1
00:00:00,042 --> 00:00:01,907
<i>Anteriormente em 90210:

2
00:00:01,908 --> 00:00:04,262
Mastectomia preventiva
não afetará sua fertilidade,

3
00:00:04,263 --> 00:00:07,809
mas várias mulheres adiam
a retirada dos seus ovários

4
00:00:07,810 --> 00:00:09,130
até terem filhos.

5
00:00:09,131 --> 00:00:10,875
Quero ter um bebê,
e se vou ter,

6
00:00:10,876 --> 00:00:13,649
tenho que fazer isso agora,
quem está disposto?

7
00:00:13,650 --> 00:00:15,272
É. Foi o que eu pensei.

8
00:00:15,273 --> 00:00:16,785
Por isso escolhi você.

9
00:00:16,786 --> 00:00:18,943
Terá um bebê comigo, Teddy?

10
00:00:18,944 --> 00:00:22,794
Nosso filme está indo bem,
terá uma sequência.

11
00:00:22,795 --> 00:00:27,347
-Não faço o filme.
-Este contrato vale US$ 200,000.

12
00:00:27,348 --> 00:00:29,390
A não ser que tenha
esse valor sobrando por aí

13
00:00:29,391 --> 00:00:31,547
sugiro que faça uso
dessa carinha.

14
00:00:36,082 --> 00:00:38,067
O corpo de bombeiro enviará
o relatório hoje.

15
00:00:38,068 --> 00:00:40,604
Espero pegar o dinheiro
o mais rápido,

16
00:00:40,605 --> 00:00:41,906
Acabei de terminar um namoro,

17
00:00:41,907 --> 00:00:43,640
e preciso tirar o cara
da minha cabeça.

18
00:00:43,641 --> 00:00:45,175
Te darei meu número de telefone,

19
00:00:45,176 --> 00:00:47,861
porque não acredito,
que não vai querer repetir isso.

20
00:00:47,862 --> 00:00:49,863
Procuro Adrianna Tate-Duncan.

21
00:00:49,864 --> 00:00:51,529
Taylor Williams.
Sou promotor.

22
00:00:51,530 --> 00:00:53,016
Deveria ter ido vê-la
em Las Vega.

23
00:00:53,017 --> 00:00:54,834
Ela está no hospital
com o namorado dela.

24
00:00:54,835 --> 00:00:56,601
Naomi Clark,
quer se casar comigo?

25
00:00:57,371 --> 00:00:59,539
Você com Max é um erro,

26
00:00:59,540 --> 00:01:02,959
e não a deixarei destruir
a vida dele novamente.

27
00:01:08,799 --> 00:01:11,451
Espere.
Naomi Clark sai de férias

28
00:01:11,452 --> 00:01:13,453
e só vai levar uma mala?

29
00:01:13,454 --> 00:01:15,924
Perdi o aviso do apocalipse?

30
00:01:15,925 --> 00:01:19,704
Querido, é nossa lua de mel.
Não pretendo usar muita roupa.

31
00:01:20,395 --> 00:01:24,700
Na verdade, acho que estou
com muita roupa neste momento.

32
00:01:24,701 --> 00:01:28,161
Por que, Sra. Clark-Miller,
parece fria.

33
00:01:28,162 --> 00:01:29,821
Deixe-me te aquecer.

34
00:01:29,822 --> 00:01:32,767
Que gentil da sua parte,
Sr. Miller-Clark.

35
00:01:36,660 --> 00:01:39,032
O carro chegou mais cedo.
Ele pode esperar.

36
00:01:39,033 --> 00:01:41,049
Não. Talvez seja Alec.

37
00:01:41,050 --> 00:01:43,371
Ele vai parar e entregar
o presente de casamento.

38
00:01:43,372 --> 00:01:45,137
-Sério?
-Sim.

39
00:01:45,138 --> 00:01:47,781
Certificado de presente
para um advogado de divórcio?

40
00:01:47,782 --> 00:01:49,083
O quê?

41
00:01:49,875 --> 00:01:53,507
Certo, não te disse isso
porque sei como são próximos,

42
00:01:53,508 --> 00:01:56,816
mas depois que nos casamos,
Alec disse que eu sou,

43
00:01:56,817 --> 00:01:59,859
e cito, "um grande erro".

44
00:02:00,221 --> 00:02:02,220
Certo, então talvez

45
00:02:02,221 --> 00:02:06,592
não tenhamos nos falado
depois que terminamos.

46
00:02:06,593 --> 00:02:09,458
Das duas vezes. Mas te amo,
e ele quer o melhor para mim,

47
00:02:09,459 --> 00:02:13,557
então acho que logo ele superará
nossa história sórdida.

48
00:02:14,502 --> 00:02:16,359
-Aí está ele.
-Sim.

49
00:02:17,204 --> 00:02:18,874
Tenho algo para você.

50
00:02:23,343 --> 00:02:25,232
Parabéns pelo seu casamento.

51
00:02:27,480 --> 00:02:30,123
"A herdeira da Cosméticos
Madison Stewart,

52
00:02:30,124 --> 00:02:32,334
mais conhecida pela caridade
para filhotes,

53
00:02:32,335 --> 00:02:33,635
foi deixada no altar

54
00:02:33,636 --> 00:02:37,773
pelo empresário de software
Max Miller quando...

55
00:02:37,774 --> 00:02:40,392
A má garota de Beverly Hills,
Naomi Clark... "

56
00:02:40,393 --> 00:02:42,462
Gostei disso.
"Interrompeu o casamento dela.

57
00:02:42,463 --> 00:02:45,781
Um convidado disse:
'Max Miller deve estar

58
00:02:45,782 --> 00:02:50,260
-usando algum tipo de drogas.'"
-Provavelmente foi a minha mãe.

59
00:02:50,571 --> 00:02:52,654
As coversas das fofoqueiras
têm sua diversão.

60
00:02:52,655 --> 00:02:55,315
Estamos acima
dessa conversa fiada.

61
00:02:55,316 --> 00:02:56,616
-Sim?
-É.

62
00:02:56,617 --> 00:02:58,449
Não é só conversa fiada.

63
00:02:58,450 --> 00:03:01,112
Nossas ações caíram dez pontos.

64
00:03:01,113 --> 00:03:03,415
Acontece que investidores
não gostam disso

65
00:03:03,416 --> 00:03:05,550
quando o dono da companhia
parece instável.

66
00:03:05,551 --> 00:03:07,242
Agora precisamos
controlar os estragos.

67
00:03:07,243 --> 00:03:08,680
Está certo.
Precisa resolver isso.

68
00:03:08,681 --> 00:03:10,828
O jeito que nos casamos...
Faz com que pareça...

69
00:03:11,595 --> 00:03:13,229
Um pouco louco, faz mesmo.

70
00:03:13,230 --> 00:03:16,293
Entendo, mas quero começar
nosso casamento certo.

71
00:03:16,294 --> 00:03:18,657
Eu também, querido,
mas se sua empresa quebrar

72
00:03:18,658 --> 00:03:21,365
porque nos casamos,
isto não vai acontecer.

73
00:03:23,716 --> 00:03:26,299
Além do mais, tudo bem.
Está certo.

74
00:03:26,300 --> 00:03:28,469
Não importa
que não estamos em Ibiza.

75
00:03:29,313 --> 00:03:30,613
Nós podemos só...

76
00:03:31,657 --> 00:03:36,109
Ficar aqui e praticar
para quando formos para lá.

77
00:03:36,110 --> 00:03:39,195
Certo?
Certo.

78
00:03:40,649 --> 00:03:42,894
Acho que vou
te esperar no carro.

79
00:03:44,998 --> 00:03:47,531
Obrigado pela ajuda, gente.
Como está o Dixon?

80
00:03:47,532 --> 00:03:49,054
Está bem.
Virá para casa esta noite.

81
00:03:49,055 --> 00:03:50,921
Ele disse que quer
um relatório completo.

82
00:03:51,338 --> 00:03:56,138
Tão desolado, devastado,
revirado pela guerra?

83
00:03:56,139 --> 00:03:57,725
Esta é uma maneira de ver.

84
00:03:57,726 --> 00:04:00,412
Como nosso promotor diz,
uma ótima maneira de recomeçar.

85
00:04:00,413 --> 00:04:02,433
Vocês vão amá-lo.
Isso me lembra, que ele disse

86
00:04:02,434 --> 00:04:04,883
que irá nos levar a um clube
que ele abriu há uns meses,

87
00:04:04,884 --> 00:04:06,951
dará ideias para deixar
o lugar mais relaxante.

88
00:04:06,952 --> 00:04:09,028
Estarei ocupado com meu filme,
então...

89
00:04:09,029 --> 00:04:10,958
Confio em vocês.
Podem fazer o que quiserem.

90
00:04:10,959 --> 00:04:13,218
Assim?
Trabalha duro por um negócio,

91
00:04:13,219 --> 00:04:16,452
-ele queima e não está nem aí?
-Bem, você sabe,

92
00:04:16,453 --> 00:04:18,680
o importante é que ninguém
se machucou, certo?

93
00:04:18,681 --> 00:04:21,114
O segurador veio com meu cheque,

94
00:04:21,115 --> 00:04:24,354
então vou pagar as contas
e não olhar para trás.

95
00:04:24,355 --> 00:04:26,680
É, como a garota na bíblia.
Ela olhou para trás e boom!

96
00:04:26,681 --> 00:04:29,451
Coluna de sal.
Não terei coluna de sal.

97
00:04:30,220 --> 00:04:33,047
O quê? Estou falando,
não serei mais o Sr. Bonzinho.

98
00:04:33,756 --> 00:04:35,873
Está olhando para o
novo Navid Shirazi,

99
00:04:35,875 --> 00:04:38,174
mulherengo
e empresário de clube.

100
00:04:38,176 --> 00:04:40,075
Certo, bem,
o novo Navid Shirazi

101
00:04:40,077 --> 00:04:42,129
tem que tirar a camisa da calça.

102
00:04:43,331 --> 00:04:44,715
Pessoal, tenho que ir.

103
00:04:44,717 --> 00:04:46,934
Quero estar em casa
quando Dixon chegar.

104
00:04:46,936 --> 00:04:48,352
-Manda um oi pra ele.
-Mandarei.

105
00:04:49,086 --> 00:04:52,389
Pronto pra levar isso pro lixo,
Sr. Mulherengo do Xaveco?

106
00:04:52,951 --> 00:04:56,360
Pode rir, mas estou dizendo...
Sou descolado agora.

107
00:04:56,362 --> 00:04:58,028
Tudo bem.

108
00:04:58,030 --> 00:04:59,446
Vamos lá.

109
00:05:04,086 --> 00:05:06,554
Meu deus,
o que faz aqui?

110
00:05:06,556 --> 00:05:08,861
Estou te perseguindo.

111
00:05:09,000 --> 00:05:10,341
Não é óbvio?

112
00:05:11,085 --> 00:05:13,111
Estou brincando.
Vim ver o Navid.

113
00:05:13,112 --> 00:05:15,518
Estamos trabalhando juntos
no relançamento do Offshore.

114
00:05:15,519 --> 00:05:16,919
Você é o novo
promoter do clube?

115
00:05:16,920 --> 00:05:18,715
E você é a cantora
que eu veria em Vegas,

116
00:05:18,716 --> 00:05:20,400
e não falei meu nome,
me chamo Taylor.

117
00:05:20,401 --> 00:05:21,853
Não preciso saber
seu nome, certo?

118
00:05:21,854 --> 00:05:24,054
Te disse em Vegas,
foi um lance de uma noite.

119
00:05:24,056 --> 00:05:27,191
Começou assim, mas,
não vou mentir.

120
00:05:27,193 --> 00:05:28,576
Não paro de pensar em você.

121
00:05:29,378 --> 00:05:33,897
Bem, vai ter que tentar,
porque voltei com meu namorado.

122
00:05:33,899 --> 00:05:35,299
Sim, por causa do acidente.

123
00:05:35,300 --> 00:05:38,302
E lamento ouvir isso,
mas, vamos lá, Adriana.

124
00:05:38,304 --> 00:05:40,540
Está claro
que rolou algo entre nós.

125
00:05:40,875 --> 00:05:42,373
Não.
Não rolou.

126
00:05:42,975 --> 00:05:45,709
Ele estava voltando por mim,
e a única razão

127
00:05:45,711 --> 00:05:48,667
de eu ter ficado com você
é porque não sabia disso.

128
00:05:49,432 --> 00:05:50,832
Certo?

129
00:05:51,250 --> 00:05:52,899
Ele não pode saber disso.

130
00:05:52,900 --> 00:05:54,218
Por favor, não diga nada.

131
00:05:54,220 --> 00:05:57,051
O que aconteceu entre nós
não significou nada.

132
00:05:57,652 --> 00:05:58,955
Espera.

133
00:06:00,108 --> 00:06:02,502
Deixou isso no hotel.

134
00:06:03,029 --> 00:06:04,693
Só por precaução.

135
00:06:10,485 --> 00:06:12,486
Tudo bem, então,

136
00:06:12,488 --> 00:06:15,356
coloquei seu almoço na geladeira
com o tempo de aquecimento,

137
00:06:15,358 --> 00:06:18,325
mas se não alcançar o
micro-ondas, esquento pra você.

138
00:06:18,327 --> 00:06:22,053
Fechei as persianas para não
pegar muito sol nos seus olhos.

139
00:06:22,054 --> 00:06:23,354
O quê?

140
00:06:23,355 --> 00:06:26,567
Trauma espinhal incompleto
não significa completo vegetal.

141
00:06:26,569 --> 00:06:28,952
Eu sei, mas você sofreu
um grande acidente,

142
00:06:28,954 --> 00:06:32,006
e sei que tem 50%
de chances de se recuperar,

143
00:06:32,008 --> 00:06:34,642
mas pode levar um tempo.

144
00:06:36,571 --> 00:06:38,795
Olha, a única maneira
da mamãe aceitar

145
00:06:38,796 --> 00:06:40,336
voltar à Paris
é se ela soubesse

146
00:06:40,337 --> 00:06:43,484
que eu estava cuidando de você,
então é isso que farei.

147
00:06:43,486 --> 00:06:45,686
Vou ficar
o quanto você precisar.

148
00:06:49,440 --> 00:06:51,099
-Oi.
-Oi.

149
00:06:51,111 --> 00:06:53,910
Está em casa! Desculpa por não
estar aqui quando chegou.

150
00:06:53,912 --> 00:06:56,130
Está tudo bem.
Acabamos de chegar.

151
00:06:59,218 --> 00:07:02,066
Esperei o dia todo por esse
tapinha de boas vindas.

152
00:07:02,067 --> 00:07:04,271
Desculpa.
Só não quis te machucar.

153
00:07:04,273 --> 00:07:06,357
Se eu sobrevivi
ser atropelado por um caminhão,

154
00:07:06,359 --> 00:07:07,908
acho que aguento um beijo.

155
00:07:14,149 --> 00:07:15,866
Você está bem?

156
00:07:15,868 --> 00:07:17,689
Sim. Claro.

157
00:07:17,690 --> 00:07:18,999
Como vai o Offshore?

158
00:07:19,000 --> 00:07:20,899
Navid me contou
que o novo promoter do clube

159
00:07:20,900 --> 00:07:22,207
parece ser muito bacana.

160
00:07:22,208 --> 00:07:23,774
-Ele é legal.
-Conhece ele?

161
00:07:23,776 --> 00:07:27,211
Não. Digo, só trombei nele
quando estava vindo.

162
00:07:27,213 --> 00:07:31,999
Não conversamos muito ou...
Fizemos nada mais.

163
00:07:32,001 --> 00:07:33,950
Estou tão feliz
que está em casa. Meu Deus.

164
00:07:35,888 --> 00:07:37,671
Você não faz ideia.
Estou...

165
00:07:39,392 --> 00:07:41,291
Tão feliz por estar de volta,
e...

166
00:07:41,293 --> 00:07:43,177
Tudo está de volta ao normal.

167
00:07:43,179 --> 00:07:46,263
-Eu...
-Tem certeza que está bem?

168
00:07:47,817 --> 00:07:51,235
Estou pronta para as coisas
voltarem ao normal também.

169
00:07:53,093 --> 00:07:54,510
Como o <i>Emily Post<i> disse,

170
00:07:54,512 --> 00:07:58,379
<i>"Quando seu amigo homossexual
é pai do seu filho...

171
00:07:58,380 --> 00:08:01,369
<i>a etiqueta diz que deve
receber um presente."

172
00:08:01,404 --> 00:08:05,320
<i>Dois homens, uma cama.

173
00:08:05,322 --> 00:08:07,106
Boa sorte.

174
00:08:07,108 --> 00:08:10,695
Pratiquei minha juventude toda
para esse momento.

175
00:08:12,113 --> 00:08:15,080
Eu já te disse o quanto agradeço
por fazer isso por mim?

176
00:08:15,082 --> 00:08:16,415
De nada.

177
00:08:16,417 --> 00:08:18,867
Quando vai fazer sua parte
e ser engravidada?

178
00:08:18,869 --> 00:08:21,503
Bem, volto ao médico
quando estiver ovulando,

179
00:08:21,505 --> 00:08:23,525
e eles fazem o negócio
com o recheador de peru.

180
00:08:23,526 --> 00:08:25,323
Arruinou meu Natal.

181
00:08:26,627 --> 00:08:29,461
Desculpa por eu ter que voltar
para D.C. amanhã.

182
00:08:29,463 --> 00:08:31,964
Gostaria muito
de estar aqui com você.

183
00:08:31,966 --> 00:08:33,465
Eu também.

184
00:08:33,467 --> 00:08:36,468
A verdade é que, vou estar
sozinha quando o bebê nascer,

185
00:08:36,470 --> 00:08:38,537
então, é melhor
me acostumar.

186
00:08:38,539 --> 00:08:40,469
Quem disse que tem
que estar sozinha?

187
00:08:40,470 --> 00:08:44,047
Disse que não podia se decidir
entre Liam e Navid

188
00:08:44,048 --> 00:08:46,051
até decidir o lance do bebê,
certo?

189
00:08:46,086 --> 00:08:48,981
-Resolvemos a parte do bebê.
-Sim, mas, não.

190
00:08:48,983 --> 00:08:50,949
O Navid deixou claro
que eu não escolher ele

191
00:08:50,950 --> 00:08:52,802
para ter o bebê
significava que terminamos,

192
00:08:52,803 --> 00:08:54,403
e o Liam
também estava chateado.

193
00:08:54,405 --> 00:08:56,354
Talvez seja porque ele
achou que sua escolha

194
00:08:56,356 --> 00:08:57,929
significava que terminariam
também.

195
00:08:57,930 --> 00:09:00,826
Acho que não ficaria chateado
se não se importasse.

196
00:09:00,828 --> 00:09:03,295
Acha mesmo que ele
aceitaria um relacionamento

197
00:09:03,297 --> 00:09:05,547
mesmo comigo estando
grávida de outro?

198
00:09:05,549 --> 00:09:08,133
Bem, não vai saber
até perguntar.

199
00:09:13,280 --> 00:09:14,580
Oi, Liam.

200
00:09:15,157 --> 00:09:16,807
Não queria te assustar.

201
00:09:17,150 --> 00:09:18,483
Recebi sua mensagem,

202
00:09:18,485 --> 00:09:20,452
e vim correndo.

203
00:09:20,454 --> 00:09:21,819
Amei o que fez aqui.

204
00:09:21,821 --> 00:09:23,705
E está um lindo dia,

205
00:09:23,707 --> 00:09:26,324
mas eu não vim para
jogar conversa fora.

206
00:09:27,710 --> 00:09:29,294
Estou com seu dinheiro.

207
00:09:33,182 --> 00:09:34,599
200.000 dólares.

208
00:09:34,601 --> 00:09:37,068
Não achei que fosse conseguir.

209
00:09:37,070 --> 00:09:38,887
É o bastante para te tirar
do contrato,

210
00:09:38,889 --> 00:09:40,388
e da minha vida.

211
00:09:40,390 --> 00:09:44,509
É uma pena não poder
aceitar seu dinheiro ilegal.

212
00:09:48,680 --> 00:09:50,681
Do que está falando?

213
00:09:50,683 --> 00:09:52,567
Do seu incêndio conveniente.

214
00:09:52,569 --> 00:09:54,352
Foi declarado como acidente.

215
00:09:54,354 --> 00:09:56,438
É... Mas...

216
00:09:56,440 --> 00:09:59,741
Os investigadores não
tinham isso.

217
00:09:59,743 --> 00:10:03,361
Você fugiu e deixou
o fogo acabar com tudo.

218
00:10:03,363 --> 00:10:06,331
E eu mencionei

219
00:10:06,333 --> 00:10:08,750
que instalei câmeras lá
há uns meses atrás?

220
00:10:08,752 --> 00:10:10,135
Sabe, os garçons

221
00:10:10,137 --> 00:10:11,920
têm dedos tão pegajosos.

222
00:10:11,922 --> 00:10:14,005
Nem pense nisso.

223
00:10:14,007 --> 00:10:16,224
Não é a única cópia.

224
00:10:17,726 --> 00:10:19,727
O que quer?

225
00:10:19,729 --> 00:10:21,146
Já te disse.

226
00:10:21,148 --> 00:10:22,447
Uma segunda chance.

227
00:10:22,449 --> 00:10:24,182
Está me chantageando
para ficar com você?

228
00:10:24,184 --> 00:10:26,402
Admito que estou usando
a situação a meu favor,

229
00:10:26,404 --> 00:10:30,188
mas goste ou não,
somos bons juntos.

230
00:10:30,690 --> 00:10:32,574
Como um gesto de boa fé,

231
00:10:32,576 --> 00:10:33,942
liguei para a produtora

232
00:10:33,943 --> 00:10:36,194
e os fiz passar todas
as suas cenas para L.A.,

233
00:10:36,196 --> 00:10:38,530
para não ter que deixar o país.

234
00:10:38,532 --> 00:10:41,398
Se... Até que as filmagens
tenham terminado,

235
00:10:42,185 --> 00:10:44,770
ainda não sentir
nada por mim,

236
00:10:45,572 --> 00:10:47,172
eu vou embora.

237
00:10:47,174 --> 00:10:48,924
Simples assim,
você vai embora.

238
00:10:48,926 --> 00:10:51,042
Bem, eu...

239
00:10:51,044 --> 00:10:53,545
Espero não precisar.

240
00:10:53,547 --> 00:10:56,564
O que acontece se eu
não concordar?

241
00:10:59,768 --> 00:11:01,102
Então...

242
00:11:01,104 --> 00:11:03,271
Não vou ser a única

243
00:11:03,273 --> 00:11:07,091
a ter assistido aquele vídeo.

244
00:11:14,099 --> 00:11:15,599
<i>GRIOTS Team apresenta:

245
00:11:15,900 --> 00:11:17,700
5ª Temporada| Episódio 2
"The Sea Change"

246
00:11:18,001 --> 00:11:19,501
Tradução:
Sarah | Invisigoth

247
00:11:19,802 --> 00:11:21,302
Tradução:
Lalinha | Rê | Féfis

248
00:11:21,603 --> 00:11:23,103
Tradução:
RoxanneWalker | GuiWeb

249
00:11:23,404 --> 00:11:24,904
Revisão:
NatLittleHand | FlaviaLins

250
00:11:25,205 --> 00:11:26,705
Administração Geral:
alkmin

251
00:11:26,906 --> 00:11:28,806
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

252
00:11:46,563 --> 00:11:48,730
Você acha que Ade
está estranha?

253
00:11:49,232 --> 00:11:52,000
Como se não pudesse
lidar com tudo...

254
00:11:52,002 --> 00:11:53,302
Com tudo isso?

255
00:11:53,303 --> 00:11:55,186
Claro que não.
Ela te ama.

256
00:11:55,188 --> 00:11:57,939
Sei disso. Não disse
que ela não me amava.

257
00:11:57,941 --> 00:11:59,807
Por que diria algo assim?
Valeu Annie,

258
00:11:59,809 --> 00:12:01,743
agora isso não sai
da minha cabeça.

259
00:12:01,745 --> 00:12:04,445
Cara, queria ter
caminhado hoje.

260
00:12:04,447 --> 00:12:06,915
Estou tentando sair
dessa cadeira logo.

261
00:12:06,917 --> 00:12:09,483
Você vai...
Só se passaram algumas semanas.

262
00:12:09,485 --> 00:12:12,886
Mas está apertando aquela bola
como um profissional!

263
00:12:16,091 --> 00:12:17,458
Eu pego.

264
00:12:18,460 --> 00:12:19,844
Pensa rápido.

265
00:12:21,147 --> 00:12:22,531
Cara.

266
00:12:22,532 --> 00:12:23,898
Sou Riley.

267
00:12:23,900 --> 00:12:26,433
-Qual seu problema?
-Então...

268
00:12:26,853 --> 00:12:29,721
Sofro de insônia,
sou viciado na Guerra Civil,

269
00:12:29,723 --> 00:12:32,140
e todos me acham
ofensivamente arrogante.

270
00:12:32,142 --> 00:12:34,309
Acha isso engraçado?
Ele quase morreu.

271
00:12:34,311 --> 00:12:36,477
Era uma bola...
E eu nem joguei tão forte.

272
00:12:36,479 --> 00:12:38,479
E se ele quiser pegar
uma bola de novo,

273
00:12:38,481 --> 00:12:39,897
ou andar, você tem que parar

274
00:12:39,899 --> 00:12:41,316
de mimar ele.

275
00:12:41,318 --> 00:12:43,901
Tudo bem. Ela só está
tentando ajudar.

276
00:12:43,903 --> 00:12:45,320
Até pode ser,
mas você precisa

277
00:12:45,322 --> 00:12:46,788
dizer à sua namorada
que não é

278
00:12:46,790 --> 00:12:48,489
coitadinho só porque está
nessa cadeira.

279
00:12:48,491 --> 00:12:50,325
Não sou namorada dele,
sou sua irmã.

280
00:12:50,327 --> 00:12:52,293
E, Dixon, não ouça esse cara.

281
00:12:52,295 --> 00:12:53,711
É um babaca.

282
00:12:55,749 --> 00:12:57,582
Obrigado.

283
00:12:57,584 --> 00:13:00,668
-Não sabia. Sinto muito.
-Por quê?

284
00:13:00,670 --> 00:13:02,253
Você achava que eu
era um idiota.

285
00:13:02,255 --> 00:13:03,755
Deve estar de perguntando

286
00:13:03,757 --> 00:13:06,507
do que eu gosto na cama, mas
agora que estou nessa cadeira

287
00:13:06,509 --> 00:13:08,876
sente pena de mim
e sexo está fora de questão.

288
00:13:08,878 --> 00:13:11,212
Não... Quer dizer,
sim, mas...

289
00:13:11,214 --> 00:13:12,730
Viu? Eu disse, Dixon.

290
00:13:12,732 --> 00:13:14,399
As pessoas nos
veem diferentes.

291
00:13:14,401 --> 00:13:16,384
Se continuar o tratando
como um indefeso,

292
00:13:16,386 --> 00:13:17,852
é isso que ele
sempre vai ser.

293
00:13:23,859 --> 00:13:26,560
Que dia lindo, não?

294
00:13:26,562 --> 00:13:29,063
Pensei que você e Max
iam para Ibiza se bronzear.

295
00:13:29,065 --> 00:13:32,066
Íamos. Ele está lidando
com a "insanidade"

296
00:13:32,068 --> 00:13:34,202
do casamento,
o que aparentemente

297
00:13:34,204 --> 00:13:36,337
nos faz parecer "instáveis".

298
00:13:36,739 --> 00:13:39,207
As ações ainda estão baixas,
o que dá ao Alec incentivo

299
00:13:39,209 --> 00:13:41,542
para apoiar sua acusação
que eu sou "um erro".

300
00:13:41,544 --> 00:13:43,794
Isso... "É um saco".

301
00:13:43,830 --> 00:13:45,180
Sério, toda vez que Max

302
00:13:45,182 --> 00:13:47,182
solta uma bomba,
outra reportagem aparece

303
00:13:47,184 --> 00:13:48,567
com nossas fichas criminais.

304
00:13:48,568 --> 00:13:50,068
O RP Madison está
trabalhando duro

305
00:13:50,070 --> 00:13:51,986
para fazer meu casamento
parecer uma bagunça.

306
00:13:51,988 --> 00:13:54,356
Parece que precisa
do seu RP.

307
00:13:54,358 --> 00:13:57,425
Conheço esse cara incrível que
pode encobrir qualquer coisa.

308
00:13:57,427 --> 00:13:59,694
Como quando eu quase
matei a Silver.

309
00:13:59,696 --> 00:14:01,312
Sinto muito sobre isso.

310
00:14:01,314 --> 00:14:02,781
-É.
-Isso mesmo!

311
00:14:02,783 --> 00:14:05,150
Você levou água para
as crianças na África.

312
00:14:05,152 --> 00:14:07,285
Eu deveria fazer isso.

313
00:14:07,511 --> 00:14:09,097
Mas algo menos empoeirado.

314
00:14:09,098 --> 00:14:12,772
Para ser justa, Max e eu
fugimos durante a noite.

315
00:14:13,790 --> 00:14:16,744
Então darei uma festa
de casamento à luz do dia.

316
00:14:16,745 --> 00:14:21,687
Mostrarei a todos que somos
estáveis, focados e firmes.

317
00:14:21,688 --> 00:14:23,865
Como seria sua festa
de casamento perfeita?

318
00:14:24,498 --> 00:14:26,615
Uma vinícola?
Calma, por que eu?

319
00:14:26,616 --> 00:14:29,158
Vinícola... Isto é brilhante.
Quer dizer, é chato,

320
00:14:29,159 --> 00:14:31,459
mas as fotos serão boas.
Chamarei um fotógrafo.

321
00:14:31,460 --> 00:14:34,846
Max fará um discurso ótimo sobre
o quão estável e focado ele é.

322
00:14:34,847 --> 00:14:36,422
Os preços das ações
voltarão a subir.

323
00:14:36,423 --> 00:14:38,177
Começarei o casamento
de forma incrível.

324
00:14:38,178 --> 00:14:40,634
Precisam liberar as agendas
e reservar uma data.

325
00:14:40,635 --> 00:14:43,906
Iremos ao Clube de Vinho de
Malibu no fim de semana, Srtas.

326
00:14:43,907 --> 00:14:47,410
E, Silver, sei que tem vários
caras circulando seu perímetro,

327
00:14:47,411 --> 00:14:49,009
mas pode reduzir a um?

328
00:14:49,010 --> 00:14:52,063
É que... Esta festa
precisa ser respeitável.

329
00:14:56,470 --> 00:14:58,679
Então, Ade ainda vai
te buscar para jantar?

330
00:14:58,680 --> 00:15:01,997
Aparentemente, ela está
presa na praia com Naomi

331
00:15:01,998 --> 00:15:04,455
e não pode ir ao Offshore.

332
00:15:04,456 --> 00:15:07,742
Bem, se estiver a fim de comer
pizza, posso pedir uma.

333
00:15:07,743 --> 00:15:11,685
É, boa ideia. E, talvez, possa
mastigá-la para mim também.

334
00:15:11,686 --> 00:15:14,411
Certo, não mastigarei
sua comida, é nojento.

335
00:15:14,412 --> 00:15:16,357
Mas tudo bem,
não trarei pizza.

336
00:15:16,358 --> 00:15:18,878
Posso usar seu telefone?
Mandarei um SMS para a Ade

337
00:15:18,879 --> 00:15:21,678
trazer camisas
menores quando vier para casa.

338
00:15:21,679 --> 00:15:23,421
-O quê?
-Bem, as suas não servem.

339
00:15:23,422 --> 00:15:25,086
Você perdeu peso
desde o acidente.

340
00:15:25,087 --> 00:15:27,967
-Sim, mas ganharei de novo.
-Eu sei, mas enquanto isso...

341
00:15:27,968 --> 00:15:30,656
Achou que seria legal mostrar
à minha namorada

342
00:15:30,657 --> 00:15:32,952
-a aberração que estou?
-Não está uma aberração.

343
00:15:32,953 --> 00:15:36,100
-Por isso Ade está estranha.
-Ade não está estranha,

344
00:15:36,101 --> 00:15:39,384
e sinto muito sobre as camisas,
mas não tem que se envergonhar.

345
00:15:39,385 --> 00:15:42,371
De acordo com quem?
Não faz ideia de como me sinto!

346
00:15:42,372 --> 00:15:45,594
Por que está gritando comigo?
Só estou tentando ajudar.

347
00:15:45,595 --> 00:15:47,763
Então pare, tudo bem?
Pare.

348
00:15:47,764 --> 00:15:51,079
Toda essa ajuda só está tornando
as coisas piores entre Ade e eu.

349
00:15:51,080 --> 00:15:53,473
Olha, não me importa
o que prometeu à mamãe.

350
00:15:53,474 --> 00:15:55,356
Só te quero fora daqui.

351
00:16:02,258 --> 00:16:05,485
É assim que a outra metade
vive, senhores.

352
00:16:05,486 --> 00:16:07,600
Muito legal!

353
00:16:07,601 --> 00:16:10,124
Não sei sobre essas dançarinas
das sombras.

354
00:16:10,125 --> 00:16:12,656
Eu as vejo e sinto
que alguém vai se esgueirar,

355
00:16:12,657 --> 00:16:15,834
-dar o bote e me agarrar.
-São gostosas dançando, cara.

356
00:16:15,835 --> 00:16:17,270
-Você está bem?
-Sim.

357
00:16:17,271 --> 00:16:19,295
É que estou vivendo
um filme de terror.

358
00:16:21,027 --> 00:16:23,297
Estas são Jeanette e Livia.

359
00:16:23,298 --> 00:16:25,447
Estão interessadas
em trabalhar no Offshore,

360
00:16:25,448 --> 00:16:28,596
e quero que veja como as bebidas
serão servidas no seu novo bar.

361
00:16:28,597 --> 00:16:30,595
Depois de você.

362
00:16:32,522 --> 00:16:35,855
Liam, Navid! Ade me disse
que os encontraria aqui.

363
00:16:35,856 --> 00:16:38,707
Acho que sabem da festa
de casamento da Naomi.

364
00:16:38,708 --> 00:16:41,201
É, eu e Taylor iremos.
Com acompanhantes.

365
00:16:41,202 --> 00:16:43,374
Acompanhantes muito gostosas.

366
00:16:46,686 --> 00:16:48,232
-Oi.
-Oi.

367
00:16:48,233 --> 00:16:51,023
-Posso te perguntar uma coisa?
-Sim.

368
00:16:55,272 --> 00:16:56,608
O que houve?

369
00:16:56,609 --> 00:16:58,375
Além de eu ter
um filho com o Teddy?

370
00:16:58,376 --> 00:17:00,908
-Nada de novo.
-É...

371
00:17:00,909 --> 00:17:04,046
Liam, não queria que descobrisse
da forma que descobriu, certo?

372
00:17:04,047 --> 00:17:06,489
A verdade é que eu
não teria um filho aos 20 anos

373
00:17:06,490 --> 00:17:09,564
se não tivesse o gene, e sei que
não está pronto para ser pai,

374
00:17:09,565 --> 00:17:13,224
mas, se há sentimentos
que queremos explorar,

375
00:17:13,225 --> 00:17:15,121
e como precisamos
de acompanhantes,

376
00:17:15,122 --> 00:17:17,525
pensei em irmos
à festa de casamento juntos e,

377
00:17:17,526 --> 00:17:19,169
talvez, conversarmos
sobre isso.

378
00:17:19,826 --> 00:17:23,931
Não posso. Eu...
Irei com a Vanessa.

379
00:17:23,932 --> 00:17:26,766
-O quê?
-Ela voltou, e...

380
00:17:26,767 --> 00:17:30,112
Estamos tentando de novo.

381
00:17:30,113 --> 00:17:32,643
Acho que não me decidi
rápido o suficiente.

382
00:17:32,644 --> 00:17:34,360
Não é isso, Silver.
Queria explicar.

383
00:17:34,361 --> 00:17:36,224
Não, tudo bem.
Desculpe incomodar.

384
00:17:46,278 --> 00:17:49,103
-Preciso falar com o Max.
-Ele foi correr.

385
00:17:49,104 --> 00:17:52,670
Não é fofo?
Agora, se me der licença,

386
00:17:52,671 --> 00:17:55,575
estou escolhendo cisne
para nossa festa de casamento.

387
00:17:55,576 --> 00:17:59,668
Cisnes são companheiros
para toda vida, como Max e eu.

388
00:18:01,355 --> 00:18:04,319
Avise-os que ficarei
com o Cisne do pacote B.

389
00:18:04,320 --> 00:18:07,079
Tenho certeza que a Wall Street
se importará muito mais

390
00:18:07,080 --> 00:18:10,070
com um novo negócio
do que com aves monogâmicas.

391
00:18:10,905 --> 00:18:13,178
De qualquer forma,
Max e eu queríamos expandir

392
00:18:13,179 --> 00:18:15,101
para os video games.
E os Irmãos Colton

393
00:18:15,102 --> 00:18:17,681
são os maiores nomes
em jogos avançados, certo?

394
00:18:18,430 --> 00:18:20,331
Consegui marcar
uma reunião com eles.

395
00:18:20,332 --> 00:18:23,102
Perfeito!
Pode convidá-los para a festa.

396
00:18:23,103 --> 00:18:26,587
Não convidarei investidores
bilionários para a sua festinha.

397
00:18:27,530 --> 00:18:30,590
Olha, Alec, entendo
que começamos com o pé errado,

398
00:18:30,591 --> 00:18:33,805
mas acredito que esta festa
tornará nosso casamento legítimo

399
00:18:33,806 --> 00:18:36,665
aos olhos de todos,
inclusive aos seus. Além disso,

400
00:18:36,666 --> 00:18:38,856
-é bom para os negócios.
-Não conhece nosso negócio

401
00:18:38,857 --> 00:18:40,604
-e os Irmãos Colton...
-São empresários.

402
00:18:40,605 --> 00:18:43,831
Reagem à elegância, classe
e demonstrações de riqueza.

403
00:18:43,832 --> 00:18:45,341
Sei o que estou fazendo, Alec.

404
00:18:45,342 --> 00:18:48,257
Não se esqueça,
este negócio também é meu agora.

405
00:18:49,336 --> 00:18:51,038
Está certa,
não havia pensado nisto.

406
00:18:51,039 --> 00:18:53,039
Se acha que fazer
uma festa é a melhor maneira

407
00:18:53,040 --> 00:18:55,640
de resolver os nossos problemas,
quem sou eu para descordar?

408
00:18:55,841 --> 00:18:57,541
Cisnes dão um ótimo toque.

409
00:19:04,349 --> 00:19:05,649
Certo.

410
00:19:07,652 --> 00:19:08,952
Vamos lá.

411
00:19:11,956 --> 00:19:14,556
Bem, essas são todas
as minhas coisas.

412
00:19:14,757 --> 00:19:16,057
Vou me mudar agora.

413
00:19:16,079 --> 00:19:17,711
Acho que te vejo na festa.

414
00:19:17,712 --> 00:19:19,893
Ou não.

415
00:19:29,154 --> 00:19:30,726
Annie, já disse que sinto muito.

416
00:19:30,727 --> 00:19:32,027
Não.

417
00:19:32,028 --> 00:19:34,220
Não quero falar sobre isso,
certo?

418
00:19:38,821 --> 00:19:40,400
Oi.

419
00:19:40,817 --> 00:19:43,383
Encontrei o melhor sapato
para combinar com meu vestido.

420
00:19:43,384 --> 00:19:45,417
Vai conosco à festa da Naomi?

421
00:19:45,418 --> 00:19:47,178
Pergunte ao meu irmão.

422
00:19:51,883 --> 00:19:54,046
É uma longa história.

423
00:19:54,150 --> 00:19:55,450
Tudo bem.

424
00:19:55,451 --> 00:19:57,929
Acho que somos apenas
eu, você e Navid.

425
00:19:57,930 --> 00:20:01,178
Na verdade, é só,
você e eu. Ótimo.

426
00:20:01,179 --> 00:20:03,295
Navid vai com o
promoter do clube.

427
00:20:03,798 --> 00:20:05,872
Levará Taylor até
a festa de casamento?

428
00:20:05,873 --> 00:20:08,172
Vai. Aparentemente, têm
um encontro ou algo assim.

429
00:20:11,517 --> 00:20:14,828
Não temos que ir à festa.

430
00:20:15,380 --> 00:20:18,333
Achei que quisesse ir.
Digo, acabou de comprar sapatos.

431
00:20:18,334 --> 00:20:20,537
Sim, para dançar.

432
00:20:20,784 --> 00:20:22,540
Não sei o que estava pensando.

433
00:20:22,764 --> 00:20:26,459
Acabou de sair do hospital.
Se quiser ficar, está tudo bem.

434
00:20:26,460 --> 00:20:28,834
Olha, posso não ser capaz
de escalar uma montanha agora,

435
00:20:28,835 --> 00:20:31,007
mas posso lidar com um
casamento. Sabe disso, não é?

436
00:20:31,008 --> 00:20:32,447
Claro que sei. Sim.

437
00:20:32,448 --> 00:20:36,002
Ótimo. Estarei de volta
ao normal logo, certo?

438
00:20:36,003 --> 00:20:39,587
Mas não se preocupe comigo.
Iremos à festa.

439
00:20:41,275 --> 00:20:42,575
Olá?

440
00:20:42,576 --> 00:20:43,876
-Ei.
-Ei.

441
00:20:44,529 --> 00:20:46,842
Teddy, obrigada por ficar
na cidade e ser meu par.

442
00:20:46,843 --> 00:20:48,221
Qual é, não faça isso.

443
00:20:48,222 --> 00:20:50,270
Não, a coisa toda é
muito emocional para mim.

444
00:20:50,271 --> 00:20:53,965
O bebê, Liam e Navid.

445
00:20:54,974 --> 00:20:58,206
Não tenho a expectativa
de que me esperem,

446
00:20:58,207 --> 00:21:02,179
mas seguiram em frente,
muito rápido.

447
00:21:02,180 --> 00:21:07,959
É como se todos que achei que
me amaram na verdade não amaram.

448
00:21:07,960 --> 00:21:10,200
E além de tudo isso,
a minha temperatura

449
00:21:10,201 --> 00:21:12,938
está alta esta manhã, chequei.
E estou ovulando.

450
00:21:12,939 --> 00:21:15,369
Exceto que temos que ir
para essa festa de casamento,

451
00:21:15,370 --> 00:21:17,466
o que significa
que perderei esse mês.

452
00:21:17,467 --> 00:21:21,878
A menos que possamos...
Fazer em Malibu.

453
00:21:23,152 --> 00:21:24,786
Certo, isso foi uma piada.

454
00:21:26,964 --> 00:21:31,462
Deveríamos ir logo. O tráfego
nas estradas pode ser ruim.

455
00:21:54,163 --> 00:21:55,482
Oi.

456
00:21:55,531 --> 00:21:57,981
Espero que esteja com fome.
Fiz frango.

457
00:21:58,241 --> 00:22:00,268
O que é isso,
o que está acontecendo?

458
00:22:00,269 --> 00:22:01,891
É nossa nova casa.

459
00:22:01,892 --> 00:22:05,121
Aluguei por um mês
e podemos ver se gostamos.

460
00:22:05,122 --> 00:22:08,297
Não vou me mudar.

461
00:22:08,298 --> 00:22:10,725
Não podemos viver
na bar que incendiou.

462
00:22:10,726 --> 00:22:12,208
Nunca concordamos
em morar juntos.

463
00:22:12,209 --> 00:22:13,873
-Não é parte do acordo.
-O que acha

464
00:22:13,874 --> 00:22:15,708
-que quis dizer com "tentar"?
-Não sei,

465
00:22:15,709 --> 00:22:17,923
talvez ir à festa da Naomi,
ou tomar um café.

466
00:22:18,718 --> 00:22:21,881
Acha que um café
vai me deixar feliz?

467
00:22:22,819 --> 00:22:24,980
Posso ter lido
uma situação errada.

468
00:22:24,981 --> 00:22:26,670
Tenho uma ligação para fazer.

469
00:22:27,143 --> 00:22:28,444
Droga, espere.

470
00:22:28,445 --> 00:22:30,812
Não sou uma pessoa
paciente, Liam.

471
00:22:30,813 --> 00:22:34,479
Preciso saber agora.
Está dentro ou não?

472
00:22:36,588 --> 00:22:38,279
Sim.

473
00:22:39,340 --> 00:22:41,896
Como sei que está falando sério?

474
00:23:20,133 --> 00:23:23,380
Tire uma foto minha e de Max
esperando pelos convidados?

475
00:23:24,039 --> 00:23:26,358
Querido, deveríamos ter
alugado um cachorro.

476
00:23:26,359 --> 00:23:28,030
Acha que têm criadores
aqui em Malibu?

477
00:23:28,031 --> 00:23:29,331
Naomi, está tudo ótimo.

478
00:23:29,332 --> 00:23:31,544
-Tudo está perfeito.
-Certo, certo.

479
00:23:31,545 --> 00:23:34,353
Deixe-me arrumar sua gravata.
Tudo bem.

480
00:23:39,390 --> 00:23:41,412
Meu Deus,
mas que droga é essa?

481
00:23:42,593 --> 00:23:44,596
Navid.
Oi.

482
00:23:46,216 --> 00:23:48,518
O que te faz pensar
que seria uma boa ideia

483
00:23:48,519 --> 00:23:50,123
trazer prostitutas
para minha festa?

484
00:23:50,124 --> 00:23:52,578
Essa festa é para fazer
eu e Max parecer legítimos.

485
00:23:52,579 --> 00:23:55,091
Não são prostitutas,
são estrelas de filmes adultos.

486
00:23:55,092 --> 00:23:56,725
Costumavam
trabalhar para o meu pai.

487
00:23:56,726 --> 00:23:58,748
Preciso delas como parte
da minha nova imagem.

488
00:23:58,749 --> 00:24:01,392
Certo, tudo bem,
coloque algumas roupas nelas.

489
00:24:01,393 --> 00:24:03,904
Pelo amor de Deus,
posso ver peitos pelos lados.

490
00:24:07,842 --> 00:24:09,204
-Oi.
-Ei.

491
00:24:10,083 --> 00:24:12,701
-Obrigada.
-Ei, querida,

492
00:24:12,702 --> 00:24:15,222
olha, ficarei aqui
e apreciarei a vista.

493
00:24:15,223 --> 00:24:17,366
O bar parece estar cheio.

494
00:24:17,367 --> 00:24:20,111
Por que não pega algumas bebidas
ou algo assim, e te encontro lá?

495
00:24:20,112 --> 00:24:22,907
-Tem certeza?
-Claro, estou bem.

496
00:24:23,106 --> 00:24:24,721
Tudo bem.

497
00:24:41,052 --> 00:24:44,186
Annie, querida,
seu irmão está preso

498
00:24:44,187 --> 00:24:45,973
-no topo das escadas.
-Não é problema meu.

499
00:24:45,974 --> 00:24:48,107
Sério que vai deixá-lo lá
como um coitadinho?

500
00:24:48,108 --> 00:24:50,472
Deixou muito claro que não
precisa da minha ajuda,

501
00:24:50,473 --> 00:24:51,958
então, se quer descer
as escadas,

502
00:24:51,959 --> 00:24:53,821
pode simplesmente
pular até embaixo.

503
00:24:53,822 --> 00:24:56,203
Está bêbada.

504
00:24:56,504 --> 00:25:00,132
Não insulte seu irmão deficiente
quando os investidores chegarem.

505
00:25:00,133 --> 00:25:01,433
Obrigada.

506
00:25:05,700 --> 00:25:07,001
Isso é legal.

507
00:25:07,003 --> 00:25:08,403
Um pouco reservado para Naomi,

508
00:25:08,605 --> 00:25:12,006
a menos que uns bombeiros
pelados saiam daqueles cisnes.

509
00:25:14,227 --> 00:25:15,827
Não ficaria surpreso.

510
00:25:16,586 --> 00:25:18,091
Navid?

511
00:25:18,392 --> 00:25:22,082
Oi, Silver.
Acredita nessa vista?

512
00:25:23,100 --> 00:25:26,120
Ambrosia, Trixie,
essa é a Silver.

513
00:25:26,247 --> 00:25:27,876
Adorei seu nome.

514
00:25:28,577 --> 00:25:29,905
Teddy.

515
00:25:32,361 --> 00:25:34,161
Acho que está indo bem.

516
00:25:34,873 --> 00:25:38,042
-Oi, Silver.
-Oi.

517
00:25:38,043 --> 00:25:40,117
Acho que agora
que voltei com Liam,

518
00:25:40,119 --> 00:25:42,486
o único par que conseguiu
foi seu amigo gay?

519
00:25:42,488 --> 00:25:44,872
Deve ser Vanessa.

520
00:25:45,644 --> 00:25:48,365
Estamos tão atrasados.
Estávamos fazendo sexo.

521
00:25:48,421 --> 00:25:50,366
-Vanessa.
-É verdade.

522
00:25:52,147 --> 00:25:53,714
Vou pegar mais vinho.

523
00:25:57,936 --> 00:26:00,137
Quer saber?
Pode deixar.

524
00:26:04,360 --> 00:26:06,777
Vinho é a única
coisa alcóolica aqui?

525
00:26:06,779 --> 00:26:08,695
Meninos, essa é uma
festa privada.

526
00:26:08,703 --> 00:26:10,128
Se querem invadir uma recepção,

527
00:26:10,129 --> 00:26:12,449
podem fazer isso
num hotel em Bakersfield.

528
00:26:12,451 --> 00:26:15,185
Segurança, por favor
acompanhem esses senhores.

529
00:26:15,187 --> 00:26:17,354
Muito obrigada.

530
00:26:19,991 --> 00:26:24,044
Graças a Deus o fotógrafo
já foi e não viu esses idiotas.

531
00:26:25,131 --> 00:26:26,964
Temos todas as
fotos que precisamos.

532
00:26:26,966 --> 00:26:30,134
Todos estão se comportando,
até as piriguetes do Navid.

533
00:26:30,600 --> 00:26:32,169
Mas acho que precisamos
de um código

534
00:26:32,171 --> 00:26:34,605
para quando os irmãos
Colton chegarem.

535
00:26:34,607 --> 00:26:35,990
Talvez dizer,

536
00:26:35,992 --> 00:26:39,510
"O urso feroz se
aproxima da floresta."

537
00:26:39,512 --> 00:26:42,396
Claro, só que não sei como são.

538
00:26:42,697 --> 00:26:44,963
Alec é o que lida
com os clientes, não eu.

539
00:26:45,100 --> 00:26:46,466
Sou só o cérebro.

540
00:26:46,501 --> 00:26:48,618
Eu sei, é muito sexy.

541
00:26:50,072 --> 00:26:51,772
Viram uns caras usando chinelos?

542
00:26:51,774 --> 00:26:55,559
Não se preocupe, foram expulsos.
Não vão nos envergonhar.

543
00:26:55,561 --> 00:26:56,962
O quê?

544
00:26:58,164 --> 00:27:01,398
São os irmãos Colton.

545
00:27:01,400 --> 00:27:05,369
Parabéns, acabou de expulsar
nossa única chance.

546
00:27:10,237 --> 00:27:13,739
Caras do skate, por favor.

547
00:27:14,297 --> 00:27:17,210
-Oi, isso foi um erro.
-Tenho que me desculpar.

548
00:27:17,211 --> 00:27:19,819
Se vier comigo, gostaria que
conhecesse meu sócio Max Miller.

549
00:27:19,820 --> 00:27:23,466
Nos arrasta até Malibu
e ela nos expulsa.

550
00:27:23,468 --> 00:27:25,685
-Nem vai rolar, cara.
-Nem é uma festa legal.

551
00:27:25,687 --> 00:27:28,287
Me desculpe, e sim, está certo.

552
00:27:28,288 --> 00:27:31,000
Sou a esposa do Max.
Se me der meia hora

553
00:27:31,001 --> 00:27:33,676
vou fazer dessa a melhor festa
que já viu na sua vida,

554
00:27:33,677 --> 00:27:36,962
e vai implorar para investir
na empresa do meu marido.

555
00:27:39,827 --> 00:27:41,800
É gostosa, então tudo bem.

556
00:27:41,801 --> 00:27:43,854
Adorável. Tudo bem.

557
00:27:48,600 --> 00:27:50,356
-Oi.
-Oi.

558
00:27:50,357 --> 00:27:51,891
Trouxe a festa para cá,

559
00:27:51,893 --> 00:27:54,994
onde guardam
todas as coisas boas.

560
00:27:55,496 --> 00:27:57,463
Não, estou bem,
obrigado.

561
00:27:58,900 --> 00:28:01,518
-Tudo bem?
-Sim, estou bem.

562
00:28:02,820 --> 00:28:05,804
Achava que Liam e eu
tínhamos algo real,

563
00:28:05,806 --> 00:28:08,140
mas se já voltou com Vanessa,

564
00:28:08,142 --> 00:28:11,059
então acho que não
signifiquei nada para ele.

565
00:28:11,061 --> 00:28:12,377
Ele é um idiota.

566
00:28:15,215 --> 00:28:17,499
Sempre sabe o que dizer.

567
00:28:20,771 --> 00:28:24,122
É como um deus cinzento.

568
00:28:24,153 --> 00:28:26,851
Sabia disso?
É tão bonito.

569
00:28:26,861 --> 00:28:28,827
Olha quem está falando?

570
00:28:28,828 --> 00:28:32,197
Nosso bebê vai ser
incrivelmente lindo.

571
00:28:32,198 --> 00:28:33,498
Sim.

572
00:28:41,308 --> 00:28:42,709
O que está fazendo?

573
00:28:43,511 --> 00:28:45,978
Desculpe, achei que
estávamos tendo um momento.

574
00:28:46,380 --> 00:28:49,348
Vim aqui para te confortar,
não para dar em cima de você.

575
00:28:49,934 --> 00:28:51,851
Achei que tinha
entendido que sou gay.

576
00:28:51,854 --> 00:28:57,087
Sei, mas era gay quando
estávamos juntos

577
00:28:57,088 --> 00:29:00,276
-e isso não te impediu.
-Claro que não.

578
00:29:00,278 --> 00:29:03,095
Estava tentando me
convencer que era hétero.

579
00:29:06,700 --> 00:29:08,200
É.

580
00:29:11,904 --> 00:29:14,823
Desculpe,
não quis dizer isso.

581
00:29:15,243 --> 00:29:17,100
Não, entendi.

582
00:29:18,462 --> 00:29:22,631
Ficar comigo foi
parte de uma mentira.

583
00:29:28,287 --> 00:29:30,005
Vamos lá.

584
00:29:38,400 --> 00:29:39,775
Sei que perdi
um pouco de peso

585
00:29:39,779 --> 00:29:43,185
e tenho que me adaptar
à cadeira de rodas,

586
00:29:43,187 --> 00:29:46,021
mas vou melhorar antes
que perceba. Tudo bem?

587
00:29:46,023 --> 00:29:48,190
Da próxima vez que
formos numa recepção,

588
00:29:48,200 --> 00:29:52,828
-Nós dançaremos, prometo.
-Não mereço você.

589
00:29:52,830 --> 00:29:56,331
Do que está falando?
Sou o cara mais sortudo daqui.

590
00:29:58,034 --> 00:30:00,002
Está gelada.

591
00:30:00,004 --> 00:30:01,571
Eu sei, meu casaco
está lá dentro.

592
00:30:01,573 --> 00:30:04,206
Não, não se preocupe.
Eu pego.

593
00:30:06,526 --> 00:30:07,827
Senhoras e Senhores,

594
00:30:07,829 --> 00:30:12,481
é hora da verdadeira festa
Naomi Clark-Miller começar.

595
00:30:12,483 --> 00:30:15,384
Aplausos para Sammy Adams!

596
00:30:17,304 --> 00:30:20,188
Qual é pessoal? Vamos lá!

597
00:31:41,053 --> 00:31:42,772
Realmente não pode
dar um tempo, não é?

598
00:31:42,774 --> 00:31:45,641
Não se preocupe.
Entendi que voltou com Dixon.

599
00:31:45,643 --> 00:31:48,443
Não gostei, mas entendi.

600
00:31:48,445 --> 00:31:50,929
E quero que saiba
que não lhe segui aqui.

601
00:31:50,931 --> 00:31:53,649
-Navid me convidou.
-E foi dele a ideia de ter um

602
00:31:53,650 --> 00:31:56,318
monte de estrelas pornôs
rodeando você?

603
00:31:56,320 --> 00:31:58,120
Sim. Na verdade foi.

604
00:31:58,122 --> 00:32:00,622
E isso não lhe incomodaria,
exceto se sente algo por mim.

605
00:32:00,624 --> 00:32:04,209
Me incomoda porque está dançando
assim na festa de meus amigos.

606
00:32:04,211 --> 00:32:05,911
É brega e grosseiro.

607
00:32:05,913 --> 00:32:08,713
Não ouço ninguém
mais reclamando.

608
00:32:18,192 --> 00:32:20,560
Nunca mais faça isso.

609
00:32:21,562 --> 00:32:24,513
-Dixon não pode saber disso.
-Não contarei a ninguém

610
00:32:24,515 --> 00:32:27,015
e lhe deixo em paz
com uma condição:

611
00:32:27,017 --> 00:32:29,184
admita que sentiu algo.

612
00:32:30,637 --> 00:32:35,891
Tudo bem. Eu senti...
Mas agora não sinto.

613
00:32:46,669 --> 00:32:48,503
Só para você saber...

614
00:32:49,572 --> 00:32:52,190
Não pode deixar de sentir algo.

615
00:33:24,257 --> 00:33:28,026
Então, com nossa nova
tecnologia, e sua marca,

616
00:33:28,028 --> 00:33:30,161
dominaremos o mercado de jogos.

617
00:33:30,163 --> 00:33:32,314
E por que precisamos
de você para dominar?

618
00:33:32,316 --> 00:33:34,633
Digo, nós já dominamos.

619
00:33:35,035 --> 00:33:37,286
-Definitivamente não.
-Posso apenas adicionar algo?

620
00:33:37,288 --> 00:33:40,705
Meu Deus, aquele é Liam Court
da Invaders corporativa?

621
00:33:40,707 --> 00:33:44,243
"Vou explodir seus cérebros!"
Aquele cara é muito legal.

622
00:33:44,245 --> 00:33:47,229
E é meu amigo.
Gostaria de conhecê-lo?

623
00:33:47,231 --> 00:33:49,725
-Claro!
-Venham comigo.

624
00:33:49,760 --> 00:33:53,545
Posso garantir que se investirem
na companhia do meu marido,

625
00:33:53,547 --> 00:33:56,515
Liam vai amar estrelar
em seus vídeo games.

626
00:33:56,517 --> 00:33:58,901
-Não é, Liam?
-Sério?

627
00:33:58,903 --> 00:34:00,769
Isso selaria o acordo.

628
00:34:00,771 --> 00:34:03,388
Talvez. Se os termos
estiverem corretos.

629
00:34:03,390 --> 00:34:06,225
-Quero dizer, Liam é muito caro.
-Quem é você?

630
00:34:06,227 --> 00:34:08,660
-Sua noiva.
-O quê?

631
00:34:08,662 --> 00:34:10,021
Sei que concordamos

632
00:34:10,022 --> 00:34:13,782
em esperar antes de contar,
mas fiquei tão empolgada.

633
00:34:16,402 --> 00:34:18,088
Bem...

634
00:34:20,623 --> 00:34:23,876
Meu Deus. Dixon,
você está bem? Venha.

635
00:34:23,878 --> 00:34:27,679
-Estou bem.
-Deixa... Aqui. Certo.

636
00:34:27,681 --> 00:34:32,467
Dixon, merda. Não posso
deixar de ajudá-lo. Está bem?

637
00:34:32,469 --> 00:34:35,554
Juro por Deus que tenho tentado,
mas você é meu irmão!

638
00:34:43,146 --> 00:34:47,599
Quando chegou à nossa família,
era tão pequeno e assustado.

639
00:34:47,601 --> 00:34:49,985
E desde o primeiro momento

640
00:34:49,987 --> 00:34:53,622
prometi que não deixaria
nada lhe acontecer.

641
00:34:55,124 --> 00:34:58,379
Então sofreu o acidente...

642
00:35:01,081 --> 00:35:05,167
Me desculpe se faço
se sentir um inútil.

643
00:35:05,169 --> 00:35:07,719
Mas tem que saber
que só faço isso

644
00:35:07,721 --> 00:35:09,921
porque quase perdi você.

645
00:35:09,923 --> 00:35:12,592
Eu só caí da cadeira, Annie.

646
00:35:14,294 --> 00:35:16,097
Só estava caído ali.

647
00:35:18,599 --> 00:35:23,435
Não conseguia
alcançar o que queria.

648
00:35:23,437 --> 00:35:25,687
Não podia mover minha perna.

649
00:35:25,689 --> 00:35:28,407
Nós vamos passar
por isso, Dixon.

650
00:35:28,409 --> 00:35:31,344
-Vai ficar bem.
-E se não ficar?

651
00:35:33,146 --> 00:35:35,781
E se não ficar bem, Annie?

652
00:35:35,783 --> 00:35:40,035
E se demorar muito
e Ade decidir não esperar?

653
00:35:41,871 --> 00:35:46,800
-Sou um caso de caridade.
-Não, nunca diga isso.

654
00:35:46,801 --> 00:35:49,101
E se nunca melhorar?

655
00:35:53,500 --> 00:35:55,402
E se nunca melhorar?

656
00:36:13,300 --> 00:36:14,800
-Oi.
-Oi.

657
00:36:14,801 --> 00:36:17,401
Peguei uma carona de volta
com o Dixon e a Ade, então...

658
00:36:19,900 --> 00:36:23,300
Nunca conversamos
sobre o fato de ser gay

659
00:36:23,301 --> 00:36:26,600
enquanto estava com você.
Meio que pulamos o fato

660
00:36:26,601 --> 00:36:29,500
-de ter saído do armário.
-E te apoiei incondicionalmente

661
00:36:29,501 --> 00:36:31,700
pois te amei e quero
que seja feliz.

662
00:36:33,286 --> 00:36:34,653
Eu sei.

663
00:36:38,124 --> 00:36:40,860
Sempre achei que tivéssemos
algo especial.

664
00:36:40,862 --> 00:36:43,612
Acho que nunca me ocorreu
que pudesse estar me usando

665
00:36:43,614 --> 00:36:45,430
para fingir que era
alguém diferente.

666
00:36:45,900 --> 00:36:48,100
Não é tão simples.

667
00:36:52,722 --> 00:36:54,400
Alguma vez me amou?

668
00:36:54,892 --> 00:36:57,260
Ou foi parte da mentira também?

669
00:36:57,262 --> 00:37:00,900
Silver, nunca menti para você.
Menti para mim mesmo.

670
00:37:02,166 --> 00:37:05,300
E como me senti?
E como me sinto?

671
00:37:05,670 --> 00:37:09,500
Claro que te amei.
Ainda te amo.

672
00:37:10,325 --> 00:37:12,558
Terei um bebê contigo, não?

673
00:37:15,929 --> 00:37:18,664
Só para constar,
se fosse hétero,

674
00:37:18,866 --> 00:37:22,234
nunca deixaria você ir.

675
00:37:32,262 --> 00:37:35,214
Como ousa entrar
na cabeça do Dixon!

676
00:37:35,216 --> 00:37:37,549
Veio aqui me bater?

677
00:37:37,551 --> 00:37:40,569
Apesar de não sentir isso, se te
fizer sentir melhor, vamos lá.

678
00:37:40,571 --> 00:37:42,622
Graças a você,
meu irmão se esforçou tanto

679
00:37:42,624 --> 00:37:45,508
para que sua namorada não
o veja diferente e agora diz

680
00:37:45,510 --> 00:37:48,343
-que nem se vê tentando.
-Ótimo!

681
00:37:48,345 --> 00:37:50,645
-Como é?
-Fui duro com o Dixon

682
00:37:50,647 --> 00:37:52,765
por um motivo.
Não estava sendo realista.

683
00:37:52,767 --> 00:37:55,100
Tem que aceitar que a
estrada para recuperação é longa

684
00:37:55,101 --> 00:37:57,593
-ou nunca chegará lá.
-Não sabe do que ele precisa.

685
00:37:57,594 --> 00:37:59,507
-Mas você sabe?
-Melhor que você e sua

686
00:37:59,508 --> 00:38:02,457
psicologia meia boca
cheia de injúrias.

687
00:38:02,559 --> 00:38:03,909
Sério?

688
00:38:03,911 --> 00:38:07,915
Já perdeu o controle do corpo
e não sabe se vai voltar?

689
00:38:08,817 --> 00:38:11,118
Sua vida já mudou
em um instante?

690
00:38:11,120 --> 00:38:13,203
-Totalmente mudada?
-Não.

691
00:38:13,205 --> 00:38:15,754
Acha que sendo uma
líder de torcida do Dixon

692
00:38:15,756 --> 00:38:18,600
é a forma de ajudá-lo, mas a
pior coisa que pode fazer agora

693
00:38:18,601 --> 00:38:21,728
é prometer que estará lá
por ele, não importando como,

694
00:38:22,230 --> 00:38:24,496
sendo que não sabe se consegue
manter essa promessa.

695
00:38:24,498 --> 00:38:28,484
Olha, não sei quem ou o que te
fizeram para ser tão amargurado,

696
00:38:28,486 --> 00:38:32,355
mas sou a irmã do Dixon
e não vou a lugar algum.

697
00:38:32,357 --> 00:38:34,991
Então vá ver um terapeuta se
precisa trabalhar algumas coisas

698
00:38:34,993 --> 00:38:37,943
e, por favor, nos deixe
longe de suas neuroses.

699
00:38:43,166 --> 00:38:46,252
O contrato já foi assinado.
Liam está criando o jogo

700
00:38:46,254 --> 00:38:48,620
e concordou com nossa parceria.

701
00:38:48,622 --> 00:38:51,356
Quando isso chegar aos jornais,
o preço das ações vai disparar.

702
00:38:51,358 --> 00:38:54,510
Tem que admitir que Naomi não
parece ser ruim nos negócios.

703
00:38:54,545 --> 00:38:57,480
-Com certeza parece.
-Estou feliz em ajudar.

704
00:38:57,482 --> 00:39:00,583
E acho que nunca disse parabéns.

705
00:39:04,984 --> 00:39:08,937
Bom, nunca tive uma dessas.
Uma panela elétrica.

706
00:39:10,139 --> 00:39:14,192
Quando Alec e eu começamos os
negócios, comíamos muito sopão.

707
00:39:14,194 --> 00:39:17,578
Agora que estamos casados,
devemos passar a tradição.

708
00:39:17,580 --> 00:39:19,930
Bem, obrigada.

709
00:39:19,932 --> 00:39:21,800
Isso é muito fofo cara,
obrigado.

710
00:39:22,902 --> 00:39:25,887
Certo, Naomi e eu vamos
para nossa lua de mel.

711
00:39:25,889 --> 00:39:27,689
Só um probleminha.

712
00:39:27,691 --> 00:39:29,841
Sabe, prometi te colocar
em um avião para o Japão

713
00:39:29,843 --> 00:39:33,300
direto para ver os lançamentos.
O jato está te aguardando.

714
00:39:34,581 --> 00:39:37,932
Bem se queremos isso
pronto no jantar de Natal.

715
00:39:37,934 --> 00:39:41,018
Sei o quanto Naomi trabalhou
para fazer isso acontecer.

716
00:39:41,020 --> 00:39:43,153
Odiaria ver tudo despencar.

717
00:39:44,973 --> 00:39:47,959
-Mas nossa lua de mel...
-Pode esperar!

718
00:39:48,161 --> 00:39:51,396
Não se preocupe comigo!
Quero o melhor para a empresa.

719
00:39:51,398 --> 00:39:54,833
Estou casado com um magnata.
Terei que acostumar com isso.

720
00:39:55,735 --> 00:39:59,137
Não importa se nosso casamento
começa em continentes diferentes

721
00:39:59,139 --> 00:40:02,456
O Miller-Clarks ficará bem.

722
00:40:02,458 --> 00:40:05,911
-Aliás, o Clark-Millers.
-Me dê um beijo já.

723
00:40:12,151 --> 00:40:13,986
-Vai!
-Tudo bem.

724
00:40:23,846 --> 00:40:26,699
Sei que está bravo
e devia ter esperado

725
00:40:26,700 --> 00:40:30,601
-para anunciar o noivado, mas...
-Vanessa, não estamos noivos!

726
00:40:30,603 --> 00:40:32,836
Pode até me chantagear para
estar num relacionamento

727
00:40:32,838 --> 00:40:35,389
ou morar nessa casa
ridícula com você.

728
00:40:35,391 --> 00:40:37,824
Mas prefiro ir à cadeia
pelo resto da minha vida,

729
00:40:37,826 --> 00:40:39,777
a me casar contigo.

730
00:40:40,179 --> 00:40:42,779
Me odeia tanto assim?

731
00:40:43,933 --> 00:40:47,384
É a Silver, não é?
Vi o jeito que a olhou.

732
00:40:47,386 --> 00:40:48,736
Liam, temos um acordo.

733
00:40:48,738 --> 00:40:50,855
-O que quer de mim?
-Sequer está tentando!

734
00:40:50,857 --> 00:40:53,274
-O que você quer?
-Só quero que me ame!

735
00:40:53,276 --> 00:40:55,025
Está completamente maluca!

736
00:40:55,027 --> 00:40:57,027
-Liam, espere.
-Deixe-me ir.

737
00:41:10,475 --> 00:41:13,677
Sim, oi. Meu nome é Liam Court.

738
00:41:13,679 --> 00:41:15,513
Acabo de ver um acidente.

739
00:41:31,600 --> 00:41:33,100
Não, não.

740
00:41:34,500 --> 00:41:36,300
Desculpe...

741
00:41:38,070 --> 00:41:39,536
Acho que me enganei.

742
00:41:41,539 --> 00:41:43,039
<i>GRIOTS Team

743
00:41:43,540 --> 00:41:45,540
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

