1
00:00:01,247 --> 00:00:05,451
Prethodno u Sinovima Anarhije:
-Kad se Clay vrati, pričati ćemo o poslu.

2
00:00:05,553 --> 00:00:08,692
Obavit ćemo posao
samo ako ga on vodi.

3
00:00:10,255 --> 00:00:13,095
Što se događa?
-Zbog tvog ispada smo uhapšene.

4
00:00:13,130 --> 00:00:16,146
Netko je prijavio prostituciju.
-Obavještenje o iseljenju.

5
00:00:16,147 --> 00:00:21,230
Želite pomoći? Spasite djevojku prije
nego što moji momci obave posao.

6
00:00:21,351 --> 00:00:26,501
Želim palac i sisu. -Dobro.
Nazovi Skeetera, vidi koga kremira.

7
00:00:26,502 --> 00:00:30,258
Cara Cara? -Ima stara Elksova
kuća. Savršena lokacija.

8
00:00:30,259 --> 00:00:34,171
Pokriti ću troškove pokretanja
posla. Onda dijelimo sve po pola.

9
00:00:34,288 --> 00:00:38,571
Moja majka. Ne miješam posao i obitelj.
Moraš se držati dalje od Gemme.

10
00:00:39,665 --> 00:00:45,107
Pitam se ima li obrazaca u napadima.
Prebijanje je čisto onako, ne iz bijesa.

11
00:00:45,244 --> 00:00:48,818
Mislim da je Opie tražio
izlaz otkad je Donna mrtva.

12
00:00:49,732 --> 00:00:51,732
Otišao je kao ratnik.

13
00:00:55,193 --> 00:00:57,319
Teško je ne mrziti.

14
00:00:59,291 --> 00:01:02,596
Ljude, stvari, institucije.

15
00:01:03,163 --> 00:01:07,914
Kad ti slome duh i
uživaju dok krvariš...

16
00:01:07,949 --> 00:01:11,771
Mržnja je jedini
osjećaj koji ima smisla.

17
00:01:16,603 --> 00:01:18,984
Ali znam što mržnja učini čovjeku.

18
00:01:19,704 --> 00:01:23,400
Uništi ga iznutra.
Pretvori ga u nešto što nije.

19
00:01:24,090 --> 00:01:27,071
U nešto što je obećao
sebi da nikad neće postati.

20
00:01:27,960 --> 00:01:32,380
To ti trebam reći.
Da znaš koliko se trudim

21
00:01:32,381 --> 00:01:37,390
ne potonuti pod teretom
stvari koje mi stišću srce.

22
00:01:39,617 --> 00:01:44,001
Ponekad moj život izgleda kao
opasna točka s balansiranjem.

23
00:01:44,036 --> 00:01:47,345
Ono što osjećam se protivi
onome što trebam napraviti.

24
00:01:47,786 --> 00:01:52,395
Impulsivne reakcije jure
ispred razumnih rješenja.

25
00:01:57,292 --> 00:02:00,173
Kad pogledam svoj dan,

26
00:02:00,295 --> 00:02:04,888
shvaćam da većinu vremena
popravljam štetu od prethodnog dana.

27
00:02:06,403 --> 00:02:08,995
U takvom životu
nemam budućnosti.

28
00:02:09,679 --> 00:02:14,081
Imam samo smetnje i kajanje.

29
00:02:20,554 --> 00:02:23,876
Sahranio sam najboljeg
prijatelja prije tri dana,

30
00:02:24,819 --> 00:02:28,863
i koliko god zvučalo kao kliše,
dio mene je sahranjen s njim.

31
00:02:30,486 --> 00:02:35,566
Dio koji sam jedva poznavao.
Dio koji više neću vidjeti.

32
00:02:38,200 --> 00:02:44,703
Svaki dan je novi sanduk, momci.
Otvorite ga i vidite što je unutra.

33
00:02:45,232 --> 00:02:49,878
Vi odlučujete je li to
poklon ili mrtvački sanduk.

34
00:02:53,340 --> 00:02:55,340
Spreman za ovo?

35
00:02:56,661 --> 00:02:58,661
Da.

36
00:03:31,345 --> 00:03:33,345
G. Gradonačelniče.

37
00:03:34,609 --> 00:03:36,609
Možemo li vam se pridružiti?

38
00:03:40,963 --> 00:03:45,158
Upravo sam čitao članak
o ovim kućnim napadima.

39
00:03:45,544 --> 00:03:48,991
Ljudi su vrlo uplašeni.
-Ne zamjeram im.

40
00:03:48,992 --> 00:03:54,284
Većina misli da je to povezano sa
kriminalnim elementima u Charmingu.

41
00:03:54,518 --> 00:03:56,518
Gradsko vijeće?

42
00:03:58,479 --> 00:04:00,388
Što želite od mene?

43
00:04:00,389 --> 00:04:05,052
Imaš objekt na Castle Roadu,
na granici sa Moradom.

44
00:04:05,370 --> 00:04:07,824
Stara Elksova kuća.
-Tako je.

45
00:04:07,825 --> 00:04:12,693
Znamo da se ne koristi više od
godinu dana. Htjeli bi je iznajmiti.

46
00:04:12,694 --> 00:04:15,993
Za autosalon?
-Ne baš.

47
00:04:18,307 --> 00:04:20,307
Poslovna pratnja.

48
00:04:21,358 --> 00:04:27,598
Zezate me? Mislite da ću dopustiti
prostituciju na mom imanju?

49
00:04:27,599 --> 00:04:33,599
Sve je legalno. Partner ima
sve dozvole. -Super za njega.

50
00:04:33,600 --> 00:04:37,005
Ima još puno drugih
objekata za iznajmljivanje.

51
00:04:37,055 --> 00:04:43,059
Volimo raditi s poznatim ljudima.
-Zaboravi. Neće se dogoditi.

52
00:04:45,616 --> 00:04:48,439
To nije dobro za Charming Heights.

53
00:04:49,617 --> 00:04:52,697
Uskoro će posljednji
sastanci vijeća o tome.

54
00:04:53,786 --> 00:04:57,965
Nisu dobre šanse za tvoj projekt iz
snova. Prvo si izgubio investitore,

55
00:04:57,966 --> 00:05:02,743
a sada je prijedlog pred vijećem
vratiti zemljište u obradivo.

56
00:05:03,897 --> 00:05:08,959
Sve će propasti.
Glasanje je uskoro, zar ne?

57
00:05:10,309 --> 00:05:17,367
Sljedećeg tjedna. -Faliti će ti
jedan glas da zadržiš zemlju.

58
00:05:19,533 --> 00:05:25,571
Uložio sam svoju krv u ovaj projekt,
i neću dopustiti da ga sabotirate.

59
00:05:25,977 --> 00:05:31,861
Ne shvaćaš, gradonačelniče. Znam
koliko ti je bitan Charming Heights.

60
00:05:32,158 --> 00:05:34,158
I ovom gradu.

61
00:05:35,396 --> 00:05:38,151
Mi ćemo ti ispuniti san.

62
00:05:45,375 --> 00:05:47,375
Biti ćemo u kontaktu.

63
00:06:19,119 --> 00:06:21,973
prijevod i obrada
*** heller ***

64
00:06:25,761 --> 00:06:29,281
U redu. Ugovoren je sastanak
sa Gaalanom i kartelom.

65
00:06:29,404 --> 00:06:33,855
Konačno će ugovoriti posao za teško
oružje. Da budu sretni i zeleni i smeđi.

66
00:06:33,856 --> 00:06:37,089
Mene crni trenutno brinu.
-Kao i sve ostale.

67
00:06:37,090 --> 00:06:41,877
Ljudi krive klub za kućne napade.
-Lokalci su vrlo uznemireni.

68
00:06:41,914 --> 00:06:44,154
Ne možemo kontrolirati
što ljudi misle.

69
00:06:44,380 --> 00:06:48,368
Charming nas malo voli,
malo mrzi. Oduvijek je tako.

70
00:06:48,369 --> 00:06:49,921
Budi oprezan, sinko.

71
00:06:49,922 --> 00:06:55,279
Dok se ti napadi događaju, možda
njihova mržnja nikada ne prestane.

72
00:06:55,397 --> 00:06:58,726
Vi dečki previše serete. Grad zna
da ti napadi nisu naša krivnja.

73
00:06:58,742 --> 00:07:01,606
Tako je. -Istina je.
-Nazivaš nas lažovima, Tiggy?

74
00:07:01,607 --> 00:07:07,277
Ne, ne, hoće reći da ti, ti i ti
nemate pojma o našem gradu.

75
00:07:07,374 --> 00:07:09,172
Znamo da nam je
Roosevelt na vratu.

76
00:07:09,173 --> 00:07:12,991
Sastat ću se sa Popeom
čim se vrati u grad.

77
00:07:13,315 --> 00:07:18,164
Ako to rade crnci, prestat će.
Kraj diskusije.

78
00:07:25,702 --> 00:07:31,171
Ne trebamo brinuti o napadima,
momci. Nego o prenošenju kokaina.

79
00:07:31,882 --> 00:07:35,901
Moramo smisliti kako ćemo
to završiti. -U pravu je.

80
00:07:35,902 --> 00:07:38,601
Želite se povući?
-Želim ostati živ!

81
00:07:38,602 --> 00:07:41,496
Izgubili smo tri brata
otkad je ovo počelo.

82
00:07:41,605 --> 00:07:45,724
Možda si zaboravio na mali
incident sa spaljenim kamionom na 108?

83
00:07:45,889 --> 00:07:49,615
Posao s kartelom
donosi mnogo novca.

84
00:07:50,032 --> 00:07:52,589
Ali je i prevruć, čovječe.

85
00:07:53,289 --> 00:07:56,387
Izglasali smo to jer smo
znali da je kratkoročno.

86
00:08:01,583 --> 00:08:04,275
Također tražim druge
načine za zaradu.

87
00:08:05,111 --> 00:08:11,254
Sigurna lova bez rizika.
-Roza je, vlažno i fino kao sunce.

88
00:08:11,289 --> 00:08:15,776
Pičke. -Ili talijanski
sladoled. Može oboje.

89
00:08:16,873 --> 00:08:22,123
Nero Padilla. Čovjek koji nam
je pružio utočište prije zatvora.

90
00:08:22,269 --> 00:08:25,624
Vodi legalnu poslovnu
pratnju pet godina.

91
00:08:25,753 --> 00:08:29,404
Nedavno je izbačen iz Stocktona
zbog komplikacija s nama.

92
00:08:29,919 --> 00:08:34,640
Traži novi objekt za posao.
Napravio sam dogovor s njim.

93
00:08:34,641 --> 00:08:40,105
Bit ću mu partner. Dat ćemo mu
nekoliko zvijezda iz Cara Care.

94
00:08:40,106 --> 00:08:42,196
Što imamo mi od toga?

95
00:08:43,746 --> 00:08:48,778
Sada ja vodim spajanje, ali
želim da to bude posao kluba.

96
00:08:48,891 --> 00:08:50,891
Vjeruješ mu?

97
00:08:51,375 --> 00:08:55,307
Da. Iskren je kad
je profit u pitanju.

98
00:08:55,356 --> 00:08:59,285
Koja lova je u pitanju?
-Nije isplativo kao šverc koke.

99
00:08:59,436 --> 00:09:04,413
Ali živjet ćemo komforno.
-I van nišana federalaca.

100
00:09:04,551 --> 00:09:09,084
Kad krene posao, uvjerite se.
Ako ste za, glasat ćemo.

101
00:09:09,085 --> 00:09:13,249
Čemu čekanje?
Idemo glasati odmah.

102
00:09:16,737 --> 00:09:18,737
U redu.

103
00:09:19,953 --> 00:09:23,305
Svi koji su za taj
posao neka glasaju ZA.

104
00:09:23,420 --> 00:09:27,643
Za. -Za.
-Za. -Dobro.

105
00:09:27,644 --> 00:09:30,704
Vidjet ćemo za postotak kad
porazgovaram sa Nerom.

106
00:09:41,649 --> 00:09:44,948
Chucky, što kuhaš?
Dobro miriše.

107
00:09:46,219 --> 00:09:50,282
Mislio sam da ćeš se
buniti za Diosu. -Zašto?

108
00:09:50,283 --> 00:09:54,905
Jer tvoj novi partner kara
moju ženu? -S tim je gotovo.

109
00:09:55,537 --> 00:09:59,521
To je pogrešno.
-Da, je.

110
00:10:11,556 --> 00:10:14,000
Neki problem?
-Ne baš.

111
00:10:14,856 --> 00:10:20,043
Pokušavam nazvati Nera.
Ne javlja se i ne zove me.

112
00:10:20,542 --> 00:10:24,199
Ne veži se za to. On
je posao, ne zadovoljstvo.

113
00:10:34,938 --> 00:10:38,965
Ovo je dobro. Upala živca
se znatno smanjila.

114
00:10:39,778 --> 00:10:44,053
Je li peče ili trne?
-Ne toliko kao prije.

115
00:10:44,178 --> 00:10:50,277
Što se dogodilo tamo?
-Udarila sam u kolica.

116
00:10:51,241 --> 00:10:53,241
Pa, kako stojim?

117
00:10:54,188 --> 00:10:57,939
Ja nisam optimist Tara, ali ovo
je puno bolje od očekivanog.

118
00:10:58,061 --> 00:11:04,304
Toliko bolje da ću moći operirati opet?
-Rano je reći, ali neću to isključiti.

119
00:11:06,928 --> 00:11:08,426
Dobro.

120
00:11:08,427 --> 00:11:14,174
Stavit ćemo meki gips i vidjet ćemo
za šest tjedana. -Hvala.

121
00:11:40,315 --> 00:11:43,968
Hoćeš moći bez toga?
-Sve dok ne moram plesati.

122
00:11:47,037 --> 00:11:49,037
Bit ću dobro, mama.

123
00:11:51,337 --> 00:11:53,337
Gaalan.

124
00:11:55,554 --> 00:11:58,233
Dobro je vidjeti te, brate.
-I tebe brate.

125
00:11:58,234 --> 00:12:03,762
Kako tvoja pluća? -Moram malo smanjiti
cigare, ali sam i dalje spreman za bitke.

126
00:12:09,377 --> 00:12:11,377
Nisam znao da ste imali izbore.

127
00:12:11,526 --> 00:12:15,436
Mislio sam pošto sam ranjen da
je pravo vrijeme da Jax napreduje.

128
00:12:15,973 --> 00:12:18,117
To ne mijenja ništa među nama.

129
00:12:18,935 --> 00:12:20,935
Nadam se da je tako.

130
00:12:21,454 --> 00:12:26,968
Naši starješinstvo se zarađuje,a
ne prišiva jeftinim koncem.

131
00:12:30,357 --> 00:12:32,959
Imamo nekih razmirica,
bacimo ih na stol.

132
00:12:33,109 --> 00:12:37,787
Ne budi tako osjetljiv, dječačiću.
-Pokaži neka muda, irska pičko.

133
00:12:38,770 --> 00:12:44,630
Ako imaš problema sa mnom,
reci mi to u lice. -Dobro.

134
00:12:52,467 --> 00:12:56,857
Mislim da si arogantan,
sebičan i eksplozivan.

135
00:12:57,437 --> 00:13:00,164
Problemi koje si izazvao u
Belfastu su ubili Božjeg čovjeka,

136
00:13:00,489 --> 00:13:04,630
jednog od mojih najdražih
prijatelja. -Govoriš o svećeniku?

137
00:13:04,973 --> 00:13:09,379
Kellan Ashby me je sklonio sa
ulice Armagha. Spasio mi život.

138
00:13:09,380 --> 00:13:14,820
Dao ti je blagoslov u krvi?
Učinio te gangsterom Krista?

139
00:13:17,633 --> 00:13:24,448
To je to! Sad smo
napredovali. -Sredi ga, Jax!

140
00:13:38,499 --> 00:13:40,499
Hajde, Jackie boy.

141
00:13:40,781 --> 00:13:43,278
Možda je ostalo nešto
irske krvi u tebi, dečko.

142
00:13:43,279 --> 00:13:47,003
Da? Kad završim, tvoja će
biti u lokvi kraj tvojih nogu.

143
00:13:55,574 --> 00:13:57,886
Sredi ga.
Sredi ga, Jaxe.

144
00:14:14,972 --> 00:14:17,784
Ne želim te osramotiti pred
tvojim smeđim prijateljima.

145
00:14:17,785 --> 00:14:22,315
To mi nisu prijatelji. Ali ako želiš
završiti, samo legni dolje, starče.

146
00:14:29,313 --> 00:14:33,827
Nisam znao da imate zabavu.
-Samo mala irska rasprava.

147
00:14:34,735 --> 00:14:39,674
Trebam li se zabrinuti? -Neee.
Završit će s Guinnessom i grljenjem.

148
00:14:39,781 --> 00:14:42,491
Fino! To je moj čovjek!

149
00:14:55,933 --> 00:14:59,036
Mogu li vam pomoći? -Ne,
gospodine, ali mogu ja vama.

150
00:14:59,820 --> 00:15:05,795
Ovdje imamo Uncle Fudgie's
ludo ukusnu čokoladnu poslasticu.

151
00:15:10,454 --> 00:15:12,454
Irak.

152
00:15:12,751 --> 00:15:15,229
Bill iz društva veterana mi je
dao novac da pokrenem posao.

153
00:15:15,331 --> 00:15:17,635
Dijelim besplatne uzorke susjedima.

154
00:15:18,980 --> 00:15:23,249
Cijenim to, ali ja sam dijabetičar.
Ne smijem to jesti.

155
00:15:23,250 --> 00:15:25,266
O, oprosti.

156
00:15:27,741 --> 00:15:31,761
Šefe, zašto ne ostaviš
to za moje mušterije?

157
00:15:32,495 --> 00:15:34,495
Naravno!

158
00:16:02,539 --> 00:16:09,062
Vjerujem da ste izgladili nesporazume.
-Totalno. -Idemo na posao.

159
00:16:10,355 --> 00:16:13,644
Cijela isplata za ovu pošiljku
i pola za slijedeću.

160
00:16:16,140 --> 00:16:20,157
Preuzet ćemo ovo danas. Ali trebat će
nam isporuka svake dvije tjedna.

161
00:16:20,420 --> 00:16:25,402
Da, možemo to srediti.
-Mi, također. -Dobro.

162
00:16:25,403 --> 00:16:29,581
Donesite drogu!
-Chucky je obavio isporuku.

163
00:16:30,504 --> 00:16:33,481
Ne želite li prvo provjeriti
svoju željeznariju?

164
00:16:33,516 --> 00:16:37,178
Vjerujem ti.
-Inzistiram.

165
00:16:42,520 --> 00:16:44,520
Otvorite vrata.

166
00:17:03,355 --> 00:17:05,355
Govno irsko!

167
00:17:13,536 --> 00:17:16,417
Uništen je!
-Chibs... Chibs.!

168
00:17:16,418 --> 00:17:19,299
Pa, sada znaš što mogu.

169
00:17:21,324 --> 00:17:23,511
Zaključi posao, buraz.

170
00:17:26,321 --> 00:17:29,035
Poslat ćemo vam račun za motore.

171
00:17:40,326 --> 00:17:45,560
Koliko je pojeo?-Koliko?-Sve.-Chucky
i ja mislimo da je polizao kutiju.

172
00:17:45,561 --> 00:17:49,941
Koliko vremena imamo?
-Krupan je, možda četiri sata?

173
00:17:49,942 --> 00:17:53,561
Jeste sigurni za ovo? Rizično je
kladiti se na konja kojeg mrziš.

174
00:17:53,728 --> 00:17:58,353
Ovo je na duge staze, brate. Prvi
zalogaj jabuke mora biti ukusan.

175
00:17:59,495 --> 00:18:03,448
Nadam se da si u pravu.
-Dobro, momci.

176
00:18:15,594 --> 00:18:19,065
Izgubila si se?
-Toliko je očigledno?

177
00:18:20,224 --> 00:18:22,224
Što radiš ovdje, Gemma?

178
00:18:23,529 --> 00:18:27,860
Hoću se uvjeriti da si živ.
Četiri dana se ne javljaš.

179
00:18:28,823 --> 00:18:30,823
Malo sam zauzet ovdje.

180
00:18:33,197 --> 00:18:37,126
Gdje je Carla?
-Nadam se da se negdje liječi.

181
00:18:38,295 --> 00:18:40,295
Da.

182
00:18:41,612 --> 00:18:43,612
Oprosti.

183
00:18:44,048 --> 00:18:46,048
Carla ima svoje demone.

184
00:18:47,260 --> 00:18:50,670
Ona je komplicirana žena.
-Da, vidjela sam.

185
00:18:50,671 --> 00:18:55,442
Skoro da je ubila Jaxa.
Tara je malo poludjela na nju.

186
00:18:58,459 --> 00:19:00,459
Dakle, to ja Tarina krivica?

187
00:19:02,104 --> 00:19:06,355
Ne. Ja sam kriva.

188
00:19:10,905 --> 00:19:12,905
Zato me ignoriraš?

189
00:19:17,576 --> 00:19:23,176
Carla nije smjela raditi iza
mojih leđa. Ne vjerujem joj više.

190
00:19:25,108 --> 00:19:27,108
Kuda ideš?

191
00:19:28,363 --> 00:19:33,006
Razgovaraj sa svojim malim,
Gemma. Selim Diosu sjeverno.

192
00:19:34,197 --> 00:19:38,183
Radiš s klubom?
-Izgleda da je tako.

193
00:19:41,848 --> 00:19:44,123
Pretpostavljam da ću
te viđati češće.

194
00:19:45,813 --> 00:19:47,813
Da, izgleda.

195
00:19:52,953 --> 00:19:54,953
Što je ovo, dovraga?

196
00:19:56,452 --> 00:20:00,466
Ako si ljut, reci mi. -Nemam
vremena za ovo sranje, u redu?

197
00:20:00,501 --> 00:20:05,485
Već dugo me nije nitko nogirao, ali koliko
se sjećam, obično postoji neki razlog.

198
00:20:05,486 --> 00:20:10,676
Samo idi, Gemma. -Pričaj sa mnom,
šupku!-Hej,trebaš otići.-Ne odjebavaj me!

199
00:20:10,921 --> 00:20:12,921
Nemoj me.... -Što?!

200
00:20:13,787 --> 00:20:16,783
Nemoj...
Nemoj.

201
00:20:29,080 --> 00:20:31,080
Ne mogu to napraviti.

202
00:20:33,234 --> 00:20:35,234
Zašto?

203
00:20:37,270 --> 00:20:39,270
Obećao sam.

204
00:20:42,115 --> 00:20:44,115
Jax.

205
00:20:46,591 --> 00:20:48,824
I pristao si na to?

206
00:20:53,331 --> 00:20:55,678
Moram ovo dignuti i pokrenuti.

207
00:20:57,633 --> 00:21:00,087
Budućnost moje
djece zavisi od toga.

208
00:21:06,242 --> 00:21:08,242
Oprosti.

209
00:21:17,810 --> 00:21:21,889
Snimi lice. I naušnice na
bradavicama. -Netko dolazi.

210
00:21:25,549 --> 00:21:27,549
Nero me je poslao.

211
00:21:29,210 --> 00:21:33,417
Pozdrav, gospodo.
Venera van Dam, na usluzi.

212
00:21:33,753 --> 00:21:39,521
Venero, hvala što si došla. -Ne još,
dušo. Moraš večerati prije deserta.

213
00:21:41,140 --> 00:21:46,275
Je li mrtav? Pošto ne radim
mrtvace. -Ne, samo je debeo.

214
00:21:47,269 --> 00:21:52,595
Je li ti Nero objasnio? Moram
znati da sve ovo ostaje među nama.

215
00:21:52,733 --> 00:21:56,923
Sve moje mušterije imaju taj zahtjev,
dušo. Ali diskrecija nije jeftina.

216
00:21:56,964 --> 00:22:00,942
Rečeno mi je da košta 2.000 $.
-Dobro ti je rečeno.

217
00:22:01,323 --> 00:22:05,745
To je dovoljno.
Moje usne su zapečaćene.

218
00:22:06,091 --> 00:22:09,177
Mada ih mogu malo
otvoriti za tebe.

219
00:22:14,482 --> 00:22:21,053
Malo je previše bio za kuhinjskim
stolom.-Što da radim s ovim kitom?

220
00:22:21,167 --> 00:22:25,177
Malko ga zajaši.
I par drugih stvari.

221
00:22:25,178 --> 00:22:29,629
Neće se sjećati ničega...
-Da, ali nažalost, ja hoću.

222
00:22:29,748 --> 00:22:34,009
Toalet? -Tu je
otraga, ljepotice.

223
00:22:38,729 --> 00:22:42,771
Mogu ti pomoći.
-Neće se dogoditi, tigre.

224
00:22:47,343 --> 00:22:49,343
Stvarno?

225
00:22:53,396 --> 00:22:55,396
Djeluje kao dobar trag.

226
00:23:06,593 --> 00:23:11,626
Šerif je uhapsio grupu crnaca
s kombijem punim ukradene robe.

227
00:23:11,661 --> 00:23:14,441
Misli da možda imaju
veze sa kućnim napadima.

228
00:23:14,442 --> 00:23:17,684
Želi znati je li netko od nas
voljan ići na identifikaciju.

229
00:23:17,801 --> 00:23:22,820
Sada? -Da, gospođo. -Ako ne dokažemo
da je roba ukradena, moramo ih pustiti.

230
00:23:23,716 --> 00:23:27,368
Dobro. Odvest ću se sama.

231
00:23:28,006 --> 00:23:32,070
Gemma, netko je ovo ostavio za
Jaxa. Rekao je da je jako važno.

232
00:23:32,071 --> 00:23:36,689
Znaš li gdje je? -Stavi natrag,
odnijet ću do njegove kuće.

233
00:23:38,838 --> 00:23:43,290
To je dobro, još toga.
-Uslikaj mu lice. -Ziggy, hajde.

234
00:23:43,291 --> 00:23:47,158
Stavi ruku natrag i šošolji
mu jaja. To je fantastično.

235
00:23:47,159 --> 00:23:50,801
Ne znam je li to pravi izraz.
-Hvataš lice? Neće valjati bez njega.

236
00:23:50,802 --> 00:23:53,015
Hvatam, hvatam. -Uhvati sva
kršćanska sranja sa zida također.

237
00:23:53,016 --> 00:23:57,268
Izigravati kontrolora letenja?
-Sigurno možeš srediti snimke?

238
00:23:57,390 --> 00:23:59,609
To su osnove "fotošopa".

239
00:23:59,610 --> 00:24:02,687
A s programima koje imam mogu
napraviti da sere jednoroge.

240
00:24:02,722 --> 00:24:06,458
Nema sranja dok sam blizu
ovog gigantskog šupka.

241
00:24:06,459 --> 00:24:08,459
Očekujete još nekoga?

242
00:24:10,757 --> 00:24:13,512
Dobro, imamo
dosta, pakiraj se.

243
00:24:13,648 --> 00:24:15,060
Sranje!

244
00:24:18,172 --> 00:24:21,120
O, Bože!
Što to radite Allenu?

245
00:24:21,665 --> 00:24:25,808
Charming Pučko kazalište, dušo.
-Da, baš.

246
00:24:27,270 --> 00:24:31,056
Znam tko ste vi.
Vi ste Sinovi.

247
00:24:31,057 --> 00:24:34,554
Jeste ga drogirali
ili tako nešto?

248
00:24:34,555 --> 00:24:41,419
Allene? Kvragu,
vi ga ucjenjujete.

249
00:24:41,840 --> 00:24:45,171
Što ćemo sada, Jackie?
-Tko si ti?

250
00:24:45,172 --> 00:24:48,065
Devin Price, njegov
posinak. -O, Isuse!

251
00:24:48,066 --> 00:24:51,780
Ne, sve je u redu. Možemo
nešto odraditi. -Odraditi? -Da.

252
00:24:51,815 --> 00:24:55,723
Sranje, čovječe! I ja želim
to upotrijebiti protiv njega.

253
00:24:56,665 --> 00:25:01,458
Nagađam da niste prebliski.
-On je totalni kurac, čovječe.

254
00:25:03,821 --> 00:25:07,868
Koliko si star, šećeru?
-21.

255
00:25:07,869 --> 00:25:09,941
Volim mlade i slatke.

256
00:25:12,080 --> 00:25:15,361
Sranje. Frajeru,
izgledaš kao, frajer.

257
00:25:16,576 --> 00:25:20,382
Stari te nije učio da ne
sudiš knjizi po njenom penisu?

258
00:25:22,228 --> 00:25:30,415
Je li ti ikad sisala kitu
južnjakinja sa ogromnim kurcem?

259
00:25:30,753 --> 00:25:33,594
O, dušo, dobit ćeš poslasticu.

260
00:25:33,713 --> 00:25:37,293
Tako ću te zadovoljiti
da će ti se baka navlažiti.

261
00:25:39,466 --> 00:25:42,800
Moja baka je mrtva.
-Počinješ shvaćati, mladiću.

262
00:25:42,877 --> 00:25:47,531
To ne znači da si peder, svi
smo to prošli. -Što? Stvarno?

263
00:25:47,566 --> 00:25:50,533
Naravno. Puno kuraca.
-Stvarno? -Da. -Da. -O, da.

264
00:25:50,534 --> 00:25:55,296
Svi vi? -Dva kurca.
-Otkidao se od kurca. -Dobro.

265
00:25:56,202 --> 00:25:59,645
Super, idemo to napraviti.
-Skini hlače.

266
00:25:59,646 --> 00:26:06,596
Veži ovo oko očiju. Volim element
iznenađenja. Idi tamo. -To!

267
00:26:06,597 --> 00:26:10,608
Ovo je fenomenalno!
-Dobit ćeš poslasticu,moj dječaće.

268
00:26:10,609 --> 00:26:18,315
Predlažem da očistite debeljka dok
ja slikam ovog razočaranog mladića.

269
00:26:18,425 --> 00:26:21,616
To bi puno pomoglo. -Ne
pomažem ja tebi, plavušanu.

270
00:26:21,617 --> 00:26:28,316
Radi se o mojim granicama.
-Dat ću ti još 1.000. -Dvije.

271
00:26:30,796 --> 00:26:35,855
Jesi li ljubomoran, tigre?
-Malo. -Znam da jesi.

272
00:26:39,071 --> 00:26:42,026
U redu, vratimo orku
u poslovni režim.

273
00:26:46,409 --> 00:26:47,782
Da.

274
00:26:47,783 --> 00:26:51,634
Dao sam im da vide
slike, LT. -Dobro, hvala.

275
00:27:01,900 --> 00:27:03,900
Čujem da se iselio.

276
00:27:05,405 --> 00:27:09,398
Tužno. -Ne vidim koji bi
brak preživio takav život.

277
00:27:09,399 --> 00:27:12,275
Misliš kad muškarac nosi
oružje i jedva dolazi kući?

278
00:27:14,633 --> 00:27:19,785
Ouch. -Šalim se.Na neki način.

279
00:27:19,786 --> 00:27:21,459
Hej,dođi ovamo.

280
00:27:27,789 --> 00:27:31,969
Volim te.
-I ja tebe, dušo.

281
00:27:42,602 --> 00:27:46,144
Zar ne čuješ što govorim?
Moram pišati, čovječe!

282
00:27:48,601 --> 00:27:51,434
Hoćeš ga odvesti?
-Da, gospodine.

283
00:27:51,435 --> 00:27:55,728
Je li nešto od ovoga pripada
vama? -Ne vidim sef ovdje.

284
00:27:56,327 --> 00:27:58,783
Gemma?
-Ne.

285
00:27:58,784 --> 00:28:03,517
Ali sviđa mi se ovaj srebrni
čajnik, ako se nitko ne javi.

286
00:28:04,044 --> 00:28:07,821
Privela ih je policija Oaklanda.
Dvojica su članovi East Duba s dosjeom.

287
00:28:07,926 --> 00:28:09,926
Tužitelj pokušava dobiti
naloge za njihove kuće.

288
00:28:10,983 --> 00:28:14,600
East Dub. To je u
nadležnosti Damona Popea.

289
00:28:29,233 --> 00:28:33,254
Trebala bi otići. Ja idem
jesti i doći ću kasnije.

290
00:28:33,886 --> 00:28:37,370
Vidjet ću može li išta
izvući iz ovih.

291
00:28:47,660 --> 00:28:49,660
Ova je dobra.

292
00:28:51,018 --> 00:28:53,018
I ova je dobra.

293
00:28:56,895 --> 00:29:00,450
Jesi dobro? -Jesam,
čovječe. Bilo je intenzivno.

294
00:29:00,451 --> 00:29:05,869
Reći ću ti što je slijedeće. Idi
kući i nikome ne spominji ovo.

295
00:29:06,071 --> 00:29:11,077
Naravno, čovječe. -Jer ako budeš pričao,
neće samo očuh imati novi foto album.

296
00:29:13,042 --> 00:29:16,207
Provjeri.

297
00:29:16,208 --> 00:29:21,948
Kako bi volio ovo na facebooku?
-Brate, stvarno?

298
00:29:21,949 --> 00:29:25,519
Ljubav je ćudljiva zvijer.
-Shvaćaš? -Da, čovječe.

299
00:29:25,520 --> 00:29:31,173
Ali ne bih vas nikad cinkao, čovječe.
Mislim da je klub strašan. -I jeste.

300
00:29:31,899 --> 00:29:37,215
Ne, ozbiljno, volio bih se
družiti s vama. -Naravno. Zašto ne?

301
00:29:37,216 --> 00:29:40,195
Da, apsolutno. Svrati do
kluba u subotu ujutro.

302
00:29:40,196 --> 00:29:43,249
Možeš počistiti spermu
i bljuvotine u toaletu.

303
00:29:47,868 --> 00:29:53,416
To je super, čovječe. -Da.
-Hvala. -Briši. -Isuse.

304
00:29:55,954 --> 00:30:01,657
Hvala, dušo. -Kad vam
zatreba Venera, nazovite me.

305
00:30:02,550 --> 00:30:04,601
Ja sam diskretna mačka.

306
00:30:10,167 --> 00:30:12,273
Zdravo, tigre.

307
00:30:15,780 --> 00:30:17,780
Hajde, dignimo ga za stol.

308
00:30:25,423 --> 00:30:28,118
Sranje!
Sranje!

309
00:30:33,094 --> 00:30:35,492
Zašto se ovakve
stvari uvijek meni dogode?

310
00:30:40,777 --> 00:30:44,849
Isuse Kriste.
-Što misliš?

311
00:30:44,850 --> 00:30:49,422
Mislim da onaj tko ga je ugrizao
treba povodac i brnjicu.

312
00:30:50,383 --> 00:30:57,046
Odrađeno. -Možeš li me
zašiti, doktorice? -Da.

313
00:30:57,119 --> 00:30:58,270
Sranje.

314
00:30:58,271 --> 00:31:04,084
Imala si zakazano danas.
Ovo je dobra vijest, zar ne?

315
00:31:04,334 --> 00:31:07,546
To je novi gips, daje
veću pokretljivost.

316
00:31:08,449 --> 00:31:11,514
Hoćeš mu dati lokalnu anesteziju?
Ja se idem spremiti. -Naravno.

317
00:31:17,574 --> 00:31:22,555
Možemo joj pomoći oko ovoga.
-Možete? -Da. -Dobro, hvala.

318
00:31:23,484 --> 00:31:25,772
Ozdravi.
-Da, hoću.

319
00:31:25,773 --> 00:31:29,106
Na tri.
Jedan, spremi se.

320
00:31:33,515 --> 00:31:38,455
Vidi ovo. Odštampao sam 10
najboljih slika. -O, Bože.

321
00:31:41,011 --> 00:31:44,865
Hvala, Juicy.
Odlične su.

322
00:31:47,673 --> 00:31:50,207
Moramo razgovarati.
-Ne sada.

323
00:31:51,065 --> 00:31:55,276
Moram ići. -Ja i Nero.
To nema nikakve veze sa klubom.

324
00:31:55,497 --> 00:32:01,857
Nemaš pravo srati po tome.
-Jedva poznajemo tog tipa. -Sereš.

325
00:32:01,858 --> 00:32:07,014
Ne pravi se da me štitiš.
Ovo je o Clayu i Johnu Telleru.

326
00:32:07,746 --> 00:32:11,237
Ti i Tara me isključujete još
od... -Isključuješ sama sebe.

327
00:32:12,576 --> 00:32:17,955
Otkidaš se svake noći. -Makro
će mi dijeliti moralne lekcije?

328
00:32:21,227 --> 00:32:23,827
Kriviš mene za ono
što se dogodilo tvom ocu.

329
00:32:25,439 --> 00:32:30,472
Bio svjestan ili ne.
Osjećam to.

330
00:32:33,821 --> 00:32:37,355
Povezana si sa tom prošlošću.

331
00:32:39,119 --> 00:32:45,767
Sa Clayem. I da, možda imam malo
problema razdvojiti svoju mržnju.

332
00:32:48,652 --> 00:32:50,905
Ne smiješ me mrziti, Jacksone.

333
00:32:53,271 --> 00:32:55,735
Još jedino tebe volim.

334
00:32:59,925 --> 00:33:01,925
Žao mi je.

335
00:33:02,222 --> 00:33:08,050
Ali veza s Nerom nije
dobra ideja. Ne sada.

336
00:33:13,152 --> 00:33:17,557
Tig je imao nesreću.
Tara ga šije.

337
00:33:18,685 --> 00:33:20,685
Trebala bi joj pomoć.

338
00:33:25,113 --> 00:33:27,113
Moram ići.

339
00:33:42,497 --> 00:33:49,452
Doktorice, zašto ne udružimo
snage? Možeš me uputiti.

340
00:33:50,721 --> 00:33:52,721
Dobro.

341
00:33:53,742 --> 00:33:56,428
Oprosti, možeš li mi ovo pridržati?

342
00:33:57,984 --> 00:33:59,984
Hvala.

343
00:34:00,170 --> 00:34:04,132
U redu. -Ne, ne, šavovi
moraju biti razdvojeniji.

344
00:34:04,133 --> 00:34:06,272
Razdvojeniji.
Shvaćam.

345
00:34:06,273 --> 00:34:07,536
Kako se držiš, Tigi?

346
00:34:07,537 --> 00:34:11,147
Ne znam je li ovo dobro ili
loše, ali totalno mi je krut sada.

347
00:34:12,543 --> 00:34:14,543
Samo kažem.

348
00:34:20,344 --> 00:34:22,344
Nazvat ću te.

349
00:34:27,374 --> 00:34:31,223
Mislim da sam bio
jasan jutros. -Jesi.

350
00:34:41,871 --> 00:34:45,490
Isuse Kriste.

351
00:34:48,691 --> 00:34:52,479
Je li to Alan Biancon?
-Aha.

352
00:34:54,772 --> 00:34:59,344
Jesi li ti ovo napravio? -Ne, on je. Mi
smo tamo slučajno bili s fotoaparatom.

353
00:35:01,283 --> 00:35:06,855
Što je ovo, dovraga? -Biancon je
tvoja prepreka za Charming Heights.

354
00:35:06,966 --> 00:35:10,003
Njegov glas će ti
donijeti tvoj san.

355
00:35:11,310 --> 00:35:16,355
Ne radim ucjene.
-Ne, ali ja radim.

356
00:35:17,863 --> 00:35:24,599
Samo reci i poslat ću mu kopije s
molbom da podrži Charming Heights.

357
00:35:24,722 --> 00:35:31,147
Prljavština te neće dotaknuti.
-Nevjerojatan si. -Tek počinjem, Jake.

358
00:35:31,728 --> 00:35:34,321
Također ti mogu nabaviti
novog investitora.

359
00:35:34,763 --> 00:35:37,544
Jednog od najvećih
privrednika Oaklanda.

360
00:35:37,834 --> 00:35:40,976
I sve to zbog
objekta na Castle Roadu?

361
00:35:41,085 --> 00:35:44,525
To je zbog poslovanja
s pravim ljudima.

362
00:35:46,129 --> 00:35:51,880
Svidjelo ti se ili ne, nitko ti u ovom
gradu ne može pomoći više od mene.

363
00:35:53,156 --> 00:35:57,499
Ja nisam Clay.
I nisam Oswaldov momak.

364
00:36:01,964 --> 00:36:04,444
Javi mi što želiš s ovim.

365
00:36:16,767 --> 00:36:18,767
Si dobro?

366
00:36:20,658 --> 00:36:22,658
Dobro sam.

367
00:36:26,660 --> 00:36:29,644
Bila si dobra.
-Jesam kurac.

368
00:36:29,645 --> 00:36:31,861
Ne mogu ni guzicu nečiju zašiti.

369
00:36:34,562 --> 00:36:39,962
Pa, svima nama treba
puno ozdravljenja.

370
00:36:58,055 --> 00:37:00,678
To što se dogodilo sa
Carlom, u garaži...

371
00:37:02,915 --> 00:37:04,994
Nisam rekla Jaxu.

372
00:37:07,429 --> 00:37:09,429
Nisam ni mislila da ćeš reći.

373
00:37:17,838 --> 00:37:20,678
Plaši me ponekad ekstremnost.

374
00:37:22,803 --> 00:37:25,451
Nema puno običnih dana
u ovom životu, dušo.

375
00:37:27,105 --> 00:37:32,798
Ekstremnost postane prosjek.
-Ne znam koliko me to tješi.

376
00:37:33,926 --> 00:37:36,016
I ne treba te.

377
00:37:52,368 --> 00:37:55,999
Jedan od njihovih stanova
je krcat ukradenom robom.

378
00:37:56,000 --> 00:38:00,264
Dobio sam slike e-poštom.
-Pustit ćete ih?

379
00:38:00,265 --> 00:38:04,256
Tučnjava je dovoljna za optužnicu.
Svi idu u zatvor. -Dobro.

380
00:38:04,257 --> 00:38:10,260
Što dalje od Charminga,
to bolje. -Da, tako je.

381
00:38:19,623 --> 00:38:21,623
Dušo?

382
00:38:24,400 --> 00:38:26,400
Eli, jesi li to ti?

383
00:38:39,494 --> 00:38:41,701
Imam pištolj i zovem policiju!

384
00:38:41,811 --> 00:38:45,010
Policija, kako vam možemo
pomoći? -Sama sam i ne...

385
00:38:46,551 --> 00:38:49,679
Ne! Ne diraj me!

386
00:38:57,393 --> 00:38:59,854
Dovraga!
-Sranje.

387
00:39:01,829 --> 00:39:03,829
Što ste to napravili?

388
00:39:05,510 --> 00:39:08,605
Gubimo se odavde.
-Samo ćete je ostaviti?

389
00:39:08,606 --> 00:39:10,606
Idemo.

390
00:39:19,888 --> 00:39:24,677
Oprosti, mislila sam ovo
donijeti ranije. To je za Jaxa.

391
00:39:24,678 --> 00:39:27,638
Što je to?
-Ne znam.

392
00:39:27,639 --> 00:39:29,639
Dijelovi možda?

393
00:39:33,194 --> 00:39:35,194
Dječaci spavaju?

394
00:39:35,731 --> 00:39:37,731
Da.

395
00:39:37,755 --> 00:39:40,281
Dobro.
Laku noć.

396
00:39:40,282 --> 00:39:42,282
Skoro je vrijeme za
nahraniti Thomasa.

397
00:39:43,362 --> 00:39:45,362
Ja sam umorna.

398
00:39:49,533 --> 00:39:51,430
Da.

399
00:39:51,431 --> 00:39:53,431
Naravno.

400
00:40:03,651 --> 00:40:07,148
Hvala.
-Nema na čemu.

401
00:40:37,815 --> 00:40:41,635
Žrtvino ime je Rita
Rosabell. Rana od metka...

402
00:40:41,739 --> 00:40:43,739
Oprostite, šerife,
morate pričekati ovdje.

403
00:40:43,779 --> 00:40:47,361
Treba mi koža ispod
njenih noktiju. -U redu.

404
00:41:17,032 --> 00:41:21,183
Ugovor o zakupu na Castle Roadu.
Plaća se tri mjeseca unaprijed.

405
00:41:22,017 --> 00:41:24,017
Dobro.

406
00:41:25,768 --> 00:41:27,768
Hvala.

407
00:41:29,077 --> 00:41:32,843
Pretpostavljam da treba
osigurati Charming Heights.

408
00:41:34,862 --> 00:41:36,862
Da.

409
00:42:55,140 --> 00:42:57,395
Laku noć, dušo.

410
00:44:30,204 --> 00:44:34,807
prijevod i obrada: *** heller ***
obrada na HR: fonza333

