --> 00:07:00,507
C'était peut-être un meurtre
lors d'un congrès de bonhommes-bâtons.
138
00:07:00,632 --> 00:07:01,463
Ah oui ?
139
00:07:01,629 --> 00:07:03,006
Tu peux mieux faire.
140
00:07:03,172 --> 00:07:04,367
Défi accepté.
141
00:07:05,794 --> 00:07:09,512
Les comptes de Wendy n'expliquent pas
pourquoi il lui fallait 4 000 $,
142
00:07:09,678 --> 00:07:11,890
mais je crois savoir
ce qu'elle faisait à New York.
143
00:07:12,056 --> 00:07:14,017
Elle a utilisé sa carte bancaire
144
00:07:14,183 --> 00:07:16,706
pour un taxi qui l'amenait
à l'angle la 8e et Market hier.
145
00:07:16,831 --> 00:07:18,938
- Le jour de sa mort.
- Le chauffeur m'a dit
146
00:07:19,104 --> 00:07:22,663
que Wendy devait le rappeler
pour qu'il l'y ramène aujourd'hui.
147
00:07:23,301 --> 00:07:24,986
La réponse est donc là.
148
00:07:28,603 --> 00:07:30,054
Un garde-meuble ?
149
00:07:30,587 --> 00:07:32,907
Que pouvait y faire
une fille de Philadelphie ?
150
00:07:34,328 --> 00:07:35,330
Elle était là.
151
00:07:35,873 --> 00:07:39,209
Elle était bien moins sanglante.
Elle s'est inscrite pour l'enchère.
152
00:07:40,004 --> 00:07:40,919
L'enchère ?
153
00:07:41,085 --> 00:07:43,213
On vend les biens saisis
aux enchères.
154
00:07:43,635 --> 00:07:44,881
Ceux des fauchés
155
00:07:45,216 --> 00:07:46,508
qui ne paient pas.
156
00:07:46,940 --> 00:07:48,391
Il y en a une, là.
157
00:07:48,516 --> 00:07:51,195
C'était ça, les 4 000 $.
Elle allait enchérir.
158
00:07:51,320 --> 00:07:53,694
- Sur quel lot ?
- Aucune idée.
159
00:07:53,819 --> 00:07:56,434
N'importe lequel
des 14 lots en vente.
160
00:07:56,600 --> 00:07:59,577
Il n'y a aucun moyen de savoir
lequel l'intéressait ?
161
00:07:59,702 --> 00:08:01,395
En fait, si.
162
00:08:02,137 --> 00:08:04,690
On a mal interprété son message.
Ce n'est pas "LIE".
163
00:08:04,815 --> 00:08:08,609
On le regardait à l'envers. C'est 317.
C'est ça qu'elle voulait dire.
164
00:08:09,321 --> 00:08:10,573
Y a-t-il un lot 317 ?
165
00:08:11,069 --> 00:08:12,841
En fait, oui.
166
00:08:13,290 --> 00:08:15,630
La vente se déroule sûrement
à l'instant.
167
00:08:16,318 --> 00:08:18,890
Wendy est morte en voulant l'acheter.
Si on le laisse partir...
168
00:08:19,015 --> 00:08:21,042
On perd l'occasion
de résoudre le crime.
169
00:08:23,094 --> 00:08:24,304
The Mystery Writers
170
00:08:24,429 --> 00:08:26,088
5x03
Secret's Safe With Me
171
00:08:31,552 --> 00:08:33,513
Lot 317.
Enchères dans 60 secondes.
172
00:08:33,679 --> 00:08:36,797
Le propriétaire du box
était Johan Fleming.
173
00:08:37,245 --> 00:08:39,201
Tu fais une recherche ?
Merci.
174
00:08:39,589 --> 00:08:41,479
Arrêtez ces enchères.
175
00:08:41,645 --> 00:08:43,940
J'aimerais bien aider,
mais je préfère mon argent.
176
00:08:44,065 --> 00:08:46,860
Alors, sans mandat,
j'arrête rien du tout.
177
00:08:47,026 --> 00:08:48,153
Dans 30 secondes.
178
00:08:48,560 --> 00:08:49,929
Tu vois quelque chose ?
179
00:08:50,313 --> 00:08:51,713
Pas grand-chose...
180
00:08:53,065 --> 00:08:54,284
Du bric-à-brac.
181
00:08:54,648 --> 00:08:58,329
La clé du crime est dans ce bric-à-brac
et on va la perdre.
182
00:08:58,495 --> 00:09:00,165
Je n'aurai jamais de mandat à temps.
183
00:09:01,097 --> 00:09:03,793
J'ai mieux que ça.
Un carnet de chèques !
184
00:09:03,959 --> 00:09:06,216
On n'accepte que les espèces,
mon joli.
185
00:09:07,990 --> 00:09:10,175
Que va-t-on faire ?
2000 $, ça suffira ?
186
00:09:10,760 --> 00:09:12,177
Tu te balades avec 2000 $ ?
187
00:09:12,617 --> 00:09:14,888
Je suis un écrivain à succès.
C'est normal.
188
00:09:15,054 --> 00:09:16,264
Alors, combien ?
189
00:09:16,430 --> 00:09:18,766
- Qui commence ? 100 $ ?
- Ici.
190
00:09:18,932 --> 00:09:20,477
Qui monte à 200 $ ?
191
00:09:20,974 --> 00:09:23,083
200 $, merci beaucoup.
300 $ ?
192
00:09:23,208 --> 00:09:24,272
Pour moi.
193
00:09:24,438 --> 00:09:26,858
- Big Percy à 300. 400 $ ?
- Ici.
194
00:09:27,024 --> 00:09:28,485
Retour du joli, pour 400.
195
00:09:28,651 --> 00:09:30,236
500 pour Frankie.
600 ?
196
00:09:31,195 --> 00:09:32,655
Peggy à 600. Merci.
197
00:09:32,821 --> 00:09:34,199
- 700 $ ?
- Ici.
198
00:09:34,365 --> 00:09:35,492
800 $ ?
199
00:09:35,658 --> 00:09:37,202
- 800 une fois.
- Pour moi.
200
00:09:37,368 --> 00:09:38,995
Big Percy à 800.
900 $ ?
201
00:09:39,161 --> 00:09:40,538
Frankie à 900.
1 000 ?
202
00:09:40,704 --> 00:09:42,433
Qui pour 1 000 $ une fois ?
203
00:09:42,558 --> 00:09:44,876
Qui a dit 1 000 $ ?
1 000 $ une fois.
204
00:09:45,042 --> 00:09:47,962
- 1 500 $.
- 1 500 $. Qui surenchérit ?
205
00:09:48,278 --> 00:09:50,497
Quelqu'un ?
1 500 $, une fois.
206
00:09:50,622 --> 00:09:53,029
- 1 500 $, deux fois.
- 1 600 $.
207
00:09:53,154 --> 00:09:55,720
1 600 pile à la dernière minute.
208
00:09:55,886 --> 00:09:58,014
Qui prend pour 1 700 $ ?
209
00:09:58,180 --> 00:09:59,557
1 700 $ ?
210
00:09:59,723 --> 00:10:01,536
Je n'ai que 2 000 $.
211
00:10:02,918 --> 00:10:04,479
Tiens, signe ça.
212
00:10:06,438 --> 00:10:07,439
Continue.
213
00:10:10,059 --> 00:10:11,611
Big Percy, c'est ça ?
214
00:10:11,777 --> 00:10:13,696
Combien pour toutes vos espèces ?
215
00:10:13,862 --> 00:10:15,615
Ça dépend de ce que vous offrez.
216
00:10:15,781 --> 00:10:16,950
Un chèque ?
217
00:10:17,915 --> 00:10:19,244
Il est super, juré.
218
00:10:19,410 --> 00:10:21,913
Signé par l'auteur de polars richissime,
Richard Castle.
219
00:10:22,079 --> 00:10:23,122
C'est ça !
220
00:10:23,847 --> 00:10:24,999
C'est lui, là.
221
00:10:25,496 --> 00:10:26,960
- Vraiment ?
- Oui.
222
00:10:27,286 --> 00:10:29,879
Ma mère adore ses livres.
C'est d'accord.
223
00:10:30,306 --> 00:10:32,966
Je vous donne 1 600,
mais ça vous coûtera 2 500.
224
00:10:33,627 --> 00:10:34,926
- 1 800.
- 2 300.
225
00:10:35,092 --> 00:10:38,054
2 000 et il donne
le nom de votre mère à un personnage.
226
00:10:38,220 --> 00:10:39,548
- Quoi ?
- Vendu.
227
00:10:39,673 --> 00:10:40,807
Et voilà.
228
00:10:41,322 --> 00:10:42,141
Merci.
229
00:10:43,257 --> 00:10:44,978
On a 3 600.
Faut que ça marche.
230
00:10:45,296 --> 00:10:47,388
Qui pour 2 450 ?
2 450 une fois ?
231
00:10:47,513 --> 00:10:48,713
Regarde ça.
232
00:10:48,838 --> 00:10:50,496
Quelqu'un a dit 2 500 ?
233
00:10:50,621 --> 00:10:52,443
- 3 000 $.
- Tu fais quoi ?
234
00:10:53,084 --> 00:10:55,280
- Fais-moi confiance.
- Pour 3 100 ?
235
00:10:55,446 --> 00:10:56,860
Qui pour 3 100 ?
236
00:10:56,985 --> 00:10:58,667
3 050 $.
237
00:10:58,792 --> 00:11:00,368
Et 3 050.
Qui pour 3 100 ?
238
00:11:00,534 --> 00:11:01,884
3 100 ? Allez !
239
00:11:02,009 --> 00:11:03,830
- Alors, 3 100 ?
- 3 500.
240
00:11:03,996 --> 00:11:06,874
3 500 $.
Qui pour 3 600 ?
241
00:11:07,040 --> 00:11:08,710
On n'a que 3 600 $.
242
00:11:10,281 --> 00:11:12,672
Je peux continuer.
Je surenchéris sur moi à 3 600.
243
00:11:13,094 --> 00:11:15,083
3 600 $.
244
00:11:15,208 --> 00:11:16,634
Qui surenchérit ?
245
00:11:16,800 --> 00:11:18,665
Quelqu'un ?
3 600 une fois.
246
00:11:18,790 --> 00:11:21,639
3 600 deux fois.
Enchérissez ou taisez-vous à jamais.
247
00:11:21,805 --> 00:11:24,378
Vendu au joli garçon pour 3 600 $.
248
00:11:27,060 --> 00:11:28,479
Comment t'as fait ?
249
00:11:28,814 --> 00:11:32,032
Je suis champion de poker,
j'étudie le langage corporel.
250
00:11:32,157 --> 00:11:33,443
Je pouvais te dire...
251
00:11:33,609 --> 00:11:35,966
- Tu n'en avais aucune idée.
- Pas la moindre.
252
00:11:36,091 --> 00:11:37,113
Félicitations.
253
00:11:37,762 --> 00:11:39,949
- Ce bric-à-brac est à vous.
- Oui, merci.
254
00:11:41,728 --> 00:11:43,942
Et ma mère s'appelle Eunice.
255
00:11:44,933 --> 00:11:45,955
Pardon.
256
00:11:47,989 --> 00:11:48,791
Eunice ?
257
00:11:52,750 --> 00:11:54,680
T'as acheté ce bazar ?
258
00:11:54,805 --> 00:11:57,383
Ce bazar va nous aider
à élucider l'enquête.
259
00:11:58,188 --> 00:11:59,189
Merci.
260
00:11:59,760 --> 00:12:01,551
Vous m'êtes trop redevable.
261
00:12:01,676 --> 00:12:04,557
Je ne sais pas
si le service pourra vous rembourser.
262
00:12:04,723 --> 00:12:06,184
Je ne parle pas de ça.
263
00:12:06,657 --> 00:12:08,842
J'ai recherché le nom du box 317,
264
00:12:08,967 --> 00:12:10,465
Johan Fleming.
265
00:12:10,590 --> 00:12:13,736
L'adresse est fausse, le nom est faux.
Il n'existe pas.
266
00:12:13,861 --> 00:12:16,569
- Alors, c'est à qui ?
- La réponse est sous nos yeux.
267
00:12:16,735 --> 00:12:18,780
Ses affaires
nous donneront son identité.
268
00:12:18,946 --> 00:12:20,073
Des cartes ?
269
00:12:21,422 --> 00:12:23,576
Un mordu de géographie.
Il voyageait.
270
00:12:24,372 --> 00:12:27,288
- Un camionneur ?
- Vous voyez, on progresse.
271
00:12:28,080 --> 00:12:30,208
Du matériel d'escalade.
Il aime la nature.
272
00:12:30,667 --> 00:12:32,126
Il est inquiétant, aussi.
273
00:12:33,585 --> 00:12:36,089
C'est du haut de gamme.
Tu me le donnes ?
274
00:12:37,253 --> 00:12:39,133
Pourquoi ?
Tu fais pas d'escalade.
275
00:12:39,549 --> 00:12:42,352
Ça m'a coûté très cher.
Fais-moi une offre.
276
00:12:43,470 --> 00:12:45,348
Que se passe-t-il ici ?
277
00:12:46,069 --> 00:12:48,935
Qu'est-ce que ce foutoir
fait dans mon commissariat ?
278
00:12:49,101 --> 00:12:50,687
C'est à Castle, chef.
279
00:12:51,130 --> 00:12:52,730
M. Castle.
280
00:12:53,146 --> 00:12:56,619
Chef, en fait, ça fait partie
d'une enquête en cours.
281
00:12:57,192 --> 00:12:58,945
Peu importe.
Virez-moi tout ça.
282
00:13:01,012 --> 00:13:02,290
Est-ce...
283
00:13:03,954 --> 00:13:05,178
Oh, mais oui.
284
00:13:06,015 --> 00:13:08,579
Vous savez ce que c'est ?
À quel point c'est rare ?
285
00:13:09,250 --> 00:13:11,749
Chef ?
Vous les collectionnez ?
286
00:13:12,137 --> 00:13:13,710
Depuis mon enfance.
287
00:13:14,179 --> 00:13:15,664
Je la cherche...
288
00:13:15,789 --> 00:13:16,963
depuis des années.
289
00:13:19,089 --> 00:13:20,717
Ne cherchez plus.
290
00:13:22,708 --> 00:13:25,096
- Elle est à vous.
- Vraiment ?
291
00:13:25,262 --> 00:13:27,390
- Je ne sais...
- Dites que vous acceptez.
292
00:13:29,965 --> 00:13:30,966
Merci.
293
00:13:35,031 --> 00:13:36,441
Merci beaucoup.
294
00:13:39,561 --> 00:13:40,562
Continuez.
295
00:13:44,205 --> 00:13:45,783
À elle, tu donnes, et pas à moi ?
296
00:13:46,127 --> 00:13:47,408
Toi, tu m'aimes déjà.
297
00:13:47,533 --> 00:13:49,092
Les gars, bonne pioche.
298
00:13:49,473 --> 00:13:50,848
Les déclarations d'impôts.
299
00:13:50,973 --> 00:13:54,000
Johan Fleming
est en réalité Wendell Dupree.
300
00:13:54,490 --> 00:13:56,210
Le même nom que notre victime.
301
00:13:56,376 --> 00:13:58,629
Et la même date de naissance.
Sûrement des jumeaux.
302
00:13:59,150 --> 00:14:00,465
Attendez. Des jumeaux.
303
00:14:01,309 --> 00:14:02,461
Bien sûr.
304
00:14:02,586 --> 00:14:04,036
Tout devient clair.
305
00:14:04,635 --> 00:14:06,668
L'identité secrète de Wendell,
Johan Fleming,
306
00:14:06,793 --> 00:14:09,682
est la même que celle de Zan,
307
00:14:10,075 --> 00:14:11,392
le partenaire masculin
308
00:14:11,724 --> 00:14:13,102
des Wonder Twins.
309
00:14:15,435 --> 00:14:16,606
Wonder twins ?
310
00:14:18,106 --> 00:14:19,660
Les "super amis" ?
311
00:14:20,640 --> 00:14:22,904
Sérieux, les mecs,
vous regardez jamais la télé ?
312
00:14:24,174 --> 00:14:27,334
Si le box était à son frère,
pourquoi Wendy le voulait ?
313
00:14:27,459 --> 00:14:30,203
Pourquoi ne payait-il plus ?
Et pourquoi un pseudonyme ?
314
00:14:30,514 --> 00:14:32,955
Pourquoi ne pas chercher Wendell
et lui demander ?
315
00:14:34,235 --> 00:14:35,875
Pourquoi ne pas acheter une télé ?
316
00:14:38,308 --> 00:14:40,296
Qui aurait cru
que Gates pouvait s'adoucir ?
317
00:14:43,622 --> 00:14:44,592
C'est...
318
00:14:44,758 --> 00:14:47,637
Flippant.
Très, très flippant.
319
00:14:48,693 --> 00:14:49,847
Et le frère ?
320
00:14:50,013 --> 00:14:52,934
Les jumeaux ont eu une vie difficile.
321
00:14:53,100 --> 00:14:56,500
Leurs parents sont morts en voiture
quand ils étaient ados.
322
00:14:56,625 --> 00:14:58,356
Wendell ne s'en est jamais remis.
323
00:14:58,725 --> 00:15:01,150
Il va de ville en ville,
et s'attire des ennuis.
324
00:15:02,049 --> 00:15:04,212
- Où peut-on le trouver ?
- Dans une urne.
325
00:15:04,337 --> 00:15:06,030
Il est mort il y a six semaines.
326
00:15:06,363 --> 00:15:07,615
Heurté par un métro.
327
00:15:08,929 --> 00:15:11,128
D'où l'arrêt des paiements
du garde-meuble.
328
00:15:11,253 --> 00:15:12,537
C'était un accident ?
329
00:15:13,073 --> 00:15:14,916
Les caméras étaient en panne.
330
00:15:15,041 --> 00:15:16,999
On a donc aucun moyen d'en être sûr.
331
00:15:17,165 --> 00:15:19,210
Si sa mort est liée à celle de Wendy,
332
00:15:19,376 --> 00:15:21,170
ce serait un second meurtre.
333
00:15:21,954 --> 00:15:24,990
Je viens d'avoir
une des collègues de Wendy.
334
00:15:25,115 --> 00:15:26,723
Selon elle, Wendy était persuadée
335
00:15:26,848 --> 00:15:28,970
que la mort de son frère
n'était pas un accident.
336
00:15:29,303 --> 00:15:31,556
Il aurait été impliqué
dans un truc dangereux.
337
00:15:31,722 --> 00:15:34,076
- Dangereux comment ?
- Wendy ne lui a pas dit.
338
00:15:34,201 --> 00:15:36,541
Mais juste avant l'accident,
Wendell a appelé sa soeur
339
00:15:36,666 --> 00:15:39,397
et lui a dit que c'était fini,
que leurs problèmes étaient résolus.
340
00:15:40,070 --> 00:15:41,774
Pourtant, il finit mort,
341
00:15:41,940 --> 00:15:45,862
et elle était prête à tout risquer
pour récupérer le box de son frère.
342
00:15:46,280 --> 00:15:47,154
Pourquoi ?
343
00:15:47,320 --> 00:15:49,668
On a fouillé tout ce bazar.
344
00:15:49,793 --> 00:15:51,659
C'est tout juste bon à jeter.
345
00:15:51,825 --> 00:15:54,871
Peut-être qu'on ne sait pas
ce qu'on doit chercher.
346
00:15:55,170 --> 00:15:58,915
Celui qui a tué Wendy
vient sûrement du monde de Wendell.
347
00:15:59,040 --> 00:16:00,376
Que sait-on sur lui ?
348
00:16:00,542 --> 00:16:02,670
Depuis trois mois,
sous son nom d'emprunt,
349
00:16:02,836 --> 00:16:06,424
Wendell travaillait comme chauffeur
chez Angelica Henley,
350
00:16:06,850 --> 00:16:08,544
une femme du monde friquée.
351
00:16:10,765 --> 00:16:12,054
Commençons par là.
352
00:16:18,727 --> 00:16:20,396
Bonsoir.
Je peux vous aider ?
353
00:16:21,033 --> 00:16:22,857
Nous voudrions parler à Mme Henley.
354
00:16:23,934 --> 00:16:26,402
La dame en robe de cocktail mauve.
Je vous mène à elle ?
355
00:16:26,780 --> 00:16:28,154
On va y arriver.
356
00:16:28,478 --> 00:16:30,576
- Champagne ?
- Je suis en service.
357
00:16:30,701 --> 00:16:32,918
Hélas, je vais devoir boire seul.
358
00:16:33,925 --> 00:16:35,453
Angelica Henley.
359
00:16:35,941 --> 00:16:37,105
"Anhelica".
360
00:16:37,698 --> 00:16:38,998
Le "G" est muet.
361
00:16:39,614 --> 00:16:41,751
On devrait dire "Ann-elica", alors.
362
00:16:42,385 --> 00:16:43,477
"Anhelica".
363
00:16:44,169 --> 00:16:47,089
Inspecteur Kate Beckett,
et voici M. Castle.
364
00:16:47,255 --> 00:16:48,466
Peut-on parler ?
365
00:16:48,903 --> 00:16:51,217
De quoi s'agit-il ?
J'ai des invités.
366
00:16:51,342 --> 00:16:54,639
Je crois que vous employiez
un certain Johan Fleming.
367
00:16:54,805 --> 00:16:57,391
Oui, et j'ai été bouleversée
d'apprendre sa mort.
368
00:16:57,557 --> 00:16:59,852
Saviez-vous que son vrai nom
était Wendell Dupree ?
369
00:17:00,563 --> 00:17:01,520
Pas du tout.
370
00:17:01,846 --> 00:17:03,186
Avait-il des ennemis ?
371
00:17:03,311 --> 00:17:04,690
Non, je ne crois pas.
372
00:17:05,273 --> 00:17:07,234
Vous dites qu'il s'appelait Wendell ?
373
00:17:07,400 --> 00:17:10,529
Avait-il des ennuis ?
Des activités illégales ?
374
00:17:10,946 --> 00:17:12,531
Non, la police l'a innocenté.
375
00:17:13,568 --> 00:17:14,617
De quoi ?
376
00:17:14,783 --> 00:17:17,208
Deux jours avant sa mort,
j'ai été cambriolée.
377
00:17:17,333 --> 00:17:19,246
Quelqu'un a forcé mon coffre.
378
00:17:19,412 --> 00:17:20,581
Qu'ont-ils pris ?
379
00:17:20,965 --> 00:17:23,417
Mon bracelet de diamants roses.
380
00:17:23,583 --> 00:17:25,127
Il valait 4 millions de $.
381
00:17:25,489 --> 00:17:28,255
- Wendell a volé le bracelet.
- Et l'a mis dans le box.
382
00:17:28,421 --> 00:17:29,674
On l'a tué pour ça.
383
00:17:42,244 --> 00:17:43,771
Pourquoi es-tu si joyeux ?
384
00:17:43,937 --> 00:17:46,618
Un bracelet de 4 millions de $
385
00:17:46,743 --> 00:17:48,359
est caché dans mon lot.
386
00:17:48,781 --> 00:17:49,981
Je suis riche.
387
00:17:50,341 --> 00:17:51,320
Plus riche.
388
00:17:51,486 --> 00:17:54,740
Jusqu'à ce que Beckett te le reprenne
pour le rendre à sa propriétaire.
389
00:17:55,046 --> 00:17:57,288
Certes, mais même ça
ne gâchera pas ma journée
390
00:17:57,413 --> 00:17:59,942
parce que ce soir,
c'est ma soirée spéciale
391
00:18:00,067 --> 00:18:02,665
dîner-de-dernière-soirée-avant-la-fac
avec ma fille.
392
00:18:03,149 --> 00:18:04,917
Justement, on peut annuler ?
393
00:18:05,083 --> 00:18:06,836
Quoi ? Pourquoi ?
394
00:18:07,961 --> 00:18:09,714
Alexis, c'est prévu depuis des mois.
395
00:18:09,880 --> 00:18:12,049
J'ai eu du mal
à avoir des réservations...
396
00:18:12,215 --> 00:18:15,553
Si les réservations comptent tant,
emmène plutôt ta petite amie.
397
00:18:17,063 --> 00:18:18,301
Attends, Alexis...
398
00:18:18,657 --> 00:18:19,732
Ce n'est pas...
399
00:18:22,398 --> 00:18:23,644
ce que je voulais dire.
400
00:18:24,039 --> 00:18:25,771
Alexis me déteste ?
401
00:18:26,693 --> 00:18:28,197
Parce qu'on est ensemble ?
402
00:18:28,732 --> 00:18:30,703
Elle doit craindre d'être remplacée.
403
00:18:30,828 --> 00:18:32,653
C'est bizarre,
elle n'a jamais fait ça.
404
00:18:32,819 --> 00:18:35,740
Ni avec Gina, ni avec la centaine
de copines sexy que j'ai eues...
405
00:18:35,906 --> 00:18:37,158
Je veux rien savoir.
406
00:18:37,678 --> 00:18:38,576
Bien sûr.
407
00:18:41,576 --> 00:18:43,330
Je devrais lui parler ?
408
00:18:44,445 --> 00:18:46,060
Elle te mordrait.
Je gère.
409
00:18:46,185 --> 00:18:48,002
- Tu gères quoi ?
- Rien.
410
00:18:49,502 --> 00:18:52,358
Les agents cherchent le bracelet
dans les affaires de Wendell,
411
00:18:53,173 --> 00:18:56,180
mais j'ai reçu le rapport
sur le cambriolage de Angelica Henley.
412
00:18:56,305 --> 00:18:57,454
Regardez ça.
413
00:18:57,579 --> 00:19:00,214
Une vraie merveille.
On peut tuer pour ça.
414
00:19:00,339 --> 00:19:02,767
Je parle du bracelet
si vous en doutiez.
415
00:19:03,399 --> 00:19:05,703
Un travail pour deux hommes,
assez compliqué.
416
00:19:05,828 --> 00:19:08,814
L'un d'eux court-circuite
l'alarme dans la cave.
417
00:19:08,980 --> 00:19:10,608
L'autre descend en rappel du toit.
418
00:19:10,774 --> 00:19:13,027
D'où l'équipement d'escalade
qui te fait envie.
419
00:19:13,352 --> 00:19:17,060
Donc, Wendell est étrangement
heurté par un métro
420
00:19:17,185 --> 00:19:18,866
après avoir volé un bracelet.
421
00:19:18,991 --> 00:19:21,702
Six semaines après, sa soeur
s'intéresse à son garde-meuble
422
00:19:21,868 --> 00:19:23,162
et se fait tuer.
423
00:19:23,328 --> 00:19:25,498
Et si c'était
"pas d'honneur chez les voleurs" ?
424
00:19:25,664 --> 00:19:27,253
Selon vous, ils étaient deux.
425
00:19:27,791 --> 00:19:30,667
Et si l'associé de Wendell
avait décidé de garder le bracelet,
426
00:19:30,792 --> 00:19:33,339
et avait tué Wendell avant de savoir
où il l'avait caché ?
427
00:19:33,505 --> 00:19:36,425
Il suit Wendy, elle l'amène au box,
et il la tue.
428
00:19:36,591 --> 00:19:39,470
- On trouve l'associé, on a le tueur.
- On l'a peut-être déjà trouvé.
429
00:19:39,810 --> 00:19:40,763
Comment ça ?
430
00:19:40,929 --> 00:19:45,252
À la vente du contenu du box,
les enchérisseurs ont arrêté à 1 500 $.
431
00:19:45,377 --> 00:19:47,478
- Sauf un.
- Il connaissait le contenu.
432
00:19:47,644 --> 00:19:49,271
Pourquoi enchérir autant sinon ?
433
00:19:50,379 --> 00:19:52,233
Felix Gozarian, police.
434
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
Ouvrez.
435
00:19:54,295 --> 00:19:55,617
Un instant !
436
00:19:58,725 --> 00:20:00,673
- Il s'enfuit.
- On y va.
437
00:20:02,075 --> 00:20:02,952
Police !
438
00:20:06,955 --> 00:20:08,874
- Bougez pas.
- Lâchez ça.
439
00:20:12,132 --> 00:20:14,380
Je croyais que vous veniez
me voler mes affaires.
440
00:20:14,546 --> 00:20:17,524
J'ignorais totalement
ce qu'il y avait dans le box.
441
00:20:17,649 --> 00:20:21,345
Malgré ça, vous avez fait
grimper les enchères.
442
00:20:21,964 --> 00:20:23,430
C'est de la stratégie.
443
00:20:23,555 --> 00:20:25,724
Je gagne ma vie en enchérissant.
444
00:20:25,890 --> 00:20:28,769
Et vous vendez vraiment ce bazar ?
445
00:20:29,203 --> 00:20:30,253
Pas encore.
446
00:20:30,611 --> 00:20:33,149
J'en suis encore à le cataloguer.
447
00:20:33,315 --> 00:20:34,733
J'ai ma méthode...
448
00:20:34,899 --> 00:20:37,486
Je collectionne,
je choisis mes enchères.
449
00:20:37,652 --> 00:20:40,072
Surtout quand vous avez
des infos exclusives.
450
00:20:40,238 --> 00:20:43,190
- Vous connaissiez le contenu de ce box.
- Pas du tout.
451
00:20:47,644 --> 00:20:49,219
C'est juste que...
452
00:20:49,344 --> 00:20:53,002
Un gars est venu
à l'inscription pour les enchères.
453
00:20:53,407 --> 00:20:55,671
Il m'a offert 500 $
454
00:20:55,994 --> 00:20:59,049
pour acheter le box 317 pour lui.
455
00:20:59,215 --> 00:21:01,510
- Précisément le 317.
- Qu'avez-vous dit ?
456
00:21:02,394 --> 00:21:03,637
J'ai dit non.
457
00:21:03,803 --> 00:21:06,669
500 $ ?
Je ne demande pas la charité.
458
00:21:07,307 --> 00:21:09,393
Ça m'a rendu curieux.
Pourquoi le 317 ?
459
00:21:10,335 --> 00:21:11,854
Sûrement l'associé de Wendell.
460
00:21:13,063 --> 00:21:16,442
- Il était à la vente ?
- Non, je ne l'ai plus jamais revu.
461
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
Vous allez devoir aider
notre dessinateur.
462
00:21:20,178 --> 00:21:22,079
L'alibi de Felix tient.
463
00:21:22,514 --> 00:21:23,515
Mais...
464
00:21:24,324 --> 00:21:25,493
Qui est-ce ?
465
00:21:26,471 --> 00:21:27,525
L'associé.
466
00:21:27,650 --> 00:21:29,568
Ryan et Esposito
essaient de l'identifier.
467
00:21:29,693 --> 00:21:30,497
Et toi ?
468
00:21:31,422 --> 00:21:34,831
J'ai éventré tous les objets de la pièce
de la bonne taille.
469
00:21:34,956 --> 00:21:36,754
- Tu sais ce que j'ai trouvé ?
- Rien ?
470
00:21:36,920 --> 00:21:38,088
Rien du tout.
471
00:21:38,254 --> 00:21:40,429
À part ce nunchaku vicieux,
472
00:21:40,554 --> 00:21:43,236
avec lequel j'ai cassé
l'appareil à hot dogs.
473
00:21:43,361 --> 00:21:45,137
Quelques livres intéressants :
474
00:21:45,303 --> 00:21:47,518
La polka slovaque,
La fabrication des yeux de verre,
475
00:21:47,643 --> 00:21:49,808
et mon préféré :
Histoire des voyageurs irlandais.
476
00:21:51,305 --> 00:21:52,399
Je suis perdue.
477
00:21:52,524 --> 00:21:54,356
Toutes les preuves,
le meurtre de Wendy,
478
00:21:54,481 --> 00:21:57,301
indiquent
que le bracelet devrait être ici.
479
00:21:57,426 --> 00:21:58,652
Il n'y est pas.
480
00:21:58,777 --> 00:22:01,695
J'ai fait progresser ma théorie
sur le bonhomme-bâton.
481
00:22:02,877 --> 00:22:03,924
Vraiment ?
482
00:22:04,049 --> 00:22:05,776
Tu étais encore en uniforme,
483
00:22:05,901 --> 00:22:08,827
et tu as risqué ta vie
pour sauver une vieille bohémienne.
484
00:22:09,199 --> 00:22:11,664
- Une bohémienne ?
- Une vieille bohémienne.
485
00:22:12,083 --> 00:22:15,167
En hommage à ton courage,
elle t'a donné un talisman.
486
00:22:15,491 --> 00:22:17,336
Elle a dit que tant que tu l'aurais,
487
00:22:18,124 --> 00:22:19,630
rien ne pourrait t'arriver.
488
00:22:19,916 --> 00:22:21,757
Rien ne pourrait m'arriver ?
489
00:22:23,082 --> 00:22:24,320
Ça a l'air d'aller.
490
00:22:24,445 --> 00:22:26,595
Eh bien, M. Castle,
491
00:22:26,919 --> 00:22:28,639
j'ai décidé de lire Frozen Heat,
492
00:22:28,805 --> 00:22:30,140
et devinez.
493
00:22:30,538 --> 00:22:32,268
C'est vraiment bon.
494
00:22:33,101 --> 00:22:35,229
- Ça vous a plu ?
- J'ai adoré.
495
00:22:35,395 --> 00:22:37,394
- Vous voulez bien ?
- Oui.
496
00:22:37,767 --> 00:22:40,121
J'ai commandé le reste
de la série Nikki Heat.
497
00:22:41,192 --> 00:22:42,861
Et encore merci
498
00:22:43,027 --> 00:22:44,723
pour ma figurine Gemini.
499
00:22:45,100 --> 00:22:47,565
J'ai le jeu complet maintenant.
500
00:22:50,323 --> 00:22:52,346
Tu as vu ?
Elle m'adore.
501
00:22:52,808 --> 00:22:55,165
Et c'est à cette monstruosité
que je le dois.
502
00:22:55,533 --> 00:22:57,598
Les gars, venez voir ça.
503
00:22:57,945 --> 00:23:01,255
La BRB a interrogé
un certain Marco Vinstrolli.
504
00:23:02,478 --> 00:23:06,510
Son van a pris un PV au coin de la rue
la nuit où on a volé le bracelet.
505
00:23:06,676 --> 00:23:09,054
Ils n'ont rien trouvé
pour le coincer, mais...
506
00:23:11,579 --> 00:23:12,933
Ça vous dit rien ?
507
00:23:13,099 --> 00:23:14,226
C'est lui.
508
00:23:14,392 --> 00:23:18,147
Le gérant a loué un box à Marco
au même étage la veille de la vente.
509
00:23:18,466 --> 00:23:20,357
J'ai regardé les bandes
de surveillance.
510
00:23:20,523 --> 00:23:22,826
Ça date de 6 h hier matin.
511
00:23:22,951 --> 00:23:24,611
Cinq heures avant la vente.
512
00:23:25,187 --> 00:23:26,905
Il est rentré dans mon box.
513
00:23:28,321 --> 00:23:31,243
C'était celui de Wendell à l'époque,
mais là, c'est le mien.
514
00:23:32,264 --> 00:23:33,630
C'est un coffre ?
515
00:23:34,058 --> 00:23:36,373
Voilà où est passé le bracelet.
Il est dans le coffre.
516
00:23:36,765 --> 00:23:37,815
Mon coffre.
517
00:23:38,541 --> 00:23:40,409
On a l'immatriculation du van ?
518
00:23:47,246 --> 00:23:48,943
- Posez ça !
- Mains en l'air !
519
00:23:49,068 --> 00:23:51,555
Lâchez votre outil, Marco.
520
00:23:55,026 --> 00:23:56,027
La ferme.
521
00:24:00,298 --> 00:24:02,476
Nous savons
que Wendell et vous étiez associés.
522
00:24:02,601 --> 00:24:05,152
Votre van a pris un PV
pendant votre casse.
523
00:24:05,571 --> 00:24:08,614
La BRB n'a rien pu prouver,
mais avec ça, on vous tient.
524
00:24:09,446 --> 00:24:13,383
Apparemment, vous me tenez
pour le vol d'un coffre fort.
525
00:24:13,883 --> 00:24:16,956
Je risque quoi ? 30 jours ?
526
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
Plutôt 30 ans quand on ajoute
les meurtres de Wendell et Wendy.
527
00:24:21,945 --> 00:24:22,946
Meurtres ?
528
00:24:24,254 --> 00:24:27,436
Et si vous nous racontez tout,
le procureur sera gentil.
529
00:24:27,561 --> 00:24:29,399
Dépêchez vous.
On va ouvrir le coffre.
530
00:24:29,524 --> 00:24:31,637
Quand on trouvera le bracelet,
vous serez seul.
531
00:24:34,888 --> 00:24:36,392
Tu sais ce qui est génial ?
532
00:24:36,788 --> 00:24:37,978
Non, quoi ?
533
00:24:38,103 --> 00:24:41,882
Trouver un joli bracelet rose
dans mes affaires.
534
00:24:42,836 --> 00:24:44,900
- Tu devras le rendre...
- Je sais, Ryan.
535
00:24:45,066 --> 00:24:46,116
Je le sais.
536
00:24:46,660 --> 00:24:48,431
Tu ne peux pas me laisser ce moment ?
537
00:24:48,556 --> 00:24:52,308
Cet instant "Île au trésor",
cet instant Indiana Jones ?
538
00:24:52,591 --> 00:24:53,726
Pardon. Vas-y.
539
00:24:53,851 --> 00:24:55,286
Trop tard.
Il est gâché.
540
00:24:56,450 --> 00:24:57,788
Je n'ai fait
541
00:24:57,954 --> 00:25:00,690
que l'aider à entrer
dans l'appartement.
542
00:25:00,815 --> 00:25:04,086
Je vous jure
que je ne connaissais pas ce mec.
543
00:25:04,252 --> 00:25:08,257
Johan ou Wendell, peu importe,
m'a donné 5 000 $
544
00:25:08,750 --> 00:25:11,010
pour bloquer les alarmes,
et me taire.
545
00:25:11,690 --> 00:25:13,762
On l'a fait, il est sorti content,
546
00:25:14,179 --> 00:25:16,927
il a dit "mission accomplie",
on s'est séparés.
547
00:25:17,432 --> 00:25:19,230
Sauf que vous vouliez le bracelet.
548
00:25:19,355 --> 00:25:21,566
Vous l'avez suivi,
et vous l'avez tué.
549
00:25:22,687 --> 00:25:25,074
Je savais même pas
qu'il avait pris ce bracelet
550
00:25:25,199 --> 00:25:27,136
avant de le lire dans les journaux.
551
00:25:27,261 --> 00:25:29,736
Et à ce moment là,
il était déjà mort.
552
00:25:30,100 --> 00:25:31,761
Je suis allé chez lui,
553
00:25:31,886 --> 00:25:35,576
mais je n'ai trouvé qu'une clé,
marquée "garde-meubles".
554
00:25:36,864 --> 00:25:38,745
Vous ignoriez où était
ce garde-meubles.
555
00:25:38,911 --> 00:25:41,498
J'ai surveillé
les ventes aux enchères
556
00:25:41,664 --> 00:25:43,783
jusqu'à ce que je voie son nom.
557
00:25:43,908 --> 00:25:46,991
Quand j'ai vu le coffre, j'ai su...
558
00:25:47,613 --> 00:25:50,075
C'est là qu'il avait caché
le bracelet en diamants.
559
00:25:53,598 --> 00:25:55,098
J'adore ce moment.
560
00:25:55,670 --> 00:25:57,400
La montée d'adrénaline,
561
00:25:57,525 --> 00:26:01,310
le coeur qui s'emballe,
les derniers moments d'anticipation.
562
00:26:03,058 --> 00:26:03,979
C'est vide.
563
00:26:05,007 --> 00:26:06,273
Où est le bracelet ?
564
00:26:06,804 --> 00:26:08,817
Où qu'il soit, il se moque de moi.
565
00:26:09,381 --> 00:26:11,820
Marco se trompe,
Wendell l'avait déjà vendu.
566
00:26:11,986 --> 00:26:13,733
Où est l'argent de la vente ?
567
00:26:13,858 --> 00:26:16,940
On aurait dû trouver
soit l'argent, soit le bracelet.
568
00:26:17,065 --> 00:26:18,382
La vraie question,
569
00:26:18,507 --> 00:26:21,599
c'est de savoir comment Wendel
a pu commettre un tel vol ?
570
00:26:22,534 --> 00:26:25,184
Angelica a dit que le voleur
avait forcé son coffre-fort.
571
00:26:25,309 --> 00:26:27,493
Avez-vous idée
combien c'est difficile ?
572
00:26:27,877 --> 00:26:30,296
D'autant que Wendell
n'avait pas l'équipement.
573
00:26:30,421 --> 00:26:31,924
- Ça n'a...
- Aucun sens ?
574
00:26:32,220 --> 00:26:33,221
Merci.
575
00:26:33,851 --> 00:26:36,439
À moins qu'Angelica
ne nous dise pas la vérité.
576
00:26:41,431 --> 00:26:42,548
Écoutez ça !
577
00:26:42,673 --> 00:26:45,602
Angelica était convoquée au tribunal
pour faillite, il y a une semaine.
578
00:26:45,727 --> 00:26:48,440
Audience annulée, car elle a payé
2 millions à ses créanciers.
579
00:26:48,606 --> 00:26:51,860
Juste après avoir touché l'indemnité
de son assurance pour le bracelet.
580
00:26:52,124 --> 00:26:55,280
Et si tout ça n'était
qu'une fraude à l'assurance ?
581
00:26:55,934 --> 00:26:57,507
"Mission accomplie."
582
00:26:57,632 --> 00:26:59,926
C'est ce qu'a dit Wendell
après le cambriolage.
583
00:27:00,051 --> 00:27:01,453
"Mission accomplie."
584
00:27:01,619 --> 00:27:03,915
Exact. Il ne dit pas
qu'il a volé quelque chose.
585
00:27:04,040 --> 00:27:06,041
Il fallait que ça ressemble
à un cambriolage.
586
00:27:06,207 --> 00:27:10,045
Et la meilleure manière,
pour berner la police et l'assurance...
587
00:27:10,211 --> 00:27:12,667
C'était de cambrioler l'appartement,
mais sans rien voler.
588
00:27:12,792 --> 00:27:14,132
Angelica a tout manigancé.
589
00:27:14,298 --> 00:27:16,176
Seul Wendell était au courant.
590
00:27:16,648 --> 00:27:19,763
Elle n'a pas toléré que lui ou sa soeur
puissent vendre la mèche.
591
00:27:20,300 --> 00:27:23,809
J'appelle ça un mobile,
et c'est suffisant pour un mandat.
592
00:27:32,647 --> 00:27:34,313
- Beau boulot.
- Merci.
593
00:27:38,239 --> 00:27:40,702
Désolé, Mme Henley.
Je n'ai pas pu les en empêcher.
594
00:27:40,827 --> 00:27:43,453
Vous n'avez aucun motif
pour fouiller ma demeure.
595
00:27:43,840 --> 00:27:45,956
En fait, si.
596
00:27:46,122 --> 00:27:48,500
- C'est scandaleux.
- C'est vrai, scandaleux.
597
00:27:48,666 --> 00:27:49,751
Vous devriez...
598
00:27:50,752 --> 00:27:52,754
ouvrir votre coffre
et prouver qu'on a tort.
599
00:27:54,714 --> 00:27:56,091
Tant pis, on défonce.
600
00:28:16,569 --> 00:28:17,654
Il est là ?
601
00:28:21,475 --> 00:28:22,951
Salut, mon tout beau.
602
00:28:26,561 --> 00:28:29,469
Cette merveille a semé
beaucoup de désordre, n'est-ce pas ?
603
00:28:30,166 --> 00:28:32,754
C'est le lot de toutes les beautés,
ma chère.
604
00:28:33,656 --> 00:28:34,825
Enfin pour moi.
605
00:28:34,950 --> 00:28:38,046
Pourquoi ne pas l'avoir vendu
pour résoudre vos problèmes d'argent,
606
00:28:38,171 --> 00:28:41,011
plutôt que manigancer ce vol
avec Wendell ?
607
00:28:41,177 --> 00:28:42,727
Je n'ai pas engagé Wendell.
608
00:28:42,852 --> 00:28:45,682
Vous m'apprenez, à l'instant,
qu'il était impliqué.
609
00:28:45,848 --> 00:28:49,929
La même nuit, il vous cambriole,
vous déclarez le vol de ce bracelet,
610
00:28:50,054 --> 00:28:51,521
et c'est une coïncidence ?
611
00:28:51,687 --> 00:28:52,689
Écoutez.
612
00:28:52,814 --> 00:28:54,540
Quand je suis rentrée à la maison
613
00:28:54,665 --> 00:28:57,028
et que j'ai vu
mon appartement dévalisé,
614
00:28:57,153 --> 00:28:59,726
je me suis affolée,
j'étais sous le choc.
615
00:29:00,424 --> 00:29:02,157
Puis j'ai vu qu'il ne manquait rien.
616
00:29:02,863 --> 00:29:04,242
Je me suis dit,
617
00:29:04,408 --> 00:29:07,421
si je raconte
que mon bracelet a été volé,
618
00:29:09,420 --> 00:29:11,083
tous mes problèmes seraient résolus.
619
00:29:11,249 --> 00:29:13,455
Sauf que vous en avez suscité
deux nouveaux.
620
00:29:13,580 --> 00:29:17,339
Votre chauffeur et sa soeur
tous deux morts maintenant.
621
00:29:18,127 --> 00:29:21,176
Je pense qu'il est temps pour moi
d'appeler mon avocat.
622
00:29:21,342 --> 00:29:23,291
Elle a reconnu
la fraude à l'assurance
623
00:29:23,416 --> 00:29:25,555
pour éviter
l'inculpation pour meurtre.
624
00:29:25,721 --> 00:29:27,454
- C'est son jeu.
- Vraiment ?
625
00:29:27,579 --> 00:29:30,265
Elle est désespérée.
Elle va perdre sa fortune.
626
00:29:30,390 --> 00:29:32,084
C'est la mort pour elle.
627
00:29:32,209 --> 00:29:34,897
Elle a l'intention de tout faire
pour l'éviter.
628
00:29:35,022 --> 00:29:36,900
Mentir, voler, tricher,
629
00:29:37,066 --> 00:29:38,735
et dans ce cas, tuer.
630
00:29:38,860 --> 00:29:40,821
Ça n'explique pas le garde-meuble.
631
00:29:40,987 --> 00:29:42,781
Si Wendell n'a rien volé,
632
00:29:43,222 --> 00:29:45,909
qu'a-t-il donc mis là,
que sa soeur voulait tant ?
633
00:29:46,657 --> 00:29:48,468
Si ça n'avait rien à voir
avec sa mort,
634
00:29:48,593 --> 00:29:50,539
pourquoi écrire le numéro
avec son sang ?
635
00:29:50,705 --> 00:29:53,768
Vous avez passé ce box au peigne fin.
636
00:29:53,893 --> 00:29:55,711
Il n'y avait rien de valeur dedans.
637
00:29:55,877 --> 00:29:57,419
Rien de valeur à nos yeux.
638
00:29:58,290 --> 00:30:00,465
Mais peut-être
quelque chose aux leurs ?
639
00:30:00,631 --> 00:30:02,428
- Comme quoi ?
- Je ne sais pas.
640
00:30:02,553 --> 00:30:04,613
Une babiole, un objet de famille.
641
00:30:06,294 --> 00:30:08,598
La réponse est sans doute
quelque part là-bas.
642
00:30:08,764 --> 00:30:10,593
En tout cas, il est tard.
643
00:30:10,718 --> 00:30:12,853
Je dois emmener Alexis
tôt demain matin.
644
00:30:13,175 --> 00:30:14,771
- À demain ?
- Bien sûr.
645
00:30:15,087 --> 00:30:18,650
- Je t'accompagne ?
- Je vais vérifier l'alibi d'Angelica.
646
00:30:19,041 --> 00:30:20,235
Parfait.
647
00:30:23,565 --> 00:30:25,115
J'aimerais tant t'embrasser.
648
00:30:25,947 --> 00:30:26,976
Je sais.
649
00:30:37,106 --> 00:30:38,270
C'est moi...
650
00:30:38,965 --> 00:30:40,756
Je caresse doucement ton visage,
651
00:30:40,922 --> 00:30:43,592
je t'attire pour un long
et langoureux baiser.
652
00:30:45,231 --> 00:30:47,387
Et c'est moi qui t'embrasse aussi,
653
00:30:48,878 --> 00:30:50,787
je glisse mes mains dans tes cheveux.
654
00:30:54,618 --> 00:30:56,642
La plus belle poignée de main
de ma vie.
655
00:31:01,268 --> 00:31:03,612
- J'ai les mains un peu moites.
- Je sais, c'est gênant.
656
00:31:03,778 --> 00:31:04,905
Désolé.
657
00:31:19,168 --> 00:31:21,630
Alexis, ma chérie.
Adieu !
658
00:31:21,796 --> 00:31:23,843
Dieu seul sait quand on se reverra.
659
00:31:24,656 --> 00:31:26,551
- C'est du Shakespeare.
- Je sais.
660
00:31:26,717 --> 00:31:28,512
Pas d'adieux, pas d'au revoir.
661
00:31:28,678 --> 00:31:30,472
Juste à bientôt, ma petite.
662
00:31:30,638 --> 00:31:31,890
À bientôt, mamie.
663
00:31:32,056 --> 00:31:34,381
- Je t'attends dans le hall, chéri.
- D'accord.
664
00:31:38,541 --> 00:31:39,542
Donc...
665
00:31:40,707 --> 00:31:42,484
Voici ton nouveau chez toi.
666
00:31:48,946 --> 00:31:50,492
J'ai compris.
667
00:31:50,658 --> 00:31:51,659
Vraiment.
668
00:31:52,284 --> 00:31:54,955
Quoi qu'il arrive
entre Beckett et moi,
669
00:31:55,121 --> 00:31:57,215
que l'on se sépare demain,
670
00:31:57,340 --> 00:31:59,709
ou que l'on passe le reste
de notre vie ensemble,
671
00:31:59,875 --> 00:32:02,212
elle ne prendra jamais
ta place dans mon coeur.
672
00:32:02,987 --> 00:32:05,715
Pourquoi m'inquièterais-je
que l'inspecteur Beckett me remplace ?
673
00:32:07,577 --> 00:32:08,468
Eh bien...
674
00:32:09,833 --> 00:32:11,429
Tu semblais.
J'ai cru...
675
00:32:11,595 --> 00:32:14,474
Comment peux-tu être
si brillant et si ignorant à la fois ?
676
00:32:15,033 --> 00:32:16,226
L'entraînement.
677
00:32:16,967 --> 00:32:20,272
Il ne s'agit ni de Beckett,
ni du fait que maman n'est plus là.
678
00:32:20,438 --> 00:32:24,651
- Désolé, chérie, mais ta mère...
- Tout va bien. Ça a toujours été.
679
00:32:25,660 --> 00:32:28,864
Parce que quel que soit le problème,
je me réveillais et tu étais là.
680
00:32:30,406 --> 00:32:32,576
Je savais que tout allait bien.
681
00:32:32,742 --> 00:32:34,035
En te réveillant ici...
682
00:32:34,752 --> 00:32:36,011
Oui, je suis ici.
683
00:32:36,561 --> 00:32:37,831
Et tu es là-bas.
684
00:32:38,575 --> 00:32:40,709
Même s'il ne s'agit
que de quelques kilomètres...
685
00:32:43,553 --> 00:32:45,088
Ce n'est pas ici.
686
00:32:47,678 --> 00:32:50,093
Tout ira bien quand même.
687
00:32:51,200 --> 00:32:52,596
Et tu iras bien.
688
00:32:54,168 --> 00:32:56,735
Et même si je suis là-bas,
689
00:32:57,366 --> 00:32:59,269
si tu as besoin de moi ici,
690
00:32:59,435 --> 00:33:00,650
je serai là.
691
00:33:06,676 --> 00:33:07,527
Papa...
692
00:33:09,278 --> 00:33:12,467
Je sais que ça fait un moment,
mais...
693
00:33:14,008 --> 00:33:15,702
Pourrais-tu le faire ?
694
00:33:16,413 --> 00:33:17,662
Une dernière fois ?
695
00:33:34,154 --> 00:33:35,180
Aucun monstre.
696
00:33:36,390 --> 00:33:37,349
Tu es sûr ?
697
00:33:39,008 --> 00:33:40,727
S'il y en a un, j'accours.
698
00:34:02,791 --> 00:34:04,125
Chéri, tu pleures ?
699
00:34:04,291 --> 00:34:06,953
Non, une allergie, à cause du pollen.
700
00:34:07,078 --> 00:34:08,502
Il m'a touchée aussi.
701
00:34:18,898 --> 00:34:20,396
Tu peux rentrer toute seule ?
702
00:34:20,521 --> 00:34:21,851
Merci, je t'aime, maman.
703
00:34:25,111 --> 00:34:26,939
- Je sais où.
- Où est quoi ?
704
00:34:27,064 --> 00:34:28,735
Je ne sais pas, seulement où c'est.
705
00:34:28,860 --> 00:34:32,771
Ce que Wendell a volé n'a de valeur
que pour lui et sa soeur jumelle.
706
00:34:32,896 --> 00:34:36,157
Il va donc le cacher au seul endroit
où elle pourrait regarder.
707
00:34:36,323 --> 00:34:39,058
Wendy, Wendell, jumeaux...
708
00:34:39,535 --> 00:34:41,996
comme les figurines Gemini.
709
00:34:42,460 --> 00:34:43,665
Regardez ça.
710
00:34:47,350 --> 00:34:48,545
Elle est vide.
711
00:34:48,711 --> 00:34:50,046
C'est pas possible.
712
00:34:52,413 --> 00:34:53,497
Respirez.
713
00:34:53,622 --> 00:34:55,176
Que diable avez-vous fait ?
714
00:34:55,342 --> 00:34:58,054
- Je pensais...
- Quoi, M. Castle ?
715
00:34:58,220 --> 00:35:00,807
Que Wendell aurait caché
ce qu'il a volé dans la poupée...
716
00:35:00,973 --> 00:35:03,032
C'était pas la sienne,
c'était la mienne.
717
00:35:03,157 --> 00:35:06,021
- Je l'ai apportée ce matin.
- Désolé, c'est de ma faute.
718
00:35:07,870 --> 00:35:08,982
Attendez. Alors...
719
00:35:09,945 --> 00:35:11,067
Le voilà.
720
00:35:14,904 --> 00:35:16,906
Une clé USB et un oeil de verre.
721
00:35:18,657 --> 00:35:19,951
Je l'avais pas vu venir.
722
00:35:29,084 --> 00:35:31,526
Les photos sur la clé USB
723
00:35:31,651 --> 00:35:33,381
viennent d'une scène de crime.
724
00:35:34,137 --> 00:35:36,413
- Où ça ?
- Mercer, Pennsylvanie.
725
00:35:36,538 --> 00:35:39,220
Elles ont environ dix ans.
C'était un délit de fuite.
726
00:35:39,872 --> 00:35:41,765
Et l'oeil de verre ?
727
00:35:42,067 --> 00:35:44,976
Les parents des jumeaux
sont morts dans un accident, non ?
728
00:35:45,142 --> 00:35:49,228
On les a percutés à l'arrière
et leur voiture a dévalé un talus.
729
00:35:49,353 --> 00:35:52,272
Ils sont restés coincés
et ont saigné à mort,
730
00:35:52,397 --> 00:35:55,278
et si le chauffard s'était arrêté,
ils auraient survécu.
731
00:35:55,403 --> 00:35:56,980
Regardez cette photo.
732
00:35:57,105 --> 00:35:59,866
C'est la scène de crime,
avec un oeil de verre brisé.
733
00:36:00,434 --> 00:36:01,470
Quoi ?
734
00:36:02,070 --> 00:36:04,079
Un oeil de verre ?
Une minute.
735
00:36:07,373 --> 00:36:08,958
Bien sûr. C'est évident.
736
00:36:09,343 --> 00:36:10,168
Vraiment ?
737
00:36:10,334 --> 00:36:13,390
L'obsession de Wendell,
pourquoi il allait de ville en ville,
738
00:36:13,515 --> 00:36:16,968
sa venue à New York sous un faux nom,
et son livre sur les yeux de verre.
739
00:36:17,093 --> 00:36:18,760
Il avait une mission.
740
00:36:18,926 --> 00:36:19,886
Laquelle ?
741
00:36:20,052 --> 00:36:22,372
Trouver le meurtrier de ses parents.
742
00:36:23,055 --> 00:36:26,267
Pour en être sur, Wendell devait voler
l'oeil de verre du suspect.
743
00:36:26,768 --> 00:36:28,186
C'était ça, le casse.
744
00:36:28,352 --> 00:36:30,568
Il a utilisé la photo
pour comparer les yeux.
745
00:36:31,063 --> 00:36:33,858
À la Richard Kimble.
Mais au lieu de chercher un manchot...
746
00:36:34,024 --> 00:36:36,312
Lui, il cherchait un borgne.
747
00:36:36,747 --> 00:36:39,322
Ou dans notre cas, une borgne.
748
00:36:39,488 --> 00:36:41,825
Je ne dirai rien sans mon avocat.
749
00:36:41,991 --> 00:36:43,948
Inutile,
mais ceci devrait vous intéresser.
750
00:36:44,073 --> 00:36:47,205
- Nous savons ce que Wendell a volé.
- Assez. J'appelle mon avocat.
751
00:36:48,578 --> 00:36:49,915
- Je peux ?
- Oui.
752
00:36:50,583 --> 00:36:53,266
J'ai travaillé
sur beaucoup d'homicides,
753
00:36:53,391 --> 00:36:56,589
attendant le jour
où je pourrais clamer avec certitude...
754
00:36:57,598 --> 00:36:59,008
C'est le maître d'hôtel.
755
00:36:59,566 --> 00:37:00,385
Quoi ?
756
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Ça a dû être un choc.
757
00:37:02,052 --> 00:37:03,783
Après toutes ces années,
758
00:37:03,908 --> 00:37:05,866
après avoir enterré tout ça,
759
00:37:06,496 --> 00:37:08,935
quelqu'un entre dans votre vie
et ranime tout cela.
760
00:37:09,438 --> 00:37:11,855
Kirby, de quoi parle-t-il ?
761
00:37:12,021 --> 00:37:14,523
Votre maître d'hôtel
a été responsable d'un accident
762
00:37:14,648 --> 00:37:16,221
et a fui les lieux.
763
00:37:16,346 --> 00:37:18,153
Et deux personnes sont mortes.
764
00:37:18,319 --> 00:37:20,238
C'était les parents de Wendell.
765
00:37:20,960 --> 00:37:21,823
C'est...
766
00:37:22,155 --> 00:37:24,045
totalement ridicule.
767
00:37:24,617 --> 00:37:26,327
Vous n'avez aucune preuve.
768
00:37:26,493 --> 00:37:29,122
Votre ADN était sur l'oeil de verre
volé par Wendell.
769
00:37:29,566 --> 00:37:33,042
C'est le même ADN trouvé sur la douille
dans la chambre de Wendy.
770
00:37:34,098 --> 00:37:35,378
C'est terminé.
771
00:37:43,637 --> 00:37:44,872
J'ai travaillé
772
00:37:45,412 --> 00:37:46,271
si dur
773
00:37:46,396 --> 00:37:49,350
pour mettre cette horrible nuit
derrière moi.
774
00:37:49,516 --> 00:37:50,643
Et là le casse.
775
00:37:51,904 --> 00:37:53,462
De tous les objets à voler,
776
00:37:53,587 --> 00:37:55,982
ils ont pris mon oeil de rechange
dans mon bureau.
777
00:37:57,046 --> 00:37:58,693
C'est là que j'ai compris,
778
00:37:59,362 --> 00:38:02,280
qui était vraiment
le nouveau chauffeur
779
00:38:03,734 --> 00:38:05,492
et ce qu'il voulait prouver.
780
00:38:07,190 --> 00:38:08,892
Mais vous devez comprendre...
781
00:38:09,709 --> 00:38:12,343
Je ne pouvais pas
leur rendre leurs parents.
782
00:38:13,327 --> 00:38:16,211
Je ne pouvais pas.
Pourquoi j'aurais dû souffrir ?
783
00:38:18,045 --> 00:38:20,673
Kirby Smith, je vous arrête
pour les meurtres de Wendell
784
00:38:21,056 --> 00:38:22,674
et Wendy Dupree.
785
00:38:22,799 --> 00:38:25,094
Et l'État de Pennsylvanie
786
00:38:25,260 --> 00:38:27,069
ajoutera deux autres charges
787
00:38:27,194 --> 00:38:29,015
pour homicide par véhicule.
788
00:38:30,589 --> 00:38:32,111
Kirby a fait des aveux.
789
00:38:32,236 --> 00:38:35,454
Il avait lu un article
sur une agression dans le métro,
790
00:38:35,579 --> 00:38:38,691
et il y a tué Wendell,
sachant que les caméras étaient mortes.
791
00:38:39,162 --> 00:38:41,936
Mais la preuve volée par Wendell
était encore là,
792
00:38:42,061 --> 00:38:43,196
tout comme Wendy.
793
00:38:43,362 --> 00:38:46,950
Elle a fouiné vers les garde-meubles,
il l'a suivie à l'hôtel et l'a tuée.
794
00:38:47,681 --> 00:38:48,952
Minable salaud !
795
00:38:49,714 --> 00:38:50,578
Pardon ?
796
00:38:50,883 --> 00:38:52,205
Il a décimé leur famille.
797
00:38:53,956 --> 00:38:55,583
- Bon travail.
- Merci.
798
00:39:03,856 --> 00:39:05,688
Et elle me redéteste.
799
00:39:05,813 --> 00:39:08,300
Ces poupées devaient beaucoup compter
pour elle.
800
00:39:08,425 --> 00:39:11,081
- J'aimerais connaître cette histoire.
- Et moi celle-ci.
801
00:39:11,206 --> 00:39:13,017
Que vas-tu faire de tout ça ?
802
00:39:13,142 --> 00:39:15,392
Donner à Javier
le matériel d'escalade,
803
00:39:15,517 --> 00:39:16,437
et puis...
804
00:39:16,603 --> 00:39:18,605
donner le reste aussi, je pense.
805
00:39:18,730 --> 00:39:21,192
Ça a permis de rendre justice
à une famille.
806
00:39:21,358 --> 00:39:23,945
Mais ça te montre
que tout et tout le monde
807
00:39:24,111 --> 00:39:25,113
a une histoire,
808
00:39:25,238 --> 00:39:27,282
même ton bonhomme-bâton, là.
809
00:39:30,032 --> 00:39:31,033
Alors...
810
00:39:32,225 --> 00:39:33,246
Nouvel essai ?
811
00:39:34,632 --> 00:39:37,816
En fait, non.
J'ai pensé à ce que tu as dit.
812
00:39:38,500 --> 00:39:39,740
Tu as raison.
813
00:39:39,865 --> 00:39:41,545
Même si on s'est...
814
00:39:42,654 --> 00:39:44,424
beaucoup serré la main,
815
00:39:45,671 --> 00:39:47,468
je n'ai pas le droit de fouiner.
816
00:39:47,798 --> 00:39:50,054
Alors, quand tu seras prête,
817
00:39:50,637 --> 00:39:51,887
tu me le diras.
818
00:39:59,222 --> 00:40:00,575
Coney Island.
819
00:40:03,478 --> 00:40:05,734
On avait une réception à la maison
820
00:40:05,859 --> 00:40:07,780
après l'enterrement de ma mère.
821
00:40:09,556 --> 00:40:11,193
C'était d'une tristesse...
822
00:40:11,581 --> 00:40:15,408
J'étais anéantie, et mon père
m'a pris la main et dit :
823
00:40:15,533 --> 00:40:17,239
"Fichons le camp d'ici, Katie."
824
00:40:18,700 --> 00:40:21,920
On a pris le métro
et on est allés à Coney Island.
825
00:40:22,453 --> 00:40:24,600
On a marché le long de la plage.
826
00:40:25,422 --> 00:40:26,591
On était bien.
827
00:40:26,757 --> 00:40:28,635
On portait nos vêtements de deuil.
828
00:40:28,801 --> 00:40:31,138
Et le sommet a été
de faire ce bonhomme
829
00:40:31,263 --> 00:40:34,613
avec les brindilles et la ficelle
trouvées sur la plage.
830
00:40:39,075 --> 00:40:40,907
Cela fait de ce jour
831
00:40:41,032 --> 00:40:42,815
un bon ou un mauvais souvenir ?
832
00:40:43,877 --> 00:40:44,776
Les deux.
833
00:40:46,711 --> 00:40:47,987
Il me rappelle
834
00:40:49,003 --> 00:40:52,492
que même dans les pires moments,
il peut y avoir de la joie.
835
00:40:54,045 --> 00:40:54,952
Superbe !
836
00:40:59,301 --> 00:41:01,125
On parlera ce soir ?
837
00:41:06,175 --> 00:41:07,173
J'ai hâte.
838
00:41:28,861 --> 00:41:30,994
À LAISSER À LA MAISON
839
00:41:40,292 --> 00:41:41,755
Ma petite fille !
840
00:41:42,169 --> 00:41:45,754
Le déménagement d'Alexis
m'a fait réfléchir.
841
00:41:46,196 --> 00:41:50,049
Et après des heures d'introspection,
j'ai pris une décision.
842
00:41:50,215 --> 00:41:51,426
Vraiment ?
843
00:41:51,724 --> 00:41:55,141
J'ai décidé,
avec toute ma bonté naturelle,
844
00:41:55,386 --> 00:41:57,306
que je continuerai à vivre ici.
845
00:41:57,472 --> 00:41:59,317
- À l'oeil.
- Ne m'interromps pas.
846
00:41:59,442 --> 00:42:01,956
Je continuerai de vivre ici
847
00:42:02,765 --> 00:42:04,147
pour que toi, Richard,
848
00:42:04,960 --> 00:42:06,899
tu ne sois plus jamais seul.
849
00:42:09,049 --> 00:42:11,362
Tu ferais ça pour moi, mère ?
850
00:42:13,259 --> 00:42:14,941
C'est un sacrifice de mère.