1
00:00:00,578 --> 00:00:04,032
Subsfactory e le Arrowentate presentano:
Arrow 1x01 - Pilot

2
00:00:04,060 --> 00:00:07,290
Traduzione e synch: RemediosBuendia aka Pixie,
Adduari aka Barbara Gordon,

3
00:00:07,360 --> 00:00:10,328
Traduzione e synch: Elanor aka Tempesta,
 Indierocknroll aka IndiEgo,

4
00:00:10,391 --> 00:00:13,670
Traduzione e synch: Amandamap aka Elektra,
IHaveADream aka Dream Girl.

5
00:00:13,757 --> 00:00:16,940
Revisione: Debug aka Copycat

6
00:00:17,027 --> 00:00:21,383
www. subsfactory. it

7
00:00:59,940 --> 00:01:03,708
L'isola su cui mi hanno trovato
si chiama Lian Yu.

8
00:01:04,020 --> 00:01:05,308
In mandarino... 

9
00:01:05,372 --> 00:01:06,844
significa "purgatorio".

10
00:01:07,650 --> 00:01:10,424
Sono stato bloccato qui per 5 anni.

11
00:01:10,682 --> 00:01:14,476
E, da allora, ho sognato di essere 
salvato ogni fredda notte oscura.

12
00:01:14,961 --> 00:01:18,191
Per 5 anni ho avuto un unico pensiero,

13
00:01:18,269 --> 00:01:19,863
un unico obiettivo:

14
00:01:19,893 --> 00:01:21,548
sopravvivere.

15
00:01:23,417 --> 00:01:26,083
Sopravvivere e tornare a casa, un giorno.

16
00:01:28,900 --> 00:01:30,976
L'isola era molto pericolosa.

17
00:01:31,096 --> 00:01:34,421
Per vivere, sono dovuto 
diventare più di quel che ero,

18
00:01:34,619 --> 00:01:36,922
mi sono dovuto forgiare come un'arma.

19
00:01:36,982 --> 00:01:40,120
Sto tornando, non come 
il ragazzo naufragato,

20
00:01:40,166 --> 00:01:44,811
ma come l'uomo che farà giustizia
di chi ha avvelenato la mia città.

21
00:01:45,423 --> 00:01:47,779
Mi chiamo Oliver Queen.

22
00:01:54,049 --> 00:01:56,321
<i>Oliver Queen è vivo.

23
00:01:56,382 --> 00:01:58,848
<i>Il cittadino di Starling City 
è stato trovato 5 giorni fa

24
00:01:58,880 --> 00:02:01,356
<i>da dei pescatori,
 nel Mar Cinese Settentrionale,

25
00:02:01,440 --> 00:02:03,885
<i>a 5 anni dalla sua scomparsa 
e presunta morte,

26
00:02:03,895 --> 00:02:06,981
<i>dopo l'incidente in mare 
conosciuto come "La Trappola dei Queen".

27
00:02:07,057 --> 00:02:10,752
<i>Queen era una presenza regolare sui tabloid 
e un membro abituale dei club di Starling City.

28
00:02:10,766 --> 00:02:13,654
<i>Poco prima della sua scomparsa, era stato 
assolto dalle accuse di aggressione

29
00:02:13,785 --> 00:02:17,101
<i>dopo una lite con dei paparazzi
avvenuta sotto effetto di alcol.

30
00:02:17,177 --> 00:02:20,755
<i>Queen è il figlio di Robert Queen, 
l miliardario di Starling City ,

31
00:02:20,846 --> 00:02:25,227
<i>che era anch'egli a bordo, ma il cui decesso
è stato ufficialmente confermato.

32
00:02:29,912 --> 00:02:32,393
Ha 20% del corpo ricoperto di cicatrici,

33
00:02:33,287 --> 00:02:35,787
ha ustioni di secondo grado
 sulla schiena e sulle braccia.

34
00:02:35,818 --> 00:02:39,795
I raggi-X mostrano almeno 12 fratture 
che non si sono mai ricomposte correttamente.

35
00:02:39,844 --> 00:02:42,084
Ha detto qualcosa di quanto è successo?

36
00:02:42,150 --> 00:02:43,224
No.

37
00:02:43,377 --> 00:02:45,101
Ha parlato a malapena.

38
00:02:46,726 --> 00:02:48,995
Moira, vorrei che ti preparassi:

39
00:02:49,603 --> 00:02:51,264
l'Oliver che hai perso...

40
00:02:51,349 --> 00:02:53,270
potrebbe non essere 
quello che hanno ritrovato.

41
00:03:05,717 --> 00:03:06,927
Oliver...

42
00:03:16,100 --> 00:03:17,360
Mamma.

43
00:03:29,379 --> 00:03:31,196
Il mio bel ragazzo.

44
00:03:52,722 --> 00:03:54,042
Ci penso io.

45
00:03:54,103 --> 00:03:56,594
La tua stanza è 
esattamente come l'hai lasciata.

46
00:03:56,904 --> 00:03:58,556
Non ho mai avuto il cuore 
di cambiare nulla.

47
00:03:58,642 --> 00:04:00,000
Oliver.

48
00:04:01,340 --> 00:04:02,885
E' bellissimo rivederti.

49
00:04:05,640 --> 00:04:06,663
Sono Walter.

50
00:04:06,921 --> 00:04:08,446
Walter Steele?

51
00:04:08,522 --> 00:04:11,565
Ti ricordi di Walter, l'amico
di tuo padre, della società...

52
00:04:17,663 --> 00:04:19,648
Che bello vederti, Raisa.

53
00:04:19,848 --> 00:04:22,136
Bentornato a casa, signor Oliver.

54
00:04:22,273 --> 00:04:24,606
Ha chiamato il signor Merlyn. 
Vuole unirsi per cena.

55
00:04:24,689 --> 00:04:25,926
Meraviglioso!

56
00:04:27,872 --> 00:04:29,839
Oliver.

57
00:04:29,923 --> 00:04:31,722
Hai sentito?

58
00:04:34,573 --> 00:04:36,283
Ciao, sorellina.

59
00:04:40,344 --> 00:04:43,061
Lo sapevo! Sapevo che eri vivo.

60
00:04:45,391 --> 00:04:47,571
Mi sei mancato così tanto.

61
00:04:47,611 --> 00:04:49,746
Sei stata con me per tutto il tempo.

62
00:04:53,635 --> 00:04:56,043
Su, Laurel, siamo avvocati, 
non facciamo miracoli.

63
00:04:56,129 --> 00:04:57,751
Non possiamo vincere.

64
00:04:57,749 --> 00:04:59,609
Se non possiamo vincere una class action

65
00:04:59,655 --> 00:05:02,970
contro l'uomo che ha rubato case e risparmi
a centinaia di persone,

66
00:05:03,071 --> 00:05:05,530
non dovremmo chiamarci 
ufficio d'assistenza legale.

67
00:05:05,586 --> 00:05:09,460
Se andiamo in bancarotta durante il processo,
non potremo più fornire assistenza legale.

68
00:05:09,539 --> 00:05:12,186
Hunt ha un esercito di avvocati
e sono pronti a seppellirci.

69
00:05:12,265 --> 00:05:14,645
Noi contro un esercito. 
Adoro le probabilità.

70
00:05:15,193 --> 00:05:16,767
Perché mi odi?

71
00:05:22,780 --> 00:05:24,780
<i>Tra le altre notizie,

72
00:05:24,835 --> 00:05:27,176
<i>i dettagli sul naufragio 
di cui tutti abbiamo sentito parlare:

73
00:05:27,232 --> 00:05:29,402
<i>il figlio di un pluri-miliardario

74
00:05:29,440 --> 00:05:31,783
<i>IMPRENDITORE DI STARLING CITY
la cui storia diventerà leggenda.

75
00:05:31,946 --> 00:05:35,145
<i>Jessica, con ulteriori dettagli 
e la storia completa del naufragio.

76
00:05:35,202 --> 00:05:38,922
<i>Sono passati più di 5 anni 
da "La Trappola dei Queen".

77
00:05:38,958 --> 00:05:43,166
<i>Il signor Queen ha confermato di essere
l'unico sopravvissuto all'incidente,

78
00:05:43,291 --> 00:05:48,086
<i>che ha tolto la vita a 7 persone,
compresa la nostra concittadina Sarah Lance.

79
00:05:48,138 --> 00:05:50,616
<i>Ha lasciato sua sorella, Laurel...

80
00:05:58,102 --> 00:05:59,810
Dopo 5 anni,

81
00:05:59,848 --> 00:06:03,577
tutto quello che mi era familiare 
ora è irriconoscibile.

82
00:06:10,988 --> 00:06:12,902
Il volto che vedo allo specchio...

83
00:06:13,528 --> 00:06:15,269
è quello di un estraneo.

84
00:06:35,236 --> 00:06:37,099
La tempesta è di categoria 2.

85
00:06:37,122 --> 00:06:39,122
Il capitano ci raccomanda
di tornare indietro.

86
00:06:39,975 --> 00:06:41,682
Va bene. Informa l'equipaggio.

87
00:06:41,777 --> 00:06:43,505
- Siamo nei guai?
- Uno di noi, sì.

88
00:06:43,545 --> 00:06:44,912
Ollie!

89
00:06:46,840 --> 00:06:49,227
Dove tieni gli apribottiglie 
su questa cosa?

90
00:06:49,291 --> 00:06:51,295
Arrivo tra un minuto, Sarah.

91
00:06:54,575 --> 00:06:56,280
Sai, figliolo...

92
00:06:58,252 --> 00:07:01,043
non andrà a finire bene.

93
00:07:01,227 --> 00:07:03,697
Per loro o per te stesso.

94
00:07:08,016 --> 00:07:09,407
Che ti avevo detto?

95
00:07:09,408 --> 00:07:11,098
Gli yacht fanno schifo.

96
00:07:13,750 --> 00:07:15,401
Tommy Merlyn!

97
00:07:15,402 --> 00:07:16,750
Mi sei mancato, amico!

98
00:07:16,751 --> 00:07:18,443
Okay, cos'altro ti sei perso?

99
00:07:18,444 --> 00:07:21,823
Vincitori del Super Bowl:
Giants, Steelers, Saints,

100
00:07:21,824 --> 00:07:23,653
Packers e Giants di nuovo.

101
00:07:23,654 --> 00:07:25,505
Un presidente di colore, questo non lo sai...

102
00:07:25,506 --> 00:07:29,786
E "Lost"? Erano tutti morti... almeno credo.

103
00:07:29,787 --> 00:07:31,616
Com'era laggiù?

104
00:07:35,317 --> 00:07:36,607
Freddo.

105
00:07:36,798 --> 00:07:38,578
Domani, io e te, ce ne andiamo in città.

106
00:07:38,579 --> 00:07:39,809
Hai un sacco da recuperare.

107
00:07:39,810 --> 00:07:41,510
Mi sembra un'idea fantastica!

108
00:07:41,511 --> 00:07:44,231
Okay, ma speravo di passare in ufficio.

109
00:07:44,572 --> 00:07:46,743
Beh, c'è sempre tempo per quello.

110
00:07:47,183 --> 00:07:49,474
La Queen Consolidated
non va da nessuna parte.

111
00:07:50,914 --> 00:07:52,524
Sono mortificata, signor Oliver.

112
00:07:54,720 --> 00:07:56,069
Amico, parli russo?

113
00:07:56,070 --> 00:07:58,319
Non sapevo avessi studiato
il russo al college, Oliver.

114
00:07:58,320 --> 00:08:01,446
Ed io non sapevo che lei volesse
portarsi a letto mia madre.

115
00:08:10,050 --> 00:08:11,958
Io non ho detto nulla.

116
00:08:11,959 --> 00:08:13,618
Non ce n'è stato bisogno.

117
00:08:17,360 --> 00:08:18,478
Oliver...

118
00:08:18,879 --> 00:08:20,962
io e Walter siamo sposati.

119
00:08:20,982 --> 00:08:23,181
E non voglio che pensi che uno dei due,

120
00:08:23,182 --> 00:08:25,642
in qualche modo,
abbia mancato di rispetto a tuo padre.

121
00:08:25,643 --> 00:08:28,454
Abbiamo entrambi creduto che Robert,
come te, fosse...

122
00:08:28,814 --> 00:08:31,206
- beh, morto.
- Va tutto bene.

123
00:08:38,621 --> 00:08:40,711
Con permesso...

124
00:08:45,771 --> 00:08:47,780
Ehi, non dimenticarti di domani, amico.

125
00:08:57,345 --> 00:09:00,145
Uno... due... tre...

126
00:09:00,446 --> 00:09:02,245
sempre più vicina.

127
00:09:02,246 --> 00:09:04,077
Non è che sia proprio scientifico...

128
00:09:05,036 --> 00:09:07,558
E tu che ne sai di scienza,
signor Molla Ivy League?

129
00:09:07,559 --> 00:09:09,489
Si dia il caso che
io ne sappia molto di scienza...

130
00:09:09,490 --> 00:09:11,033
ne so di fermentazione...

131
00:09:11,034 --> 00:09:12,455
ne so di...

132
00:09:12,761 --> 00:09:14,480
biologia.

133
00:09:16,700 --> 00:09:18,709
Laurel mi ammazzerà...

134
00:09:18,710 --> 00:09:20,599
oh, mi ammazzerà di brutto!

135
00:09:20,600 --> 00:09:22,450
Tua sorella non lo saprà mai.

136
00:09:23,794 --> 00:09:25,454
Vieni qua!

137
00:09:26,306 --> 00:09:29,555
- Okay, questo è stato vicinissimo!
- Sarah...

138
00:09:29,556 --> 00:09:31,196
andrà tutto bene.

139
00:09:41,689 --> 00:09:43,238
Sarah...

140
00:09:44,259 --> 00:09:45,909
Sarah!

141
00:09:49,892 --> 00:09:51,391
Sarah!

142
00:09:51,392 --> 00:09:52,904
- Sarah!
- Oliver!

143
00:10:01,466 --> 00:10:03,766
- Papà, è là!
- Non scendere!

144
00:10:03,767 --> 00:10:05,343
Sarah!

145
00:10:07,668 --> 00:10:09,658
- E' morta...
- Oliver...

146
00:10:09,659 --> 00:10:11,901
svegliati. Oliver!

147
00:10:12,816 --> 00:10:14,317
Oliver!

148
00:10:20,168 --> 00:10:21,768
Mi dispiace... mi dispiace tantissimo!

149
00:10:21,769 --> 00:10:23,999
No, va tutto bene, Oliver...

150
00:10:25,049 --> 00:10:27,089
tutto bene, tesoro.

151
00:10:27,609 --> 00:10:29,159
Sei a casa.

152
00:10:29,900 --> 00:10:31,570
Sei a casa.

153
00:11:02,086 --> 00:11:04,086
- Dove le hai prese?
- Oxy.

154
00:11:04,087 --> 00:11:06,485
Grazie, lesione del crociato di papà!

155
00:11:09,718 --> 00:11:11,197
Ollie!

156
00:11:11,198 --> 00:11:13,639
Nessuno mi chiama più così
da un pezzo, Speedy.

157
00:11:14,109 --> 00:11:15,685
Il soprannome peggiore della storia.

158
00:11:15,686 --> 00:11:18,897
Quando t'inseguivo, da piccoli,
pensavo ti calzasse a pennello.

159
00:11:19,197 --> 00:11:21,065
Magari, è ancora così...

160
00:11:21,066 --> 00:11:22,882
Ci vediamo a scuola, Speedy.

161
00:11:24,399 --> 00:11:26,068
Mi scuso per lei.

162
00:11:26,069 --> 00:11:29,153
- Ho una cosa per te.
- Non si torna da un'isola deserta

163
00:11:29,154 --> 00:11:31,436
- con un souvenir.
- E' un Hozen.

164
00:11:31,437 --> 00:11:34,266
E' il simbolo di ricongiungimento,
secondo i buddisti.

165
00:11:34,267 --> 00:11:38,129
L'ho tenuto, nella speranza che,
un giorno, mi avrebbe ricongiunto

166
00:11:38,130 --> 00:11:39,389
a te.

167
00:11:41,382 --> 00:11:44,379
Una pietra! Ma che bellezza!

168
00:11:44,380 --> 00:11:46,096
Io voglio una di quelle magliette

169
00:11:46,097 --> 00:11:50,184
con scritto "il mio amico è naufragato
e mi ha portato questa stupida maglietta".

170
00:11:53,161 --> 00:11:55,365
Non farti mettere nei casini da lui.

171
00:11:55,366 --> 00:11:58,186
Sei appena tornato, vacci piano.

172
00:12:00,320 --> 00:12:02,291
La città attende!

173
00:12:05,423 --> 00:12:07,442
Hai notato quanto è diventata gnocca
tua sorella?

174
00:12:07,443 --> 00:12:09,484
Io assolutamente no!

175
00:12:11,324 --> 00:12:13,003
Il tuo funerale ha fatto pietà.

176
00:12:13,004 --> 00:12:16,035
- Hai avuto fortuna?
- Come rubare caramelle a un bambino.

177
00:12:16,330 --> 00:12:19,428
- Erano disperate e bisognose d'affetto.
- No!

178
00:12:19,429 --> 00:12:23,530
E punto su un altro piatto ricco
per la festa di "bentornato a casa".

179
00:12:23,531 --> 00:12:26,430
- Aspetta, cosa?
- Sei tornato dal regno dei morti!

180
00:12:26,431 --> 00:12:28,038
E' d'obbligo una festa!

181
00:12:28,039 --> 00:12:30,697
Dimmi solo dove e quando, e penso io a tutto.

182
00:12:35,509 --> 00:12:37,097
Questa città è proprio uno schifo!

183
00:12:37,098 --> 00:12:39,780
Tuo padre ha venduto la fabbrica
appena in tempo.

184
00:12:39,900 --> 00:12:42,276
Ma perché mi hai fatto venire
in questo quartiere?

185
00:12:43,617 --> 00:12:44,744
Così...

186
00:12:44,745 --> 00:12:48,261
Dimmi, cosa ti è mancato di più?
Le bistecche del Palm, i drink alla stazione,

187
00:12:48,262 --> 00:12:50,600
- sesso senza legami...?
- Laurel.

188
00:12:52,071 --> 00:12:54,672
Tutti siamo contenti che tu sia vivo,

189
00:12:54,845 --> 00:12:57,202
e tu vuoi vedere l'unica che non lo è?

190
00:12:58,302 --> 00:12:59,531
Laurel...

191
00:12:59,532 --> 00:13:01,244
l'ho appena ricevuto dagli avvocati di Hunt.

192
00:13:01,245 --> 00:13:04,121
Hanno spostato sede processuale,
di noi ora si occupa il giudice Grell.

193
00:13:04,122 --> 00:13:06,364
Hunt ha finanziato la campagna
per il secondo mandato di Grell.

194
00:13:06,365 --> 00:13:07,743
E Grell è il suo asso nella manica.

195
00:13:07,744 --> 00:13:11,133
E' divertente essere tua amica, capita di
dirti "te l'avevo detto" un sacco di volte!

196
00:13:11,134 --> 00:13:13,045
No, Adam Hunt non è più furbo di noi.

197
00:13:13,046 --> 00:13:15,413
No, è solo più ricco e
incline a commettere diversi reati.

198
00:13:15,414 --> 00:13:18,325
- Non si superano i limiti della legge...
- Per avere giustizia.

199
00:13:18,326 --> 00:13:20,065
Il motto di tuo padre.

200
00:13:22,565 --> 00:13:24,036
Ciao, Laurel.

201
00:13:28,769 --> 00:13:30,653
Hai studiato Legge...

202
00:13:31,583 --> 00:13:33,027
proprio come dicevi.

203
00:13:33,028 --> 00:13:35,569
Sì, ne siamo tutti fieri.

204
00:13:37,650 --> 00:13:40,870
Adam Hunt è un pesce piuttosto grosso,
sicura di voler scendere nel ring con lui?

205
00:13:42,140 --> 00:13:44,820
5 anni, e vuoi parlare di Adam Hunt?

206
00:13:45,232 --> 00:13:46,712
No...

207
00:13:46,713 --> 00:13:48,193
non proprio.

208
00:13:49,133 --> 00:13:50,983
Che vuoi da me, Ollie?

209
00:13:51,524 --> 00:13:53,313
Voglio scusarmi.

210
00:13:53,613 --> 00:13:55,505
E' stata colpa mia...

211
00:13:56,295 --> 00:13:58,455
ti chiedo di non avercela con lei.

212
00:13:58,966 --> 00:14:01,805
E per cosa? Per essere stata vittima
del tuo incantesimo?

213
00:14:02,911 --> 00:14:05,694
Come avrei potuto incolparla
di aver fatto quello che ho fatto io?

214
00:14:05,772 --> 00:14:08,053
- Non intendevo...
- Era mia sorella!

215
00:14:09,871 --> 00:14:12,153
Non ho potuto arrabbiarmi,
perché era morta.

216
00:14:12,997 --> 00:14:14,965
Non ho potuto piangere,
perché ero arrabbiata.

217
00:14:14,982 --> 00:14:18,200
E' quello che succede quando tua sorella
muore mentre si scopa il tuo ragazzo.

218
00:14:21,274 --> 00:14:23,058
Abbiamo seppellito una bara vuota...

219
00:14:25,942 --> 00:14:29,995
Perché il suo corpo è sul fondo dell'oceano,
dove tu l'hai lasciato.

220
00:14:31,920 --> 00:14:33,481
Avresti dovuto esserci tu.

221
00:14:35,926 --> 00:14:39,228
So che è troppo tardi per dirlo,
ma mi dispiace.

222
00:14:40,397 --> 00:14:41,864
Già, dispiace anche a me.

223
00:14:43,739 --> 00:14:46,713
Speravo che marcissi all'inferno
per più di cinque anni.

224
00:14:50,754 --> 00:14:52,620
Come pensavi potesse andare, Tommy?

225
00:14:54,243 --> 00:14:55,943
Così, più o meno.

226
00:14:56,410 --> 00:14:58,782
Okay, ce ne occuperemo. Bel tentativo.

227
00:14:58,791 --> 00:15:00,290
Possiamo recuperare il tempo perduto.

228
00:15:00,305 --> 00:15:02,994
Se non sei stanco del pesce, suggerisco
di trovare un paio id modelle coscialunga

229
00:15:03,029 --> 00:15:04,701
e mangiare sushi tutto il giorno.
Che ne dici?

230
00:15:05,703 --> 00:15:07,048
Ma che cavolo...

231
00:15:11,662 --> 00:15:12,752
Ehi!

232
00:15:22,583 --> 00:15:24,260
Ecco, figliolo. Bevi.

233
00:15:28,195 --> 00:15:30,775
Che diavolo stai facendo?
E' tutto quel che abbiamo.

234
00:15:30,811 --> 00:15:33,119
Se qualcuno deve sopravvivere, sarà lui.

235
00:15:36,073 --> 00:15:38,348
Mi dispiace tanto.
Pensavo avessimo più tempo.

236
00:15:38,754 --> 00:15:40,754
Non sono l'uomo che pensi io sia.

237
00:15:42,610 --> 00:15:44,308
Non ho costruito la nostra città.

238
00:15:44,478 --> 00:15:45,677
Ho fallito.

239
00:15:46,030 --> 00:15:47,680
Ma non sono l'unico.

240
00:15:47,799 --> 00:15:50,814
Signor Queen. Signor Queen.

241
00:15:52,702 --> 00:15:55,087
Suo padre è sopravvissuto all'incidente?

242
00:15:56,689 --> 00:16:00,453
Io faccio le domande.
Lei mi darà le risposte.

243
00:16:12,525 --> 00:16:16,198
E' arrivato sull'isola?
Le ha detto qualcosa?

244
00:16:30,699 --> 00:16:32,090
Sì, l'ha fatto.

245
00:16:34,337 --> 00:16:36,328
Che cosa le ha detto, signor Queen?

246
00:16:48,448 --> 00:16:50,984
Mi ha detto che vi ucciderò.

247
00:16:56,867 --> 00:17:01,156
Mi dispiace deluderla.
E' legato a quella sedia.

248
00:17:03,517 --> 00:17:04,590
Non più.

249
00:18:00,674 --> 00:18:01,858
Avete ucciso quell'uomo.

250
00:18:01,951 --> 00:18:04,631
- Non devi farlo.
- Sì, devo farlo.

251
00:18:05,518 --> 00:18:08,103
Nessuno può conoscere il mio segreto.

252
00:18:15,862 --> 00:18:17,213
Quindi questa è la storia.

253
00:18:17,215 --> 00:18:21,098
Un tipo col cappuccio verde è comparso
e da solo ha fatto fuori i tre rapitori.

254
00:18:22,899 --> 00:18:24,847
Insomma, chi era? Perché l'avrebbe fatto?

255
00:18:24,877 --> 00:18:26,013
Non lo so.

256
00:18:26,763 --> 00:18:28,763
Trovatelo e potrete chiederglielo.

257
00:18:31,109 --> 00:18:32,769
E che mi dice di lei?

258
00:18:33,983 --> 00:18:35,737
Ha visto il ragazzo incappucciato?

259
00:18:35,921 --> 00:18:37,204
Ho visto...

260
00:18:38,252 --> 00:18:39,468
solo del movimento.

261
00:18:39,734 --> 00:18:42,514
Tutto sfocato. Come se non fossi stato lì.

262
00:18:42,646 --> 00:18:43,679
Certo.

263
00:18:44,530 --> 00:18:45,846
E' curioso, vero?

264
00:18:45,953 --> 00:18:48,320
Tornato da un giorno
e già sparano a qualcuno per te.

265
00:18:50,190 --> 00:18:51,723
Sei popolare, eh?

266
00:18:52,259 --> 00:18:54,283
E' stato in grado
di identificare i colpevoli?

267
00:18:54,555 --> 00:18:56,531
Identità sconosciute,
armi non rintracciabili.

268
00:18:56,844 --> 00:18:58,343
Erano professionisti.

269
00:18:58,527 --> 00:19:02,172
Già. Forse hanno capito che avrebbe pagato
un riscatto da re per riavere il suo ragazzo,

270
00:19:02,497 --> 00:19:04,403
o un riscatto da Queen, che dir si voglia.

271
00:19:05,735 --> 00:19:07,175
Dopotutto...

272
00:19:07,855 --> 00:19:10,032
un genitore farebbe di tutto
per salvare il figlio.

273
00:19:10,517 --> 00:19:13,809
Non trovo il suo tono appropriato, detective.

274
00:19:14,421 --> 00:19:17,896
Se ad Oliver viene in mente qualcosa,
si metta in contatto.

275
00:19:18,978 --> 00:19:21,097
Grazie per essere venuti, signori.

276
00:19:28,792 --> 00:19:31,299
La tua fortuna sembra
non abbandonarti mai, vero?

277
00:19:58,137 --> 00:19:59,471
Sei diverso.

278
00:19:59,863 --> 00:20:02,063
Non è da te leggere un libro.

279
00:20:04,774 --> 00:20:07,342
- Mi sei mancata, Raisa.
- Niente cucina sull'isola.

280
00:20:07,467 --> 00:20:08,474
No.

281
00:20:09,346 --> 00:20:10,648
Nemmeno amici.

282
00:20:12,899 --> 00:20:13,995
Ehi.

283
00:20:16,096 --> 00:20:17,114
Grazie.

284
00:20:19,525 --> 00:20:21,137
Sembro davvero diverso?

285
00:20:21,584 --> 00:20:22,586
No.

286
00:20:23,196 --> 00:20:24,448
Sei ancora un bravo ragazzo.

287
00:20:24,515 --> 00:20:25,999
Pensavo sapessimo che non lo sono.

288
00:20:26,133 --> 00:20:28,285
- Ma hai un buon cuore.
- Lo spero.

289
00:20:28,787 --> 00:20:31,571
Voglio essere la persona
che mi hai sempre detto di poter essere.

290
00:20:35,767 --> 00:20:36,825
Oliver...

291
00:20:37,631 --> 00:20:39,468
voglio presentarti qualcuno.

292
00:20:39,511 --> 00:20:42,360
John Diggle.
Da questo momento, ti accompagnerà.

293
00:20:42,430 --> 00:20:43,847
Non mi serve un babysitter.

294
00:20:44,314 --> 00:20:45,364
Cara...

295
00:20:45,661 --> 00:20:48,553
Oliver è un uomo adulto.
E se non vuole una guardia...

296
00:20:48,620 --> 00:20:51,352
Sì, lo capisco, ma ne ho bisogno io.

297
00:20:56,776 --> 00:20:57,796
Allora...

298
00:21:00,071 --> 00:21:01,902
Come devo chiamarla?

299
00:21:03,476 --> 00:21:04,913
Diggie va bene.

300
00:21:05,843 --> 00:21:07,181
Dig, se vuole.

301
00:21:07,239 --> 00:21:09,229
- E' un ex militare?
- Sì, signore,

302
00:21:09,239 --> 00:21:11,750
105sima divisione aerea
di Kandahar, in pensione.

303
00:21:11,773 --> 00:21:14,363
Sono nel settore privato
da oltre quattro anni, ormai.

304
00:21:15,472 --> 00:21:17,412
Non voglio fraintendimenti, signor Queen.

305
00:21:17,424 --> 00:21:20,284
La mia abilità nel tenerla fuori pericolo
avrà la meglio sui suoi agi.

306
00:21:22,348 --> 00:21:23,882
Siamo d'accordo?

307
00:21:26,232 --> 00:21:27,559
Signore?

308
00:21:29,598 --> 00:21:31,153
Signore!

309
00:22:10,831 --> 00:22:12,831
Il rapimento era stato inaspettato.

310
00:22:12,878 --> 00:22:14,925
Mi ha costretto a cambiare i miei piani,

311
00:22:15,390 --> 00:22:17,425
ma quello che avevo detto
alla polizia era vero.

312
00:22:17,472 --> 00:22:20,628
L'uomo col cappuccio verde
era in quel garage...

313
00:22:20,865 --> 00:22:22,603
ed era solo l'inizio.

314
00:23:51,857 --> 00:23:54,878
<i>L'uomo sostiene che Hunt abbia commesso
molti atti di frode e furto

315
00:23:54,883 --> 00:23:56,298
<i>nei confronti dei poveri della città.

316
00:23:56,335 --> 00:23:58,335
<i>Laurel Lance, un avvocato
per i bisognosi della città...

317
00:23:58,358 --> 00:24:02,496
Adam Hunt... i suoi crimini
andavano oltre la frode e il furto,

318
00:24:02,531 --> 00:24:07,217
ma è stato capace di intimorire, corrompere
o uccidere chiunque l'abbia intralciato.

319
00:24:14,674 --> 00:24:16,734
Non ha ancora incontrato me.

320
00:24:23,129 --> 00:24:25,983
Ricorda a Grell che io l'ho fatto diventare
giudice e io posso rimuoverlo.

321
00:24:26,002 --> 00:24:28,278
Lo trasformerò in una storia
che serva da ammonimento.

322
00:24:28,301 --> 00:24:30,876
- Sì, signore.
- E questo avvocato, Laurel Lance...

323
00:24:30,923 --> 00:24:32,863
avevi detto che
non sarebbe stata più un problema.

324
00:24:32,862 --> 00:24:34,862
Ti avevo detto di sistemare la situazione.

325
00:24:36,793 --> 00:24:38,374
Perché sei ancora qua?

326
00:24:44,644 --> 00:24:46,301
Salite in macchina!

327
00:24:50,546 --> 00:24:51,784
Ehi!

328
00:24:51,842 --> 00:24:53,436
L'hai sbagliato mira.

329
00:25:07,223 --> 00:25:10,368
Ascolta... dimmi solo cosa vuoi.

330
00:25:12,646 --> 00:25:14,646
Trasferirai quaranta milioni di dollari

331
00:25:14,693 --> 00:25:18,425
sul conto 1141 della Starling City Bank
entro le 22 di domani sera.

332
00:25:18,460 --> 00:25:21,242
- Oppure?
- O me li prenderò e non ti piacerà come.

333
00:25:25,381 --> 00:25:27,381
Se ti vedo di nuovo, sei morto!

334
00:25:39,300 --> 00:25:41,170
Indossava un cappuccio,

335
00:25:41,205 --> 00:25:43,205
un cappuccio verde.

336
00:25:43,502 --> 00:25:44,962
E aveva arco e frecce.

337
00:25:46,393 --> 00:25:47,863
Che c'è, non mi credete?

338
00:25:48,124 --> 00:25:51,394
Quel maniaco ha mandato
due miei uomini in ospedale.

339
00:25:51,894 --> 00:25:53,214
Grazie della sua deposizione.

340
00:25:53,427 --> 00:25:55,999
Emetteremo un mandato per il ricercato...

341
00:25:56,499 --> 00:25:57,752
Robin Hood.

342
00:25:58,252 --> 00:25:59,617
Ehi, amico.

343
00:26:00,212 --> 00:26:03,124
Non sono un negoziante
a cui hanno rubato l'incasso.

344
00:26:03,624 --> 00:26:05,289
Vivo in prima linea.

345
00:26:05,777 --> 00:26:07,886
Ha detto che sarebbe tornato per le 22.

346
00:26:07,933 --> 00:26:09,933
Accertati di arrivare prima.

347
00:26:10,350 --> 00:26:13,176
Puoi coordinarti col signor Drakon,
il mio nuovo capo della sicurezza.

348
00:26:20,141 --> 00:26:23,143
D'accordo. Beh, grazie del vostro tempo.

349
00:26:29,180 --> 00:26:31,180
Sembra che Queen dicesse la verità.

350
00:26:31,346 --> 00:26:33,514
Sì. Beh, c'è una prima volta per tutto.

351
00:26:35,351 --> 00:26:37,798
Se questo ragazzo incappucciato
cerca problemi...

352
00:26:38,143 --> 00:26:39,343
li troverà.

353
00:26:49,830 --> 00:26:51,664
Metta la cintura di sicurezza, signore.

354
00:26:52,607 --> 00:26:54,390
Non vorrei che si perdesse la sua festa.

355
00:27:25,910 --> 00:27:27,910
Gente, ehi!

356
00:27:28,255 --> 00:27:30,984
L'uomo del momento!

357
00:27:33,739 --> 00:27:36,703
E, signore, per favore, festeggiate
degnamente il suo ritorno a casa.

358
00:27:42,836 --> 00:27:45,038
Grazie mille, gente!

359
00:27:45,335 --> 00:27:47,203
Ollie, Ollie, Ollie, Ollie.

360
00:27:52,727 --> 00:27:54,644
Mi era mancata la tequila!

361
00:28:04,457 --> 00:28:05,698
Che diavolo succede lì fuori?

362
00:28:05,988 --> 00:28:07,396
E' dall'altra parte della strada.

363
00:28:07,831 --> 00:28:09,760
E' una festa per il tizio
salvato da quell'isola.

364
00:28:10,179 --> 00:28:11,579
Oliver Queen...

365
00:28:18,681 --> 00:28:20,158
Ehi, ti cambia anche il pannolino?

366
00:28:21,064 --> 00:28:23,719
Ora, secondo i miei rozzi calcoli,
non hai fatto sesso

367
00:28:23,727 --> 00:28:26,520
per 1839 giorni.

368
00:28:26,521 --> 00:28:29,710
Come tuo braccio destro, ti raccomando
vivamente Carmen Golden.

369
00:28:30,020 --> 00:28:32,738
- Qual è?
- Quella che sembra la tipa di "Twilight".

370
00:28:33,147 --> 00:28:34,153
Cos'è "Twilight"?

371
00:28:34,388 --> 00:28:35,970
Credimi, meglio che tu non lo sappia.

372
00:28:46,064 --> 00:28:47,106
Torno fra un attimo.

373
00:28:50,748 --> 00:28:52,020
Ollie! Ehi...

374
00:28:52,330 --> 00:28:54,217
- Questa festa è una figata!
- Chi ti ha fatta entrare?

375
00:28:54,235 --> 00:28:55,972
Beh, giurerei che un tizio abbia detto:

376
00:28:55,973 --> 00:28:58,640
- "Da questa parte, signorina Queen".
- Beh, non dovresti essere qui!

377
00:28:59,606 --> 00:29:02,162
- Beh, non ho più 12 anni.
- No, ne hai 17!

378
00:29:02,969 --> 00:29:04,259
Ollie, ti voglio bene...

379
00:29:04,929 --> 00:29:07,064
ma non puoi ritornare e giudicarmi.

380
00:29:07,184 --> 00:29:09,009
Soprattutto perché sono come te.

381
00:29:09,010 --> 00:29:11,069
So che non dev'essere stato facile
per te mentre...

382
00:29:11,070 --> 00:29:12,472
- non c'ero.
- Non c'eri?

383
00:29:13,278 --> 00:29:14,507
No, tu eri morto!

384
00:29:15,611 --> 00:29:17,659
Mio fratello e mio padre erano morti!

385
00:29:18,528 --> 00:29:20,053
- Sono stata al vostro funerale!
- Lo so...

386
00:29:20,054 --> 00:29:21,419
Invece no!

387
00:29:21,431 --> 00:29:22,511
Mamma aveva Walter...

388
00:29:23,119 --> 00:29:24,519
e io ero sola.

389
00:29:24,899 --> 00:29:26,731
Vi comportate come se fosse fantastico!

390
00:29:26,851 --> 00:29:28,423
Scordiamoci gli ultimi cinque anni!

391
00:29:29,506 --> 00:29:30,524
Beh, io non ce la faccio.

392
00:29:31,119 --> 00:29:33,055
Non riesco a uscirne,

393
00:29:33,067 --> 00:29:35,909
quindi, scusate se vi do una grande delusione,

394
00:29:36,151 --> 00:29:37,551
ma io...

395
00:29:37,622 --> 00:29:40,774
sono così, è il meglio che è uscito
con ciò che ho dovuto affrontare.

396
00:29:43,136 --> 00:29:44,228
Andiamo a ballare.

397
00:29:46,760 --> 00:29:48,013
- Hai una pasticca?
- Sì.

398
00:29:48,274 --> 00:29:49,674
E' qui...

399
00:29:50,247 --> 00:29:52,369
No... dev'essermi caduta.

400
00:30:00,892 --> 00:30:02,108
Oh! Oh...

401
00:30:03,442 --> 00:30:04,447
Sei venuta!

402
00:30:05,166 --> 00:30:06,566
Tommy...

403
00:30:06,792 --> 00:30:09,491
mi ha fatto notare
che sono passati troppi anni...

404
00:30:10,409 --> 00:30:11,948
per lasciare le cose in quel modo.

405
00:30:12,804 --> 00:30:14,840
C'è un posto più tranquillo dove andare?

406
00:30:15,441 --> 00:30:16,841
Sì.

407
00:30:20,081 --> 00:30:23,109
Scusa se ho detto
che avresti dovuto morire tu.

408
00:30:25,107 --> 00:30:26,137
Non è stato giusto.

409
00:30:27,373 --> 00:30:29,247
Se avessi potuto, sarei morto al posto suo.

410
00:30:33,428 --> 00:30:34,446
Riguardo a Sarah...

411
00:30:37,598 --> 00:30:40,489
c'è una cosa che ho sempre
avuto paura di chiedere, ma devo sapere...

412
00:30:42,040 --> 00:30:43,045
Okay.

413
00:30:46,532 --> 00:30:47,537
Quando è morta...

414
00:30:50,242 --> 00:30:51,359
ha sofferto?

415
00:30:53,797 --> 00:30:55,197
No.

416
00:30:56,759 --> 00:30:58,223
Penso a lei ogni giorno.

417
00:30:59,291 --> 00:31:00,321
Anch'io.

418
00:31:02,331 --> 00:31:04,242
Beh, allora abbiamo ancora
una cosa in comune.

419
00:31:08,096 --> 00:31:09,970
Non ci credo che lo sto dicendo...

420
00:31:12,538 --> 00:31:14,176
ma se hai bisogno di parlare...

421
00:31:14,511 --> 00:31:16,125
di quello che ti è successo...

422
00:31:16,245 --> 00:31:17,304
ci sono.

423
00:31:23,600 --> 00:31:25,227
SITUAZIONE DEL CONTO 1141
ZERO DOLLARI

424
00:31:26,389 --> 00:31:27,605
Problemi?

425
00:31:27,606 --> 00:31:29,293
Dovevano fare una cosa per me.

426
00:31:30,782 --> 00:31:31,912
Ma niente.

427
00:31:36,282 --> 00:31:37,681
Laurel...

428
00:31:44,646 --> 00:31:46,123
hai sempre visto il meglio di me.

429
00:31:47,351 --> 00:31:48,915
Lo stai facendo anche ora.

430
00:31:49,945 --> 00:31:50,975
Mi guardi...

431
00:31:51,831 --> 00:31:54,039
e ti chiedi se quell'isola mi abbia cambiato,

432
00:31:54,052 --> 00:31:55,814
se io sia una persona migliore.

433
00:31:56,323 --> 00:31:57,723
Non è così.

434
00:31:58,556 --> 00:31:59,599
Stai lontana da me.

435
00:32:00,051 --> 00:32:01,451
Altrimenti...

436
00:32:02,502 --> 00:32:03,929
ti ferirò di nuovo.

437
00:32:06,762 --> 00:32:08,227
Ma stavolta farà più male.

438
00:32:10,311 --> 00:32:11,711
Accettalo!

439
00:32:12,396 --> 00:32:14,862
Ho cinque anni di stravizi da recuperare!

440
00:32:17,093 --> 00:32:18,135
Sai cosa, Oliver?

441
00:32:20,923 --> 00:32:22,673
Ti sbagli, quell'isola ti ha cambiato.

442
00:32:24,497 --> 00:32:25,713
Almeno, ora sei sincero.

443
00:32:39,732 --> 00:32:41,011
Posso aiutarla, signore?

444
00:32:45,664 --> 00:32:47,028
Volevo stare un attimo da solo.

445
00:32:47,029 --> 00:32:49,628
Le crederei, signor Queen,
se non dicesse così tante stronzate.

446
00:32:51,701 --> 00:32:52,718
La festa è da questa parte.

447
00:32:58,369 --> 00:32:59,769
E' chiusa.

448
00:33:05,405 --> 00:33:07,639
Voi due, controllate l'ascensore.
In guardia, tenetevi pronti!

449
00:33:07,759 --> 00:33:09,686
Agli angoli, e in allerta!

450
00:33:18,197 --> 00:33:19,346
Sono le 22:00 passate.

451
00:33:19,656 --> 00:33:20,798
Non ce la farà mai a entrare.

452
00:33:32,516 --> 00:33:33,916
Tutto tranquillo.

453
00:33:34,290 --> 00:33:35,690
Già.

454
00:34:17,834 --> 00:34:19,787
- Mancato.
- Ah, sì?

455
00:34:27,436 --> 00:34:28,448
E' qui!

456
00:34:28,449 --> 00:34:29,669
Tutte le unità a rapporto!

457
00:34:29,942 --> 00:34:31,561
Tutte le unità a rapporto!

458
00:35:17,810 --> 00:35:19,811
A destra, a destra.

459
00:35:20,015 --> 00:35:21,013
Seguitemi.

460
00:35:31,692 --> 00:35:34,252
Giù le armi o apriamo il fuoco.

461
00:35:34,287 --> 00:35:36,420
Ripeto: giù le armi.

462
00:35:49,327 --> 00:35:50,994
Dimmi che l'hai visto.

463
00:35:51,708 --> 00:35:53,692
Okay. Andiamo. Forza.

464
00:35:58,646 --> 00:36:01,768
Spegni! Perquisite il palazzo da cima a fondo.
Trovatelo!

465
00:36:02,071 --> 00:36:04,887
Polizia di Starling City.
La festa è finita, ragazzi.

466
00:36:06,357 --> 00:36:09,973
Signor Marylin, che sorpresa vederla qui!

467
00:36:10,027 --> 00:36:12,027
Ha drogato qualcuno di speciale stasera?

468
00:36:12,346 --> 00:36:13,672
Detective!

469
00:36:14,928 --> 00:36:17,555
- E' una festa privata.
- C'è stato un incidente da Adam Hunt stanotte.

470
00:36:17,594 --> 00:36:19,719
- Ne sa niente?
- Chi è Adam Hunt?

471
00:36:19,781 --> 00:36:22,940
Un ladro miliardario.
Mi stupisce che non siate amici.

472
00:36:23,029 --> 00:36:25,567
Sono stato fuori città per... un po'.

473
00:36:25,714 --> 00:36:28,826
Sì, beh è stato attaccato
dal tizio incappucciato

474
00:36:29,195 --> 00:36:31,959
- che vi ha salvato la vita l'altro giorno.
- Il tizio incappucciato?

475
00:36:31,998 --> 00:36:34,623
- Già.
- L'avete trovato? Ora offro una ricompensa.

476
00:36:34,662 --> 00:36:39,836
Gente, due milioni di dollari per chi trova
un idiota con il cappuccio verde.

477
00:36:46,370 --> 00:36:49,720
- Almeno hai provato a salvarla?
- Okay, andiamo amico.

478
00:36:49,743 --> 00:36:53,402
- Ci hai provato, a salvare mia figlia?
- Sarah non vorrebbe vederti così.

479
00:36:53,507 --> 00:36:55,883
E' tutto a posto. Andiamo.

480
00:36:56,350 --> 00:36:57,301
Andiamo.

481
00:37:04,951 --> 00:37:07,610
Troppo silenzio. E' una festa, diamine!

482
00:37:13,786 --> 00:37:16,789
Che coincidenza, che tu abbia voluto
far qui la festa

483
00:37:16,806 --> 00:37:21,331
e, alla porta accanto, Hunt sia stato derubato
proprio dallo stesso tipo che ci ha salvati.

484
00:37:21,798 --> 00:37:23,435
Se fossi in te, Tommy,

485
00:37:23,657 --> 00:37:25,640
sarei solo felice di essere vivo.

486
00:37:26,140 --> 00:37:28,971
Che ti è successo su quell'isola?

487
00:37:29,043 --> 00:37:31,135
Un sacco di cose.

488
00:37:37,365 --> 00:37:39,184
Che diavolo stai dicendo?

489
00:37:39,223 --> 00:37:42,710
Quaranta milioni di dollari
non spariscono così.

490
00:37:43,500 --> 00:37:44,913
Introvabili?

491
00:37:44,969 --> 00:37:47,433
Parliamo di quaranta milioni di dollari!

492
00:37:47,489 --> 00:37:48,678
Trovateli!

493
00:37:51,061 --> 00:37:52,746
Come ha fatto?

494
00:37:55,336 --> 00:37:58,436
TRASFERIMENTO FONDI: DA MULTINAZIONALE HUNT
A CONTO FIDUCIARIO.

495
00:38:28,820 --> 00:38:31,641
Non basta per tutti.

496
00:38:32,467 --> 00:38:34,043
Conserva le forze.

497
00:38:34,115 --> 00:38:36,016
Tu puoi sopravvivere,

498
00:38:36,039 --> 00:38:37,861
tornare a casa,

499
00:38:37,862 --> 00:38:39,062
migliorare le cose,

500
00:38:39,755 --> 00:38:41,372
rimediare ai miei sbagli,

501
00:38:41,888 --> 00:38:43,542
ma prima devi uscire vivo da qui.

502
00:38:45,522 --> 00:38:47,887
Mi senti, Ollie? Mi senti, figliolo?

503
00:38:51,267 --> 00:38:52,946
Riposati, papà.

504
00:39:02,039 --> 00:39:03,040
No.

505
00:39:17,738 --> 00:39:18,771
Papà!

506
00:39:18,943 --> 00:39:20,308
Sopravvivi.

507
00:39:20,747 --> 00:39:21,785
No!

508
00:39:31,047 --> 00:39:36,263
Se, ipoteticamente, comparissero per magia
50.000 dollari sul suo conto in banca,

509
00:39:36,385 --> 00:39:39,301
sarebbe meglio che non ne parlasse...

510
00:39:39,754 --> 00:39:40,824
con nessuno...

511
00:39:41,342 --> 00:39:42,368
mai.

512
00:39:44,499 --> 00:39:45,855
Dio benedica anche lei.

513
00:39:47,177 --> 00:39:51,017
Ho ricevuto una chiamata di ringraziamento
da uno dei nostri clienti contro Adam Hunt.

514
00:39:51,517 --> 00:39:52,877
Anch'io.

515
00:39:56,682 --> 00:39:59,773
Sembra che Starling City
abbia un angelo custode.

516
00:40:02,724 --> 00:40:04,873
Tra l'altro, c'è il tuo amico carino.

517
00:40:10,998 --> 00:40:13,034
Hai lasciato la festa in fretta e furia,
ieri sera.

518
00:40:13,045 --> 00:40:15,375
Anche se mi ero assicurato che ci fosse
pinot nero in abbondanza.

519
00:40:15,513 --> 00:40:17,182
Non era il mio ambiente.

520
00:40:17,468 --> 00:40:20,569
Pensavo che tu ed Oliver foste tornati
ad essere pappa e ciccia.

521
00:40:20,773 --> 00:40:22,244
Vi ho visti uscire insieme.

522
00:40:22,300 --> 00:40:24,300
Non c'è niente tra me e Oliver,

523
00:40:24,537 --> 00:40:25,835
non più.

524
00:40:25,940 --> 00:40:28,688
E io che pensavo tra te e Oliver
ci fossimo noi.

525
00:40:29,451 --> 00:40:33,171
Non direi che c'è un "noi", Tommy.

526
00:40:33,342 --> 00:40:35,541
- E allora di cosa parleresti?
- Uno sbaglio.

527
00:40:35,712 --> 00:40:38,651
Parecchi sbagli... casa tua, casa mia,

528
00:40:38,822 --> 00:40:40,853
di nuovo casa mia.

529
00:40:41,933 --> 00:40:46,057
Andiamo, Merlyn. Lo sappiamo entrambi
che non sei il tipo da fidanzata.

530
00:40:46,557 --> 00:40:48,257
Dipende dalla ragazza.

531
00:40:49,481 --> 00:40:51,048
Devo tornare al lavoro.

532
00:40:52,749 --> 00:40:54,782
Dinah Laurel Lance...

533
00:40:55,216 --> 00:40:57,827
cerca sempre di salvare il mondo.

534
00:40:58,047 --> 00:41:00,692
Se non lo facessi io, chi lo farebbe?

535
00:41:16,176 --> 00:41:18,176
Ha detto che l'isola mi ha cambiato.

536
00:41:20,502 --> 00:41:22,768
Non ha idea quanto.

537
00:41:24,782 --> 00:41:27,273
Ci sono molti altri nomi sulla lista,

538
00:41:27,576 --> 00:41:31,036
persone che governano la mia città
con la prepotenza e il terrore.

539
00:41:33,197 --> 00:41:36,472
Ognuno di loro desiderà
che io fossi morto su quell'isola.

540
00:41:46,940 --> 00:41:50,382
La polizia non ha identificato l'uomo
che avevo ingaggiato per rapire Oliver.

541
00:41:50,471 --> 00:41:52,145
Non lo scopriranno mai.

542
00:41:52,431 --> 00:41:54,714
Dobbiamo organizzare un altro rapimento?

543
00:41:54,836 --> 00:41:56,208
No.

544
00:41:57,102 --> 00:42:00,535
Ci sono altri modi di scoprire
cosa sa mio figlio.

545
00:42:01,035 --> 00:42:05,493
www. subsfactory. it

