1
00:00:08,242 --> 00:00:11,242
SuBMakerS
= Making The Difference =

2
00:00:12,242 --> 00:00:15,242
Legenda:
AnaJu "A Especialista"

3
00:00:16,242 --> 00:00:19,242
Legenda:
Guilmes "O Matador"

4
00:00:20,242 --> 00:00:23,242
Legenda:
Mastther "O Novato"

5
00:00:24,242 --> 00:00:27,242
Legenda:
Clara "A Informante"

6
00:00:28,242 --> 00:00:31,242
Legenda:
Ray "O Herói"

7
00:00:32,242 --> 00:00:35,242
Legenda:
Thyta "A Agente"

8
00:00:36,242 --> 00:00:39,242
Legenda:
uaiii "O Supervisor"

9
00:00:40,242 --> 00:00:43,242
Siga-nos twitter:
@SuBMakerS

10
00:00:44,242 --> 00:00:47,242
Curta no facebook:
/SubMakers

11
00:00:48,242 --> 00:00:51,242
Veja nossas promos:
www.youtube.com/submakers

12
00:00:52,242 --> 00:00:55,242
Faça a diferença você também:
Legende conosco!

13
00:00:56,242 --> 00:00:59,242
Contato:
submakers@hotmail.com

14
00:01:01,092 --> 00:01:04,092
S01E02
"LB"

15
00:01:06,767 --> 00:01:08,067
Prazer em conhecê-lo.

16
00:01:09,250 --> 00:01:10,880
Vou avisar meu pai
que está aqui.

17
00:01:21,095 --> 00:01:23,195
Você é uma... amiga da família,
Miss Kent?

18
00:01:23,383 --> 00:01:26,401
Não. Estou cuidando do filho
do Sr. Turner.

19
00:01:26,402 --> 00:01:27,702
Que bom.

20
00:01:29,608 --> 00:01:32,168
-Você é médico?
-Não de medicina, não.

21
00:01:34,810 --> 00:01:37,880
Um engenheiro,
consultando um projeto.

22
00:01:37,881 --> 00:01:41,581
-Que tipo de projeto?
-É muito técnico, eu receio.

23
00:01:42,313 --> 00:01:44,093
-Dr. Goebel!
-Sr. Turner.

24
00:01:48,405 --> 00:01:50,305
Bom finalmente conhecê-lo,
doutor.

25
00:01:50,313 --> 00:01:51,613
De fato.

26
00:01:56,087 --> 00:01:57,387
Vamos conversar aqui.

27
00:02:01,033 --> 00:02:03,924
-Por favor, vá em frente e coma.
-Estou indo para a cama.

28
00:02:04,158 --> 00:02:06,478
-Tudo bem. Boa noite.
-Boa noite.

29
00:02:11,741 --> 00:02:13,591
Não preciso de você nessa,
Stevie.

30
00:02:16,676 --> 00:02:17,976
Claro.

31
00:02:26,039 --> 00:02:27,539
A reunião do Goebel começou.

32
00:02:33,377 --> 00:02:36,077
-Onde está o áudio?
-Interferência dos misturadores.

33
00:02:36,078 --> 00:02:38,878
Pensei que Hasan devia ser
a sombra desse cara na cidade.

34
00:02:38,879 --> 00:02:40,179
Devia.

35
00:02:40,618 --> 00:02:43,148
-Então, onde está ele?
-Tente seu celular.

36
00:03:01,420 --> 00:03:03,170
-Boa noite, senhor.
-Obrigado, John.

37
00:03:39,551 --> 00:03:42,501
-Zoe, eu preciso desse áudio.
-Sim, estou trabalhando nisso.

38
00:03:48,195 --> 00:03:50,875
-O que foi?
-Hasan não está atendendo.

39
00:04:11,692 --> 00:04:13,942
-Algo errado?
-Por que diz isso?

40
00:04:15,010 --> 00:04:16,310
Uma pequena veia aqui.

41
00:04:17,225 --> 00:04:18,825
Pulsa quando está tenso.

42
00:04:20,016 --> 00:04:21,866
Não sabia que eu era
tão fácil de ler.

43
00:04:24,841 --> 00:04:26,291
-Água?
-Sim.

44
00:04:44,377 --> 00:04:45,677
Eles estão lá fora agora.

45
00:04:45,678 --> 00:04:48,128
Traga-o pela porta lateral
até o subsolo.

46
00:04:48,129 --> 00:04:49,429
Sim, Senhor.

47
00:04:59,410 --> 00:05:01,624
-Tem algo lá na frente.
-O que é?

48
00:05:02,109 --> 00:05:03,409
Não sei ainda.

49
00:05:13,191 --> 00:05:14,491
Pegaram alguém.

50
00:05:39,998 --> 00:05:41,298
Merda! É o Hasan!

51
00:06:11,579 --> 00:06:13,179
Como diabos o encontraram?

52
00:06:14,461 --> 00:06:16,941
É a Sam.
O que quer que eu diga?

53
00:06:46,861 --> 00:06:48,161
Sim?

54
00:06:48,162 --> 00:06:49,812
<i>Os Turners estão com o Hasan.</i>

55
00:06:55,837 --> 00:06:57,137
Ele foi negligente?

56
00:06:57,138 --> 00:06:58,703
<i>-É improvável.
-Traído?</i>

57
00:06:59,209 --> 00:07:00,509
Mais provável.

58
00:07:03,325 --> 00:07:05,245
Devo mandar Sam resgatá-lo?

59
00:07:05,344 --> 00:07:06,644
Não é uma opção.

60
00:07:06,688 --> 00:07:09,907
<i>Ele não pode permanecer
na casa, deixa Sam vulnerável,</i>

61
00:07:09,908 --> 00:07:12,308
coloca todos em risco se vamos
ficar operacionais.

62
00:07:12,309 --> 00:07:13,969
É, mas não podemos resgatá-lo.

63
00:07:15,904 --> 00:07:17,829
E nós temos que permanecer
operacionais.

64
00:07:17,830 --> 00:07:19,130
<i>Qualquer que seja o custo.</i>

65
00:07:20,073 --> 00:07:21,703
Está autorizando a eliminação?

66
00:07:26,142 --> 00:07:27,442
Sim.

67
00:07:28,834 --> 00:07:30,334
A eliminação está autorizada.

68
00:07:31,831 --> 00:07:33,381
Sam mandou uma mensagem
de novo.

69
00:07:36,278 --> 00:07:37,778
Diga que precisa encontrá-la.

70
00:07:54,409 --> 00:07:56,839
<i>Deixe isso limpo.
Quero impecável.</i>

71
00:07:56,840 --> 00:07:59,428
<i>Deixe as coisas limpas lá fora,
está entendido?</i>

72
00:07:59,429 --> 00:08:01,629
-Sim, Senhor.
-Vou deixar o Sr. Turner agora.

73
00:08:04,880 --> 00:08:07,500
Bingham?
O que há de errado?

74
00:08:10,108 --> 00:08:11,508
Perdoe a intrusão, senhor...

75
00:08:13,280 --> 00:08:16,170
Lamento cortar de repente,
Doutor, mas algo surgiu.

76
00:08:16,721 --> 00:08:20,360
<i>Sem problemas. Espero que não
nos encontremos de novo...</i>

77
00:08:20,375 --> 00:08:23,374
-a menos que haja um problema.
-Espero que não. É um prazer.

78
00:08:23,464 --> 00:08:26,194
<i>-Stevie, acompanhe o Dr. Goebel.
-Claro.</i>

79
00:09:04,889 --> 00:09:08,589
-Aceita uma bebida, Doutor?
-Não, obrigado, eu devo ir.

80
00:09:09,214 --> 00:09:11,994
Se pudesse apenas me apontar
o banheiro, por favor.

81
00:09:11,995 --> 00:09:13,996
Claro. Há um bem ali.
Vou pegar seu carro.

82
00:09:14,047 --> 00:09:15,347
Tudo bem.

83
00:10:00,500 --> 00:10:02,080
Levantem-no!

84
00:10:47,970 --> 00:10:50,489
Ela precisa do código
de acesso para o alarme,

85
00:10:50,491 --> 00:10:52,211
janela no lado sul do porão.

86
00:10:54,748 --> 00:10:56,667
<i>Não sei quem são seus amigos,</i>

87
00:10:56,668 --> 00:10:59,787
<i>mas não devem gostar de você,
fomos avisado sobre você.</i>

88
00:11:00,287 --> 00:11:03,527
Pegou o homem errado,
não fiz nada!

89
00:11:05,803 --> 00:11:08,482
Não sabe aonde está, não é?

90
00:11:08,483 --> 00:11:10,882
Você está em um lugar
em que não pertence.

91
00:11:10,883 --> 00:11:14,082
Aonde nunca deveria ter vindo.

92
00:11:14,083 --> 00:11:17,002
Mas agora você está aqui...
E está morto.

93
00:11:17,026 --> 00:11:19,425
<i>Está me entendendo, Abdul?</i>

94
00:11:19,428 --> 00:11:21,987
Agora, nós iremos fazer a você
algumas perguntas.

95
00:11:21,988 --> 00:11:24,507
Você pode dizer para si mesmo,
"não vou responder."

96
00:11:24,566 --> 00:11:27,365
De qualquer forma,
você está morto.

97
00:11:27,416 --> 00:11:29,375
Então, só tem que decidir

98
00:11:29,400 --> 00:11:32,840
é o quanto de dor pode suportar
antes de morrer.

99
00:11:34,079 --> 00:11:35,999
Você tem um tempinho
para pensar nisso.

100
00:11:36,067 --> 00:11:38,926
Então, teremos um conversinha,
está bem?

101
00:11:42,999 --> 00:11:44,719
Quem te mandou?

102
00:11:49,308 --> 00:11:52,428
Quem mandou você sequestrar
o meu neto?

103
00:12:16,093 --> 00:12:18,893
-Está liberado?
-Estou liberado.

104
00:12:21,987 --> 00:12:24,026
-Ela te disse?
-Disse o quê?

105
00:12:24,027 --> 00:12:25,667
Onde ela esteve o ano passado.

106
00:12:25,800 --> 00:12:29,638
Nem uma palavra. Na verdade,
achei que você soubesse de algo.

107
00:12:29,875 --> 00:12:33,514
Qual é? Aidan, se há alguém
para quem ela diria, é você.

108
00:12:33,725 --> 00:12:35,205
O que te faz achar isso?

109
00:12:36,051 --> 00:12:38,050
O tal do Goebel está saindo.

110
00:12:38,051 --> 00:12:40,050
-Sem sua valise.
-Aonde está indo?

111
00:12:40,054 --> 00:12:42,333
Ele reservou um vôo para casa.

112
00:12:42,334 --> 00:12:44,414
<i>Vou para Amsterdam
para ficar de olho nele.</i>

113
00:12:55,550 --> 00:12:57,669
Onde estão mantendo Hasan?

114
00:12:57,670 --> 00:12:59,589
-No subsolo.
-Acesso?

115
00:12:59,590 --> 00:13:02,070
Não há escadas.
Cartão magnético no elevador.

116
00:13:04,673 --> 00:13:08,433
Apenas um, no pulso,
60 segundos até absorver.

117
00:13:12,651 --> 00:13:16,971
-Tem algum problema com isso?
-Você não tem?

118
00:13:17,549 --> 00:13:20,349
Se todos nós conseguirmos
morrer rápido, teremos sorte.

119
00:13:22,046 --> 00:13:25,525
-Conseguiu algo sobre Goebel?
-Apenas o cheiro de sua loção.

120
00:13:25,526 --> 00:13:27,845
-Tinha uma valise com ele.
-Ele saiu sem ela.

121
00:13:28,188 --> 00:13:30,748
Crane quer que descubra
o que tinha dentro.

122
00:13:33,367 --> 00:13:35,246
Nada mais a dizer?

123
00:13:35,247 --> 00:13:38,126
Você e Hasan
não se davam muito bem.

124
00:13:38,127 --> 00:13:40,246
Agora você acha
que armei para ele também?

125
00:13:40,468 --> 00:13:41,982
Como fiz com você em Tangier.

126
00:13:42,017 --> 00:13:44,321
Hasan pode ser um idiota,
mas não é desleixado.

127
00:13:44,322 --> 00:13:46,381
-Não armei para ele.
-Então quem foi?

128
00:13:46,702 --> 00:13:49,382
Ao menos, agora está fazendo
a pergunta certa.

129
00:14:12,138 --> 00:14:16,097
-Fowkes.
-Leite! Meu herói!

130
00:14:16,650 --> 00:14:19,489
-Sam?
-Cuidará do assunto.

131
00:14:19,495 --> 00:14:21,423
Então, o que ela vai fazer?

132
00:14:21,424 --> 00:14:23,353
Cale-se e coma seu cereal,
Fowkes.

133
00:14:23,354 --> 00:14:25,391
Um de nós foi capturado,
como tiramos ele?

134
00:14:25,394 --> 00:14:27,842
-Não tiramos.
-Como assim, não tiramos?

135
00:14:27,878 --> 00:14:30,769
O velho pensa que Hasan
tentou seqüestrar seu neto.

136
00:14:30,770 --> 00:14:33,489
-Vão torturá-lo até a morte.
-Não se já estiver morto.

137
00:14:41,824 --> 00:14:43,464
Ela vai matar Hasan?

138
00:14:45,939 --> 00:14:47,278
Por quê?

139
00:14:47,279 --> 00:14:50,478
Você mesmo disse.
Vão torturá-lo, ele vai falar.

140
00:14:50,481 --> 00:14:52,360
Expor Sam e o resto de nós.

141
00:14:52,361 --> 00:14:55,429
Isso nos coloca em risco,
não só a operação.

142
00:14:56,171 --> 00:14:58,730
-Idiotice. Não entrei por isso.
-Sim, entrou.

143
00:14:58,731 --> 00:15:01,150
Você entrou para cumprir
as ordens da Byzantium,

144
00:15:01,151 --> 00:15:03,092
e é bem pago para isso,
então sente-se.

145
00:15:03,093 --> 00:15:05,031
Se alguém é capturado,
resgatamos ele...

146
00:15:05,045 --> 00:15:08,644
Há circunstâncias que qualquer
um de nós pode ser eliminado.

147
00:15:08,938 --> 00:15:11,577
-Hasan entende isso.
-Bem, eu não.

148
00:15:11,581 --> 00:15:14,940
Todos os Turners sabem que
Hasan tentou seqüestrar o neto.

149
00:15:14,943 --> 00:15:18,182
Se Hasan revelar sua missão,
comprometerá o cliente...

150
00:15:18,183 --> 00:15:19,663
Nem sabemos quem é o cliente!

151
00:15:19,664 --> 00:15:23,222
E põe todos nós em perigo
e a operação fracassa.

152
00:15:23,223 --> 00:15:26,302
"Se" Hasan falar.
Não se o resgatarmos primeiro.

153
00:15:26,303 --> 00:15:28,342
Um resgate prova
que é um profissional.

154
00:15:28,637 --> 00:15:31,557
Se ele morrer em cativeiro,
o dano está contido.

155
00:15:32,661 --> 00:15:34,341
E a operação continua.

156
00:15:39,089 --> 00:15:40,649
Inacreditável.

157
00:15:46,017 --> 00:15:48,217
Seus monstros sanguinários.

158
00:16:51,802 --> 00:16:53,282
Pai.

159
00:16:54,678 --> 00:16:56,078
Por que essa cara?

160
00:16:57,290 --> 00:16:58,850
O que Bingham queria?

161
00:16:58,859 --> 00:17:02,177
-Nada que deva se preocupar.
-Nada para eu me preocupar...

162
00:17:02,268 --> 00:17:04,428
O mesmo vale para Horst Goebel,
suponho.

163
00:17:05,365 --> 00:17:06,843
Qual é o seu problema, filho?

164
00:17:06,846 --> 00:17:08,685
Diz que sou importante
para o negócio,

165
00:17:08,686 --> 00:17:10,407
está me excluindo,
me afastando.

166
00:17:10,409 --> 00:17:13,047
Se não lhe digo certas coisas,
é porquê...

167
00:17:13,061 --> 00:17:14,960
É melhor que não saiba.

168
00:17:14,961 --> 00:17:17,740
Me disse que era legítimo,
algo que poderia me orgulhar.

169
00:17:17,806 --> 00:17:21,086
-E pode. Você deve.
-Você não me respeita, pai?

170
00:17:24,561 --> 00:17:26,201
Nunca respeitou.

171
00:17:30,855 --> 00:17:32,615
Você quer meu respeito?

172
00:17:34,418 --> 00:17:35,878
Faça por merecer.

173
00:19:08,588 --> 00:19:10,068
Matt, venha aqui.

174
00:19:12,521 --> 00:19:15,240
Me ajude com estas caixas.
Vamos levá-las para o fundo.

175
00:19:15,241 --> 00:19:16,801
Sim, Sr. Bingham.

176
00:19:50,525 --> 00:19:52,324
Espere! Retire.

177
00:19:52,400 --> 00:19:54,239
Sabe que não posso.

178
00:19:54,914 --> 00:19:56,633
Eu não deveria estar aqui.

179
00:19:56,634 --> 00:19:58,794
Alguém me traiu.
Alguém da equipe!

180
00:20:03,694 --> 00:20:06,934
Mate-me e nunca descobrirá
quem te quer morta.

181
00:20:08,721 --> 00:20:10,101
Do que está falando?

182
00:20:10,118 --> 00:20:13,316
-Sei porque se escondeu e voltou
-Está mentindo.

183
00:20:13,337 --> 00:20:14,897
Vai apostar sua vida nisso?

184
00:20:15,084 --> 00:20:19,362
Como eu poderia saber?
Não contou a ninguém, contou?

185
00:20:19,724 --> 00:20:21,483
Me diga o que sabe.

186
00:20:21,509 --> 00:20:25,149
Tire-o. Agora.

187
00:20:35,607 --> 00:20:37,087
Agora fale.

188
00:20:38,196 --> 00:20:40,595
-Ele veio até mim.
-Quem?

189
00:20:40,596 --> 00:20:43,415
Tinha o cabelo grisalho
e uma cicatriz na bochecha.

190
00:20:43,469 --> 00:20:44,849
Preciso do nome!

191
00:22:13,297 --> 00:22:14,597
Srta. Freeman?

192
00:22:14,598 --> 00:22:16,376
-Srta. Emma Freeman?
-Sim.

193
00:22:16,521 --> 00:22:18,600
Tenente-Coronel Cooley.

194
00:22:18,757 --> 00:22:21,836
-Posso entrar?
-Claro.

195
00:22:24,362 --> 00:22:26,521
Como posso ajudá-lo, Coronel?

196
00:22:26,522 --> 00:22:28,561
Desculpe incomodá-la
a essa hora,

197
00:22:28,562 --> 00:22:30,481
mas estamos procurando
esta mulher.

198
00:22:30,482 --> 00:22:34,221
Serviram juntas no Regimento
Especial de Reconhecimento, não?

199
00:22:34,522 --> 00:22:38,201
Faz tempo que não nos falamos.

200
00:22:38,202 --> 00:22:40,458
Não tem idéia de como
posso localizá-la?

201
00:22:40,461 --> 00:22:43,004
Outros amigos, família?

202
00:22:43,253 --> 00:22:46,052
Sam era uma pessoa reservada.

203
00:22:46,166 --> 00:22:49,485
Era a única amiga dela,
na verdade.

204
00:22:50,016 --> 00:22:52,256
Qual o assunto, afinal?

205
00:22:55,322 --> 00:22:57,521
Sinto muito mas
não vou poder ajudá-lo.

206
00:22:57,522 --> 00:22:58,822
Acho que pode.

207
00:24:29,105 --> 00:24:30,625
<i>Consegui!</i>

208
00:24:32,647 --> 00:24:34,287
Sam, se esconda!

209
00:24:35,690 --> 00:24:37,969
<i>Solte! Me solte,
vou chamar a polícia!</i>

210
00:24:38,291 --> 00:24:39,591
<i>Não!</i>

211
00:24:43,149 --> 00:24:44,529
<i>Me solte!</i>

212
00:24:46,104 --> 00:24:47,584
<i>Me solte!</i>

213
00:24:47,878 --> 00:24:50,478
Socorro!

214
00:25:59,877 --> 00:26:02,036
-Bom dia, pessoal.
-Bom dia, Alex.

215
00:26:02,037 --> 00:26:03,396
Bom dia, docinho.

216
00:26:03,397 --> 00:26:05,356
Café, Alex?
A senhora Sidwa fez

217
00:26:05,357 --> 00:26:07,477
o que provavelmente
é o pior café do mundo.

218
00:26:07,478 --> 00:26:08,796
Experimente.

219
00:26:08,797 --> 00:26:12,477
-Tomarei chá, obrigada.
-Pegarei para você. Ovos?

220
00:26:14,482 --> 00:26:16,401
Como está o cereal?

221
00:26:16,402 --> 00:26:18,800
-Gosta de chocolate?
-Claro.

222
00:26:18,801 --> 00:26:20,280
É todo de chocolate!

223
00:26:20,281 --> 00:26:22,960
-É muito saudável, também.
-Parece perfeito para mim.

224
00:26:22,961 --> 00:26:25,380
Em Nova Iorque uma vez,
lembro de Eddie comer

225
00:26:25,381 --> 00:26:27,500
o melhor chocolate
amanteigado de amendoim.

226
00:26:27,501 --> 00:26:29,020
<i>-Reese's Puffs.
-Reese's Puffs!</i>

227
00:26:29,021 --> 00:26:30,521
-Meu favorito!
-Obrigada.

228
00:26:30,522 --> 00:26:34,060
Temos que voltar lá
e te comprar uma enorme caixa.

229
00:26:34,061 --> 00:26:35,799
Bem, Eddie precisa
de energia hoje.

230
00:26:35,800 --> 00:26:37,641
Temos muitas lições
após a escola.

231
00:26:37,642 --> 00:26:40,160
Falando nisso,
é hora de você ir.

232
00:26:40,161 --> 00:26:42,481
Alex pode me levar hoje?

233
00:26:44,266 --> 00:26:46,306
Ficaria contente.

234
00:26:47,256 --> 00:26:48,755
Bom dia, pai.

235
00:26:49,015 --> 00:26:51,174
-Bom dia.
-Bom dia, Sr. Turner.

236
00:26:51,816 --> 00:26:54,196
Sem café da manhã para mim,
senhora S.

237
00:26:54,619 --> 00:26:56,019
Sim, senhor.

238
00:27:11,654 --> 00:27:13,273
Está pronta, Alex?

239
00:27:13,345 --> 00:27:15,385
Só um segundo
e estarei de volta.

240
00:27:19,932 --> 00:27:22,692
-Posso falar com você?
-Claro.

241
00:27:23,597 --> 00:27:27,276
Agradeço realmente
o que tenta fazer por mim,

242
00:27:27,406 --> 00:27:30,245
Eddie é um garoto maravilhoso,
mas não posso ficar.

243
00:27:30,248 --> 00:27:31,548
Por que não?

244
00:27:36,675 --> 00:27:39,434
Está bem claro que seu pai
não me quer aqui.

245
00:27:39,436 --> 00:27:42,856
Ele é um homem muito difícil.
Tenta intimidar a todos.

246
00:27:45,035 --> 00:27:47,513
Você é a primeira pessoa
que Eddie gostou

247
00:27:47,514 --> 00:27:48,915
desde que a mãe morreu.

248
00:27:49,145 --> 00:27:52,504
Percebo que ele quer
que você fique. Eu também.

249
00:27:55,089 --> 00:27:57,728
Eu... eu não sei.

250
00:27:58,642 --> 00:28:00,243
Por favor?

251
00:28:02,163 --> 00:28:04,243
Por favor, fique.

252
00:28:09,698 --> 00:28:13,538
Acorde!
Seu porco imundo.

253
00:28:14,049 --> 00:28:17,389
Ultima chance.
Quem te mandou?

254
00:28:25,637 --> 00:28:27,137
<i>Senhor...</i>

255
00:28:27,563 --> 00:28:28,963
Senhor!

256
00:28:42,495 --> 00:28:44,055
Pode parar com isso?

257
00:28:45,288 --> 00:28:47,407
-Parar o quê?
-De ser você.

258
00:28:47,485 --> 00:28:48,984
Ouça isso.

259
00:28:50,030 --> 00:28:52,789
Um grupo de indústrias chinesas
gerencia e opera serviços

260
00:28:52,790 --> 00:28:57,269
em seis países, com ativos de
centenas de bilhões de libras.

261
00:28:57,673 --> 00:28:59,832
Compra um monte
de rolinho primavera.

262
00:28:59,833 --> 00:29:02,392
Obviamente está nos dizendo
isso por alguma razão.

263
00:29:02,393 --> 00:29:05,152
Chineses, considerados grandes
investidores no Paquistão,

264
00:29:05,153 --> 00:29:08,312
propuseram vender um projeto
da represa Khyber Dam.

265
00:29:08,336 --> 00:29:09,655
-Não.
-Não o quê?

266
00:29:09,656 --> 00:29:11,215
-Especulação.
-Só estou curioso.

267
00:29:11,369 --> 00:29:14,266
Que cliente está pagando Keel
para matar o nosso cara?

268
00:29:14,267 --> 00:29:17,184
-Não está autorizado.
-Por quê? Nas Forças Especiais

269
00:29:17,185 --> 00:29:19,544
pelo menos sabíamos
por quem estávamos lutando.

270
00:29:19,549 --> 00:29:21,548
Keel decidirá
o que você precisa saber.

271
00:29:21,740 --> 00:29:25,353
Não especule quem é o cliente.
Especulação leva a suposição,

272
00:29:25,354 --> 00:29:28,153
suposição leva ao erro.
E erros irão te matar.

273
00:29:28,205 --> 00:29:29,505
Entendeu?

274
00:29:35,505 --> 00:29:37,584
<i>-Sam está em movimento.
-Então ela fez?</i>

275
00:29:37,888 --> 00:29:39,268
<i>Ela matou Hasan?</i>

276
00:29:40,897 --> 00:29:42,197
Não.

277
00:29:42,689 --> 00:29:44,289
<i>Ela teria sinalizado.</i>

278
00:29:58,282 --> 00:30:01,281
-Quer que eu entre com você?
-Não.

279
00:30:01,282 --> 00:30:04,401
Depois da aula hoje á tarde,
iremos ao parque. Está bem?

280
00:30:04,906 --> 00:30:06,606
Está bem.

281
00:30:38,528 --> 00:30:41,287
<i>Uma forte ligação do Governo
com os Sauditas é Crucial</i>

282
00:30:41,288 --> 00:30:43,737
<i>para promover interesses
da Grã-Bretanha na região.</i>

283
00:30:43,738 --> 00:30:45,897
<i>Uma mulher de 32 anos
foi morta em seu apto.</i>

284
00:30:45,898 --> 00:30:48,257
<i>no leste de Londres
noite passada. Emma Freeman,</i>

285
00:30:48,258 --> 00:30:50,977
<i>que serviu no Afeganistão,
morreu com uma única bala</i>

286
00:30:50,978 --> 00:30:52,897
<i>na cabeça por um agressor
desconhecido.</i>

287
00:30:53,150 --> 00:30:55,927
<i>A filha de 8 anos da vitima
testemunhou o ataque...</i>

288
00:30:55,928 --> 00:30:57,228
Com licença, Sr.?

289
00:30:57,342 --> 00:30:59,551
Poderia me deixar ali?
Vou andar até em casa.

290
00:30:59,552 --> 00:31:02,063
<i>A polícia apelou ao publico
por qualquer informação.</i>

291
00:31:17,419 --> 00:31:20,159
Gosto do seu jeito de pensar
sobre com o Hasan foi pego.

292
00:31:21,559 --> 00:31:22,998
Má sorte, suponho.

293
00:31:23,129 --> 00:31:25,529
Um dos homens do Turner
deve tê-lo visto na rua.

294
00:31:25,563 --> 00:31:28,541
Isso seria de fato má sorte,
e extremamente improvável.

295
00:31:28,542 --> 00:31:30,604
Existem outras possibilidades,
não é?

296
00:31:30,605 --> 00:31:33,253
-Que o Hasan tenha sido traído.
-Por quem?

297
00:31:34,313 --> 00:31:36,542
Suspeitamos que exista
um traidor na equipe.

298
00:31:36,543 --> 00:31:39,192
Com certeza Sam te contou,
afinal, é o supervisor dela.

299
00:31:39,199 --> 00:31:41,319
Não sou eu,
se é o que está pensando.

300
00:31:43,465 --> 00:31:47,144
-Qual a sua impressão da Sam?
-Minha impressão?

301
00:31:47,150 --> 00:31:49,229
Ela parece a mesma para você?

302
00:31:49,231 --> 00:31:52,562
Percebeu se a capacidade dela
diminuiu de alguma maneira?

303
00:31:52,563 --> 00:31:55,603
Não. Não percebi isso.
De forma alguma.

304
00:31:57,537 --> 00:32:00,676
Tem mais de 8 horas
desde que Hasan foi capturado.

305
00:32:00,912 --> 00:32:03,551
Me asseguraram que o cliente
prosseguirá com a operação

306
00:32:03,552 --> 00:32:06,651
como planejado, mas começo
a me perguntar se é verdade.

307
00:32:07,155 --> 00:32:10,314
A Sam que conhece demoraria
tudo isso para eliminar alguém?

308
00:32:10,394 --> 00:32:12,712
Ela disse que só tem um acesso,
é pelo elevador,

309
00:32:12,713 --> 00:32:14,213
com um cartão magnético.

310
00:32:15,239 --> 00:32:17,358
Sam é a melhor agente
que a Byzantium tem.

311
00:32:18,003 --> 00:32:20,003
Muita coisa acontece em um ano.

312
00:32:22,064 --> 00:32:25,504
Se Sam fizer algo fora
do normal, qualquer coisa...

313
00:32:26,460 --> 00:32:29,780
Quero que reporte á mim.
Diretamente.

314
00:36:02,878 --> 00:36:05,957
Você me quer?
Então, aqui estou.

315
00:36:06,011 --> 00:36:07,531
Aqui estou!

316
00:36:09,039 --> 00:36:10,459
Para quem você trabalha?

317
00:36:12,781 --> 00:36:14,981
Eu perguntei,
para quem você trabalha?

318
00:37:49,674 --> 00:37:51,274
Que diabos aconteceu com você?

319
00:37:52,751 --> 00:37:55,011
-Escorreguei.
-Escorregou?

320
00:37:55,305 --> 00:37:57,205
Andando sobre alguns degraus.

321
00:37:59,672 --> 00:38:00,972
Sente-se.

322
00:38:02,983 --> 00:38:05,223
Apenas sente-se.

323
00:38:11,932 --> 00:38:13,810
Boa hora para um passeio, Sam.

324
00:38:13,811 --> 00:38:16,970
Entende que temos um agente
que precisa ser eliminado?

325
00:38:17,115 --> 00:38:19,674
Keel quer saber por que ainda
não cumpriu a ordem.

326
00:38:19,675 --> 00:38:21,194
Talvez ele queira tentar.

327
00:38:21,195 --> 00:38:23,485
Ele está se perguntando
se você perdeu o jeito.

328
00:38:23,486 --> 00:38:24,877
Diga-lhe que o Turner

329
00:38:24,946 --> 00:38:28,022
fica com o cartão magnético
24h por dia.

330
00:38:28,511 --> 00:38:31,031
Então esse cartão magnético
deve ajudar.

331
00:38:37,095 --> 00:38:40,274
De um jeito ou de outro,
você terá que descer lá...

332
00:38:40,427 --> 00:38:43,747
-E eliminá-lo.
-E se eu não fizer?

333
00:38:44,604 --> 00:38:48,604
Haverá consequências.
Para a Byzantium e para você.

334
00:39:01,231 --> 00:39:03,790
Quer me contar mais
sobre esses degraus?

335
00:39:03,791 --> 00:39:05,550
Não, nada em especial.

336
00:39:06,161 --> 00:39:08,561
E o que devo contar ao Keel?

337
00:39:08,855 --> 00:39:10,374
O que quiser.

338
00:39:10,379 --> 00:39:12,838
Olha, irei ajudá-la,
se deixar.

339
00:39:13,093 --> 00:39:16,932
E eu deixaria,
se pudesse confiar em você.

340
00:39:17,399 --> 00:39:20,639
Esta ótimo.
Cuidarei do Hasan.

341
00:39:23,853 --> 00:39:25,732
Fique atenta, Sam.

342
00:39:25,795 --> 00:39:27,755
Existem muitos degraus
nesta cidade.

343
00:40:34,151 --> 00:40:35,790
<i>Preciso de um nome!</i>

344
00:40:35,791 --> 00:40:38,750
<i>Ele têm cabelo grisalho,
e uma cicatriz na bochecha.</i>

345
00:40:38,751 --> 00:40:40,950
<i>Estou ansioso
para trabalhar com você.</i>

346
00:40:41,105 --> 00:40:43,552
<i>Ele é novo no setor privado.</i>

347
00:40:53,272 --> 00:40:56,532
<i>Eu não deveria estar aqui
Alguém da equipe me traiu.</i>

348
00:41:00,544 --> 00:41:03,903
<i>Me mate, e nunca saberá quem
te quer morta.</i>

349
00:41:04,161 --> 00:41:06,120
<i>Para quem você trabalha?</i>

350
00:41:06,365 --> 00:41:08,945
<i>Eu perguntei,
para quem você trabalha?</i>

351
00:41:18,201 --> 00:41:20,640
Pode beber.

352
00:41:20,661 --> 00:41:22,421
Achei que quisesse beber algo.

353
00:41:30,480 --> 00:41:31,780
Está melhor?

354
00:41:40,166 --> 00:41:42,486
O filho mais velho do Jack
foi assassinado.

355
00:41:44,399 --> 00:41:46,398
Foram os paquistaneses.

356
00:41:46,876 --> 00:41:48,475
Sai fora.

357
00:41:48,508 --> 00:41:50,827
Toda vez que ele olha
para um cara igual você,

358
00:41:50,828 --> 00:41:53,467
ele vê quem que matou
seu filho.

359
00:41:53,553 --> 00:41:55,632
Claro que não lhe culpo
por nada.

360
00:41:55,640 --> 00:41:57,939
Na verdade, é o contrário.

361
00:41:57,940 --> 00:41:59,858
Admiro como tentou sequestrar
o garoto.

362
00:42:00,091 --> 00:42:01,572
Muito profissional.

363
00:42:02,685 --> 00:42:06,045
Me pegou desprevenido,
isso não é fácil.

364
00:42:09,005 --> 00:42:12,085
Poderia poupar-lhe muito
sofrimento, se me permitisse.

365
00:42:19,980 --> 00:42:22,619
As impressões digitais
que tiramos ontem...

366
00:42:22,620 --> 00:42:25,019
Receberemos os resultados
daqui umas duas horas.

367
00:42:25,020 --> 00:42:27,939
Então saberemos quem você é,
e de onde veio.

368
00:42:28,470 --> 00:42:33,629
E não será só você que sofrerá,
e sim toda a sua família.

369
00:42:33,753 --> 00:42:35,513
Mataremos todos.

370
00:42:49,757 --> 00:42:51,277
<i>É o funeral deles.</i>

371
00:42:55,949 --> 00:42:57,568
O que estamos olhando?

372
00:42:57,998 --> 00:42:59,596
Este é Dave Ryder.

373
00:43:00,449 --> 00:43:03,630
É um velho amigo do Jack,
quando trabalhava nas docas.

374
00:43:03,635 --> 00:43:06,733
<i>-Ele tem algum registro?
-Tão longa quanto seu braço.</i>

375
00:43:06,734 --> 00:43:10,612
16 acusações de lesões
corporais, incêndio, e extorsão,

376
00:43:10,613 --> 00:43:12,012
desde 1968.

377
00:43:17,296 --> 00:43:20,173
<i>-Dave.
-Stevie! Como vai seu filho?</i>

378
00:43:20,322 --> 00:43:22,961
Eddie vai bem melhor,
obrigado por perguntar.

379
00:43:23,348 --> 00:43:25,307
O que precisar, é só pedir.

380
00:43:25,308 --> 00:43:26,707
Eu sei, obrigado.

381
00:43:26,708 --> 00:43:28,728
O velho ainda cavalga
com você?

382
00:43:34,373 --> 00:43:37,573
Aí está. Pode nos deixar
a sós, Stevie?

383
00:43:44,799 --> 00:43:47,598
-O quê?
-Não disse nada, não é?

384
00:43:47,599 --> 00:43:48,959
Então, sente-se.

385
00:43:52,602 --> 00:43:54,832
É aquela valise de novo.

386
00:43:54,833 --> 00:43:56,533
Precisamos
de um áudio melhor, Zoe.

387
00:43:56,540 --> 00:43:57,840
Certo, espera um instante.

388
00:43:58,849 --> 00:44:00,527
Não é pesado, é?

389
00:44:00,528 --> 00:44:02,808
Vale alguns milhões de libras,
mais ou menos.

390
00:44:02,816 --> 00:44:04,934
Queria eu
ter todo este dinheiro.

391
00:44:04,935 --> 00:44:08,093
Trate isso com respeito,
meu futuro depende disso...

392
00:44:09,192 --> 00:44:11,192
E o seu também.

393
00:44:13,163 --> 00:44:14,602
Bingham encontrou algo?

394
00:44:14,700 --> 00:44:17,379
Peguei ele ontem à noite.
Imprestável.

395
00:44:17,441 --> 00:44:19,520
Está em seu território.

396
00:44:19,527 --> 00:44:22,166
-Isso é sobre meu neto.
-Claro que é.

397
00:44:22,967 --> 00:44:25,527
Creio que queira beber algo.

398
00:44:26,155 --> 00:44:27,675
Olhe quem voltou.

399
00:44:35,406 --> 00:44:36,706
Alex. Aí está você.

400
00:44:37,077 --> 00:44:38,612
Desculpa,
estava me procurando?

401
00:44:38,613 --> 00:44:41,053
Não. Pode relaxar enquanto
Eddie está na escola,

402
00:44:41,056 --> 00:44:44,174
mas estava ficando preocupado.

403
00:44:44,175 --> 00:44:46,054
Desculpe,
deveria ter te contado.

404
00:44:46,235 --> 00:44:48,954
Não foi fácil, mas encontrei
na rua Marylebone.

405
00:44:48,967 --> 00:44:51,127
Mais fácil do que viajar
à Nova Iorque.

406
00:44:51,146 --> 00:44:53,704
Muito gentil de sua parte.
Desculpe.

407
00:44:53,705 --> 00:44:56,024
-Me sinto um idiota.
-Quem é essa?

408
00:44:56,050 --> 00:44:59,849
Alex Kent, este é Dave Ryder,
ele é... um velho amigo.

409
00:44:59,980 --> 00:45:01,780
Alex está nos ajudando
com Eddie.

410
00:45:01,837 --> 00:45:05,235
-Prazer em conhecê-lo.
-Igualmente.

411
00:45:05,236 --> 00:45:07,716
-Ela é bonita, não é mesmo?
-Dave...

412
00:45:10,826 --> 00:45:12,126
Obrigado.

413
00:45:20,534 --> 00:45:22,834
Precisamos saber o que há
dentro daquela valise.

414
00:45:34,917 --> 00:45:37,373
-Como iremos pará-lo?
-Você verá.

415
00:45:48,279 --> 00:45:49,579
Ali está ele.

416
00:45:57,308 --> 00:45:59,507
-Por onde está indo?
-Por um atalho.

417
00:45:59,633 --> 00:46:01,312
Cara, não tem passagem aí.

418
00:46:01,313 --> 00:46:04,633
Eu sei. Iremos pegá-lo
de outro jeito.

419
00:46:11,866 --> 00:46:14,945
Certo. Então como vai
pará-lo, gênio?

420
00:46:15,137 --> 00:46:17,697
-Veja e aprenda.
-Tanto faz.

421
00:46:43,854 --> 00:46:46,793
Pelo amor...
Você é cego algo assim?

422
00:46:46,794 --> 00:46:48,394
Você que me atropelou,
velhinho.

423
00:46:48,395 --> 00:46:51,574
<i>-Eu te atropelei?
-Ciclistas podem passar.</i>

424
00:46:51,575 --> 00:46:52,975
Você que me acertou!

425
00:46:53,620 --> 00:46:55,979
<i>-Machucou minhas costas.
-Que peninha.</i>

426
00:46:55,980 --> 00:46:57,699
<i>Não consigo levantar-me.</i>

427
00:46:57,700 --> 00:46:59,479
<i>Isso é uma piada, certo?</i>

428
00:46:59,480 --> 00:47:01,080
Isso causará lesões
no meu corpo.

429
00:47:01,081 --> 00:47:03,778
-Poderei sofrer por anos.
-Eu deveria te matar!

430
00:47:03,877 --> 00:47:05,282
Conte-me sobre seu seguro.

431
00:47:05,310 --> 00:47:07,922
-Veio até mim, seu babaca!
-Está tudo bem aí?

432
00:47:07,937 --> 00:47:11,278
-Chame a polícia. Certo, amor?
-Vai chamar nada!

433
00:47:19,736 --> 00:47:22,735
-Você é mesmo um babaca, sabia?
-Sim, sim.

434
00:47:22,736 --> 00:47:24,986
Coloque essa bicicleta
em outro lugar, idiota.

435
00:48:18,251 --> 00:48:20,371
-Que andar?
-Térreo, por favor.

436
00:48:29,155 --> 00:48:32,034
Eddie gosta de cavalgar?

437
00:48:32,035 --> 00:48:33,914
Ele mencionou algo a respeito?

438
00:48:33,915 --> 00:48:36,265
Achei um álbum de fotos
debaixo da sua cama.

439
00:48:36,549 --> 00:48:38,599
A Sra. Tuner costumava levá-lo.

440
00:48:38,688 --> 00:48:41,738
Ele ainda tem um pônei
no estábulo, mas não vai lá.

441
00:48:42,599 --> 00:48:44,259
Não desde que ela morreu.

442
00:48:49,148 --> 00:48:50,947
Não vem?

443
00:48:50,948 --> 00:48:53,748
Estava pensando em procurar
algumas coisas dele no porão.

444
00:49:05,314 --> 00:49:06,834
Queria me ver?

445
00:49:18,283 --> 00:49:21,083
-Está se fazendo de idiota.
-Não sei do que está falando.

446
00:49:21,084 --> 00:49:22,934
-A garota!
-Ela quis ir embora hoje

447
00:49:22,935 --> 00:49:25,235
-por sua causa.
-Está sendo enganado, Stevie.

448
00:49:25,236 --> 00:49:27,585
Está me cortando de novo.
Não confia em mim como

449
00:49:27,586 --> 00:49:29,186
-confia no Dave Ryder.
-Já disse,

450
00:49:29,187 --> 00:49:30,897
tem coisas
que não precisa saber.

451
00:49:30,898 --> 00:49:33,462
Disse que queria
que eu assumisse algum dia.

452
00:49:33,789 --> 00:49:35,389
Sou mais forte do que pensa.

453
00:49:37,244 --> 00:49:38,724
Você é forte, é?

454
00:49:39,385 --> 00:49:40,685
Veremos então.

455
00:49:41,008 --> 00:49:44,319
Venha, vamos ver o quão
forte você é.

456
00:50:17,646 --> 00:50:20,844
Esse é o canalha que tentou
levar o pequeno Eddie.

457
00:50:20,845 --> 00:50:22,605
Quer me mostrar
como você é forte?

458
00:50:27,678 --> 00:50:32,238
Aqui, pegue.
Pegue!

459
00:50:36,012 --> 00:50:38,371
Vamos mostre para gente.

460
00:50:38,372 --> 00:50:41,372
Quebre a cabeça dele se quiser.
Está no seu direito.

461
00:50:46,392 --> 00:50:48,311
Vamos!

462
00:50:48,569 --> 00:50:49,929
Faça!

463
00:50:51,015 --> 00:50:52,495
Faça!

464
00:50:58,202 --> 00:51:02,282
Eu achei que não.
Eu tinha certeza que não.

465
00:51:15,275 --> 00:51:16,575
Por que você fez?

466
00:51:18,341 --> 00:51:19,661
Por quê?

467
00:51:56,721 --> 00:51:59,885
-Por onde andou?
-É bom ver você também.

468
00:51:59,915 --> 00:52:02,316
-Qual o plano?
-Diga você que tentou me matar.

469
00:52:02,465 --> 00:52:04,143
Só depois que me soltar.

470
00:52:04,144 --> 00:52:08,003
Nada disso. Encontrei seu amigo
ele não se apresentou,

471
00:52:08,004 --> 00:52:10,003
me diga o nome dele
ou você morre.

472
00:52:10,015 --> 00:52:11,913
Não sei o nome dele.
Ele não me disse.

473
00:52:11,914 --> 00:52:13,215
O que ele disse para você?

474
00:52:14,732 --> 00:52:16,352
Se você voltasse para Byzantium,

475
00:52:16,353 --> 00:52:18,692
Eu ganharia £$ 100 mil
se matasse você.

476
00:52:23,673 --> 00:52:25,433
Não achou importante me dizer?

477
00:52:26,903 --> 00:52:28,242
Ou Keel?

478
00:52:28,557 --> 00:52:31,996
Estou dizendo agora.
Cuide-se.

479
00:52:32,167 --> 00:52:35,407
Ele pode ter falado
com outro do time.

480
00:52:38,358 --> 00:52:40,597
Recebemos o resultados
das digitais dele...

481
00:52:40,598 --> 00:52:43,758
Não tem nenhuma combinação.
Esse cara é um fantasma.

482
00:52:46,659 --> 00:52:48,618
O que mais?
Não tem mais nada.

483
00:52:48,623 --> 00:52:51,083
Ele deve ter dado um número
para você contatá-lo.

484
00:52:51,084 --> 00:52:53,942
Ele disse que me encontraria.
Estou falando a verdade.

485
00:52:53,949 --> 00:52:55,709
Agora me liberte,
pelo amor de Deus!

486
00:53:09,096 --> 00:53:11,095
Tenho meus problemas
para resolver...

487
00:53:11,203 --> 00:53:13,043
Com quem armou para mim.

488
00:53:17,271 --> 00:53:20,151
-Suas digitais.
-Sim, obrigado.

489
00:54:30,936 --> 00:54:32,796
Ela... ela o matou, não é?

490
00:54:39,314 --> 00:54:40,674
Está feliz agora, não é?

491
00:54:41,824 --> 00:54:44,984
Se acha isso é mais idiota
do que pensei.

492
00:54:59,985 --> 00:55:02,424
-Está atrasada.
-Eddie não conseguia dormir.

493
00:55:02,429 --> 00:55:05,628
-O que Turner acha que houve?
-Hasan escapou.

494
00:55:05,629 --> 00:55:08,688
O guarda o matou antes dele
sucumbir aos seus ferimentos.

495
00:55:08,689 --> 00:55:09,989
Isso serve.

496
00:55:10,757 --> 00:55:13,494
Isso tem algo haver com aqueles
degraus em que você caiu?

497
00:55:15,373 --> 00:55:17,372
Vocês não serviram juntas
no Afeganistão?

498
00:55:18,357 --> 00:55:20,556
Eles a mataram
para chegar até você, não foi?

499
00:55:20,564 --> 00:55:21,884
Para te arrastar.

500
00:55:24,112 --> 00:55:27,672
Quanto mais você ficar,
só vai piorar.

501
00:55:30,134 --> 00:55:31,454
Vá, Sam.

502
00:55:33,414 --> 00:55:34,874
Antes que seja tarde demais.

503
00:57:07,729 --> 00:57:10,729
Equipe SuBMakerS
= Making The Difference =

504
00:57:10,730 --> 00:57:13,730
Legende conosco:
submakers@hotmail.com

505
00:57:13,731 --> 00:57:16,721
Sincronia 1080p.WEB-DL
AlbustigriS

