1
00:00:00,680 --> 00:00:02,582
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:02,702 --> 00:00:04,989
Η μαστεκτομή δε θα επηρεάσει
τη γονιμότητά σου.

3
00:00:05,109 --> 00:00:07,006
Πολλές γυναίκες
αναβάλουν...

4
00:00:07,126 --> 00:00:09,757
...την αφαίρεση των ωοθηκών τους
μέχρι να κάνουν παιδιά.

5
00:00:09,877 --> 00:00:12,375
Θέλω να κάνω ένα παιδί.
Και πρέπει να το κάνω τώρα.

6
00:00:12,495 --> 00:00:15,572
Ποιος από εσάς ενδιαφέρεται;
Το περίμενα.

7
00:00:15,821 --> 00:00:17,500
Γι' αυτό επιλέγω εσένα.

8
00:00:17,620 --> 00:00:19,515
Θες να κάνουμε
παιδί μαζί, Τέντι;

9
00:00:19,635 --> 00:00:23,350
Η ταινία πάει πολύ καλά.
Θα γυρίσουν και δεύτερο μέρος.

10
00:00:23,470 --> 00:00:27,926
- Δε θα κάνω την ταινία.
- Το συμβόλαιο έχει αξία $200.000.

11
00:00:28,046 --> 00:00:31,709
Αν δεν τα έχεις κάπου πρόχειρα,
συνήθισε το πρόσωπό μου.

12
00:00:36,399 --> 00:00:38,613
Η Πυροσβεστική θα στείλει
την αναφορά σήμερα.

13
00:00:38,733 --> 00:00:41,176
Ήλπιζα να λάβω την επιταγή
το συντομότερο.

14
00:00:41,296 --> 00:00:44,293
Πέρασα έναν άσχημο χωρισμό
κι ήθελα να ξεχάσω τον πρώην μου.

15
00:00:44,413 --> 00:00:46,698
Θα σου γράψω το τηλέφωνό μου,
επειδή πιστεύω...

16
00:00:46,818 --> 00:00:48,432
...πως θέλεις
να με ξαναδείς.

17
00:00:48,552 --> 00:00:52,062
Ψάχνω την Αντριάνα Τέιτ-Ντάνκαν.
Τέιλορ Γουίλιαμς, κάνω δημόσιες σχέσεις.

18
00:00:52,182 --> 00:00:55,236
- Θα την έβλεπα στο Βέγκας.
- Είναι στο νοσοκομείο με το αγόρι της.

19
00:00:55,356 --> 00:00:57,456
Ναόμι Κλαρκ,
θα με παντρευτείς;

20
00:00:57,946 --> 00:00:59,946
Εσύ κι ο Μαξ
είστε ένα λάθος.

21
00:01:00,297 --> 00:01:03,397
Και δε θα σε αφήσω
να του καταστρέψεις ξανά τη ζωή.

22
00:01:09,967 --> 00:01:14,292
Η Ναόμι Κλαρκ πάει διακοπές
και παίρνει μόνο μια βαλίτσα;

23
00:01:14,412 --> 00:01:16,443
Ήρθε η Αποκάλυψη;

24
00:01:16,563 --> 00:01:20,563
Μωρό μου, είναι ο μήνας του μέλιτος.
Δε σκοπεύω να φοράω πολλά ρούχα.

25
00:01:21,219 --> 00:01:24,932
Βασικά, νιώθω ότι είμαι
υπερβολικά ντυμένη τώρα.

26
00:01:25,464 --> 00:01:28,521
Κυρία Κλαρκ-Μίλερ,
φαίνεται να κρυώνετε.

27
00:01:29,019 --> 00:01:30,163
Θα σας ζεστάνω.

28
00:01:30,283 --> 00:01:33,373
Πολύ προνοητικό,
κύριε Μίλερ-Κλαρκ.

29
00:01:37,596 --> 00:01:40,047
Το αμάξι ήρθε νωρίς.
Μπορεί να περιμένει.

30
00:01:40,167 --> 00:01:41,743
Όχι, μάλλον ο Άλεκ είναι.

31
00:01:41,863 --> 00:01:44,190
Μου είπε ότι θα φέρει
το δώρο του γάμου μας.

32
00:01:44,310 --> 00:01:45,710
- Αλήθεια;
- Ναι.

33
00:01:46,222 --> 00:01:48,291
Δώρο μια αίτηση διαζυγίου;

34
00:01:48,652 --> 00:01:49,871
Τι;

35
00:01:50,767 --> 00:01:54,037
Κοίτα, δε σου το έχω πει αυτό,
επειδή ξέρω ότι είστε κοντά...

36
00:01:54,157 --> 00:01:58,570
...όμως, μετά το γάμο μας
ο Άλεκ μου είπε...

37
00:01:58,690 --> 00:02:00,390
"Ότι είμαι ένα λάθος".

38
00:02:01,086 --> 00:02:05,143
Κότα, ίσως δε μιλούσα
με τα καλύτερα λόγια για 'σένα...

39
00:02:05,263 --> 00:02:07,643
...μετά τους χωρισμούς μας.

40
00:02:07,763 --> 00:02:10,099
Όμως, σ' αγαπώ,
κι αυτός θέλει το καλό μου...

41
00:02:10,219 --> 00:02:13,829
...οπότε, πιστεύω με τον καιρό
θα ξεχάσει το παρελθόν μας.

42
00:02:15,077 --> 00:02:16,930
- Να 'τος.
- Γεια σας.

43
00:02:17,997 --> 00:02:19,397
Έχω κάτι για 'σας.

44
00:02:21,865 --> 00:02:23,830
<i>ΜΟΥ ΕΚΛΕΨΕ ΤΟ ΓΑΜΠΡΟ</i>

45
00:02:24,035 --> 00:02:26,035
Συγχαρητήρια
για το γάμο σας.

46
00:02:29,088 --> 00:02:32,903
"Η κληρονόμος Μάντισον Στιούαρτ,
γνωστή για τις φιλανθρωπίες της...

47
00:02:33,023 --> 00:02:37,544
...έμεινε μπακούρι μπροστά στο ιερό
από τον Μαξ Μίλερ όταν...

48
00:02:39,012 --> 00:02:43,218
...το κακό κορίτσι του Μπέβερλι Χιλς,
η Ναόμι Κλαρκ, διέλυσε το γάμο".

49
00:02:43,338 --> 00:02:44,716
Ένας καλεσμένος είπε...

50
00:02:44,836 --> 00:02:49,167
"Ο Μαξ Μίλερ πρέπει να τρελάθηκε,
ή κάνει χρήση ναρκωτικών".

51
00:02:49,287 --> 00:02:51,414
Αυτό το είπε
μάλλον η μητέρα μου.

52
00:02:51,534 --> 00:02:53,629
Ας γράφουν ό,τι θέλουν
τα περιοδικά.

53
00:02:53,749 --> 00:02:56,299
Εμάς δε μας ενδιαφέρουν
οι φλυαρίες τους.

54
00:02:56,862 --> 00:02:58,562
Δεν είναι μόνο φλυαρίες.

55
00:02:59,459 --> 00:03:01,689
Η μετοχή μας
έπεσε δέκα μονάδες.

56
00:03:02,507 --> 00:03:06,153
Τελικά, δεν αρέσει τους επενδυτές
να φαίνονται ασταθείς οι ιδιοκτήτες.

57
00:03:06,273 --> 00:03:09,086
- Πρέπει να περιορίσουμε τις ζημιές.
- Πρέπει να κάνεις κάτι.

58
00:03:09,206 --> 00:03:13,552
Ο τρόπος που παντρευτήκαμε
σε κάνει να φαίνεσαι λίγο τρελός.

59
00:03:13,672 --> 00:03:16,797
Το καταλαβαίνω, αλλά θέλω
να ξεκινήσουμε σωστά το γάμο μας.

60
00:03:16,917 --> 00:03:19,451
Κι εγώ, όμως,
αν η εταιρία σου διαλυθεί...

61
00:03:19,571 --> 00:03:22,421
...εξαιτίας του γάμου μας,
δε θα είμαστε καλά.

62
00:03:24,561 --> 00:03:26,986
Εξάλλου, δεν πειράζει.
Δεν υπάρχει πρόβλημα.

63
00:03:27,106 --> 00:03:29,906
Δεν έχει σημασία
που δεν είμαστε στην Ίμπιζα.

64
00:03:30,163 --> 00:03:31,559
Μπορούμε...

65
00:03:32,654 --> 00:03:36,235
...να μείνουμε εδώ
και να εξασκηθούμε για όταν πάμε.

66
00:03:36,775 --> 00:03:38,055
Εντάξει;

67
00:03:41,379 --> 00:03:43,222
Θα σε περιμένω
στο αμάξι.

68
00:03:45,922 --> 00:03:48,279
Σας ευχαριστώ για τη βοήθεια.
Πώς είναι ο Ντίξον;

69
00:03:48,399 --> 00:03:51,879
Καλά, γυρίζει σπίτι απόψε.
Θέλει να μάθει πώς είναι το μπαρ.

70
00:03:51,999 --> 00:03:56,578
Οπότε, να του πω ακατοίκητο,
κατεστραμμένο και διαλυμένο;

71
00:03:56,698 --> 00:03:59,538
Αυτός είναι ένας τρόπος να το δεις.
Ο δημοσιοσχετίστας είπε...

72
00:03:59,658 --> 00:04:02,171
...είναι ευκαιρία για μια νέα αρχή.
Θα τον λατρέψεις.

73
00:04:02,291 --> 00:04:05,520
Είπε ότι θα μας πάει σ' ένα κλαμπ
που άνοιξε πριν λίγους μήνες...

74
00:04:05,640 --> 00:04:07,530
...για να μας δώσει ιδέες.

75
00:04:07,650 --> 00:04:11,508
Θα είμαι απασχολημένος με την ταινία.
Σας εμπιστεύομαι, κάντε ό,τι θέλετε.

76
00:04:11,628 --> 00:04:15,479
Δούλεψες σκληρά για το μπαρ,
κάηκε κι εσύ αδιαφορείς;

77
00:04:15,599 --> 00:04:19,277
Το σημαντικό είναι ότι κανείς
δεν τραυματίστηκε, σωστά;

78
00:04:19,864 --> 00:04:23,144
Πήρα τα λεφτά από την ασφαλιστική,
θα πληρώσω κάποια χρέη.

79
00:04:23,264 --> 00:04:25,794
- Και δε θα κοιτάξω πίσω.
- Όπως εκείνη στη Βίβλο.

80
00:04:25,914 --> 00:04:28,408
Που κοίταξε πίσω της
κι έγινε στήλη άλατος.

81
00:04:28,528 --> 00:04:31,886
Εγώ δε θα γίνω στήλη άλατος.
Τι;

82
00:04:32,006 --> 00:04:34,056
Δε θα είμαι πια
το καλό παιδί.

83
00:04:34,318 --> 00:04:39,040
Κοιτάζετε τον νέο Ναβίντ Σιράζι,
γυναικά κι ιδιοκτήτη κλαμπ.

84
00:04:39,160 --> 00:04:42,660
Νέε Ναβίντ Σιράζι, βγάλε έξω
το πουκάμισο από το παντελόνι.

85
00:04:44,448 --> 00:04:47,449
Πρέπει να φύγω, θέλω να είμαι εκεί
όταν ο Ντίξον γυρίσει σπίτι.

86
00:04:47,569 --> 00:04:49,699
- Στείλ' του χαιρετίσματα.
- Εντάξει.

87
00:04:49,819 --> 00:04:52,769
Είσαι έτοιμος να τα πάμε
στα σκουπίδια, γυναικά;

88
00:04:53,820 --> 00:04:57,008
Γελάς τώρα, όμως,
είμαι πολύ άνετος.

89
00:04:57,128 --> 00:04:58,335
Καλά.

90
00:05:05,299 --> 00:05:07,454
Θεέ μου.
Τι κάνεις εδώ;

91
00:05:07,770 --> 00:05:10,745
Σε παρακολουθώ.
Δεν είναι προφανές;

92
00:05:12,359 --> 00:05:15,968
Πλάκα κάνω, ήρθα να δω τον Ναβίντ.
Θα ανοίξουμε μαζί το Παράκτιο.

93
00:05:16,088 --> 00:05:19,008
- Εσύ είσαι ο δημοσιοσχετίστας;
- Εσένα θα έβλεπα στο Βέγκας.

94
00:05:19,128 --> 00:05:22,519
- Με λένε Τέιλορ.
- Δε θέλω να ξέρω πώς σε λένε.

95
00:05:22,639 --> 00:05:24,438
Αυτό που κάναμε
δε θα επαναληφθεί.

96
00:05:24,558 --> 00:05:27,570
Έτσι ξεκίνησε, αλλά
δε θα σου πω ψέματα...

97
00:05:27,914 --> 00:05:30,564
...δεν μπορώ να σταματήσω
να σε σκέφτομαι.

98
00:05:30,840 --> 00:05:34,750
Θα πρέπει να προσπαθήσεις,
επειδή γύρισα στο αγόρι μου.

99
00:05:34,870 --> 00:05:37,565
Ναι, επειδή είχε ένα ατύχημα.
Λυπήθηκα που το έμαθα.

100
00:05:37,685 --> 00:05:41,216
Όμως, έλα τώρα, Αντριάνα.
Κάτι τρέχει μεταξύ 'μας.

101
00:05:41,970 --> 00:05:43,584
Όχι, δεν τρέχει τίποτα.

102
00:05:43,704 --> 00:05:47,610
Γύριζε σ' εμένα, κι ο μόνος λόγος
που ήμουν μαζί σου...

103
00:05:47,730 --> 00:05:49,780
...ήταν επειδή
δεν το γνώριζα.

104
00:05:50,270 --> 00:05:51,569
Εντάξει;

105
00:05:52,044 --> 00:05:55,444
Δεν πρέπει να μάθει γι' αυτό.
Σε παρακαλώ, μην πεις κάτι.

106
00:05:55,889 --> 00:05:58,489
Ό,τι συνέβη μεταξύ μας
δε σήμαινε τίποτα.

107
00:05:58,798 --> 00:06:00,100
Περίμενε.

108
00:06:01,487 --> 00:06:03,387
Ξέχασες αυτό στο ξενοδοχείο.

109
00:06:04,173 --> 00:06:05,532
Ας το έχεις.

110
00:06:12,243 --> 00:06:16,263
Έβαλα το μεσημεριανό σου στο ψυγείο.
Σου έγραψα πόση ώρα να το ζεστάνεις.

111
00:06:16,383 --> 00:06:19,512
Όμως, αν δε φτάνεις το φούρνο,
θα σου το ζεστάνω εγώ.

112
00:06:19,632 --> 00:06:23,182
Γύρισα τις περσίδες προς τα πάνω
για να μην έχεις πολύ ήλιο.

113
00:06:23,411 --> 00:06:24,536
Τι;

114
00:06:24,656 --> 00:06:27,315
Δεν είμαι φυτό ακόμη.

115
00:06:27,435 --> 00:06:30,235
Το ξέρω, αλλά είχες
ένα σοβαρό ατύχημα...

116
00:06:30,355 --> 00:06:33,319
...κι έχεις 50% πιθανότητες
να αναρρώσεις πλήρως...

117
00:06:33,439 --> 00:06:35,541
...όμως, μπορεί
να πάρει χρόνο.

118
00:06:37,616 --> 00:06:41,288
Η μαμά συμφώνησε να γυρίσει στο Παρίσι,
επειδή ήξερε ότι εγώ είμαι εδώ...

119
00:06:41,408 --> 00:06:44,308
...και θα σε φροντίζω.
Κι αυτό σκοπεύω να κάνω.

120
00:06:44,648 --> 00:06:46,498
Θα μείνω όσο με χρειαστείς.

121
00:06:50,435 --> 00:06:52,538
Γεια σου.
Είσαι σπίτι.

122
00:06:52,658 --> 00:06:54,616
Συγγνώμη που δεν ήμουν εδώ
όταν ήρθες.

123
00:06:54,736 --> 00:06:57,086
Δεν πειράζει.
Μόλις ήρθαμε κι εμείς.

124
00:07:00,028 --> 00:07:02,848
Περίμενα όλη μέρα
για αυτό το καλωσόρισμα.

125
00:07:02,968 --> 00:07:05,251
Συγγνώμη.
Δε θέλω να σε πονέσω.

126
00:07:05,466 --> 00:07:08,916
Αφού επέζησα από τέτοιο ατύχημα,
μπορώ να αντέξω ένα φιλί.

127
00:07:15,513 --> 00:07:17,872
- Είσαι καλά;
- Ναι, βέβαια.

128
00:07:18,513 --> 00:07:19,824
Πώς πάει το Παράκτιο;

129
00:07:19,944 --> 00:07:22,879
Ο Ναβίντ μου έλεγε
για έναν καλό δημοσιοσχετίστα.

130
00:07:22,999 --> 00:07:24,667
- Καλός είναι.
- Τον γνώρισες;

131
00:07:24,787 --> 00:07:27,901
Όχι, τον πέτυχα
όπως έφευγα σήμερα.

132
00:07:28,264 --> 00:07:32,729
Δε μιλήσαμε πολύ.
Δεν κάναμε κάτι.

133
00:07:33,140 --> 00:07:35,290
Χαίρομαι πολύ
που γύρισες σπίτι.

134
00:07:36,599 --> 00:07:38,647
Δεν έχεις ιδέα.
Είμαι...

135
00:07:40,182 --> 00:07:43,617
Χαίρομαι που γύρισα σπίτι,
στην καθημερινότητά μου.

136
00:07:45,368 --> 00:07:46,866
Σίγουρα είσαι καλά;

137
00:07:48,654 --> 00:07:51,651
Κι εγώ θέλω να επιστρέψω
στην καθημερινότητά μου.

138
00:07:53,756 --> 00:07:55,756
Όπως θα έλεγε
η Έμιλυ Ποστ...

139
00:07:56,238 --> 00:07:59,188
"Όταν ο ομοφυλόφιλος φίλος σου
γίνεται πατέρας του παιδιού σου...

140
00:07:59,308 --> 00:08:01,961
...είθισται να του κάνεις
ένα δώρο".

141
00:08:03,211 --> 00:08:05,710
"Δύο άνδρες, ένα κρεβάτι".

142
00:08:06,375 --> 00:08:07,875
Καλή τύχη εκεί μέσα.

143
00:08:08,328 --> 00:08:11,642
Τόσα χρόνια εξασκούμουν
για αυτήν τη στιγμή.

144
00:08:12,649 --> 00:08:15,813
Σου έχω πει πόσο εκτιμώ
αυτό που κάνεις για 'μένα;

145
00:08:15,933 --> 00:08:16,973
Παρακαλώ.

146
00:08:17,093 --> 00:08:19,246
Εσύ πότε θα μείνεις έγκυος;

147
00:08:19,366 --> 00:08:22,180
Θα γυρίσω στο γιατρό
όταν έχω ωορρηξία...

148
00:08:22,300 --> 00:08:24,143
...και θα φουρνίσουμε
τη γαλοπούλα.

149
00:08:24,263 --> 00:08:26,963
Μόλις μου χάλασες
τις επόμενες Ευχαριστίες.

150
00:08:27,910 --> 00:08:30,410
Αύριο πρέπει να γυρίσω
στην Ουάσιγκτον.

151
00:08:30,775 --> 00:08:33,958
- Μακάρι να ήμουν εδώ για 'σένα.
- Κι εγώ θα το ήθελα.

152
00:08:34,078 --> 00:08:37,065
Η αλήθεια είναι, ότι θα είμαι
μόνη όταν κάνω το παιδί.

153
00:08:37,185 --> 00:08:39,185
Οπότε, πρέπει
να το συνηθίσω.

154
00:08:39,575 --> 00:08:41,769
Ποιος λέει ότι πρέπει
να είσαι μόνη;

155
00:08:41,889 --> 00:08:44,547
Δεν ήξερες πώς νιώθεις
για τον Λίαμ και τον Ναβίντ...

156
00:08:44,667 --> 00:08:46,903
...μέχρι να ξέρεις
ότι θα κάνεις παιδί.

157
00:08:47,023 --> 00:08:49,623
- Τώρα, θα κάνεις παιδί.
- Ναι, αλλά όχι.

158
00:08:49,902 --> 00:08:53,276
Ο Ναβίντ είπε ότι αφού δε θα κάνω
μαζί του παιδί, τελειώσαμε.

159
00:08:53,396 --> 00:08:54,998
Κι ο Λίαμ θύμωσε πολύ.

160
00:08:55,391 --> 00:08:58,491
Ίσως επειδή νόμιζε
ότι εσύ δε θέλεις να είστε μαζί.

161
00:08:59,189 --> 00:09:01,370
Δε θα θύμωνε,
αν δεν ενδιαφερόταν.

162
00:09:01,490 --> 00:09:05,850
Πιστεύεις ότι θα ήθελε να είμαστε μαζί
παρόλο που θα κάνω παιδί με άλλον;

163
00:09:06,851 --> 00:09:09,151
Δε θα ξέρεις
μέχρι να τον ρωτήσεις.

164
00:09:14,340 --> 00:09:15,707
Γεια σου, Λίαμ.

165
00:09:16,362 --> 00:09:20,296
Δεν ήθελα να σε τρομάξω.
Πήρα το μήνυμά σου κι ήρθα.

166
00:09:20,416 --> 00:09:23,956
- Μου αρέσουν οι αλλαγές που έκανες.
- Σήμερα είναι μια ωραία μέρα...

167
00:09:24,076 --> 00:09:26,596
...όμως, δεν έχω όρεξη
για φλυαρίες.

168
00:09:28,702 --> 00:09:30,052
Έχω τα λεφτά σου.

169
00:09:34,070 --> 00:09:35,620
Επιταγή για $200.000.

170
00:09:36,073 --> 00:09:37,618
Δεν περίμενα να τα βρεις.

171
00:09:37,738 --> 00:09:40,720
Με αυτά αγοράζω το μερίδιό σου
και σε βγάζω από τη ζωή μου.

172
00:09:40,840 --> 00:09:44,781
Είναι κρίμα που δε δέχομαι λεφτά
τα οποία απέκτησες με απάτη.

173
00:09:49,976 --> 00:09:52,976
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Για τη βολική φωτιά σου.

174
00:09:53,323 --> 00:09:57,236
- Αποφάνθηκαν ότι ήταν ατύχημα.
- Ναι, όμως...

175
00:09:57,891 --> 00:09:59,991
...οι ερευνητές
δεν είχαν αυτό.

176
00:10:00,571 --> 00:10:03,128
Έφυγες κι άφησες
τη φωτιά να καίει.

177
00:10:05,512 --> 00:10:09,370
Ξέχασα να αναφέρω ότι έβαλα
κρυφές κάμερες πριν λίγους μήνες;

178
00:10:09,490 --> 00:10:12,630
Οι σερβιτόρες φαίνονταν
μεγάλοι κλέφτες.

179
00:10:12,750 --> 00:10:15,952
Ούτε να το σκέφτεσαι.
Δεν είναι το μόνο αντίγραφο.

180
00:10:19,318 --> 00:10:21,068
- Τι θέλεις;
- Σου είπα.

181
00:10:21,640 --> 00:10:24,438
- Μια δεύτερη ευκαιρία.
- Και με εκβιάζεις να είμαι μαζί σου;

182
00:10:24,558 --> 00:10:27,543
Προσπαθώ να ωφεληθώ
από την κατάσταση, όμως...

183
00:10:28,395 --> 00:10:31,291
...είτε το ξέρεις, είτε όχι,
είμαστε καλά μαζί.

184
00:10:31,665 --> 00:10:34,981
Σαν ένδειξη καλής θέλησης,
είπα στην εταιρία παραγωγής...

185
00:10:35,101 --> 00:10:39,380
...να γίνουν εδώ οι σκηνές σου.
Άρα, δε θα φύγεις από τη χώρα.

186
00:10:39,623 --> 00:10:42,473
Αν όταν τελειώσουν
τα γυρίσματα της ταινίας...

187
00:10:43,125 --> 00:10:47,321
...δε νιώθεις τίποτα για 'μένα,
θα φύγω.

188
00:10:47,955 --> 00:10:53,239
- Έτσι απλά, θα σηκωθείς να φύγεις.
- Ελπίζω ότι δε θα χρειαστεί.

189
00:10:55,104 --> 00:10:57,154
Αν δε συμφωνήσω,
τι θα συμβεί;

190
00:11:00,699 --> 00:11:02,024
Τότε...

191
00:11:02,300 --> 00:11:05,716
...δε θα είμαι η μόνη
που έχει δει το βίντεο.

192
00:11:14,754 --> 00:11:18,754
<i>90210 Season 05 Episode 02
"The Sea Change"</i>

193
00:11:18,874 --> 00:11:22,874
<i>Fight With Naomi
The XSubs Teen Drama Supporter</i>

194
00:11:22,994 --> 00:11:26,694
<i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
X-90210Team [Katerina88]</i>

195
00:11:26,814 --> 00:11:30,814
<i>Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv</i>

196
00:11:33,195 --> 00:11:35,345
Η Έηντ δε φέρεται
λίγο παράξενα;

197
00:11:35,734 --> 00:11:39,640
Σαν να μην μπορεί
να τα χειριστεί όλα αυτά.

198
00:11:39,760 --> 00:11:41,577
Φυσικά κι όχι.
Σ' αγαπάει.

199
00:11:41,697 --> 00:11:44,290
Ξέρω ότι μ' αγαπάει.
Δεν είπα αυτό.

200
00:11:44,410 --> 00:11:47,184
Γιατί το είπες αυτό;
Τώρα, μου έβαλες ιδέες.

201
00:11:48,709 --> 00:11:51,234
Ήθελα να προσπαθήσω
να περπατήσω σήμερα.

202
00:11:51,354 --> 00:11:53,329
Θέλω να σηκωθώ
από αυτήν την καρέκλα.

203
00:11:53,449 --> 00:11:55,971
Και θα τα καταφέρεις.
Έχουν περάσει λίγες εβδομάδες.

204
00:11:56,091 --> 00:11:59,364
Όμως, σφίγγεις το μπαλάκι
σαν πρωταθλητής.

205
00:12:03,068 --> 00:12:04,534
Θα την πιάσω εγώ.

206
00:12:05,529 --> 00:12:06,905
Ξύπνα.

207
00:12:08,032 --> 00:12:10,028
- Ρε φίλε.
- Με λένε Ράιλι.

208
00:12:10,148 --> 00:12:12,947
- Τι ζόρι τραβάς;
- Για να δούμε.

209
00:12:13,540 --> 00:12:16,248
Υποφέρω από αϋπνίες,
μου αρέσει η Ιστορία...

210
00:12:16,368 --> 00:12:18,504
...κι οι περισσότεροι
με θεωρούν υπερόπτη.

211
00:12:18,624 --> 00:12:20,532
Δεν είναι αστείο.
Κόντεψε να πεθάνει.

212
00:12:20,652 --> 00:12:23,052
Μια μπάλα ήταν.
Δεν την πέταξα δυνατά.

213
00:12:23,337 --> 00:12:25,735
Αν θέλει να πιάσει ξανά μπάλα
και να περπατήσει...

214
00:12:25,855 --> 00:12:27,576
...σταμάτα να τον νταντεύεις.

215
00:12:27,696 --> 00:12:30,352
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
Προσπαθεί να με βοηθήσει.

216
00:12:30,472 --> 00:12:32,308
Ίσως, όμως,
πες στην κοπέλα σου...

217
00:12:32,428 --> 00:12:34,895
...ότι δε θες ελεημοσύνη,
επειδή είσαι στην καρέκλα.

218
00:12:35,015 --> 00:12:37,149
Δεν είμαι η κοπέλα του.
Είμαι η αδελφή του.

219
00:12:37,269 --> 00:12:40,259
Ντίξον, μην τον ακούς.
Είναι μαλάκας.

220
00:12:41,867 --> 00:12:43,667
- Ορίστε.
- Σ' ευχαριστώ.

221
00:12:43,998 --> 00:12:46,859
Δεν το κατάλαβα.
Λυπάμαι πολύ.

222
00:12:46,979 --> 00:12:48,735
Γιατί;
Με θεωρείς μαλάκα.

223
00:12:48,855 --> 00:12:52,027
Βασικά, ίσως αναρωτιόσουν
πώς είμαι στο κρεβάτι.

224
00:12:52,147 --> 00:12:55,584
Είδες ότι είμαι σε αναπηρική καρέκλα,
με λυπάσαι και δε σκέφτεσαι το σεξ.

225
00:12:55,704 --> 00:12:57,856
- Όχι, δηλαδή ναι...
- Βλέπεις;

226
00:12:57,976 --> 00:13:00,935
Απέδειξα αυτό που έλεγα, Ντίξον.
Ο κόσμος μας βλέπει διαφορετικά.

227
00:13:01,055 --> 00:13:04,905
Αν του φέρεσαι σαν να 'ναι αβοήθητος,
αυτό θα συνεχίσει να είναι.

228
00:13:10,539 --> 00:13:12,885
Πάει η ηλιόλουστη μέρα
στην παραλία.

229
00:13:13,599 --> 00:13:15,888
Νόμιζα ότι θα πήγαινες
με τον Μαξ στην Ίμπιζα.

230
00:13:16,008 --> 00:13:18,898
Θα πηγαίναμε.
Όμως, ασχολείται με την "τρέλα"...

231
00:13:19,018 --> 00:13:22,734
...που κάναμε και παντρευτήκαμε
και φαινόμαστε "ασταθείς".

232
00:13:23,515 --> 00:13:25,750
Η μετοχή δεν έχει ανέβει
κι έτσι ο Άλεκ...

233
00:13:25,870 --> 00:13:28,362
...συνεχίζει να με κατηγορεί
ότι είμαι ένα "λάθος".

234
00:13:28,482 --> 00:13:30,449
Αυτό είναι "απαίσιο".

235
00:13:30,569 --> 00:13:34,318
Όποτε ο Μαξ σβήνει μια φωτιά,
εμφανίζεται ένα νέο άρθρο.

236
00:13:34,438 --> 00:13:38,584
Η ομάδα δημοσίων σχέσεων της Μάντισον
θέλει να διαλύσει το γάμο μας.

237
00:13:38,704 --> 00:13:40,834
Χρειάζεσαι κι εσύ
ένα δημοσιοσχετίστα.

238
00:13:40,954 --> 00:13:43,838
Εγώ είχα έναν τέλειο τύπο
που έκανε θαύματα.

239
00:13:43,958 --> 00:13:47,850
Όπως όταν πήγαν να σκοτώσω τη Σίλβερ.
Συγγνώμη, κιόλας.

240
00:13:48,343 --> 00:13:52,042
Έχεις δίκιο, παρείχες νερό
στα παιδιά της Αφρικής.

241
00:13:52,311 --> 00:13:55,340
Αυτό πρέπει να κάνω κι εγώ.
Όμως, κάτι πιο εύκολο.

242
00:13:55,460 --> 00:13:59,171
Βασικά, εγώ κι ο Μαξ το σκάσαμε
μέσα στο σκοτάδι.

243
00:14:00,091 --> 00:14:03,091
Άρα, θα κάνω μια δεξίωση γάμου
στο φως της μέρας.

244
00:14:03,286 --> 00:14:08,010
Θα δείξω σε όλους ότι είμαστε
σταθεροί και συγκροτημένοι.

245
00:14:08,130 --> 00:14:10,728
Πού πιστεύεις ότι θα γινόταν
μια ιδανική δεξίωση γάμου;

246
00:14:10,848 --> 00:14:12,760
Σ' ένα οινοποιείο.
Γιατί ρωτάς εμένα;

247
00:14:12,880 --> 00:14:16,543
Τέλεια, είναι βαρετό, όμως,
θα βγάλουμε καλές φωτογραφίες.

248
00:14:16,663 --> 00:14:19,150
Θα καλέσω ένα φωτογράφο.
Ο Μαξ θα μιλήσει...

249
00:14:19,270 --> 00:14:22,711
...για το πόσο σταθερός είναι.
Κι οι μετοχές θα ανέβουν.

250
00:14:22,831 --> 00:14:24,299
Θα κάνουμε μια νέα αρχή.

251
00:14:24,419 --> 00:14:26,662
Αδειάστε το πρόγραμμά σας
και βρείτε συνοδό.

252
00:14:26,782 --> 00:14:29,863
Θα πάμε στο Οινοποιείο του Μαλιμπού
το Σαββατοκύριακο, κυρίες μου.

253
00:14:29,983 --> 00:14:33,671
Σίλβερ, ξέρω πως έχεις
πολλούς εραστές...

254
00:14:33,791 --> 00:14:35,632
...όμως, φέρε μόνο έναν.

255
00:14:36,462 --> 00:14:39,112
Αυτή η δεξίωση πρέπει
να είναι αξιοπρεπής.

256
00:14:42,949 --> 00:14:45,023
Θα έρθει η Έηντ
για να πάτε να φάτε;

257
00:14:45,143 --> 00:14:48,152
Η Έηντ έχει κολλήσει στην παραλία
με τη Ναόμι...

258
00:14:48,272 --> 00:14:50,822
...κι εγώ δεν μπορώ να πάω
στο Παράκτιο.

259
00:14:51,114 --> 00:14:53,864
Αν έχεις όρεξη για πίτσα,
μπορώ να σου φέρω.

260
00:14:54,671 --> 00:14:57,810
Καλή ιδέα και μετά μπορείς
να μου τη μασήσεις.

261
00:14:58,275 --> 00:15:00,408
Δε θα μάσαγα το φαΐ σου.
Θα ήταν σιχαμένο.

262
00:15:00,528 --> 00:15:02,578
Εντάξει.
Δε θα σου φέρω πίτσα.

263
00:15:03,396 --> 00:15:07,446
Θα πω στην Έηντ να σου αγοράσει
μερικές μπλούζες σε μικρότερο μέγεθος.

264
00:15:07,735 --> 00:15:08,760
Τι;

265
00:15:08,880 --> 00:15:11,122
Οι δικές σου είναι μεγάλες.
Έχεις χάσει βάρος.

266
00:15:11,242 --> 00:15:13,977
- Όμως, θα πάρω κιλά.
- Το ξέρω, στο μεταξύ...

267
00:15:14,097 --> 00:15:17,780
Στο μεταξύ, σκέφτηκες να επισημάνεις
στην κοπέλα μου ότι μοιάζω με φρικιό;

268
00:15:17,900 --> 00:15:20,630
- Δε μοιάζεις με φρικιό.
- Γι' αυτό η Έηντ είναι παράξενη.

269
00:15:20,750 --> 00:15:24,051
Η Έηντ δε φέρεται παράξενα
και συγγνώμη για τις μπλούζες.

270
00:15:24,171 --> 00:15:27,042
- Όμως, δε χρειάζεται να ντρέπεσαι.
- Σύμφωνα με ποιον;

271
00:15:27,162 --> 00:15:28,712
Δεν ξέρεις πώς νιώθω.

272
00:15:29,380 --> 00:15:31,670
Γιατί μου φωνάζεις;
Να σε βοηθήσω θέλω.

273
00:15:31,790 --> 00:15:34,105
Τότε, σταμάτα.
Σταμάτα.

274
00:15:34,545 --> 00:15:37,576
Όλη αυτή η βοήθεια χαλάει
τη σχέση μου με την Έηντ.

275
00:15:37,696 --> 00:15:40,146
Δε με νοιάζει
τι υποσχέθηκες στη μαμά.

276
00:15:40,506 --> 00:15:41,923
Θέλω να φύγεις.

277
00:15:48,750 --> 00:15:52,024
Έτσι ζει το υπόλοιπο μισό,
κύριοι.

278
00:15:52,303 --> 00:15:53,721
Είναι γαμάτα.

279
00:15:54,130 --> 00:15:56,445
Δεν είμαι σίγουρος
για τις σκιές των χορευτριών.

280
00:15:56,565 --> 00:16:00,732
Τις βλέπω και νιώθω ότι κάποιος
θα μου επιτεθεί από πίσω.

281
00:16:00,852 --> 00:16:02,628
Είναι σέξι κορίτσια
που χορεύουν.

282
00:16:02,748 --> 00:16:04,064
- Είσαι καλά;
- Ναι.

283
00:16:04,184 --> 00:16:06,022
Απλά, ζω έναν εφιάλτη.

284
00:16:07,395 --> 00:16:11,296
Από 'δω η Τζάνετ κι η Λίβια.
Θέλουν να δουλέψουν στο Παράκτιο.

285
00:16:11,416 --> 00:16:14,766
Θα σας δείξουν πώς θα σερβίρουμε
ποτά στο νέο σας κλαμπ.

286
00:16:15,544 --> 00:16:16,905
Μετά από 'σας.

287
00:16:19,271 --> 00:16:22,386
Λίαμ, Ναβίντ, μου είπαν
ότι θα σας βρω εδώ.

288
00:16:22,506 --> 00:16:24,784
Μάλλον μάθατε
για τη δεξίωση γάμου της Ναόμι.

289
00:16:24,904 --> 00:16:27,635
Ναι, θα έρθουμε με τον Τέιλορ.
Με συνοδούς.

290
00:16:27,755 --> 00:16:29,548
Πολύ σέξι συνοδούς.

291
00:16:33,186 --> 00:16:34,701
- Γεια σου.
- Γεια.

292
00:16:34,821 --> 00:16:37,021
- Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
- Ναι.

293
00:16:41,661 --> 00:16:42,731
Τι κάνεις;

294
00:16:42,851 --> 00:16:46,301
Εκτός ότι θα κάνω παιδί με τον Τέντι;
Τα ίδια και τα ίδια.

295
00:16:47,132 --> 00:16:50,082
Λίαμ, δεν ήθελα να το μάθεις
με αυτόν τον τρόπο.

296
00:16:50,340 --> 00:16:53,505
Δε θα έκανα παιδί στα 20,
αν δεν είχα το καρκινικό γονίδιο.

297
00:16:53,625 --> 00:16:56,179
Ξέρω ότι δεν είσαι έτοιμος
να γίνεις πατέρας, όμως...

298
00:16:56,299 --> 00:16:59,799
...αν υπάρχουν συναισθήματα
που θέλουμε να εξερευνήσουμε...

299
00:17:00,309 --> 00:17:03,694
...κι αφού δεν έχουμε συνοδούς,
ας πάμε μαζί στη δεξίωση της Ναόμι.

300
00:17:03,814 --> 00:17:05,341
Κι ας μιλήσουμε.

301
00:17:06,255 --> 00:17:10,181
Δεν μπορώ.
Θα πάω με τη Βανέσα.

302
00:17:11,134 --> 00:17:12,742
- Τι;
- Επέστρεψε.

303
00:17:14,571 --> 00:17:17,125
Κι αποφασίσαμε να κάνουμε
άλλη μια προσπάθεια.

304
00:17:17,245 --> 00:17:19,524
- Μάλλον άργησα να αποφασίσω.
- Δεν είναι αυτό.

305
00:17:19,644 --> 00:17:23,494
- Μακάρι να μπορούσα να σου εξηγήσω.
- Δεν πειράζει, με συγχωρείς.

306
00:17:33,761 --> 00:17:36,611
- Πρέπει να μιλήσω στον Μαξ.
- Πήγε να τρέξει.

307
00:17:36,828 --> 00:17:38,428
Δεν είναι αξιαγάπητος;

308
00:17:38,944 --> 00:17:42,978
Τώρα, με συγχωρείς, διαλέγω κύκνους
για τη δεξίωση του γάμου μας.

309
00:17:43,322 --> 00:17:47,075
Οι κύκνοι ζευγαρώνουν για μια ζωή.
Όπως ο Μαξ κι εγώ.

310
00:17:48,953 --> 00:17:51,705
Πες τους ότι επιλέγω
το Β' Πακέτο Κύκνων.

311
00:17:52,104 --> 00:17:54,241
Στη Γουόλ Στριτ
νοιάζονται περισσότερο...

312
00:17:54,361 --> 00:17:57,399
...για νέες δουλειές,
παρά για μονογαμικά πουλιά.

313
00:17:58,617 --> 00:18:01,521
Με τον Μαξ θέλουμε να επεκταθούμε
στα ηλεκτρονικά παιχνίδια.

314
00:18:01,641 --> 00:18:05,341
Κι οι Αδελφοί Κόλτον είναι
τα μεγαλύτερα ονόματα στον τομέα.

315
00:18:05,861 --> 00:18:07,895
Συμφώνησαν
να μας συναντήσουν.

316
00:18:08,015 --> 00:18:10,865
Τέλεια, κάλεσέ τους
στη δεξίωση του γάμου μας.

317
00:18:11,325 --> 00:18:14,125
Δεν καλώ πλούσιους επενδυτές
στο παρτάκι σου.

318
00:18:15,155 --> 00:18:18,005
Άλεκ, ξέρω ότι δεν ξεκινήσαμε
καλά οι δυο μας.

319
00:18:18,461 --> 00:18:21,904
Αυτή η δεξίωση θα επισημοποιήσει
το γάμο μας στα μάτια όλων.

320
00:18:22,024 --> 00:18:24,820
Ακόμη και στα δικά σου.
Και θα κάνει καλό στις δουλειές σας.

321
00:18:24,940 --> 00:18:26,809
Τις οποίες δεν ξέρεις.
Οι Κόλτον...

322
00:18:26,929 --> 00:18:31,057
Είναι επιχειρηματίες και τους αρέσει
η φινέτσα κι η επίδειξη πλούτου.

323
00:18:31,177 --> 00:18:32,703
Ξέρω τι κάνω, Άλεκ.

324
00:18:32,823 --> 00:18:35,873
Μην ξεχνάς, οι δουλειές σας
αφορούν κι εμένα τώρα.

325
00:18:36,871 --> 00:18:38,665
Έχεις δίκιο.
Δεν το είχα σκεφτεί.

326
00:18:38,785 --> 00:18:41,669
Αν νομίζεις ότι με μια δεξίωση
θα λύσεις τα προβλήματά μας...

327
00:18:41,789 --> 00:18:43,389
...γιατί να διαφωνήσω;

328
00:18:43,759 --> 00:18:45,809
Οι κύκνοι είναι
ωραία πινελιά.

329
00:18:52,271 --> 00:18:53,647
Εντάξει.

330
00:18:55,785 --> 00:18:57,040
Έλα.

331
00:18:59,355 --> 00:19:02,056
Λοιπόν, αυτά είναι όλα
τα πράγματά μου.

332
00:19:02,604 --> 00:19:05,069
Φεύγω τώρα.
Τα λέμε στη δεξίωση.

333
00:19:06,101 --> 00:19:07,393
Ή ίσως όχι.

334
00:19:16,884 --> 00:19:19,184
- Άννι, είπα ότι λυπάμαι.
- Άσ' το.

335
00:19:19,812 --> 00:19:21,962
Δεν έχω όρεξη
να το συζητήσουμε.

336
00:19:26,698 --> 00:19:27,906
Γεια.

337
00:19:28,616 --> 00:19:30,666
Αγόρασα κάτι
τέλεια παπούτσια.

338
00:19:31,055 --> 00:19:33,138
Θα έρθεις μαζί μας
στη δεξίωση της Ναόμι;

339
00:19:33,258 --> 00:19:34,758
Ρώτα τον αδελφό μου.

340
00:19:39,994 --> 00:19:42,672
- Είναι μεγάλη ιστορία.
- Εντάξει.

341
00:19:42,792 --> 00:19:45,393
Τότε, θα πάμε εγώ,
εσύ κι ο Ναβίντ.

342
00:19:45,513 --> 00:19:48,013
Βασικά, θα πάμε οι δυο μας.
Πολύ ωραία.

343
00:19:48,887 --> 00:19:51,394
Ο Ναβίντ θα πάει
με τον δημοσιοσχετίστα.

344
00:19:51,514 --> 00:19:55,609
- Θα φέρει τον Τέιλορ στη δεξίωση;
- Ναι, θα έχουν και συνοδούς.

345
00:19:59,217 --> 00:20:02,182
Ξέρεις, δε χρειάζεται
να πάμε στη δεξίωση.

346
00:20:03,166 --> 00:20:06,048
Νόμιζα ότι ήθελες να πας.
Αγόρασες καινούργια παπούτσια.

347
00:20:06,168 --> 00:20:07,918
Ναι, για χορό.

348
00:20:08,569 --> 00:20:11,940
Δεν ξέρω τι σκεφτόμουν.
Μόλις βγήκες από το νοσοκομείο.

349
00:20:12,060 --> 00:20:13,824
Αν θέλεις, μένουμε μέσα.

350
00:20:13,944 --> 00:20:17,207
Δεν μπορώ να σκαρφαλώσω ένα βουνό,
αλλά μπορώ να πάω σε μια δεξίωση.

351
00:20:17,327 --> 00:20:19,983
- Το ξέρεις αυτό, έτσι;
- Φυσικά.

352
00:20:20,103 --> 00:20:21,311
Ωραία.

353
00:20:21,431 --> 00:20:23,378
Σύντομα θα είμαι καλά.

354
00:20:23,824 --> 00:20:26,624
Μην ανησυχείς για 'μένα.
Θα πάμε στη δεξίωση.

355
00:20:28,992 --> 00:20:30,573
- Είναι κανείς εδώ;
- Γεια.

356
00:20:30,693 --> 00:20:31,912
Γεια σου.

357
00:20:32,098 --> 00:20:34,191
Σ' ευχαριστώ που έμεινες
και θα πάμε μαζί.

358
00:20:34,311 --> 00:20:37,687
- Έλα, σταμάτα.
- Είμαι πολύ ευσυγκίνητη.

359
00:20:37,944 --> 00:20:40,772
Το παιδί.
Ο Λίαμ κι ο Ναβίντ.

360
00:20:42,698 --> 00:20:45,915
Δεν είναι ότι πίστευα
πως θα με περιμένουν.

361
00:20:46,035 --> 00:20:49,728
Όμως, κι οι δύο προχώρησαν
υπερβολικά γρήγορα.

362
00:20:50,369 --> 00:20:55,245
Όσοι νόμιζα ότι με αγαπούν,
δε με αγαπούσαν.

363
00:20:55,928 --> 00:20:59,231
Εκτός όλων των άλλων,
είχα υψηλή θερμοκρασία και το τσέκαρα.

364
00:20:59,351 --> 00:21:02,944
Έχω ωορρηξία.
Όμως, πρέπει να πάω στη δεξίωση.

365
00:21:03,064 --> 00:21:05,157
Άρα, πρέπει να χάσω
αυτόν το μήνα.

366
00:21:05,277 --> 00:21:08,757
Εκτός αν το κάνουμε
στο Μαλιμπού.

367
00:21:10,914 --> 00:21:12,318
Πλάκα έκανα.

368
00:21:14,818 --> 00:21:18,471
Πρέπει να πηγαίνουμε.
Θα έχει πολλή κίνηση.

369
00:21:43,174 --> 00:21:45,624
Ελπίζω να πεινάς.
Μαγείρεψα κοτόπουλο.

370
00:21:45,897 --> 00:21:47,770
Τι είναι αυτό;
Τι συμβαίνει;

371
00:21:47,890 --> 00:21:49,681
Είναι το καινούργιο μας σπίτι.

372
00:21:49,801 --> 00:21:52,951
Το νοίκιασα για ένα μήνα
και θα δούμε αν μας αρέσει.

373
00:21:54,230 --> 00:21:55,858
Δε θα μετακομίσω εδώ.

374
00:21:55,978 --> 00:21:58,460
Δεν μπορούμε να μείνουμε
στο μπαρ που έκαψες.

375
00:21:58,580 --> 00:22:02,481
- Δε συμφωνήσαμε να μείνουμε μαζί.
- Πώς περίμενες να προσπαθήσουμε;

376
00:22:02,601 --> 00:22:05,901
Να πάμε στη δεξίωση της Ναόμι,
να βγούμε για έναν καφέ.

377
00:22:06,524 --> 00:22:09,274
Νομίζεις ένας καφές
θα με κάνει ευτυχισμένη;

378
00:22:10,788 --> 00:22:14,038
Ίσως δεν κατάλαβα καλά.
Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.

379
00:22:14,728 --> 00:22:18,260
- Να πάρει, περίμενε.
- Δεν είμαι υπομονετική.

380
00:22:18,380 --> 00:22:21,606
Πρέπει να μάθω τώρα.
Είσαι μέσα ή όχι;

381
00:22:24,548 --> 00:22:25,797
Ναι.

382
00:22:27,101 --> 00:22:28,901
Πώς ξέρω ότι μιλάς σοβαρά;

383
00:23:11,520 --> 00:23:14,997
Τράβα με μια φωτογραφία με τον Μαξ
όσο περιμένουμε τους καλεσμένους μας.

384
00:23:15,117 --> 00:23:17,402
Έπρεπε να έχω νοικιάσει
ένα Αφγανικό λαγωνικό.

385
00:23:17,522 --> 00:23:19,931
- Υπάρχουν εκτροφείς στο Μαλιμπού;
- Δεν πειράζει.

386
00:23:20,051 --> 00:23:22,435
- Όλα είναι τέλεια.
- Εντάξει.

387
00:23:22,555 --> 00:23:24,705
Άσε με να φτιάξω
τη γραβάτα σου.

388
00:23:26,301 --> 00:23:27,621
Τέλεια.

389
00:23:28,780 --> 00:23:30,430
Τράβα και τους κύκνους.

390
00:23:30,630 --> 00:23:32,330
Θεέ μου.
Τι στο διάολο;

391
00:23:33,528 --> 00:23:35,612
Ναβίντ.
Γεια σας.

392
00:23:37,355 --> 00:23:41,182
Πώς σκέφτηκες να φέρεις
πόρνες στη δεξίωσή μου;

393
00:23:41,408 --> 00:23:43,615
Αυτή η δεξίωση
θα επισημοποιήσει το γάμο μας.

394
00:23:43,735 --> 00:23:46,129
Δεν είναι πόρνες.
Είναι ηθοποιοί ενήλικων ταινιών.

395
00:23:46,249 --> 00:23:49,984
Δούλευαν για τον πατέρα μου.
Είναι μέρος της νέας μου εικόνας.

396
00:23:50,104 --> 00:23:52,290
Καλά, όμως, ντύσ' τις.

397
00:23:52,410 --> 00:23:54,459
Φαίνονται τα βυζιά τους.

398
00:24:01,474 --> 00:24:02,741
Ευχαριστώ.

399
00:24:03,354 --> 00:24:06,361
Μωρό μου, εγώ θα μείνω εδώ
και θα απολαύσω τη θέα.

400
00:24:06,481 --> 00:24:08,432
Το μπαρ έχει πολύ κόσμο.

401
00:24:08,552 --> 00:24:11,452
Γιατί δεν πας να μας φέρεις ποτά
και τα λέμε εκεί;

402
00:24:11,706 --> 00:24:13,856
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι, βέβαια.

403
00:24:14,646 --> 00:24:15,873
Εντάξει.

404
00:24:32,308 --> 00:24:36,086
Άννι, ο αδελφός σου έχει κολλήσει
στην κορυφή των σκαλιών.

405
00:24:36,206 --> 00:24:39,217
- Δεν είναι πρόβλημά μου.
- Θα τον αφήσεις εκεί;

406
00:24:39,337 --> 00:24:43,029
Μου είπε ότι δε θέλει τη βοήθειά μου.
Αν θέλει να κατέβει τα σκαλιά...

407
00:24:43,149 --> 00:24:44,757
...ας κουτρουβαλήσει.

408
00:24:45,916 --> 00:24:47,301
Είναι μεθυσμένη.

409
00:24:47,945 --> 00:24:51,526
Μην κοροϊδεύεις τον ανάπηρο αδελφό σου
όταν έρθουν οι επενδυτές.

410
00:24:51,646 --> 00:24:52,898
Σ' ευχαριστώ.

411
00:24:57,128 --> 00:24:59,712
- Ωραία είναι.
- Λίγο απλό για τη Ναόμι.

412
00:24:59,832 --> 00:25:03,882
Εκτός αν έχει βάλει γυμνούς πυροσβέστες
να παταχτούν από τους κύκνους.

413
00:25:05,383 --> 00:25:06,833
Δε θα με εξέπληττε.

414
00:25:07,587 --> 00:25:08,805
Ναβίντ;

415
00:25:09,550 --> 00:25:10,900
Γεια σου, Σίλβερ.

416
00:25:11,778 --> 00:25:13,191
Απίστευτη θέα.

417
00:25:14,301 --> 00:25:17,022
Αμβρόζια, Τρίξι,
από 'δω η Σίλβερ.

418
00:25:17,453 --> 00:25:18,923
Ωραίο όνομα.

419
00:25:20,038 --> 00:25:21,324
Τέντι.

420
00:25:23,711 --> 00:25:25,254
Μια χαρά φαίνεται.

421
00:25:25,971 --> 00:25:28,794
- Γεια σου, Σίλβερ.
- Γεια.

422
00:25:28,914 --> 00:25:31,192
Μιας που ο Λίαμ
γύρισε σ' εμένα...

423
00:25:31,312 --> 00:25:34,369
...ο μόνος συνοδός που βρήκες,
είναι ο γκέι φίλος σου;

424
00:25:34,489 --> 00:25:36,571
- Πρέπει να είσαι η Βανέσα.
- Ναι.

425
00:25:36,691 --> 00:25:39,263
Αργήσαμε πολύ.
Κάναμε σεξ.

426
00:25:39,383 --> 00:25:41,483
- Ρε Βανέσα.
- Είναι η αλήθεια.

427
00:25:43,572 --> 00:25:45,572
Πάω να πάρω
ένα ποτήρι κρασί.

428
00:25:49,565 --> 00:25:51,303
Πάω εγώ.

429
00:25:55,699 --> 00:25:59,761
- Μόνο κρασί έχετε από ποτά;
- Η δεξίωση είναι ιδιωτική, παιδιά.

430
00:25:59,881 --> 00:26:03,447
Αν θέλετε να διαλύσετε μια δεξίωση,
πηγαίνετε κάπου αλλού.

431
00:26:03,567 --> 00:26:06,160
Ασφάλεια, συνοδέψτε
τους κυρίους έξω.

432
00:26:06,280 --> 00:26:07,730
Σας ευχαριστώ πολύ.

433
00:26:11,687 --> 00:26:15,387
Ευτυχώς που έφυγε ο φωτογράφος
και δεν είδε αυτούς τους αλήτες.

434
00:26:16,298 --> 00:26:19,294
Έχουμε αξιοπρεπείς φωτογραφίες.
Όλοι φέρονται σωστά...

435
00:26:19,414 --> 00:26:21,664
...ακόμη και τα ξέκωλα
του Ναβίντ.

436
00:26:22,305 --> 00:26:25,699
Όμως, χρειαζόμαστε ένα σύνθημα
για όταν έρθουν οι Αδελφοί Κόλτον.

437
00:26:25,819 --> 00:26:27,121
Κάτι σαν...

438
00:26:27,711 --> 00:26:30,461
"Το αγριογούρουνο
περιπλανιέται στη σαβάνα".

439
00:26:30,639 --> 00:26:33,600
Βεβαία, αλλά δεν ξέρω
πώς είναι εξωτερικά.

440
00:26:33,888 --> 00:26:36,085
Ο Άλεκ έρχεται σε επαφή
με τους πελάτες.

441
00:26:36,205 --> 00:26:37,655
Εγώ είμαι το μυαλό.

442
00:26:38,071 --> 00:26:39,773
Ξέρω, είναι πολύ σέξι.

443
00:26:41,409 --> 00:26:44,771
- Είδατε δύο τύπους με σαγιονάρες;
- Μην ανησυχείς, τους πέταξα έξω.

444
00:26:44,891 --> 00:26:47,328
- Δε θα μας κάνουν ρεζίλι.
- Τι;

445
00:26:49,698 --> 00:26:51,808
Αυτοί είναι οι Αδελφοί Κόλτον.

446
00:26:52,687 --> 00:26:56,787
Μπράβο, κατέστρεψες τη μόνη ευκαιρία
για να σώσουμε την επιχείρησή μας.

447
00:27:04,840 --> 00:27:07,644
Τύποι που κάνετε σκέιτ.
Σας παρακαλώ.

448
00:27:08,088 --> 00:27:10,746
- Γεια σας, έγινε ένα λάθος.
- Ζητώ συγγνώμη.

449
00:27:10,866 --> 00:27:13,525
Ελάτε, θέλω να γνωρίσετε
το συνέταιρό μου, τον Μαξ Μίλερ.

450
00:27:13,645 --> 00:27:17,149
Μας έφερες μέχρι το Μαλιμπού
κι αυτή μας πέταξε έξω.

451
00:27:17,269 --> 00:27:19,500
- Δε θα πάρουμε.
- Και το πάρτι είναι χάλια.

452
00:27:19,620 --> 00:27:22,039
Ζητώ συγγνώμη,
κι έχεις δίκιο.

453
00:27:22,159 --> 00:27:24,929
Είμαι η σύζυγος του Μαξ Μίλερ.
Αν μου δώσετε μισή ώρα...

454
00:27:25,049 --> 00:27:27,551
...θα κάνω το πάρτι το πιο γαμάτο
που έχετε πάει.

455
00:27:27,671 --> 00:27:31,221
Και θα ικετεύετε να επενδύσετε
στην εταιρία του συζύγου μου.

456
00:27:33,782 --> 00:27:35,699
Είσαι μπάνικο γκομενάκι.
Εντάξει.

457
00:27:35,819 --> 00:27:37,055
Τέλεια.

458
00:27:42,576 --> 00:27:43,990
- Γεια σου.
- Γεια.

459
00:27:44,110 --> 00:27:46,109
Μετέφερα το πάρτι
εδώ κάτω...

460
00:27:46,518 --> 00:27:49,118
...όπου, προφανώς,
κρατάνε το καλό πράμα.

461
00:27:49,529 --> 00:27:51,329
Είμαι εντάξει.
Ευχαριστώ.

462
00:27:53,172 --> 00:27:55,222
- Είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.

463
00:27:56,621 --> 00:27:59,491
Νόμιζα ότι με τον Λίαμ
είχαμε κάτι αληθινό.

464
00:27:59,611 --> 00:28:02,064
Όμως, αν γύρισε
τόσο γρήγορα στη Βανέσα...

465
00:28:02,184 --> 00:28:04,721
...μάλλον δε σήμαινα τίποτα
για 'κείνον.

466
00:28:04,841 --> 00:28:06,206
Είναι βλάκας.

467
00:28:09,046 --> 00:28:11,146
Πάντα ξέρεις
τι πρέπει να πεις.

468
00:28:14,451 --> 00:28:18,719
Είσαι σαν σμιλευμένος Θεός.
Το ξέρεις;

469
00:28:19,224 --> 00:28:22,089
- Είσαι πολύ όμορφος.
- Κοίτα ποια μιλάει.

470
00:28:22,912 --> 00:28:25,913
Το παιδί μας θα είναι
απίστευτα όμορφο.

471
00:28:26,332 --> 00:28:27,536
Ναι.

472
00:28:35,109 --> 00:28:36,411
Τι κάνεις;

473
00:28:37,427 --> 00:28:39,193
Συγγνώμη, παρασύρθηκα.

474
00:28:40,581 --> 00:28:43,604
Ήρθα εδώ κάτω για να σε παρηγορήσω,
όχι για να σου την πέσω.

475
00:28:43,724 --> 00:28:45,718
Νόμιζα ότι καταλάβαινες
πως είμαι γκέι.

476
00:28:45,838 --> 00:28:47,293
Το ξέρω, το ξέρω.

477
00:28:48,325 --> 00:28:51,949
Όμως, ήσουν γκέι όταν ήμαστε μαζί
κι αυτό δε σε σταμάτησε.

478
00:28:52,284 --> 00:28:54,119
Φυσικά και δε με σταμάτησε.

479
00:28:54,239 --> 00:28:57,789
Προσπαθούσα να πείσω τον εαυτό μου
ότι είμαι ετεροφυλόφιλος.

480
00:29:00,783 --> 00:29:02,001
Σωστά.

481
00:29:05,560 --> 00:29:08,135
Συγγνώμη.
Δεν το εννοούσα έτσι.

482
00:29:09,408 --> 00:29:10,758
Όχι, καταλαβαίνω.

483
00:29:12,397 --> 00:29:15,325
Η σχέση μας ήταν
κομμάτι ενός ψέματος.

484
00:29:22,217 --> 00:29:23,494
Πάμε.

485
00:29:31,941 --> 00:29:35,760
Ξέρω ότι έχω χάσει βάρος κι έχω
συνηθίσει το αναπηρικό καρότσι.

486
00:29:36,952 --> 00:29:39,263
Όμως, θα γίνω καλά
πολύ σύντομα.

487
00:29:39,850 --> 00:29:43,829
Κι όποτε πάμε ξανά σε δεξίωση γάμου,
σου υπόσχομαι ότι θα χορέψουμε.

488
00:29:44,954 --> 00:29:46,312
Δε μου αξίζεις.

489
00:29:46,790 --> 00:29:49,940
Τι είναι αυτά που λες;
Είμαι ο πιο τυχερός εδώ μέσα.

490
00:29:52,330 --> 00:29:53,587
Κρυώνεις.

491
00:29:54,110 --> 00:29:58,060
- Το ξέρω, η εσάρπα μου είναι μέσα.
- Μην ανησυχείς, θα τη φέρω εγώ.

492
00:30:00,118 --> 00:30:01,634
Κυρίες και κύριοι...

493
00:30:01,754 --> 00:30:05,881
...ήρθε η ώρα να ξεκινήσει το αληθινό
πάρτι της Ναόμι Κλαρκ-Μίλερ.

494
00:30:06,262 --> 00:30:08,866
Υποδεχτείτε
τον Σάμι Άνταμς.

495
00:30:10,683 --> 00:30:13,304
Τι γίνεται, παιδιά;
Πάμε.

496
00:31:34,998 --> 00:31:37,698
- Δεν καταλαβαίνεις, έτσι;
- Μην ανησυχείς.

497
00:31:38,158 --> 00:31:42,308
Καταλαβαίνω ότι είσαι με τον Ντίξον.
Δε μου αρέσει, αλλά το καταλαβαίνω.

498
00:31:42,934 --> 00:31:46,034
Να ξέρεις ότι δε σε ακολούθησα.
Ο Ναβίντ με κάλεσε.

499
00:31:46,257 --> 00:31:49,389
Κι ήταν ιδέα του Ναβίντ να φέρει
πορνοστάρ για συνοδούς σου;

500
00:31:49,509 --> 00:31:51,421
Ναι, δική του ιδέα ήταν.

501
00:31:51,541 --> 00:31:54,079
Και δε θα σ' ενοχλούσε,
αν δεν ένιωθες κάτι για 'μένα.

502
00:31:54,199 --> 00:31:57,590
Με ενοχλεί επειδή χαλάς
το πάρτι της φίλης μου.

503
00:31:57,710 --> 00:32:01,360
- Είναι κακόγουστο κι αγενές.
- Δεν παραπονιέται κανείς άλλος.

504
00:32:11,940 --> 00:32:14,065
Μην το ξανακάνεις
ποτέ αυτό.

505
00:32:15,097 --> 00:32:17,527
- Ο Ντίξον δεν πρέπει να ξέρει.
- Δε θα πω τίποτα.

506
00:32:17,647 --> 00:32:19,997
Και θα σε αφήσω ήσυχη
με έναν όρο...

507
00:32:20,667 --> 00:32:22,717
...παραδέξου
ότι ένιωσες κάτι.

508
00:32:24,248 --> 00:32:26,572
Πολύ καλά.
Ένιωσα κάτι...

509
00:32:27,492 --> 00:32:29,542
...όμως, τώρα δε νιώθω
τίποτα.

510
00:32:40,787 --> 00:32:42,287
Πάντως, να ξέρεις...

511
00:32:43,358 --> 00:32:46,008
...τα συναισθήματα
δεν ξεχνιούνται εύκολα.

512
00:33:17,975 --> 00:33:20,973
Με τη νέα μας τεχνολογία
και την επωνυμία σας...

513
00:33:21,093 --> 00:33:23,817
...θα κυριαρχήσουμε στην αγορά
των ηλεκτρονικών παιχνιδιών.

514
00:33:23,937 --> 00:33:27,033
Γιατί χρειαζόμαστε εσάς;
Εμείς ήδη κυριαρχούμε.

515
00:33:28,489 --> 00:33:30,674
- Συμφωνώ απόλυτα.
- Να προσθέσω κάτι...

516
00:33:30,794 --> 00:33:34,621
Θεέ μου, αυτός είναι ο Λίαμ Κορτ
από το έργο "Εταιρικοί Εισβολείς";

517
00:33:34,741 --> 00:33:37,977
"Θα σας τινάξω τα μυαλά στον αέρα".
Αυτός ο τύπος είναι γαμάτος.

518
00:33:38,097 --> 00:33:40,766
Και τυχαίνει να είναι φίλος μου.
Θέλετε να τον γνωρίσετε;

519
00:33:40,886 --> 00:33:43,076
- Ναι.
- Ελάτε μαζί μου.

520
00:33:43,604 --> 00:33:47,243
Σας διαβεβαιώ ότι αν επενδύσετε
στην εταιρία του άνδρα μου...

521
00:33:47,363 --> 00:33:50,011
...ο Λίαμ θα παίξει
στα ηλεκτρονικά παιχνίδια σας.

522
00:33:50,131 --> 00:33:52,334
- Έτσι δεν είναι, Λίαμ;
- Σοβαρά;

523
00:33:52,454 --> 00:33:54,360
Αυτό θα σφράγιζε
τη συμφωνία.

524
00:33:54,480 --> 00:33:59,113
Ίσως, αν οι όροι είναι σωστοί.
Ο Λίαμ είναι πολύ ακριβός.

525
00:33:59,552 --> 00:34:01,863
- Ποια είσαι εσύ;
- Η αρραβωνιαστικιά του.

526
00:34:01,983 --> 00:34:03,772
- Τι;
- Ξέρω ότι συμφωνήσαμε...

527
00:34:03,892 --> 00:34:07,992
...να περιμένουμε για να τους το πούμε.
Όμως, είμαι πολύ ενθουσιασμένη.

528
00:34:10,916 --> 00:34:12,217
Λοιπόν...

529
00:34:14,406 --> 00:34:15,616
Θεέ μου.

530
00:34:15,736 --> 00:34:18,444
- Ντίξον, είσαι καλά;
- Καλά είμαι.

531
00:34:18,564 --> 00:34:21,099
Άσε με να...
Εντάξει.

532
00:34:21,313 --> 00:34:22,813
Να πάρει, ρε Ντίξον.

533
00:34:23,444 --> 00:34:25,822
Δεν μπορώ
να μη σε βοηθάω.

534
00:34:26,309 --> 00:34:29,309
Ειλικρινά, προσπαθούσα,
αλλά είσαι ο αδελφός μου.

535
00:34:37,033 --> 00:34:41,393
Όταν ήρθες στην οικογένειά μας,
ήσουν μικρός και τρομαγμένος...

536
00:34:41,513 --> 00:34:43,923
...κι από την πρώτη στιγμή...

537
00:34:44,648 --> 00:34:47,848
...ορκίστηκα πως ποτέ δε θα άφηνα
να σου συμβεί κάτι.

538
00:34:48,839 --> 00:34:51,748
Όμως, είχες το ατύχημα
με το φορτηγό και...

539
00:34:55,168 --> 00:34:58,195
...λυπάμαι αν σε έκανα
να νιώθεις αβοήθητος.

540
00:34:59,152 --> 00:35:03,347
Όμως, πρέπει να ξέρεις ότι το κάνω,
επειδή παραλίγο να σε χάσω.

541
00:35:04,013 --> 00:35:05,613
Έπεσα από την καρέκλα.

542
00:35:08,298 --> 00:35:09,748
Και παρέμεινα κάτω.

543
00:35:13,740 --> 00:35:16,257
Δεν μπορούσα
να ελέγξω το χέρι μου.

544
00:35:17,837 --> 00:35:21,687
- Δεν μπορούσα να κουνήσω το πόδι μου.
- Θα τα καταφέρεις, Ντίξον.

545
00:35:22,690 --> 00:35:24,940
- Θα γίνεις καλά.
- Κι αν δε γίνω;

546
00:35:27,394 --> 00:35:29,144
Κι αν δε γίνω καλά, Άννι;

547
00:35:30,506 --> 00:35:34,056
Αν πάρει πολύ καιρό κι η Έηντ
αποφασίσει να μη με περιμένει;

548
00:35:35,959 --> 00:35:37,859
- Όλοι με λυπούνται.
- Όχι.

549
00:35:38,671 --> 00:35:40,221
Μην το ξαναπείς αυτό.

550
00:35:41,160 --> 00:35:42,860
Κι αν δε γίνω ποτέ καλά;

551
00:35:47,474 --> 00:35:49,524
Κι αν δε γίνω ποτέ καλά,
Άννι;

552
00:36:08,703 --> 00:36:10,025
- Γεια σου.
- Γεια.

553
00:36:10,145 --> 00:36:12,545
Γύρισα σπίτι τον Ντίξον
και την Έηντ.

554
00:36:15,308 --> 00:36:17,281
Δε μιλήσαμε ποτέ...

555
00:36:17,597 --> 00:36:19,737
...για το ότι ήμουν γκέι
ενώ ήμαστε μαζί.

556
00:36:19,857 --> 00:36:23,368
Πηδήξαμε κατευθείαν στο κομμάτι
που έπρεπε να αποκαλυφθώ.

557
00:36:23,488 --> 00:36:27,288
Σε υποστήριξα, επειδή σ' αγαπούσα
κι ήθελα να είσαι ευτυχισμένος.

558
00:36:28,525 --> 00:36:29,770
Το ξέρω.

559
00:36:33,276 --> 00:36:35,826
Πάντα πίστευα ότι είχαμε
κάτι ξεχωριστό.

560
00:36:36,083 --> 00:36:38,483
Δε σκέφτηκα
ότι με χρησιμοποιούσες...

561
00:36:38,611 --> 00:36:41,311
...όσο προσποιούσουν
ότι ήσουν κάτι άλλο.

562
00:36:41,443 --> 00:36:42,943
Δεν είναι τόσο απλό.

563
00:36:48,120 --> 00:36:49,657
Με αγάπησες ποτέ;

564
00:36:50,902 --> 00:36:54,439
- Ή ήταν κι αυτό μέρος των ψεμάτων;
- Σίλβερ, ποτέ δε σου είπα ψέματα.

565
00:36:54,559 --> 00:36:56,509
Στον εαυτό μου
έλεγα ψέματα.

566
00:36:57,600 --> 00:36:59,849
Και πώς ένιωθα;
Πώς νιώθω;

567
00:37:01,476 --> 00:37:04,330
Φυσικά και σ' αγαπούσα.
Ακόμη σ' αγαπώ.

568
00:37:05,622 --> 00:37:07,341
Θα κάνουμε παιδί μαζί.

569
00:37:11,013 --> 00:37:13,913
Και για την ιστορία,
αν ήμουν ετεροφυλόφιλος...

570
00:37:15,040 --> 00:37:17,440
...ποτέ δε θα σε άφηνα
να μου φύγεις.

571
00:37:27,694 --> 00:37:30,040
Πώς τολμάς να επηρεάζεις
τον Ντίξον;

572
00:37:30,970 --> 00:37:33,810
Ήρθες να μου τις βρέξεις;
Αν και δε θα το νιώσω...

573
00:37:33,930 --> 00:37:35,693
...αν το θέλεις πολύ,
κάν' το.

574
00:37:35,813 --> 00:37:39,947
Εξαιτίας σου, ο αδελφός μου πιέστηκε
ώστε να είναι καλά με την κοπέλα του...

575
00:37:40,067 --> 00:37:42,677
...και τώρα δεν έχει όρεξη
ούτε να προσπαθήσει.

576
00:37:42,797 --> 00:37:44,278
- Ωραία.
- Τι;

577
00:37:44,398 --> 00:37:48,167
Υπήρχε λόγος που ήμουν σκληρός.
Δεν ήταν ρεαλιστής.

578
00:37:48,287 --> 00:37:51,290
Έχει πολύ δρόμο για να αναρρώσει
και πρέπει να το καταλάβει.

579
00:37:51,410 --> 00:37:53,884
- Δεν ξέρεις τι χρειάζεται.
- Ενώ εσύ ξέρεις;

580
00:37:54,004 --> 00:37:57,204
Καλύτερα από 'σένα
και τις ψυχολογικές αναλύσεις σου.

581
00:37:57,908 --> 00:37:59,281
Αλήθεια;

582
00:37:59,401 --> 00:38:03,751
Έχασες ποτέ τον έλεγχο του σώματός σου
χωρίς να ξέρεις αν θα τον έχεις ξανά;

583
00:38:04,185 --> 00:38:06,473
Άλλαξε ποτέ η ζωή σου
σε μια στιγμή;

584
00:38:06,593 --> 00:38:08,515
- Ριζικά;
- Όχι.

585
00:38:08,635 --> 00:38:11,544
Νομίζεις ότι αν υποστηρίζεις
τον Ντίξον, τον βοηθάς.

586
00:38:11,664 --> 00:38:13,854
Όμως, το χειρότερο
που μπορείς να κάνεις...

587
00:38:13,974 --> 00:38:17,274
...είναι να του υπόσχεσαι
πως θα είσαι πάντα δίπλα του.

588
00:38:17,741 --> 00:38:19,624
Χωρίς να ξέρεις
ότι θα κάνεις.

589
00:38:19,744 --> 00:38:23,817
Δεν ξέρω ποιος σε πλήγωσε
κι είσαι τόσο πικρόχολος...

590
00:38:24,087 --> 00:38:27,387
...όμως, είμαι η αδελφή του Ντίξον
και δεν πάω πουθενά.

591
00:38:27,830 --> 00:38:29,941
Πήγαινε σ' έναν ψυχολόγο,
αν έχεις θέματα.

592
00:38:30,061 --> 00:38:32,961
Σε παρακαλώ, άσε μας εκτός
των ψυχολογικών σου.

593
00:38:38,534 --> 00:38:41,527
Τα συμβόλαια υπογράφτηκαν.
Ο Λίαμ θα παίξει στο παιχνίδι.

594
00:38:41,647 --> 00:38:44,047
Και συμφώνησαν
να γίνουμε συνέταιροι.

595
00:38:44,179 --> 00:38:46,599
Μόλις μαθευτεί,
η μετοχή μας θα ανέβει πολύ.

596
00:38:46,719 --> 00:38:49,593
Παραδέξου ότι η Ναόμι
κάνει καλό στις δουλειές.

597
00:38:49,713 --> 00:38:52,485
- Έτσι φαίνεται.
- Χάρηκα που βοήθησα.

598
00:38:52,820 --> 00:38:55,693
Δε νομίζω
ότι σας συγχάρηκα ποτέ.

599
00:39:00,309 --> 00:39:02,390
Δεν έχω ένα τέτοιο.

600
00:39:02,679 --> 00:39:04,395
Ένα μαγειρικό σκεύος;

601
00:39:05,826 --> 00:39:09,437
Όταν ξεκινήσαμε την επιχείρηση,
τρώγαμε πολλά νουντλς.

602
00:39:09,557 --> 00:39:12,865
Τώρα, οι δυο σας παντρευτήκατε
και θα συνεχίσετε την παράδοση.

603
00:39:12,985 --> 00:39:14,972
Σ' ευχαριστούμε.

604
00:39:15,298 --> 00:39:17,248
Πολύ γλυκό.
Σ' ευχαριστούμε.

605
00:39:18,584 --> 00:39:21,772
Η Ναόμι κι εγώ φεύγουμε απόψε
για το μήνα του μέλιτος.

606
00:39:21,892 --> 00:39:23,130
Υπάρχει πρόβλημα.

607
00:39:23,250 --> 00:39:27,226
Υποσχέθηκα ότι θα πας στην Ιαπωνία
να μιλήσετε για το παιχνίδι.

608
00:39:27,346 --> 00:39:29,146
Το αεροπλάνο σε περιμένει.

609
00:39:30,002 --> 00:39:33,002
Πρέπει να το έχουμε έτοιμο
μέχρι τα Χριστούγεννα.

610
00:39:33,235 --> 00:39:35,885
Ξέρω πόσο σκληρά δούλεψε
η Ναόμι γι' αυτό.

611
00:39:36,422 --> 00:39:37,922
Δε θέλω να διαλυθεί.

612
00:39:40,404 --> 00:39:43,504
- Κι ο μήνας του μέλιτος;
- Μπορεί να περιμένει.

613
00:39:43,760 --> 00:39:46,704
Μην ανησυχείς για 'μένα.
Θέλω το καλύτερο για την εταιρία.

614
00:39:46,824 --> 00:39:50,060
Παντρεύτηκα ένα μεγιστάνα.
Πρέπει να το συνηθίσω.

615
00:39:51,306 --> 00:39:54,649
Δεν έχει σημασία που ο γάμος μας
ξεκινά σε διαφορετικές ηπείρους.

616
00:39:54,769 --> 00:39:57,556
Οι Μίλερ-Κλαρκ
θα είναι μια χαρά.

617
00:39:58,030 --> 00:40:00,843
- Οι Κλαρκ-Μίλερ.
- Φίλα με, τώρα.

618
00:40:07,836 --> 00:40:09,436
- Πήγαινε.
- Εντάξει.

619
00:40:19,061 --> 00:40:21,590
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος
κι έπρεπε να περιμένω...

620
00:40:21,710 --> 00:40:23,584
...να ανακοινώσω
τον αρραβώνα μας...

621
00:40:23,704 --> 00:40:25,685
Βανέσα, δεν είμαστε
αρραβωνιασμένοι.

622
00:40:25,805 --> 00:40:28,292
Μπορείς να με εκβιάζεις
να είμαι μαζί σου...

623
00:40:28,412 --> 00:40:30,654
...ή να μένω σ' αυτό
το γελοίο σπίτι μαζί σου.

624
00:40:30,774 --> 00:40:34,429
Όμως, προτιμώ να μπω φυλακή,
παρά να σε παντρευτώ.

625
00:40:35,739 --> 00:40:37,453
Τόσο πολύ με μισείς;

626
00:40:39,234 --> 00:40:42,665
Λόγω της Σίλβερ, σωστά;
Είδα πώς την κοιτούσες.

627
00:40:42,785 --> 00:40:44,733
- Κάναμε μια συμφωνία.
- Τι θέλεις;

628
00:40:44,853 --> 00:40:47,018
- Δεν προσπαθείς καθόλου.
- Τι θέλεις;

629
00:40:47,138 --> 00:40:50,282
- Θέλω μόνο να μ' αγαπάς.
- Είσαι τελείως τρελή.

630
00:40:50,402 --> 00:40:52,302
- Λίαμ, περίμενε.
- Άσε με.

631
00:41:06,013 --> 00:41:08,450
Γεια σας.
Με λένε Λίαμ Κορτ.

632
00:41:08,570 --> 00:41:10,406
Μόλις έγινε ένα ατύχημα.

633
00:41:26,998 --> 00:41:28,257
Όχι.

634
00:41:29,865 --> 00:41:31,269
Με συγχωρείτε.

635
00:41:33,247 --> 00:41:34,697
Μάλλον έκανα λάθος.

636
00:41:42,357 --> 00:41:47,357
<i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
X-90210Team [Katerina88]</i>

637
00:41:47,477 --> 00:41:53,476
<i>Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv</i>

