1
00:00:59,389 --> 00:01:02,608
L'île où on m'a retrouvé
s'appelle Lian Yu.
2
00:01:03,688 --> 00:01:06,066
"Purgatoire" en mandarin.
3
00:01:07,152 --> 00:01:09,652
J'y suis resté coincé
pendant cinq ans.
4
00:01:10,236 --> 00:01:13,544
Chaque nuit, noire et glaciale,
j'ai rêvé de mon sauvetage.
5
00:01:14,595 --> 00:01:17,493
Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête,
6
00:01:17,618 --> 00:01:18,662
qu'un but...
7
00:01:19,415 --> 00:01:20,416
Survivre.
8
00:01:22,900 --> 00:01:25,350
Survivre, et un jour,
rentrer chez moi.
9
00:01:28,244 --> 00:01:30,360
L'île abritait de nombreux dangers.
10
00:01:30,526 --> 00:01:33,923
Pour vivre, j'ai dû m'endurcir,
11
00:01:34,048 --> 00:01:36,234
me forger, telle une arme.
12
00:01:36,359 --> 00:01:37,671
Je suis de retour.
13
00:01:37,796 --> 00:01:39,515
Pas le garçon naufragé,
14
00:01:39,640 --> 00:01:43,020
mais l'homme qui rendra justice
à ceux qui ont empoisonné ma ville.
15
00:01:45,104 --> 00:01:47,274
Je suis Oliver Queen.
16
00:01:49,851 --> 00:01:52,356
S01E01 Pilot
Comic Team
17
00:01:53,446 --> 00:01:55,552
Oliver Queen est en vie.
18
00:01:55,677 --> 00:01:58,122
Il y a cinq jours,
le citoyen de Starling City a été trouvé
19
00:01:58,247 --> 00:02:00,779
par des pêcheurs
dans le nord de la mer de Chine,
20
00:02:00,904 --> 00:02:03,044
cinq ans après sa disparition
et sa mort présumée
21
00:02:03,169 --> 00:02:06,168
dans le naufrage du "Queen's Gambit".
22
00:02:06,334 --> 00:02:07,907
Habitué de la presse à scandale,
23
00:02:08,032 --> 00:02:10,060
et des clubs de Starling City.
24
00:02:10,185 --> 00:02:12,956
il avait été acquitté,
peu avant sa disparition,
25
00:02:13,081 --> 00:02:16,303
de l'agression d'un paparazzi,
alors qu'il était ivre.
26
00:02:16,469 --> 00:02:20,114
Queen est le fils
du milliardaire Robert Queen,
27
00:02:20,239 --> 00:02:23,810
qui était aussi à bord,
mais n'a pas survécu.
28
00:02:29,367 --> 00:02:32,073
20 % de son corps
est couvert de cicatrices.
29
00:02:32,658 --> 00:02:34,947
Il a de graves brûlures
sur le dos et les bras.
30
00:02:35,113 --> 00:02:38,740
Au moins douze de ses fractures
n'ont pas cicatrisé correctement.
31
00:02:39,309 --> 00:02:41,745
A-t-il dit quelque chose
sur ce qui s'est passé ?
32
00:02:42,727 --> 00:02:44,081
Il parle peu.
33
00:02:46,171 --> 00:02:48,335
Moira,
j'aimerais que vous vous prépariez.
34
00:02:49,142 --> 00:02:52,760
L'Oliver qui est revenu
n'est pas celui que vous avez perdu.
35
00:03:28,763 --> 00:03:30,202
Mon fils adoré.
36
00:03:51,941 --> 00:03:52,733
Laisse.
37
00:03:53,458 --> 00:03:56,111
Ta chambre est restée telle quelle.
38
00:03:56,277 --> 00:03:58,242
Je n'ai pas eu le courage
d'y toucher.
39
00:04:00,823 --> 00:04:01,992
Content de te voir.
40
00:04:05,046 --> 00:04:07,256
C'est Walter.
Walter Steele.
41
00:04:08,004 --> 00:04:10,906
Tu te souviens de lui,
l'ami de ton père à la société.
42
00:04:17,175 --> 00:04:18,743
C'est bon de te voir, Raisa.
43
00:04:19,301 --> 00:04:21,051
Bienvenue chez vous, M. Oliver.
44
00:04:21,796 --> 00:04:23,805
M. Merlyn a appelé.
Il viendra dîner.
45
00:04:23,971 --> 00:04:24,807
Parfait.
46
00:04:29,348 --> 00:04:30,598
Tu as entendu ?
47
00:04:34,139 --> 00:04:35,025
Soeurette.
48
00:04:39,927 --> 00:04:42,388
Je le savais.
Je savais que tu étais en vie.
49
00:04:44,795 --> 00:04:46,328
Tu m'as tellement manqué.
50
00:04:47,023 --> 00:04:49,068
Tu étais près de moi tout ce temps.
51
00:04:52,824 --> 00:04:55,295
Allez, Laurel.
Nous sommes avocates, pas Dieu.
52
00:04:55,461 --> 00:04:56,817
On ne peut pas gagner.
53
00:04:57,166 --> 00:04:59,281
Si on ne peut pas gagner
contre un homme
54
00:04:59,406 --> 00:05:02,306
qui a ruiné
la vie de centaines de personnes,
55
00:05:02,431 --> 00:05:04,894
alors on ne mérite pas
le nom de bureau d'aide juridique.
56
00:05:05,019 --> 00:05:08,779
Et si on fait faillite,
on n'aura même plus de bureau.
57
00:05:08,904 --> 00:05:11,532
Hunt a une armée d'avocats
prêts à nous enterrer.
58
00:05:11,657 --> 00:05:14,083
Toi et moi contre une armée.
J'aime ces défis.
59
00:05:14,583 --> 00:05:15,870
Pourquoi me hais-tu ?
60
00:05:22,877 --> 00:05:25,325
Maintenant,
des détails sur l'histoire du naufragé
61
00:05:25,491 --> 00:05:27,077
que vous connaissez tous...
62
00:05:27,243 --> 00:05:31,665
Le fils du milliardaire
deviendra bientôt une légende.
63
00:05:31,831 --> 00:05:34,382
Jessica nous livre
l'histoire complète en détails.
64
00:05:34,507 --> 00:05:38,186
Le Queen's Gambit avait disparu
depuis cinq ans.
65
00:05:38,311 --> 00:05:42,440
M. Queen a confirmé
être le seul survivant du naufrage
66
00:05:42,565 --> 00:05:47,055
qui a coûté la vie à sept personnes,
dont Sarah Lance.
67
00:05:47,221 --> 00:05:49,510
En deuil, sa soeur Laurel...
68
00:05:57,464 --> 00:05:58,525
Après cinq ans,
69
00:05:59,212 --> 00:06:02,562
tout ce qui était familier
est désormais méconnaissable.
70
00:06:10,450 --> 00:06:11,663
Dans le miroir,
71
00:06:12,749 --> 00:06:13,749
un étranger.
72
00:06:34,848 --> 00:06:38,208
La tempête est de catégorie 2.
Le capitaine parle de faire demi-tour.
73
00:06:39,523 --> 00:06:41,166
Bien.
Informez l'équipage.
74
00:06:41,291 --> 00:06:43,100
- On a un problème ?
- Toi, oui.
75
00:06:46,208 --> 00:06:48,492
Où est le tire-bouchon
sur ce bateau ?
76
00:06:48,658 --> 00:06:50,577
J'arrive dans une minute, Sarah.
77
00:06:54,087 --> 00:06:55,088
Tu sais,
78
00:06:57,672 --> 00:06:59,924
ça va mal finir.
79
00:07:00,647 --> 00:07:02,297
Pour elles ou pour toi.
80
00:07:07,635 --> 00:07:10,097
Je te l'avais dit,
les yachts, ça craint.
81
00:07:13,057 --> 00:07:14,101
Tommy Merlyn.
82
00:07:14,651 --> 00:07:16,028
Tu m'as manqué, mec.
83
00:07:16,602 --> 00:07:18,980
T'as raté quoi d'autre ?
Les championnats.
84
00:07:19,105 --> 00:07:20,857
Giants, Steelers,
85
00:07:21,023 --> 00:07:23,026
Saints, Packers, et encore Giants.
86
00:07:23,192 --> 00:07:24,570
Un président noir.
87
00:07:24,937 --> 00:07:28,240
Et dans Lost,
ils sont tous morts, je crois.
88
00:07:29,574 --> 00:07:30,641
C'était comment ?
89
00:07:34,747 --> 00:07:35,539
Froid.
90
00:07:36,351 --> 00:07:39,376
Demain, on ira en ville.
Tu as beaucoup de choses à rattraper.
91
00:07:39,542 --> 00:07:41,295
Bonne idée.
92
00:07:41,461 --> 00:07:43,380
J'espérais pouvoir passer au bureau.
93
00:07:44,505 --> 00:07:46,006
On a tout le temps pour ça.
94
00:07:46,682 --> 00:07:48,343
Queen Consolidated ne bougera pas.
95
00:07:50,762 --> 00:07:52,598
Je suis désolée, M. Oliver.
96
00:07:54,599 --> 00:07:57,477
- Tu parles russe ?
- Tu avais pris russe à la fac ?
97
00:07:57,860 --> 00:08:00,419
Vous couchez avec ma mère, Walter.
98
00:08:09,906 --> 00:08:12,367
- Je n'ai rien dit.
- Elle n'a pas eu besoin.
99
00:08:18,335 --> 00:08:19,916
Walter et moi sommes mariés.
100
00:08:20,286 --> 00:08:23,420
Et ne pense pas
que nous avons manqué de respect
101
00:08:23,586 --> 00:08:24,921
à ton père.
102
00:08:25,087 --> 00:08:27,373
Nous pensions
que Robert et toi étiez...
103
00:08:28,706 --> 00:08:29,885
- Morts.
- Ça va.
104
00:08:38,020 --> 00:08:39,370
Veuillez m'excuser.
105
00:08:45,075 --> 00:08:46,824
N'oublie pas pour demain, mec.
106
00:08:56,820 --> 00:08:59,164
Un, deux, trois.
107
00:08:59,937 --> 00:09:02,911
- Ça se rapproche.
- Ce n'est pas très scientifique.
108
00:09:04,343 --> 00:09:07,339
Que connais-tu de la science,
Monsieur J'ai-abandonné-Ivy-League ?
109
00:09:07,505 --> 00:09:11,290
Je sais plein de choses en science :
la fermentation...
110
00:09:12,171 --> 00:09:13,136
La biologie.
111
00:09:15,805 --> 00:09:17,599
Laurel va me tuer.
112
00:09:17,765 --> 00:09:20,727
- Elle va vraiment me tuer.
- Ta soeur n'en saura rien.
113
00:09:23,081 --> 00:09:24,275
Viens là.
114
00:09:25,703 --> 00:09:27,442
Celui-là était vraiment proche.
115
00:09:28,814 --> 00:09:29,903
Ça va aller.
116
00:10:00,927 --> 00:10:03,024
- Elle est là-bas !
- C'est trop tard.
117
00:10:07,106 --> 00:10:09,776
- Elle est partie.
- Oliver, réveille-toi.
118
00:10:19,326 --> 00:10:20,453
Je suis désolé.
119
00:10:21,233 --> 00:10:22,122
Ça va.
120
00:10:24,342 --> 00:10:26,002
Tout va bien, chéri.
121
00:10:26,829 --> 00:10:27,929
Tu es chez toi.
122
00:10:29,348 --> 00:10:30,338
Tu es chez toi.
123
00:11:03,540 --> 00:11:05,460
- Tu les as eues où ?
- Chez Roxies.
124
00:11:05,585 --> 00:11:07,623
Merci aux ligaments de papa.
125
00:11:11,045 --> 00:11:12,270
Ollie.
126
00:11:12,395 --> 00:11:14,341
Ça faisait bien longtemps, Speedy.
127
00:11:15,453 --> 00:11:16,996
Le pire des surnoms.
128
00:11:17,121 --> 00:11:19,805
Tu me collais tout le temps avant.
Ça t'allait bien.
129
00:11:20,791 --> 00:11:22,178
Peut-être encore.
130
00:11:22,890 --> 00:11:24,113
À plus tard, Speedy.
131
00:11:25,726 --> 00:11:28,422
- Désolée.
- J'ai quelque chose pour toi.
132
00:11:28,547 --> 00:11:31,590
Tu es revenu d'une île déserte
avec un souvenir ?
133
00:11:31,715 --> 00:11:34,986
C'est un Hozen. Chez les Bouddhistes,
il symbolise la réunion.
134
00:11:35,634 --> 00:11:37,540
Je le gardais en espérant qu'un jour,
135
00:11:37,665 --> 00:11:40,158
il me ramènerait vers toi.
136
00:11:42,637 --> 00:11:43,620
Une pierre !
137
00:11:43,786 --> 00:11:45,408
C'est mignon.
138
00:11:45,821 --> 00:11:48,375
Je veux un de ces T-shirt qui dit :
139
00:11:48,541 --> 00:11:51,415
"Mon pote était naufragé,
il m'a ramené cette chemise pourrie."
140
00:11:54,586 --> 00:11:56,258
Ne le laisse pas t'attirer d'ennuis.
141
00:11:56,821 --> 00:11:59,009
Tu viens de rentrer, vas-y doucement.
142
00:12:01,751 --> 00:12:03,174
La ville nous attend.
143
00:12:06,775 --> 00:12:08,808
T'as vu comme ta soeur est sexy ?
144
00:12:08,933 --> 00:12:10,383
J'ai rien remarqué.
145
00:12:12,898 --> 00:12:14,360
Tes funérailles ont déchiré.
146
00:12:14,485 --> 00:12:16,486
- T'as été chanceux ?
- Des proies faciles.
147
00:12:17,752 --> 00:12:19,447
Elles étaient si tristes
148
00:12:19,613 --> 00:12:20,799
et câlines.
149
00:12:20,924 --> 00:12:24,452
Je compte faire aussi bien
grâce à ta fête de retour.
150
00:12:24,906 --> 00:12:27,413
- Comment ça ?
- Tu as ressuscité.
151
00:12:27,857 --> 00:12:29,231
Il faut faire une fête.
152
00:12:29,356 --> 00:12:32,418
Dis-moi où et quand,
je m'occupe du reste.
153
00:12:36,672 --> 00:12:37,883
C'est de pire en pire.
154
00:12:38,392 --> 00:12:40,427
Ton père a vendu l'usine
juste à temps.
155
00:12:41,204 --> 00:12:43,557
Pourquoi t'as voulu venir ici ?
156
00:12:45,023 --> 00:12:46,041
Comme ça.
157
00:12:46,166 --> 00:12:48,070
Qu'est-ce qui t'a le plus manqué ?
158
00:12:48,195 --> 00:12:50,514
Un bon steak, boire, tirer un coup ?
159
00:12:50,639 --> 00:12:51,640
Laurel.
160
00:12:53,407 --> 00:12:55,585
Tout le monde est content
de te voir en vie.
161
00:12:56,194 --> 00:12:58,276
Tu veux voir la seule
qui ne l'est pas ?
162
00:13:00,921 --> 00:13:02,497
Ça vient des avocats de Hunt.
163
00:13:02,622 --> 00:13:05,398
Ils ont changé de lieu.
On a le juge Grell, à présent.
164
00:13:05,523 --> 00:13:08,852
Hunt a financé sa campagne.
Il l'a dans sa poche.
165
00:13:08,977 --> 00:13:12,392
J'adore être ton amie.
Je dis souvent : "Je t'avais prévenue."
166
00:13:12,517 --> 00:13:14,381
Hunt n'est pas plus futé que nous.
167
00:13:14,506 --> 00:13:16,751
Il est juste plus riche
et malfaisant.
168
00:13:16,876 --> 00:13:19,257
- "Inutile de violer la loi...
- Pour se faire justice."
169
00:13:19,971 --> 00:13:21,509
Ton père aime dire ça.
170
00:13:23,973 --> 00:13:25,173
Bonjour, Laurel.
171
00:13:29,997 --> 00:13:31,498
Tu as fait du droit.
172
00:13:32,979 --> 00:13:34,222
Comme tu le voulais.
173
00:13:35,520 --> 00:13:36,872
Tout le monde est fier.
174
00:13:38,954 --> 00:13:42,021
Adam Hunt est redoutable.
Tu veux vraiment l'affronter ?
175
00:13:43,551 --> 00:13:45,918
Cinq ans, et tu veux parler de Hunt ?
176
00:13:48,354 --> 00:13:49,423
Pas vraiment.
177
00:13:50,606 --> 00:13:52,041
Pourquoi tu es venu ?
178
00:13:52,748 --> 00:13:54,000
Pour m'excuser.
179
00:13:55,376 --> 00:13:56,519
C'était ma faute.
180
00:13:57,651 --> 00:13:59,589
Ne lui en veux pas.
181
00:14:00,428 --> 00:14:03,045
De quoi ?
D'être tombée sous ton charme ?
182
00:14:04,332 --> 00:14:07,097
Comment lui en vouloir
alors que j'ai fait pareil ?
183
00:14:07,263 --> 00:14:08,807
- Je...
- C'était ma soeur.
184
00:14:11,353 --> 00:14:13,692
Je ne pouvais pas lui en vouloir,
car elle était morte.
185
00:14:14,427 --> 00:14:16,316
Je n'ai pas pleuré, car trop énervée.
186
00:14:16,441 --> 00:14:19,067
Ça arrive quand ta soeur meurt
en te trompant avec ton copain.
187
00:14:22,817 --> 00:14:24,623
On a enterré un cercueil vide.
188
00:14:27,437 --> 00:14:30,829
Parce qu'elle est restée
là où tu l'as laissée.
189
00:14:33,379 --> 00:14:34,791
Ça aurait dû être toi.
190
00:14:37,537 --> 00:14:40,046
Je sais que c'est trop tard,
mais je suis désolé.
191
00:14:41,857 --> 00:14:43,022
Moi aussi.
192
00:14:45,258 --> 00:14:48,263
J'aurais voulu
que tu pourrisses plus de cinq ans.
193
00:14:52,238 --> 00:14:54,190
Tu t'attendais à quoi, Tommy ?
194
00:14:55,703 --> 00:14:56,906
À peu près à ça.
195
00:14:57,980 --> 00:15:01,600
Une bonne chose de faite.
Rattrapons le temps perdu.
196
00:15:01,725 --> 00:15:04,946
Si tu supportes encore le poisson,
on peut aller manger des sushis.
197
00:15:05,112 --> 00:15:06,155
Ça te tente ?
198
00:15:07,156 --> 00:15:08,185
Qu'est-ce...
199
00:15:24,017 --> 00:15:25,508
Tiens, fiston.
Bois.
200
00:15:30,012 --> 00:15:32,117
Tu fais quoi, là ?
On n'a que ça.
201
00:15:32,242 --> 00:15:34,684
Si quelqu'un s'en sort, ce sera lui.
202
00:15:37,478 --> 00:15:39,680
Désolé.
Je croyais avoir plus de temps.
203
00:15:40,272 --> 00:15:41,899
Je ne suis pas celui que tu crois.
204
00:15:44,215 --> 00:15:46,988
Je n'ai pas bâti notre ville.
Je l'ai ruinée.
205
00:15:47,580 --> 00:15:49,217
Et je n'étais pas le seul.
206
00:15:49,648 --> 00:15:50,649
M. Queen.
207
00:15:54,253 --> 00:15:55,872
Ton père a survécu ?
208
00:15:58,350 --> 00:16:00,960
Je pose les questions, tu réponds.
209
00:16:14,013 --> 00:16:15,383
Il est arrivé sur l'île ?
210
00:16:15,549 --> 00:16:17,310
Il a dit quelque chose ?
211
00:16:32,250 --> 00:16:33,522
Oui, en effet.
212
00:16:35,846 --> 00:16:37,763
Il a dit quoi ?
213
00:16:50,051 --> 00:16:52,277
Il a dit que j'allais vous tuer.
214
00:16:58,317 --> 00:16:59,385
Tu délires.
215
00:17:00,382 --> 00:17:01,930
T'es menotté à cette chaise.
216
00:17:05,115 --> 00:17:06,319
Plus maintenant.
217
00:18:02,214 --> 00:18:04,417
- Vous avez tué cet homme.
- Fais pas ça.
218
00:18:04,894 --> 00:18:06,099
J'y suis obligé.
219
00:18:07,590 --> 00:18:09,630
Personne ne doit connaître
mon secret.
220
00:18:17,882 --> 00:18:20,433
Donc, un homme en capuchon vert
est arrivé
221
00:18:20,599 --> 00:18:23,061
et a éliminé trois hommes armés
à mains nues.
222
00:18:24,549 --> 00:18:26,272
Qui est-il ?
Pourquoi faire ça ?
223
00:18:26,771 --> 00:18:27,815
Je ne sais pas.
224
00:18:28,587 --> 00:18:29,734
Demandez-le-lui.
225
00:18:33,106 --> 00:18:34,203
Et vous ?
226
00:18:36,073 --> 00:18:37,276
Vous l'avez vu ?
227
00:18:37,783 --> 00:18:39,077
J'ai vu...
228
00:18:40,131 --> 00:18:41,079
de l'action.
229
00:18:41,571 --> 00:18:42,739
Tout était flou.
230
00:18:42,864 --> 00:18:44,511
J'étais un peu désorienté.
231
00:18:47,104 --> 00:18:49,587
C'est drôle,
à peine rentré et déjà pourchassé.
232
00:18:52,189 --> 00:18:53,484
Quelle popularité.
233
00:18:54,189 --> 00:18:56,219
Avez-vous identifié les individus ?
234
00:18:56,531 --> 00:18:58,838
On n'a rien sur eux,
ni sur leurs armes.
235
00:18:58,963 --> 00:19:00,056
C'était des pros.
236
00:19:01,304 --> 00:19:04,254
Ils espéraient sûrement
une grosse rançon de la part du Roi.
237
00:19:04,379 --> 00:19:06,281
Ou devrais-je dire, de la Reine.
238
00:19:08,186 --> 00:19:09,187
Après tout,
239
00:19:09,797 --> 00:19:11,818
un parent ferait tout
pour son enfant.
240
00:19:12,726 --> 00:19:13,903
Je n'aime pas
241
00:19:14,069 --> 00:19:15,819
le ton que vous employez.
242
00:19:16,613 --> 00:19:19,575
Si Oliver se rappelle un détail,
il vous le fera savoir.
243
00:19:20,902 --> 00:19:22,036
Merci, messieurs,
244
00:19:22,202 --> 00:19:23,250
d'être passés.
245
00:19:31,169 --> 00:19:33,006
Toujours aussi chanceux.
246
00:19:46,560 --> 00:19:48,521
ADAM HUNT
VISÉ PAR LE PROCUREUR
247
00:19:48,687 --> 00:19:50,648
ADAM HUNT BLANCHI
PAR MANQUE DE PREUVES
248
00:20:00,073 --> 00:20:01,159
Vous avez changé.
249
00:20:01,728 --> 00:20:03,161
Vous ne lisiez pas avant.
250
00:20:06,735 --> 00:20:07,832
Tu m'as manqué.
251
00:20:07,998 --> 00:20:09,917
Il y avait pas de cuisine sur l'île.
252
00:20:11,224 --> 00:20:12,337
Et pas d'amis.
253
00:20:21,552 --> 00:20:23,056
J'ai vraiment changé ?
254
00:20:24,925 --> 00:20:27,810
- Vous êtes toujours un bon garçon.
- Je l'étais pas, avant.
255
00:20:27,976 --> 00:20:30,151
- Vous avez bon coeur.
- J'espère.
256
00:20:30,812 --> 00:20:33,274
Je veux être celui que tu décris.
257
00:20:39,498 --> 00:20:41,324
J'ai quelqu'un à te présenter.
258
00:20:41,490 --> 00:20:42,575
John Diggle.
259
00:20:42,741 --> 00:20:45,745
- Il te suivra partout.
- J'ai pas besoin d'un baby-sitter.
260
00:20:46,281 --> 00:20:47,997
Chérie, Oliver est adulte.
261
00:20:48,163 --> 00:20:50,208
S'il estime que c'est inutile...
262
00:20:50,374 --> 00:20:53,009
Je comprends, mais je serai rassurée.
263
00:20:58,585 --> 00:20:59,586
Alors...
264
00:21:01,916 --> 00:21:03,348
Je vous appelle comment ?
265
00:21:05,428 --> 00:21:06,534
Diggle suffira.
266
00:21:07,682 --> 00:21:09,061
Dig, si vous voulez.
267
00:21:09,186 --> 00:21:10,845
- Ex-militaire ?
- Exact.
268
00:21:10,970 --> 00:21:13,648
Retraité de la 105e aéroportée,
basée à Kandahar.
269
00:21:13,814 --> 00:21:16,286
Je suis dans le privé
depuis quatre ans.
270
00:21:17,368 --> 00:21:20,446
Afin d'éviter toute confusion,
je ferai passer votre sécurité
271
00:21:20,612 --> 00:21:22,002
avant votre confort.
272
00:21:24,210 --> 00:21:25,310
Ça vous va ?
273
00:22:13,165 --> 00:22:16,667
L'enlèvement était inattendu,
m'obligeant à bousculer mes plans.
274
00:22:17,246 --> 00:22:19,279
Mais j'ai dit la vérité à la police.
275
00:22:19,404 --> 00:22:22,124
L'homme à la capuche
était bien dans cet entrepôt
276
00:22:22,781 --> 00:22:24,411
et ce n'est que le début.
277
00:23:53,557 --> 00:23:55,893
Hunt est accusé de fraudes et de vols
278
00:23:56,059 --> 00:23:58,061
envers les plus défavorisés.
279
00:23:58,186 --> 00:24:00,220
Laurel Lance,
avocate défendant la ville...
280
00:24:00,345 --> 00:24:01,690
Adam Hunt.
281
00:24:01,856 --> 00:24:04,326
Ses crimes ne se limitent pas
à la fraude et au vol.
282
00:24:04,451 --> 00:24:06,946
Il en vient au chantage,
aux pots-de-vin et aux meurtres
283
00:24:07,112 --> 00:24:08,925
quand on lui barre la route.
284
00:24:16,571 --> 00:24:18,376
Il ne m'a pas encore rencontré.
285
00:24:25,172 --> 00:24:27,708
Grell me doit sa place de juge.
Je peux la lui reprendre.
286
00:24:27,833 --> 00:24:30,774
- Il est temps de le lui rappeler.
- Oui, M. Hunt.
287
00:24:30,899 --> 00:24:32,666
Et cette avocate, Laurel Lance...
288
00:24:32,791 --> 00:24:36,241
Elle ne devait plus poser problème.
Vous deviez régler ça.
289
00:24:38,682 --> 00:24:40,154
Vous êtes encore là ?
290
00:24:46,270 --> 00:24:47,278
Montez.
291
00:24:53,908 --> 00:24:55,036
Raté.
292
00:25:10,356 --> 00:25:11,886
Que voulez-vous ?
293
00:25:14,213 --> 00:25:16,343
Vous allez transférer
40 millions de dollars
294
00:25:16,468 --> 00:25:20,199
sur le compte 1141 de Starling City
avant 22 h, demain soir.
295
00:25:20,324 --> 00:25:22,930
- Ou quoi ?
- Ou je le ferai, de force.
296
00:25:27,243 --> 00:25:29,028
Si je vous revois, vous êtes mort.
297
00:25:40,713 --> 00:25:42,083
Il avait une capuche.
298
00:25:42,645 --> 00:25:44,293
Une capuche verte.
299
00:25:44,908 --> 00:25:46,128
Et un arc.
300
00:25:47,809 --> 00:25:48,964
Vous me croyez pas ?
301
00:25:49,545 --> 00:25:51,300
Il a envoyé deux de mes hommes
302
00:25:51,466 --> 00:25:52,566
à l'hôpital.
303
00:25:53,426 --> 00:25:57,139
Merci pour votre témoignage.
On va lancer un avis de recherche.
304
00:25:57,942 --> 00:25:59,308
Sur Robin des bois.
305
00:25:59,750 --> 00:26:00,685
Mon pote.
306
00:26:01,584 --> 00:26:04,391
Je ne suis pas un simple épicier
qui vient de se faire voler.
307
00:26:05,004 --> 00:26:06,619
Je suis en tête de liste.
308
00:26:07,169 --> 00:26:08,859
Il a dit qu'il reviendrait à 22 h.
309
00:26:09,334 --> 00:26:10,361
Devancez-le.
310
00:26:11,778 --> 00:26:14,156
Arrangez-vous avec M. Drakon,
chargé de la sécurité.
311
00:26:21,608 --> 00:26:23,582
Bien.
Merci pour votre aide.
312
00:26:30,892 --> 00:26:32,679
Queen disait la vérité.
313
00:26:32,804 --> 00:26:34,454
Il y a un début à tout.
314
00:26:36,732 --> 00:26:38,978
Si cet homme à la capuche
cherche les ennuis,
315
00:26:39,593 --> 00:26:40,809
il va être servi.
316
00:26:51,734 --> 00:26:52,862
Montez.
317
00:26:54,058 --> 00:26:55,470
Ne loupez pas la fête.
318
00:27:27,282 --> 00:27:28,376
Écoutez tous.
319
00:27:29,705 --> 00:27:31,976
Voici l'homme de la soirée.
320
00:27:35,181 --> 00:27:37,865
Mesdemoiselles,
accueillez-le comme il se doit.
321
00:27:43,954 --> 00:27:45,539
Un grand merci à tous.
322
00:27:54,156 --> 00:27:55,299
Vive la tequila !
323
00:28:05,850 --> 00:28:07,539
C'est quoi, ce vacarme ?
324
00:28:07,664 --> 00:28:08,894
Ça vient d'en face.
325
00:28:09,356 --> 00:28:11,023
Ils fêtent le retour du naufragé.
326
00:28:20,239 --> 00:28:22,117
Il te torche aussi ?
327
00:28:22,552 --> 00:28:25,069
Selon mes calculs, t'as pas baisé
328
00:28:25,203 --> 00:28:27,706
depuis 1 839 jours.
329
00:28:27,872 --> 00:28:31,168
En tant que complice,
je te recommande Carmen Golden.
330
00:28:31,334 --> 00:28:32,320
Laquelle ?
331
00:28:32,445 --> 00:28:34,560
Celle qui ressemble
à la nana de Twilight.
332
00:28:34,685 --> 00:28:37,257
- Twilight ?
- Oublie, tu loupes rien.
333
00:28:47,433 --> 00:28:48,854
Je reviens.
334
00:28:53,736 --> 00:28:55,942
- Super soirée.
- Qui t'a laissée entrer ?
335
00:28:56,108 --> 00:28:58,640
Quelqu'un ayant dit
"Par ici, Mlle Queen."
336
00:28:58,765 --> 00:29:00,210
Tu devrais pas être ici.
337
00:29:01,140 --> 00:29:03,700
- J'ai plus 12 ans.
- Tu n'as que 17 ans.
338
00:29:04,411 --> 00:29:05,861
Ollie, je t'aime.
339
00:29:06,395 --> 00:29:08,507
Mais tu peux pas revenir
et me reprocher
340
00:29:08,632 --> 00:29:10,373
d'être comme tu l'as été.
341
00:29:10,539 --> 00:29:12,919
Ça a dû être dur pour toi
en mon absence...
342
00:29:13,044 --> 00:29:14,169
Ton absence ?
343
00:29:15,086 --> 00:29:16,205
Tu es mort.
344
00:29:17,023 --> 00:29:18,757
Mon frère et mon père sont morts.
345
00:29:19,892 --> 00:29:21,475
- On t'a enterré.
- Je sais.
346
00:29:21,600 --> 00:29:22,594
Pas du tout.
347
00:29:22,760 --> 00:29:24,099
Maman avait Walter.
348
00:29:24,632 --> 00:29:25,781
J'étais seule.
349
00:29:26,353 --> 00:29:30,079
Vous agissez tous
comme s'il ne s'était rien passé.
350
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Je peux pas.
351
00:29:32,691 --> 00:29:34,148
Je suis marquée à vie.
352
00:29:34,314 --> 00:29:35,565
Je suis désolée
353
00:29:35,731 --> 00:29:37,109
de te décevoir.
354
00:29:37,581 --> 00:29:39,736
Mais pour le moment,
355
00:29:39,902 --> 00:29:42,570
je gère la situation
du mieux que je peux.
356
00:29:44,575 --> 00:29:45,709
Je vais danser.
357
00:29:48,160 --> 00:29:50,438
- Tu as la came ?
- Oui, juste là.
358
00:29:52,672 --> 00:29:54,084
J'ai dû la faire tomber.
359
00:30:04,786 --> 00:30:05,578
T'es là.
360
00:30:08,295 --> 00:30:11,162
Il m'a convaincue
qu'on a partagé trop de choses
361
00:30:11,807 --> 00:30:13,937
pour laisser la situation
telle quelle.
362
00:30:14,103 --> 00:30:16,314
Tu connais un endroit plus calme ?
363
00:30:21,444 --> 00:30:24,744
Désolée d'avoir dit
que c'est toi qui aurais dû mourir.
364
00:30:26,580 --> 00:30:27,980
C'était déplacé.
365
00:30:28,852 --> 00:30:30,960
Je prendrais sa place
si je le pouvais.
366
00:30:34,654 --> 00:30:35,751
À propos de Sarah.
367
00:30:39,039 --> 00:30:41,882
J'avais peur de le demander,
mais je dois savoir.
368
00:30:47,953 --> 00:30:49,344
Quand elle est morte,
369
00:30:51,632 --> 00:30:53,101
a-t-elle souffert ?
370
00:30:58,138 --> 00:30:59,858
Je pense à elle tous les jours.
371
00:31:00,771 --> 00:31:01,772
Moi aussi.
372
00:31:03,800 --> 00:31:06,092
On a toujours
un point en commun alors.
373
00:31:09,715 --> 00:31:11,775
J'ai du mal à croire
ce que je vais dire...
374
00:31:13,949 --> 00:31:15,828
Si tu as besoin de parler
375
00:31:15,953 --> 00:31:18,251
de ce qui t'est arrivé, je suis là.
376
00:31:27,760 --> 00:31:30,305
- Un problème ?
- Quelqu'un avait une chose à faire.
377
00:31:32,131 --> 00:31:33,267
Il l'a pas faite.
378
00:31:45,999 --> 00:31:47,698
Tu as toujours vu mon bon côté.
379
00:31:48,792 --> 00:31:50,351
Comme en ce moment.
380
00:31:51,326 --> 00:31:52,549
Tu regardes en moi,
381
00:31:53,262 --> 00:31:55,518
et tu te demandes
si cette île m'a changé.
382
00:31:55,643 --> 00:31:58,584
Si elle m'a rendu meilleur.
C'est pas le cas.
383
00:32:00,042 --> 00:32:01,295
Reste loin de moi.
384
00:32:01,461 --> 00:32:02,461
Sinon...
385
00:32:03,929 --> 00:32:05,549
je te ferai encore du mal.
386
00:32:08,225 --> 00:32:09,848
Mais cette fois, ce sera pire.
387
00:32:11,770 --> 00:32:12,893
Je dois y aller.
388
00:32:13,823 --> 00:32:16,226
J'ai cinq années de débauche
à rattraper.
389
00:32:18,515 --> 00:32:19,688
Tu sais quoi ?
390
00:32:22,690 --> 00:32:24,519
Tu as tort.
Cette île t'a changé.
391
00:32:25,968 --> 00:32:27,634
Maintenant, tu es honnête.
392
00:32:41,221 --> 00:32:42,880
Je peux vous aider, monsieur ?
393
00:32:46,979 --> 00:32:48,379
Je prenais un peu l'air.
394
00:32:48,504 --> 00:32:51,136
Je vous croirais,
si vous disiez moins de conneries.
395
00:32:53,054 --> 00:32:54,307
La fête est par là.
396
00:32:59,927 --> 00:33:00,957
C'est fermé.
397
00:33:06,859 --> 00:33:09,029
Couvrez l'ascenseur.
Reculez et soyez prêts.
398
00:33:09,195 --> 00:33:10,823
Restez sur vos gardes.
399
00:33:19,830 --> 00:33:21,124
Il est 22 h passées.
400
00:33:21,290 --> 00:33:22,577
Il ne viendra pas.
401
00:33:34,018 --> 00:33:35,217
Rien à signaler.
402
00:34:19,307 --> 00:34:20,550
- Raté.
- Vraiment ?
403
00:34:28,757 --> 00:34:29,839
Il est là.
404
00:34:29,964 --> 00:34:32,779
À toutes les unités, en avant.
405
00:35:17,469 --> 00:35:18,492
À droite.
406
00:35:19,316 --> 00:35:20,118
Sur moi.
407
00:35:31,254 --> 00:35:33,193
Lâchez vos armes,
ou nous ouvrons le feu.
408
00:35:33,318 --> 00:35:35,177
Je répète, baissez vos armes.
409
00:35:48,315 --> 00:35:49,673
Dis-moi que t'as vu ça.
410
00:35:51,275 --> 00:35:52,734
Allez, on y va.
411
00:35:58,281 --> 00:36:00,524
Fouillez tout le bâtiment.
Trouvez-le.
412
00:36:01,117 --> 00:36:03,495
Police de Starling City.
La fête est finie.
413
00:36:05,246 --> 00:36:06,490
M. Merlyn.
414
00:36:06,656 --> 00:36:08,864
Imaginez mon étonnement
de vous voir ici.
415
00:36:08,989 --> 00:36:11,183
Vous avez fait entrer
quelqu'un de spécial ?
416
00:36:13,863 --> 00:36:16,461
- C'est une fête privée.
- Il y a eu un incident chez Adam Hunt.
417
00:36:16,586 --> 00:36:18,739
- Vous êtes au courant ?
- Qui est Adam Hunt ?
418
00:36:18,864 --> 00:36:21,763
Un vautour millionnaire.
Étonnant que vous ne soyez pas amis.
419
00:36:21,929 --> 00:36:24,391
J'étais à l'étranger
depuis un moment.
420
00:36:25,391 --> 00:36:27,748
Il vient d'être attaqué
par le gars à la capuche.
421
00:36:28,212 --> 00:36:29,980
Celui qui vous a sauvé l'autre jour.
422
00:36:30,146 --> 00:36:33,275
Vous l'avez pas trouvé ?
Je vais offrir une récompense.
423
00:36:33,441 --> 00:36:34,526
Votre attention.
424
00:36:34,692 --> 00:36:35,675
Deux millions
425
00:36:35,800 --> 00:36:38,727
à celui qui trouvera un taré
avec une capuche verte.
426
00:36:45,466 --> 00:36:48,040
- T'as essayé de la sauver ?
- On y va, partenaire.
427
00:36:48,644 --> 00:36:50,625
T'as essayé de sauver ma fille ?
428
00:36:50,791 --> 00:36:52,377
Sarah ne voudrait pas ça.
429
00:36:53,400 --> 00:36:54,401
On y va.
430
00:37:03,971 --> 00:37:06,183
C'est trop calme par ici.
C'est une fête !
431
00:37:12,848 --> 00:37:15,609
Quelle coïncidence,
tu veux faire ta fête ici,
432
00:37:15,775 --> 00:37:17,425
et Hunt se fait agresser à côté
433
00:37:17,550 --> 00:37:19,946
par le type
qui nous a sauvés à l'entrepôt.
434
00:37:20,829 --> 00:37:24,158
Si j'étais toi, Tommy,
je serais content d'être en vie.
435
00:37:25,242 --> 00:37:27,537
Qu'est-ce qui t'est arrivé
sur cette île ?
436
00:37:28,114 --> 00:37:29,318
Beaucoup de choses.
437
00:37:36,295 --> 00:37:38,110
Qu'est-ce que vous racontez ?
438
00:37:38,235 --> 00:37:41,810
40 millions de dollars
ne s'évaporent pas.
439
00:37:42,778 --> 00:37:43,977
Intraçable ?
440
00:37:44,102 --> 00:37:46,344
C'est 40 millions de dollars.
441
00:37:46,469 --> 00:37:47,569
Trouvez-les.
442
00:37:50,171 --> 00:37:51,458
Comment a-t-il fait ?
443
00:38:28,431 --> 00:38:30,142
Il n'y en a pas assez pour tous.
444
00:38:31,534 --> 00:38:32,845
Garde tes forces.
445
00:38:32,970 --> 00:38:34,062
Tu peux survivre,
446
00:38:35,028 --> 00:38:37,691
rentrer à la maison,
arranger la situation,
447
00:38:38,853 --> 00:38:40,154
corriger mes erreurs.
448
00:38:40,735 --> 00:38:42,420
Mais tu dois survivre à ça.
449
00:38:44,655 --> 00:38:46,205
Tu m'entends, fiston ?
450
00:38:50,348 --> 00:38:51,621
Repose-toi, papa.
451
00:39:17,766 --> 00:39:18,565
Survis.
452
00:39:30,159 --> 00:39:31,650
Si comme par magie,
453
00:39:31,775 --> 00:39:35,311
50 000 dollars
apparaissaient sur votre compte,
454
00:39:35,436 --> 00:39:38,112
il vaudrait mieux ne pas en parler.
455
00:39:38,752 --> 00:39:39,802
À personne.
456
00:39:40,332 --> 00:39:41,333
Jamais.
457
00:39:43,477 --> 00:39:45,019
Que Dieu vous bénisse aussi.
458
00:39:46,111 --> 00:39:49,919
Je viens d'avoir un appel reconnaissant
d'un de nos clients contre Adam Hunt.
459
00:39:50,501 --> 00:39:51,502
Moi aussi.
460
00:39:55,667 --> 00:39:58,517
On dirait que Starling City
a un ange gardien.
461
00:40:01,703 --> 00:40:03,818
Au fait, ton copain mignon est là.
462
00:40:09,964 --> 00:40:11,505
T'es partie vite, hier soir,
463
00:40:11,630 --> 00:40:14,195
même après m'être assuré
qu'il y avait du Pinot Noir.
464
00:40:14,320 --> 00:40:15,959
Je n'étais pas à l'aise.
465
00:40:16,505 --> 00:40:19,119
Je pensais qu'Oliver et toi
vous étiez rabibochés.
466
00:40:19,689 --> 00:40:21,131
Je vous ai vus ensemble.
467
00:40:21,256 --> 00:40:24,297
Il n'y a plus rien
entre Oliver et moi.
468
00:40:24,845 --> 00:40:27,882
Je pensais que la seule chose
entre Oliver et toi, c'était nous.
469
00:40:28,291 --> 00:40:32,097
Je ne nous définirais pas
comme "nous", Tommy.
470
00:40:32,263 --> 00:40:34,414
- Alors que dirais-tu ?
- Une erreur.
471
00:40:34,539 --> 00:40:37,481
Ça en fait quelques-unes...
Chez toi, chez moi,
472
00:40:37,606 --> 00:40:38,770
encore chez moi.
473
00:40:42,106 --> 00:40:44,776
On le sait tous les deux,
tu n'es pas l'homme d'une seule femme.
474
00:40:45,479 --> 00:40:46,695
Ça dépend de la fille.
475
00:40:48,401 --> 00:40:50,031
Je dois retourner travailler.
476
00:40:51,746 --> 00:40:53,660
Dinah Laurel Lance.
477
00:40:54,164 --> 00:40:56,370
Toujours à essayer
de sauver le monde.
478
00:40:57,041 --> 00:40:59,304
Si je n'essaie pas, qui le fera ?
479
00:41:15,127 --> 00:41:17,267
Elle dit que l'île m'a changé.
480
00:41:19,501 --> 00:41:21,467
Elle ignore à quel point.
481
00:41:23,845 --> 00:41:26,090
Il reste beaucoup de noms
sur la liste.
482
00:41:26,609 --> 00:41:29,863
Ceux qui dirigent ma ville
par l'intimidation et la peur.
483
00:41:32,148 --> 00:41:33,366
Chacun souhaitera
484
00:41:33,532 --> 00:41:35,774
que je sois mort sur cette île.
485
00:41:45,776 --> 00:41:49,315
La police n'a pu identifier l'homme
que j'ai engagé pour enlever Oliver,
486
00:41:49,440 --> 00:41:50,906
ils n'y arriveront jamais.
487
00:41:51,575 --> 00:41:53,455
On planifie un autre enlèvement ?
488
00:41:55,984 --> 00:41:59,267
Il y a d'autres moyens de savoir
ce que mon fils sait.
489
00:41:59,675 --> 00:42:02,582
For u-sub.net & sous-titres.eu