1
00:00:00,000 --> 00:00:01,962
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:02,082 --> 00:00:04,369
Η μαστεκτομή δε θα επηρεάσει
τη γονιμότητά σου.

3
00:00:04,489 --> 00:00:06,386
Πολλές γυναίκες
αναβάλουν...

4
00:00:06,506 --> 00:00:09,137
...την αφαίρεση των ωοθηκών τους
μέχρι να κάνουν παιδιά.

5
00:00:09,257 --> 00:00:11,755
Θέλω να κάνω ένα παιδί.
Και πρέπει να το κάνω τώρα.

6
00:00:11,875 --> 00:00:14,952
Ποιος από εσάς ενδιαφέρεται;
Το περίμενα.

7
00:00:15,201 --> 00:00:16,880
Γι' αυτό επιλέγω εσένα.

8
00:00:17,000 --> 00:00:18,895
Θες να κάνουμε
παιδί μαζί, Τέντι;

9
00:00:19,015 --> 00:00:22,730
Η ταινία πάει πολύ καλά.
Θα γυρίσουν και δεύτερο μέρος.

10
00:00:22,850 --> 00:00:27,306
- Δε θα κάνω την ταινία.
- Το συμβόλαιο έχει αξία $200.000.

11
00:00:27,426 --> 00:00:31,089
Αν δεν τα έχεις κάπου πρόχειρα,
συνήθισε το πρόσωπό μου.

12
00:00:35,779 --> 00:00:37,993
Η Πυροσβεστική θα στείλει
την αναφορά σήμερα.

13
00:00:38,113 --> 00:00:40,556
Ήλπιζα να λάβω την επιταγή
το συντομότερο.

14
00:00:40,676 --> 00:00:43,673
Πέρασα έναν άσχημο χωρισμό
κι ήθελα να ξεχάσω τον πρώην μου.

15
00:00:43,793 --> 00:00:46,078
Θα σου γράψω το τηλέφωνό μου,
επειδή πιστεύω...

16
00:00:46,198 --> 00:00:47,812
...πως θέλεις
να με ξαναδείς.

17
00:00:47,932 --> 00:00:51,442
Ψάχνω την Αντριάνα Τέιτ-Ντάνκαν.
Τέιλορ Γουίλιαμς, κάνω δημόσιες σχέσεις.

18
00:00:51,562 --> 00:00:54,616
- Θα την έβλεπα στο Βέγκας.
- Είναι στο νοσοκομείο με το αγόρι της.

19
00:00:54,736 --> 00:00:56,836
Ναόμι Κλαρκ,
θα με παντρευτείς;

20
00:00:57,326 --> 00:00:59,326
Εσύ κι ο Μαξ
είστε ένα λάθος.

21
00:00:59,677 --> 00:01:02,777
Και δε θα σε αφήσω
να του καταστρέψεις ξανά τη ζωή.

22
00:01:09,347 --> 00:01:13,672
Η Ναόμι Κλαρκ πάει διακοπές
και παίρνει μόνο μια βαλίτσα;

23
00:01:13,792 --> 00:01:15,823
Ήρθε η Αποκάλυψη;

24
00:01:15,943 --> 00:01:19,943
Μωρό μου, είναι ο μήνας του μέλιτος.
Δε σκοπεύω να φοράω πολλά ρούχα.

25
00:01:20,599 --> 00:01:24,312
Βασικά, νιώθω ότι είμαι
υπερβολικά ντυμένη τώρα.

26
00:01:24,844 --> 00:01:27,901
Κυρία Κλαρκ-Μίλερ,
φαίνεται να κρυώνετε.

27
00:01:28,399 --> 00:01:29,543
Θα σας ζεστάνω.

28
00:01:29,663 --> 00:01:32,753
Πολύ προνοητικό,
κύριε Μίλερ-Κλαρκ.

29
00:01:36,976 --> 00:01:39,427
Το αμάξι ήρθε νωρίς.
Μπορεί να περιμένει.

30
00:01:39,547 --> 00:01:41,123
Όχι, μάλλον ο Άλεκ είναι.

31
00:01:41,243 --> 00:01:43,570
Μου είπε ότι θα φέρει
το δώρο του γάμου μας.

32
00:01:43,690 --> 00:01:45,090
- Αλήθεια;
- Ναι.

33
00:01:45,602 --> 00:01:47,671
Δώρο μια αίτηση διαζυγίου;

34
00:01:48,032 --> 00:01:49,251
Τι;

35
00:01:50,147 --> 00:01:53,417
Κοίτα, δε σου το έχω πει αυτό,
επειδή ξέρω ότι είστε κοντά...

36
00:01:53,537 --> 00:01:57,950
...όμως, μετά το γάμο μας
ο Άλεκ μου είπε...

37
00:01:58,070 --> 00:01:59,770
"Ότι είμαι ένα λάθος".

38
00:02:00,466 --> 00:02:04,523
Κότα, ίσως δε μιλούσα
με τα καλύτερα λόγια για 'σένα...

39
00:02:04,643 --> 00:02:07,023
...μετά τους χωρισμούς μας.

40
00:02:07,143 --> 00:02:09,479
Όμως, σ' αγαπώ,
κι αυτός θέλει το καλό μου...

41
00:02:09,599 --> 00:02:13,209
...οπότε, πιστεύω με τον καιρό
θα ξεχάσει το παρελθόν μας.

42
00:02:14,457 --> 00:02:16,310
- Να 'τος.
- Γεια σας.

43
00:02:17,377 --> 00:02:18,777
Έχω κάτι για 'σας.

44
00:02:21,245 --> 00:02:23,210
<i>ΜΟΥ ΕΚΛΕΨΕ ΤΟ ΓΑΜΠΡΟ</i>

45
00:02:23,415 --> 00:02:25,415
Συγχαρητήρια
για το γάμο σας.

46
00:02:28,468 --> 00:02:32,283
"Η κληρονόμος Μάντισον Στιούαρτ,
γνωστή για τις φιλανθρωπίες της...

47
00:02:32,403 --> 00:02:36,924
...έμεινε μπακούρι μπροστά στο ιερό
από τον Μαξ Μίλερ όταν...

48
00:02:38,392 --> 00:02:42,598
...το κακό κορίτσι του Μπέβερλι Χιλς,
η Ναόμι Κλαρκ, διέλυσε το γάμο".

49
00:02:42,718 --> 00:02:44,096
Ένας καλεσμένος είπε...

50
00:02:44,216 --> 00:02:48,547
"Ο Μαξ Μίλερ πρέπει να τρελάθηκε,
ή κάνει χρήση ναρκωτικών".

51
00:02:48,667 --> 00:02:50,794
Αυτό το είπε
μάλλον η μητέρα μου.

52
00:02:50,914 --> 00:02:53,009
Ας γράφουν ό,τι θέλουν
τα περιοδικά.

53
00:02:53,129 --> 00:02:55,679
Εμάς δε μας ενδιαφέρουν
οι φλυαρίες τους.

54
00:02:56,242 --> 00:02:57,942
Δεν είναι μόνο φλυαρίες.

55
00:02:58,839 --> 00:03:01,069
Η μετοχή μας
έπεσε δέκα μονάδες.

56
00:03:01,887 --> 00:03:05,533
Τελικά, δεν αρέσει τους επενδυτές
να φαίνονται ασταθείς οι ιδιοκτήτες.

57
00:03:05,653 --> 00:03:08,466
- Πρέπει να περιορίσουμε τις ζημιές.
- Πρέπει να κάνεις κάτι.

58
00:03:08,586 --> 00:03:12,932
Ο τρόπος που παντρευτήκαμε
σε κάνει να φαίνεσαι λίγο τρελός.

59
00:03:13,052 --> 00:03:16,177
Το καταλαβαίνω, αλλά θέλω
να ξεκινήσουμε σωστά το γάμο μας.

60
00:03:16,297 --> 00:03:18,831
Κι εγώ, όμως,
αν η εταιρία σου διαλυθεί...

61
00:03:18,951 --> 00:03:21,801
...εξαιτίας του γάμου μας,
δε θα είμαστε καλά.

62
00:03:23,941 --> 00:03:26,366
Εξάλλου, δεν πειράζει.
Δεν υπάρχει πρόβλημα.

63
00:03:26,486 --> 00:03:29,286
Δεν έχει σημασία
που δεν είμαστε στην Ίμπιζα.

64
00:03:29,543 --> 00:03:30,939
Μπορούμε...

65
00:03:32,034 --> 00:03:35,615
...να μείνουμε εδώ
και να εξασκηθούμε για όταν πάμε.

66
00:03:36,155 --> 00:03:37,435
Εντάξει;

67
00:03:40,759 --> 00:03:42,602
Θα σε περιμένω
στο αμάξι.

68
00:03:45,302 --> 00:03:47,659
Σας ευχαριστώ για τη βοήθεια.
Πώς είναι ο Ντίξον;

69
00:03:47,779 --> 00:03:51,259
Καλά, γυρίζει σπίτι απόψε.
Θέλει να μάθει πώς είναι το μπαρ.

70
00:03:51,379 --> 00:03:55,958
Οπότε, να του πω ακατοίκητο,
κατεστραμμένο και διαλυμένο;

71
00:03:56,078 --> 00:03:58,918
Αυτός είναι ένας τρόπος να το δεις.
Ο δημοσιοσχετίστας είπε...

72
00:03:59,038 --> 00:04:01,551
...είναι ευκαιρία για μια νέα αρχή.
Θα τον λατρέψεις.

73
00:04:01,671 --> 00:04:04,900
Είπε ότι θα μας πάει σ' ένα κλαμπ
που άνοιξε πριν λίγους μήνες...

74
00:04:05,020 --> 00:04:06,910
...για να μας δώσει ιδέες.

75
00:04:07,030 --> 00:04:10,888
Θα είμαι απασχολημένος με την ταινία.
Σας εμπιστεύομαι, κάντε ό,τι θέλετε.

76
00:04:11,008 --> 00:04:14,859
Δούλεψες σκληρά για το μπαρ,
κάηκε κι εσύ αδιαφορείς;

77
00:04:14,979 --> 00:04:18,657
Το σημαντικό είναι ότι κανείς
δεν τραυματίστηκε, σωστά;

78
00:04:19,244 --> 00:04:22,524
Πήρα τα λεφτά από την ασφαλιστική,
θα πληρώσω κάποια χρέη.

79
00:04:22,644 --> 00:04:25,174
- Και δε θα κοιτάξω πίσω.
- Όπως εκείνη στη Βίβλο.

80
00:04:25,294 --> 00:04:27,788
Που κοίταξε πίσω της
κι έγινε στήλη άλατος.

81
00:04:27,908 --> 00:04:31,266
Εγώ δε θα γίνω στήλη άλατος.
Τι;

82
00:04:31,386 --> 00:04:33,436
Δε θα είμαι πια
το καλό παιδί.

83
00:04:33,698 --> 00:04:38,420
Κοιτάζετε τον νέο Ναβίντ Σιράζι,
γυναικά κι ιδιοκτήτη κλαμπ.

84
00:04:38,540 --> 00:04:42,040
Νέε Ναβίντ Σιράζι, βγάλε έξω
το πουκάμισο από το παντελόνι.

85
00:04:43,828 --> 00:04:46,829
Πρέπει να φύγω, θέλω να είμαι εκεί
όταν ο Ντίξον γυρίσει σπίτι.

86
00:04:46,949 --> 00:04:49,079
- Στείλ' του χαιρετίσματα.
- Εντάξει.

87
00:04:49,199 --> 00:04:52,149
Είσαι έτοιμος να τα πάμε
στα σκουπίδια, γυναικά;

88
00:04:53,200 --> 00:04:56,388
Γελάς τώρα, όμως,
είμαι πολύ άνετος.

89
00:04:56,508 --> 00:04:57,715
Καλά.

90
00:05:04,679 --> 00:05:06,834
Θεέ μου.
Τι κάνεις εδώ;

91
00:05:07,150 --> 00:05:10,125
Σε παρακολουθώ.
Δεν είναι προφανές;

92
00:05:11,739 --> 00:05:15,348
Πλάκα κάνω, ήρθα να δω τον Ναβίντ.
Θα ανοίξουμε μαζί το Παράκτιο.

93
00:05:15,468 --> 00:05:18,388
- Εσύ είσαι ο δημοσιοσχετίστας;
- Εσένα θα έβλεπα στο Βέγκας.

94
00:05:18,508 --> 00:05:21,899
- Με λένε Τέιλορ.
- Δε θέλω να ξέρω πώς σε λένε.

95
00:05:22,019 --> 00:05:23,818
Αυτό που κάναμε
δε θα επαναληφθεί.

96
00:05:23,938 --> 00:05:26,950
Έτσι ξεκίνησε, αλλά
δε θα σου πω ψέματα...

97
00:05:27,294 --> 00:05:29,944
...δεν μπορώ να σταματήσω
να σε σκέφτομαι.

98
00:05:30,220 --> 00:05:34,130
Θα πρέπει να προσπαθήσεις,
επειδή γύρισα στο αγόρι μου.

99
00:05:34,250 --> 00:05:36,945
Ναι, επειδή είχε ένα ατύχημα.
Λυπήθηκα που το έμαθα.

100
00:05:37,065 --> 00:05:40,596
Όμως, έλα τώρα, Αντριάνα.
Κάτι τρέχει μεταξύ 'μας.

101
00:05:41,350 --> 00:05:42,964
Όχι, δεν τρέχει τίποτα.

102
00:05:43,084 --> 00:05:46,990
Γύριζε σ' εμένα, κι ο μόνος λόγος
που ήμουν μαζί σου...

103
00:05:47,110 --> 00:05:49,160
...ήταν επειδή
δεν το γνώριζα.

104
00:05:49,650 --> 00:05:50,949
Εντάξει;

105
00:05:51,424 --> 00:05:54,824
Δεν πρέπει να μάθει γι' αυτό.
Σε παρακαλώ, μην πεις κάτι.

106
00:05:55,269 --> 00:05:57,869
Ό,τι συνέβη μεταξύ μας
δε σήμαινε τίποτα.

107
00:05:58,178 --> 00:05:59,480
Περίμενε.

108
00:06:00,867 --> 00:06:02,767
Ξέχασες αυτό στο ξενοδοχείο.

109
00:06:03,553 --> 00:06:04,912
Ας το έχεις.

110
00:06:11,623 --> 00:06:15,643
Έβαλα το μεσημεριανό σου στο ψυγείο.
Σου έγραψα πόση ώρα να το ζεστάνεις.

111
00:06:15,763 --> 00:06:18,892
Όμως, αν δε φτάνεις το φούρνο,
θα σου το ζεστάνω εγώ.

112
00:06:19,012 --> 00:06:22,562
Γύρισα τις περσίδες προς τα πάνω
για να μην έχεις πολύ ήλιο.

113
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
Τι;

114
00:06:24,036 --> 00:06:26,695
Δεν είμαι φυτό ακόμη.

115
00:06:26,815 --> 00:06:29,615
Το ξέρω, αλλά είχες
ένα σοβαρό ατύχημα...

116
00:06:29,735 --> 00:06:32,699
...κι έχεις 50% πιθανότητες
να αναρρώσεις πλήρως...

117
00:06:32,819 --> 00:06:34,921
...όμως, μπορεί
να πάρει χρόνο.

118
00:06:36,996 --> 00:06:40,668
Η μαμά συμφώνησε να γυρίσει στο Παρίσι,
επειδή ήξερε ότι εγώ είμαι εδώ...

119
00:06:40,788 --> 00:06:43,688
...και θα σε φροντίζω.
Κι αυτό σκοπεύω να κάνω.

120
00:06:44,028 --> 00:06:45,878
Θα μείνω όσο με χρειαστείς.

121
00:06:49,815 --> 00:06:51,918
Γεια σου.
Είσαι σπίτι.

122
00:06:52,038 --> 00:06:53,996
Συγγνώμη που δεν ήμουν εδώ
όταν ήρθες.

123
00:06:54,116 --> 00:06:56,466
Δεν πειράζει.
Μόλις ήρθαμε κι εμείς.

124
00:06:59,408 --> 00:07:02,228
Περίμενα όλη μέρα
για αυτό το καλωσόρισμα.

125
00:07:02,348 --> 00:07:04,631
Συγγνώμη.
Δε θέλω να σε πονέσω.

126
00:07:04,846 --> 00:07:08,296
Αφού επέζησα από τέτοιο ατύχημα,
μπορώ να αντέξω ένα φιλί.

127
00:07:14,893 --> 00:07:17,252
- Είσαι καλά;
- Ναι, βέβαια.

128
00:07:17,893 --> 00:07:19,204
Πώς πάει το Παράκτιο;

129
00:07:19,324 --> 00:07:22,259
Ο Ναβίντ μου έλεγε
για έναν καλό δημοσιοσχετίστα.

130
00:07:22,379 --> 00:07:24,047
- Καλός είναι.
- Τον γνώρισες;

131
00:07:24,167 --> 00:07:27,281
Όχι, τον πέτυχα
όπως έφευγα σήμερα.

132
00:07:27,644 --> 00:07:32,109
Δε μιλήσαμε πολύ.
Δεν κάναμε κάτι.

133
00:07:32,520 --> 00:07:34,670
Χαίρομαι πολύ
που γύρισες σπίτι.

134
00:07:35,979 --> 00:07:38,027
Δεν έχεις ιδέα.
Είμαι...

135
00:07:39,562 --> 00:07:42,997
Χαίρομαι που γύρισα σπίτι,
στην καθημερινότητά μου.

136
00:07:44,748 --> 00:07:46,246
Σίγουρα είσαι καλά;

137
00:07:48,034 --> 00:07:51,031
Κι εγώ θέλω να επιστρέψω
στην καθημερινότητά μου.

138
00:07:53,136 --> 00:07:55,136
Όπως θα έλεγε
η Έμιλυ Ποστ...

139
00:07:55,618 --> 00:07:58,568
"Όταν ο ομοφυλόφιλος φίλος σου
γίνεται πατέρας του παιδιού σου...

140
00:07:58,688 --> 00:08:01,341
...είθισται να του κάνεις
ένα δώρο".

141
00:08:02,591 --> 00:08:05,090
"Δύο άνδρες, ένα κρεβάτι".

142
00:08:05,755 --> 00:08:07,255
Καλή τύχη εκεί μέσα.

143
00:08:07,708 --> 00:08:11,022
Τόσα χρόνια εξασκούμουν
για αυτήν τη στιγμή.

144
00:08:12,029 --> 00:08:15,193
Σου έχω πει πόσο εκτιμώ
αυτό που κάνεις για 'μένα;

145
00:08:15,313 --> 00:08:16,353
Παρακαλώ.

146
00:08:16,473 --> 00:08:18,626
Εσύ πότε θα μείνεις έγκυος;

147
00:08:18,746 --> 00:08:21,560
Θα γυρίσω στο γιατρό
όταν έχω ωορρηξία...

148
00:08:21,680 --> 00:08:23,523
...και θα φουρνίσουμε
τη γαλοπούλα.

149
00:08:23,643 --> 00:08:26,343
Μόλις μου χάλασες
τις επόμενες Ευχαριστίες.

150
00:08:27,290 --> 00:08:29,790
Αύριο πρέπει να γυρίσω
στην Ουάσιγκτον.

151
00:08:30,155 --> 00:08:33,338
- Μακάρι να ήμουν εδώ για 'σένα.
- Κι εγώ θα το ήθελα.

152
00:08:33,458 --> 00:08:36,445
Η αλήθεια είναι, ότι θα είμαι
μόνη όταν κάνω το παιδί.

153
00:08:36,565 --> 00:08:38,565
Οπότε, πρέπει
να το συνηθίσω.

154
00:08:38,955 --> 00:08:41,149
Ποιος λέει ότι πρέπει
να είσαι μόνη;

155
00:08:41,269 --> 00:08:43,927
Δεν ήξερες πώς νιώθεις
για τον Λίαμ και τον Ναβίντ...

156
00:08:44,047 --> 00:08:46,283
...μέχρι να ξέρεις
ότι θα κάνεις παιδί.

157
00:08:46,403 --> 00:08:49,003
- Τώρα, θα κάνεις παιδί.
- Ναι, αλλά όχι.

158
00:08:49,282 --> 00:08:52,656
Ο Ναβίντ είπε ότι αφού δε θα κάνω
μαζί του παιδί, τελειώσαμε.

159
00:08:52,776 --> 00:08:54,378
Κι ο Λίαμ θύμωσε πολύ.

160
00:08:54,771 --> 00:08:57,871
Ίσως επειδή νόμιζε
ότι εσύ δε θέλεις να είστε μαζί.

161
00:08:58,569 --> 00:09:00,750
Δε θα θύμωνε,
αν δεν ενδιαφερόταν.

162
00:09:00,870 --> 00:09:05,230
Πιστεύεις ότι θα ήθελε να είμαστε μαζί
παρόλο που θα κάνω παιδί με άλλον;

163
00:09:06,231 --> 00:09:08,531
Δε θα ξέρεις
μέχρι να τον ρωτήσεις.

164
00:09:13,720 --> 00:09:15,087
Γεια σου, Λίαμ.

165
00:09:15,742 --> 00:09:19,676
Δεν ήθελα να σε τρομάξω.
Πήρα το μήνυμά σου κι ήρθα.

166
00:09:19,796 --> 00:09:23,336
- Μου αρέσουν οι αλλαγές που έκανες.
- Σήμερα είναι μια ωραία μέρα...

167
00:09:23,456 --> 00:09:25,976
...όμως, δεν έχω όρεξη
για φλυαρίες.

168
00:09:28,082 --> 00:09:29,432
Έχω τα λεφτά σου.

169
00:09:33,450 --> 00:09:35,000
Επιταγή για $200.000.

170
00:09:35,453 --> 00:09:36,998
Δεν περίμενα να τα βρεις.

171
00:09:37,118 --> 00:09:40,100
Με αυτά αγοράζω το μερίδιό σου
και σε βγάζω από τη ζωή μου.

172
00:09:40,220 --> 00:09:44,161
Είναι κρίμα που δε δέχομαι λεφτά
τα οποία απέκτησες με απάτη.

173
00:09:49,356 --> 00:09:52,356
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Για τη βολική φωτιά σου.

174
00:09:52,703 --> 00:09:56,616
- Αποφάνθηκαν ότι ήταν ατύχημα.
- Ναι, όμως...

175
00:09:57,271 --> 00:09:59,371
...οι ερευνητές
δεν είχαν αυτό.

176
00:09:59,951 --> 00:10:02,508
Έφυγες κι άφησες
τη φωτιά να καίει.

177
00:10:04,892 --> 00:10:08,750
Ξέχασα να αναφέρω ότι έβαλα
κρυφές κάμερες πριν λίγους μήνες;

178
00:10:08,870 --> 00:10:12,010
Οι σερβιτόρες φαίνονταν
μεγάλοι κλέφτες.

179
00:10:12,130 --> 00:10:15,332
Ούτε να το σκέφτεσαι.
Δεν είναι το μόνο αντίγραφο.

180
00:10:18,698 --> 00:10:20,448
- Τι θέλεις;
- Σου είπα.

181
00:10:21,020 --> 00:10:23,818
- Μια δεύτερη ευκαιρία.
- Και με εκβιάζεις να είμαι μαζί σου;

182
00:10:23,938 --> 00:10:26,923
Προσπαθώ να ωφεληθώ
από την κατάσταση, όμως...

183
00:10:27,775 --> 00:10:30,671
...είτε το ξέρεις, είτε όχι,
είμαστε καλά μαζί.

184
00:10:31,045 --> 00:10:34,361
Σαν ένδειξη καλής θέλησης,
είπα στην εταιρία παραγωγής...

185
00:10:34,481 --> 00:10:38,760
...να γίνουν εδώ οι σκηνές σου.
Άρα, δε θα φύγεις από τη χώρα.

186
00:10:39,003 --> 00:10:41,853
Αν όταν τελειώσουν
τα γυρίσματα της ταινίας...

187
00:10:42,505 --> 00:10:46,701
...δε νιώθεις τίποτα για 'μένα,
θα φύγω.

188
00:10:47,335 --> 00:10:52,619
- Έτσι απλά, θα σηκωθείς να φύγεις.
- Ελπίζω ότι δε θα χρειαστεί.

189
00:10:54,484 --> 00:10:56,534
Αν δε συμφωνήσω,
τι θα συμβεί;

190
00:11:00,079 --> 00:11:01,404
Τότε...

191
00:11:01,680 --> 00:11:05,096
...δε θα είμαι η μόνη
που έχει δει το βίντεο.

192
00:11:14,134 --> 00:11:18,134
<i>90210 Season 05 Episode 02
"The Sea Change"</i>

193
00:11:18,254 --> 00:11:22,254
<i>Fight With Naomi
The XSubs Teen Drama Supporter</i>

194
00:11:22,374 --> 00:11:26,074
<i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
X-90210Team [Katerina88]</i>

195
00:11:26,194 --> 00:11:30,194
<i>Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv</i>

196
00:11:31,760 --> 00:11:33,882
Η Έηντ δε φέρεται
λίγο παράξενα;

197
00:11:34,002 --> 00:11:37,908
Σαν να μην μπορεί
να τα χειριστεί όλα αυτά.

198
00:11:38,028 --> 00:11:39,845
Φυσικά κι όχι.
Σ' αγαπάει.

199
00:11:39,965 --> 00:11:42,558
Ξέρω ότι μ' αγαπάει.
Δεν είπα αυτό.

200
00:11:42,678 --> 00:11:45,452
Γιατί το είπες αυτό;
Τώρα, μου έβαλες ιδέες.

201
00:11:46,977 --> 00:11:49,502
Ήθελα να προσπαθήσω
να περπατήσω σήμερα.

202
00:11:49,622 --> 00:11:51,597
Θέλω να σηκωθώ
από αυτήν την καρέκλα.

203
00:11:51,717 --> 00:11:54,239
Και θα τα καταφέρεις.
Έχουν περάσει λίγες εβδομάδες.

204
00:11:54,359 --> 00:11:57,632
Όμως, σφίγγεις το μπαλάκι
σαν πρωταθλητής.

205
00:12:01,336 --> 00:12:02,802
Θα την πιάσω εγώ.

206
00:12:03,797 --> 00:12:05,173
Ξύπνα.

207
00:12:06,300 --> 00:12:08,296
- Ρε φίλε.
- Με λένε Ράιλι.

208
00:12:08,416 --> 00:12:11,215
- Τι ζόρι τραβάς;
- Για να δούμε.

209
00:12:11,808 --> 00:12:14,516
Υποφέρω από αϋπνίες,
μου αρέσει η Ιστορία...

210
00:12:14,636 --> 00:12:16,772
...κι οι περισσότεροι
με θεωρούν υπερόπτη.

211
00:12:16,892 --> 00:12:18,800
Δεν είναι αστείο.
Κόντεψε να πεθάνει.

212
00:12:18,920 --> 00:12:21,320
Μια μπάλα ήταν.
Δεν την πέταξα δυνατά.

213
00:12:21,605 --> 00:12:24,003
Αν θέλει να πιάσει ξανά μπάλα
και να περπατήσει...

214
00:12:24,123 --> 00:12:25,844
...σταμάτα να τον νταντεύεις.

215
00:12:25,964 --> 00:12:28,620
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
Προσπαθεί να με βοηθήσει.

216
00:12:28,740 --> 00:12:30,576
Ίσως, όμως,
πες στην κοπέλα σου...

217
00:12:30,696 --> 00:12:33,163
...ότι δε θες ελεημοσύνη,
επειδή είσαι στην καρέκλα.

218
00:12:33,283 --> 00:12:35,417
Δεν είμαι η κοπέλα του.
Είμαι η αδελφή του.

219
00:12:35,537 --> 00:12:38,527
Ντίξον, μην τον ακούς.
Είναι μαλάκας.

220
00:12:40,135 --> 00:12:41,935
- Ορίστε.
- Σ' ευχαριστώ.

221
00:12:42,266 --> 00:12:45,127
Δεν το κατάλαβα.
Λυπάμαι πολύ.

222
00:12:45,247 --> 00:12:47,003
Γιατί;
Με θεωρείς μαλάκα.

223
00:12:47,123 --> 00:12:50,295
Βασικά, ίσως αναρωτιόσουν
πώς είμαι στο κρεβάτι.

224
00:12:50,415 --> 00:12:53,852
Είδες ότι είμαι σε αναπηρική καρέκλα,
με λυπάσαι και δε σκέφτεσαι το σεξ.

225
00:12:53,972 --> 00:12:56,124
- Όχι, δηλαδή ναι...
- Βλέπεις;

226
00:12:56,244 --> 00:12:59,203
Απέδειξα αυτό που έλεγα, Ντίξον.
Ο κόσμος μας βλέπει διαφορετικά.

227
00:12:59,323 --> 00:13:03,173
Αν του φέρεσαι σαν να 'ναι αβοήθητος,
αυτό θα συνεχίσει να είναι.

228
00:13:08,807 --> 00:13:11,153
Πάει η ηλιόλουστη μέρα
στην παραλία.

229
00:13:11,867 --> 00:13:14,156
Νόμιζα ότι θα πήγαινες
με τον Μαξ στην Ίμπιζα.

230
00:13:14,276 --> 00:13:17,166
Θα πηγαίναμε.
Όμως, ασχολείται με την "τρέλα"...

231
00:13:17,286 --> 00:13:21,002
...που κάναμε και παντρευτήκαμε
και φαινόμαστε "ασταθείς".

232
00:13:21,783 --> 00:13:24,018
Η μετοχή δεν έχει ανέβει
κι έτσι ο Άλεκ...

233
00:13:24,138 --> 00:13:26,630
...συνεχίζει να με κατηγορεί
ότι είμαι ένα "λάθος".

234
00:13:26,750 --> 00:13:28,717
Αυτό είναι "απαίσιο".

235
00:13:28,837 --> 00:13:32,586
Όποτε ο Μαξ σβήνει μια φωτιά,
εμφανίζεται ένα νέο άρθρο.

236
00:13:32,706 --> 00:13:36,852
Η ομάδα δημοσίων σχέσεων της Μάντισον
θέλει να διαλύσει το γάμο μας.

237
00:13:36,972 --> 00:13:39,102
Χρειάζεσαι κι εσύ
ένα δημοσιοσχετίστα.

238
00:13:39,222 --> 00:13:42,106
Εγώ είχα έναν τέλειο τύπο
που έκανε θαύματα.

239
00:13:42,226 --> 00:13:46,118
Όπως όταν πήγαν να σκοτώσω τη Σίλβερ.
Συγγνώμη, κιόλας.

240
00:13:46,611 --> 00:13:50,310
Έχεις δίκιο, παρείχες νερό
στα παιδιά της Αφρικής.

241
00:13:50,579 --> 00:13:53,608
Αυτό πρέπει να κάνω κι εγώ.
Όμως, κάτι πιο εύκολο.

242
00:13:53,728 --> 00:13:57,439
Βασικά, εγώ κι ο Μαξ το σκάσαμε
μέσα στο σκοτάδι.

243
00:13:58,359 --> 00:14:01,359
Άρα, θα κάνω μια δεξίωση γάμου
στο φως της μέρας.

244
00:14:01,554 --> 00:14:06,278
Θα δείξω σε όλους ότι είμαστε
σταθεροί και συγκροτημένοι.

245
00:14:06,398 --> 00:14:08,996
Πού πιστεύεις ότι θα γινόταν
μια ιδανική δεξίωση γάμου;

246
00:14:09,116 --> 00:14:11,028
Σ' ένα οινοποιείο.
Γιατί ρωτάς εμένα;

247
00:14:11,148 --> 00:14:14,811
Τέλεια, είναι βαρετό, όμως,
θα βγάλουμε καλές φωτογραφίες.

248
00:14:14,931 --> 00:14:17,418
Θα καλέσω ένα φωτογράφο.
Ο Μαξ θα μιλήσει...

249
00:14:17,538 --> 00:14:20,979
...για το πόσο σταθερός είναι.
Κι οι μετοχές θα ανέβουν.

250
00:14:21,099 --> 00:14:22,567
Θα κάνουμε μια νέα αρχή.

251
00:14:22,687 --> 00:14:24,930
Αδειάστε το πρόγραμμά σας
και βρείτε συνοδό.

252
00:14:25,050 --> 00:14:28,131
Θα πάμε στο Οινοποιείο του Μαλιμπού
το Σαββατοκύριακο, κυρίες μου.

253
00:14:28,251 --> 00:14:31,939
Σίλβερ, ξέρω πως έχεις
πολλούς εραστές...

254
00:14:32,059 --> 00:14:33,900
...όμως, φέρε μόνο έναν.

255
00:14:34,730 --> 00:14:37,380
Αυτή η δεξίωση πρέπει
να είναι αξιοπρεπής.

256
00:14:41,217 --> 00:14:43,291
Θα έρθει η Έηντ
για να πάτε να φάτε;

257
00:14:43,411 --> 00:14:46,420
Η Έηντ έχει κολλήσει στην παραλία
με τη Ναόμι...

258
00:14:46,540 --> 00:14:49,090
...κι εγώ δεν μπορώ να πάω
στο Παράκτιο.

259
00:14:49,382 --> 00:14:52,132
Αν έχεις όρεξη για πίτσα,
μπορώ να σου φέρω.

260
00:14:52,939 --> 00:14:56,078
Καλή ιδέα και μετά μπορείς
να μου τη μασήσεις.

261
00:14:56,543 --> 00:14:58,676
Δε θα μάσαγα το φαΐ σου.
Θα ήταν σιχαμένο.

262
00:14:58,796 --> 00:15:00,846
Εντάξει.
Δε θα σου φέρω πίτσα.

263
00:15:01,664 --> 00:15:05,714
Θα πω στην Έηντ να σου αγοράσει
μερικές μπλούζες σε μικρότερο μέγεθος.

264
00:15:06,003 --> 00:15:07,028
Τι;

265
00:15:07,148 --> 00:15:09,390
Οι δικές σου είναι μεγάλες.
Έχεις χάσει βάρος.

266
00:15:09,510 --> 00:15:12,245
- Όμως, θα πάρω κιλά.
- Το ξέρω, στο μεταξύ...

267
00:15:12,365 --> 00:15:16,048
Στο μεταξύ, σκέφτηκες να επισημάνεις
στην κοπέλα μου ότι μοιάζω με φρικιό;

268
00:15:16,168 --> 00:15:18,898
- Δε μοιάζεις με φρικιό.
- Γι' αυτό η Έηντ είναι παράξενη.

269
00:15:19,018 --> 00:15:22,319
Η Έηντ δε φέρεται παράξενα
και συγγνώμη για τις μπλούζες.

270
00:15:22,439 --> 00:15:25,310
- Όμως, δε χρειάζεται να ντρέπεσαι.
- Σύμφωνα με ποιον;

271
00:15:25,430 --> 00:15:26,980
Δεν ξέρεις πώς νιώθω.

272
00:15:27,648 --> 00:15:29,938
Γιατί μου φωνάζεις;
Να σε βοηθήσω θέλω.

273
00:15:30,058 --> 00:15:32,373
Τότε, σταμάτα.
Σταμάτα.

274
00:15:32,813 --> 00:15:35,844
Όλη αυτή η βοήθεια χαλάει
τη σχέση μου με την Έηντ.

275
00:15:35,964 --> 00:15:38,414
Δε με νοιάζει
τι υποσχέθηκες στη μαμά.

276
00:15:38,774 --> 00:15:40,191
Θέλω να φύγεις.

277
00:15:47,018 --> 00:15:50,292
Έτσι ζει το υπόλοιπο μισό,
κύριοι.

278
00:15:50,571 --> 00:15:51,989
Είναι γαμάτα.

279
00:15:52,398 --> 00:15:54,713
Δεν είμαι σίγουρος
για τις σκιές των χορευτριών.

280
00:15:54,833 --> 00:15:59,000
Τις βλέπω και νιώθω ότι κάποιος
θα μου επιτεθεί από πίσω.

281
00:15:59,120 --> 00:16:00,896
Είναι σέξι κορίτσια
που χορεύουν.

282
00:16:01,016 --> 00:16:02,332
- Είσαι καλά;
- Ναι.

283
00:16:02,452 --> 00:16:04,290
Απλά, ζω έναν εφιάλτη.

284
00:16:05,663 --> 00:16:09,564
Από 'δω η Τζάνετ κι η Λίβια.
Θέλουν να δουλέψουν στο Παράκτιο.

285
00:16:09,684 --> 00:16:13,034
Θα σας δείξουν πώς θα σερβίρουμε
ποτά στο νέο σας κλαμπ.

286
00:16:13,812 --> 00:16:15,173
Μετά από 'σας.

287
00:16:17,539 --> 00:16:20,654
Λίαμ, Ναβίντ, μου είπαν
ότι θα σας βρω εδώ.

288
00:16:20,774 --> 00:16:23,052
Μάλλον μάθατε
για τη δεξίωση γάμου της Ναόμι.

289
00:16:23,172 --> 00:16:25,903
Ναι, θα έρθουμε με τον Τέιλορ.
Με συνοδούς.

290
00:16:26,023 --> 00:16:27,816
Πολύ σέξι συνοδούς.

291
00:16:31,454 --> 00:16:32,969
- Γεια σου.
- Γεια.

292
00:16:33,089 --> 00:16:35,289
- Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
- Ναι.

293
00:16:39,929 --> 00:16:40,999
Τι κάνεις;

294
00:16:41,119 --> 00:16:44,569
Εκτός ότι θα κάνω παιδί με τον Τέντι;
Τα ίδια και τα ίδια.

295
00:16:45,400 --> 00:16:48,350
Λίαμ, δεν ήθελα να το μάθεις
με αυτόν τον τρόπο.

296
00:16:48,608 --> 00:16:51,773
Δε θα έκανα παιδί στα 20,
αν δεν είχα το καρκινικό γονίδιο.

297
00:16:51,893 --> 00:16:54,447
Ξέρω ότι δεν είσαι έτοιμος
να γίνεις πατέρας, όμως...

298
00:16:54,567 --> 00:16:58,067
...αν υπάρχουν συναισθήματα
που θέλουμε να εξερευνήσουμε...

299
00:16:58,577 --> 00:17:01,962
...κι αφού δεν έχουμε συνοδούς,
ας πάμε μαζί στη δεξίωση της Ναόμι.

300
00:17:02,082 --> 00:17:03,609
Κι ας μιλήσουμε.

301
00:17:04,523 --> 00:17:08,449
Δεν μπορώ.
Θα πάω με τη Βανέσα.

302
00:17:09,402 --> 00:17:11,010
- Τι;
- Επέστρεψε.

303
00:17:12,839 --> 00:17:15,393
Κι αποφασίσαμε να κάνουμε
άλλη μια προσπάθεια.

304
00:17:15,513 --> 00:17:17,792
- Μάλλον άργησα να αποφασίσω.
- Δεν είναι αυτό.

305
00:17:17,912 --> 00:17:21,762
- Μακάρι να μπορούσα να σου εξηγήσω.
- Δεν πειράζει, με συγχωρείς.

306
00:17:29,842 --> 00:17:32,692
- Πρέπει να μιλήσω στον Μαξ.
- Πήγε να τρέξει.

307
00:17:32,909 --> 00:17:34,509
Δεν είναι αξιαγάπητος;

308
00:17:35,025 --> 00:17:39,059
Τώρα, με συγχωρείς, διαλέγω κύκνους
για τη δεξίωση του γάμου μας.

309
00:17:39,403 --> 00:17:43,156
Οι κύκνοι ζευγαρώνουν για μια ζωή.
Όπως ο Μαξ κι εγώ.

310
00:17:45,034 --> 00:17:47,786
Πες τους ότι επιλέγω
το Β' Πακέτο Κύκνων.

311
00:17:48,185 --> 00:17:50,322
Στη Γουόλ Στριτ
νοιάζονται περισσότερο...

312
00:17:50,442 --> 00:17:53,480
...για νέες δουλειές,
παρά για μονογαμικά πουλιά.

313
00:17:54,698 --> 00:17:57,602
Με τον Μαξ θέλουμε να επεκταθούμε
στα ηλεκτρονικά παιχνίδια.

314
00:17:57,722 --> 00:18:01,422
Κι οι Αδελφοί Κόλτον είναι
τα μεγαλύτερα ονόματα στον τομέα.

315
00:18:01,942 --> 00:18:03,976
Συμφώνησαν
να μας συναντήσουν.

316
00:18:04,096 --> 00:18:06,946
Τέλεια, κάλεσέ τους
στη δεξίωση του γάμου μας.

317
00:18:07,406 --> 00:18:10,206
Δεν καλώ πλούσιους επενδυτές
στο παρτάκι σου.

318
00:18:11,236 --> 00:18:14,086
Άλεκ, ξέρω ότι δεν ξεκινήσαμε
καλά οι δυο μας.

319
00:18:14,542 --> 00:18:17,985
Αυτή η δεξίωση θα επισημοποιήσει
το γάμο μας στα μάτια όλων.

320
00:18:18,105 --> 00:18:20,901
Ακόμη και στα δικά σου.
Και θα κάνει καλό στις δουλειές σας.

321
00:18:21,021 --> 00:18:22,890
Τις οποίες δεν ξέρεις.
Οι Κόλτον...

322
00:18:23,010 --> 00:18:27,138
Είναι επιχειρηματίες και τους αρέσει
η φινέτσα κι η επίδειξη πλούτου.

323
00:18:27,258 --> 00:18:28,784
Ξέρω τι κάνω, Άλεκ.

324
00:18:28,904 --> 00:18:31,954
Μην ξεχνάς, οι δουλειές σας
αφορούν κι εμένα τώρα.

325
00:18:32,952 --> 00:18:34,746
Έχεις δίκιο.
Δεν το είχα σκεφτεί.

326
00:18:34,866 --> 00:18:37,750
Αν νομίζεις ότι με μια δεξίωση
θα λύσεις τα προβλήματά μας...

327
00:18:37,870 --> 00:18:39,470
...γιατί να διαφωνήσω;

328
00:18:39,840 --> 00:18:41,890
Οι κύκνοι είναι
ωραία πινελιά.

329
00:18:48,352 --> 00:18:49,728
Εντάξει.

330
00:18:51,866 --> 00:18:53,121
Έλα.

331
00:18:55,436 --> 00:18:58,137
Λοιπόν, αυτά είναι όλα
τα πράγματά μου.

332
00:18:58,685 --> 00:19:01,150
Φεύγω τώρα.
Τα λέμε στη δεξίωση.

333
00:19:02,182 --> 00:19:03,474
Ή ίσως όχι.

334
00:19:12,965 --> 00:19:15,265
- Άννι, είπα ότι λυπάμαι.
- Άσ' το.

335
00:19:15,893 --> 00:19:18,043
Δεν έχω όρεξη
να το συζητήσουμε.

336
00:19:22,779 --> 00:19:23,987
Γεια.

337
00:19:24,697 --> 00:19:26,747
Αγόρασα κάτι
τέλεια παπούτσια.

338
00:19:27,136 --> 00:19:29,219
Θα έρθεις μαζί μας
στη δεξίωση της Ναόμι;

339
00:19:29,339 --> 00:19:30,839
Ρώτα τον αδελφό μου.

340
00:19:36,075 --> 00:19:38,753
- Είναι μεγάλη ιστορία.
- Εντάξει.

341
00:19:38,873 --> 00:19:41,474
Τότε, θα πάμε εγώ,
εσύ κι ο Ναβίντ.

342
00:19:41,594 --> 00:19:44,094
Βασικά, θα πάμε οι δυο μας.
Πολύ ωραία.

343
00:19:44,968 --> 00:19:47,475
Ο Ναβίντ θα πάει
με τον δημοσιοσχετίστα.

344
00:19:47,595 --> 00:19:51,690
- Θα φέρει τον Τέιλορ στη δεξίωση;
- Ναι, θα έχουν και συνοδούς.

345
00:19:55,298 --> 00:19:58,263
Ξέρεις, δε χρειάζεται
να πάμε στη δεξίωση.

346
00:19:59,247 --> 00:20:02,129
Νόμιζα ότι ήθελες να πας.
Αγόρασες καινούργια παπούτσια.

347
00:20:02,249 --> 00:20:03,999
Ναι, για χορό.

348
00:20:04,650 --> 00:20:08,021
Δεν ξέρω τι σκεφτόμουν.
Μόλις βγήκες από το νοσοκομείο.

349
00:20:08,141 --> 00:20:09,905
Αν θέλεις, μένουμε μέσα.

350
00:20:10,025 --> 00:20:13,288
Δεν μπορώ να σκαρφαλώσω ένα βουνό,
αλλά μπορώ να πάω σε μια δεξίωση.

351
00:20:13,408 --> 00:20:16,064
- Το ξέρεις αυτό, έτσι;
- Φυσικά.

352
00:20:16,184 --> 00:20:17,392
Ωραία.

353
00:20:17,512 --> 00:20:19,459
Σύντομα θα είμαι καλά.

354
00:20:19,905 --> 00:20:22,705
Μην ανησυχείς για 'μένα.
Θα πάμε στη δεξίωση.

355
00:20:25,073 --> 00:20:26,654
- Είναι κανείς εδώ;
- Γεια.

356
00:20:26,774 --> 00:20:27,993
Γεια σου.

357
00:20:28,179 --> 00:20:30,272
Σ' ευχαριστώ που έμεινες
και θα πάμε μαζί.

358
00:20:30,392 --> 00:20:33,768
- Έλα, σταμάτα.
- Είμαι πολύ ευσυγκίνητη.

359
00:20:34,025 --> 00:20:36,853
Το παιδί.
Ο Λίαμ κι ο Ναβίντ.

360
00:20:38,779 --> 00:20:41,996
Δεν είναι ότι πίστευα
πως θα με περιμένουν.

361
00:20:42,116 --> 00:20:45,809
Όμως, κι οι δύο προχώρησαν
υπερβολικά γρήγορα.

362
00:20:46,450 --> 00:20:51,326
Όσοι νόμιζα ότι με αγαπούν,
δε με αγαπούσαν.

363
00:20:52,009 --> 00:20:55,312
Εκτός όλων των άλλων,
είχα υψηλή θερμοκρασία και το τσέκαρα.

364
00:20:55,432 --> 00:20:59,025
Έχω ωορρηξία.
Όμως, πρέπει να πάω στη δεξίωση.

365
00:20:59,145 --> 00:21:01,238
Άρα, πρέπει να χάσω
αυτόν το μήνα.

366
00:21:01,358 --> 00:21:04,838
Εκτός αν το κάνουμε
στο Μαλιμπού.

367
00:21:06,995 --> 00:21:08,399
Πλάκα έκανα.

368
00:21:10,899 --> 00:21:14,552
Πρέπει να πηγαίνουμε.
Θα έχει πολλή κίνηση.

369
00:21:39,255 --> 00:21:41,705
Ελπίζω να πεινάς.
Μαγείρεψα κοτόπουλο.

370
00:21:41,978 --> 00:21:43,851
Τι είναι αυτό;
Τι συμβαίνει;

371
00:21:43,971 --> 00:21:45,762
Είναι το καινούργιο μας σπίτι.

372
00:21:45,882 --> 00:21:49,032
Το νοίκιασα για ένα μήνα
και θα δούμε αν μας αρέσει.

373
00:21:50,311 --> 00:21:51,939
Δε θα μετακομίσω εδώ.

374
00:21:52,059 --> 00:21:54,541
Δεν μπορούμε να μείνουμε
στο μπαρ που έκαψες.

375
00:21:54,661 --> 00:21:58,562
- Δε συμφωνήσαμε να μείνουμε μαζί.
- Πώς περίμενες να προσπαθήσουμε;

376
00:21:58,682 --> 00:22:01,982
Να πάμε στη δεξίωση της Ναόμι,
να βγούμε για έναν καφέ.

377
00:22:02,605 --> 00:22:05,355
Νομίζεις ένας καφές
θα με κάνει ευτυχισμένη;

378
00:22:06,869 --> 00:22:10,119
Ίσως δεν κατάλαβα καλά.
Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.

379
00:22:10,809 --> 00:22:14,341
- Να πάρει, περίμενε.
- Δεν είμαι υπομονετική.

380
00:22:14,461 --> 00:22:17,687
Πρέπει να μάθω τώρα.
Είσαι μέσα ή όχι;

381
00:22:20,629 --> 00:22:21,878
Ναι.

382
00:22:23,182 --> 00:22:24,982
Πώς ξέρω ότι μιλάς σοβαρά;

383
00:23:03,946 --> 00:23:07,423
Τράβα με μια φωτογραφία με τον Μαξ
όσο περιμένουμε τους καλεσμένους μας.

384
00:23:07,543 --> 00:23:09,828
Έπρεπε να έχω νοικιάσει
ένα Αφγανικό λαγωνικό.

385
00:23:09,948 --> 00:23:12,357
- Υπάρχουν εκτροφείς στο Μαλιμπού;
- Δεν πειράζει.

386
00:23:12,477 --> 00:23:14,861
- Όλα είναι τέλεια.
- Εντάξει.

387
00:23:14,981 --> 00:23:17,131
Άσε με να φτιάξω
τη γραβάτα σου.

388
00:23:18,727 --> 00:23:20,047
Τέλεια.

389
00:23:21,206 --> 00:23:22,856
Τράβα και τους κύκνους.

390
00:23:23,056 --> 00:23:24,756
Θεέ μου.
Τι στο διάολο;

391
00:23:25,954 --> 00:23:28,038
Ναβίντ.
Γεια σας.

392
00:23:29,781 --> 00:23:33,608
Πώς σκέφτηκες να φέρεις
πόρνες στη δεξίωσή μου;

393
00:23:33,834 --> 00:23:36,041
Αυτή η δεξίωση
θα επισημοποιήσει το γάμο μας.

394
00:23:36,161 --> 00:23:38,555
Δεν είναι πόρνες.
Είναι ηθοποιοί ενήλικων ταινιών.

395
00:23:38,675 --> 00:23:42,410
Δούλευαν για τον πατέρα μου.
Είναι μέρος της νέας μου εικόνας.

396
00:23:42,530 --> 00:23:44,716
Καλά, όμως, ντύσ' τις.

397
00:23:44,836 --> 00:23:46,885
Φαίνονται τα βυζιά τους.

398
00:23:53,900 --> 00:23:55,167
Ευχαριστώ.

399
00:23:55,780 --> 00:23:58,787
Μωρό μου, εγώ θα μείνω εδώ
και θα απολαύσω τη θέα.

400
00:23:58,907 --> 00:24:00,858
Το μπαρ έχει πολύ κόσμο.

401
00:24:00,978 --> 00:24:03,878
Γιατί δεν πας να μας φέρεις ποτά
και τα λέμε εκεί;

402
00:24:04,132 --> 00:24:06,282
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι, βέβαια.

403
00:24:07,072 --> 00:24:08,299
Εντάξει.

404
00:24:24,734 --> 00:24:28,512
Άννι, ο αδελφός σου έχει κολλήσει
στην κορυφή των σκαλιών.

405
00:24:28,632 --> 00:24:31,643
- Δεν είναι πρόβλημά μου.
- Θα τον αφήσεις εκεί;

406
00:24:31,763 --> 00:24:35,455
Μου είπε ότι δε θέλει τη βοήθειά μου.
Αν θέλει να κατέβει τα σκαλιά...

407
00:24:35,575 --> 00:24:37,183
...ας κουτρουβαλήσει.

408
00:24:38,342 --> 00:24:39,727
Είναι μεθυσμένη.

409
00:24:40,371 --> 00:24:43,952
Μην κοροϊδεύεις τον ανάπηρο αδελφό σου
όταν έρθουν οι επενδυτές.

410
00:24:44,072 --> 00:24:45,324
Σ' ευχαριστώ.

411
00:24:49,554 --> 00:24:52,138
- Ωραία είναι.
- Λίγο απλό για τη Ναόμι.

412
00:24:52,258 --> 00:24:56,308
Εκτός αν έχει βάλει γυμνούς πυροσβέστες
να παταχτούν από τους κύκνους.

413
00:24:57,809 --> 00:24:59,259
Δε θα με εξέπληττε.

414
00:25:00,013 --> 00:25:01,231
Ναβίντ;

415
00:25:01,976 --> 00:25:03,326
Γεια σου, Σίλβερ.

416
00:25:04,204 --> 00:25:05,617
Απίστευτη θέα.

417
00:25:06,727 --> 00:25:09,448
Αμβρόζια, Τρίξι,
από 'δω η Σίλβερ.

418
00:25:09,879 --> 00:25:11,349
Ωραίο όνομα.

419
00:25:12,464 --> 00:25:13,750
Τέντι.

420
00:25:16,137 --> 00:25:17,680
Μια χαρά φαίνεται.

421
00:25:18,397 --> 00:25:21,220
- Γεια σου, Σίλβερ.
- Γεια.

422
00:25:21,340 --> 00:25:23,618
Μιας που ο Λίαμ
γύρισε σ' εμένα...

423
00:25:23,738 --> 00:25:26,795
...ο μόνος συνοδός που βρήκες,
είναι ο γκέι φίλος σου;

424
00:25:26,915 --> 00:25:28,997
- Πρέπει να είσαι η Βανέσα.
- Ναι.

425
00:25:29,117 --> 00:25:31,689
Αργήσαμε πολύ.
Κάναμε σεξ.

426
00:25:31,809 --> 00:25:33,909
- Ρε Βανέσα.
- Είναι η αλήθεια.

427
00:25:35,998 --> 00:25:37,998
Πάω να πάρω
ένα ποτήρι κρασί.

428
00:25:41,991 --> 00:25:43,729
Πάω εγώ.

429
00:25:48,125 --> 00:25:52,187
- Μόνο κρασί έχετε από ποτά;
- Η δεξίωση είναι ιδιωτική, παιδιά.

430
00:25:52,307 --> 00:25:55,873
Αν θέλετε να διαλύσετε μια δεξίωση,
πηγαίνετε κάπου αλλού.

431
00:25:55,993 --> 00:25:58,586
Ασφάλεια, συνοδέψτε
τους κυρίους έξω.

432
00:25:58,706 --> 00:26:00,156
Σας ευχαριστώ πολύ.

433
00:26:04,113 --> 00:26:07,813
Ευτυχώς που έφυγε ο φωτογράφος
και δεν είδε αυτούς τους αλήτες.

434
00:26:08,724 --> 00:26:11,720
Έχουμε αξιοπρεπείς φωτογραφίες.
Όλοι φέρονται σωστά...

435
00:26:11,840 --> 00:26:14,090
...ακόμη και τα ξέκωλα
του Ναβίντ.

436
00:26:14,731 --> 00:26:18,125
Όμως, χρειαζόμαστε ένα σύνθημα
για όταν έρθουν οι Αδελφοί Κόλτον.

437
00:26:18,245 --> 00:26:19,547
Κάτι σαν...

438
00:26:20,137 --> 00:26:22,887
"Το αγριογούρουνο
περιπλανιέται στη σαβάνα".

439
00:26:23,065 --> 00:26:26,026
Βεβαία, αλλά δεν ξέρω
πώς είναι εξωτερικά.

440
00:26:26,314 --> 00:26:28,511
Ο Άλεκ έρχεται σε επαφή
με τους πελάτες.

441
00:26:28,631 --> 00:26:30,081
Εγώ είμαι το μυαλό.

442
00:26:30,497 --> 00:26:32,199
Ξέρω, είναι πολύ σέξι.

443
00:26:33,835 --> 00:26:37,197
- Είδατε δύο τύπους με σαγιονάρες;
- Μην ανησυχείς, τους πέταξα έξω.

444
00:26:37,317 --> 00:26:39,754
- Δε θα μας κάνουν ρεζίλι.
- Τι;

445
00:26:42,124 --> 00:26:44,234
Αυτοί είναι οι Αδελφοί Κόλτον.

446
00:26:45,113 --> 00:26:49,213
Μπράβο, κατέστρεψες τη μόνη ευκαιρία
για να σώσουμε την επιχείρησή μας.

447
00:26:54,413 --> 00:26:57,216
Τύποι που κάνετε σκέιτ.
Σας παρακαλώ.

448
00:26:57,892 --> 00:27:00,548
- Γεια σας, έγινε ένα λάθος.
- Ζητώ συγγνώμη.

449
00:27:00,668 --> 00:27:03,327
Ελάτε, θέλω να γνωρίσετε
το συνέταιρό μου, τον Μαξ Μίλερ.

450
00:27:03,447 --> 00:27:06,951
Μας έφερες μέχρι το Μαλιμπού
κι αυτή μας πέταξε έξω.

451
00:27:07,071 --> 00:27:09,302
- Δε θα πάρουμε.
- Και το πάρτι είναι χάλια.

452
00:27:09,422 --> 00:27:11,841
Ζητώ συγγνώμη,
κι έχεις δίκιο.

453
00:27:11,961 --> 00:27:14,731
Είμαι η σύζυγος του Μαξ Μίλερ.
Αν μου δώσετε μισή ώρα...

454
00:27:14,851 --> 00:27:17,353
...θα κάνω το πάρτι το πιο γαμάτο
που έχετε πάει.

455
00:27:17,473 --> 00:27:21,023
Και θα ικετεύετε να επενδύσετε
στην εταιρία του συζύγου μου.

456
00:27:23,584 --> 00:27:25,501
Είσαι μπάνικο γκομενάκι.
Εντάξει.

457
00:27:25,621 --> 00:27:26,857
Τέλεια.

458
00:27:32,378 --> 00:27:33,792
- Γεια σου.
- Γεια.

459
00:27:33,912 --> 00:27:35,911
Μετέφερα το πάρτι
εδώ κάτω...

460
00:27:36,320 --> 00:27:38,920
...όπου, προφανώς,
κρατάνε το καλό πράμα.

461
00:27:39,331 --> 00:27:41,131
Είμαι εντάξει.
Ευχαριστώ.

462
00:27:42,974 --> 00:27:45,024
- Είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.

463
00:27:46,423 --> 00:27:49,293
Νόμιζα ότι με τον Λίαμ
είχαμε κάτι αληθινό.

464
00:27:49,413 --> 00:27:51,866
Όμως, αν γύρισε
τόσο γρήγορα στη Βανέσα...

465
00:27:51,986 --> 00:27:54,523
...μάλλον δε σήμαινα τίποτα
για 'κείνον.

466
00:27:54,643 --> 00:27:56,008
Είναι βλάκας.

467
00:27:58,848 --> 00:28:00,948
Πάντα ξέρεις
τι πρέπει να πεις.

468
00:28:04,253 --> 00:28:08,521
Είσαι σαν σμιλευμένος Θεός.
Το ξέρεις;

469
00:28:09,026 --> 00:28:11,891
- Είσαι πολύ όμορφος.
- Κοίτα ποια μιλάει.

470
00:28:12,714 --> 00:28:15,715
Το παιδί μας θα είναι
απίστευτα όμορφο.

471
00:28:16,134 --> 00:28:17,338
Ναι.

472
00:28:24,911 --> 00:28:26,213
Τι κάνεις;

473
00:28:27,229 --> 00:28:28,995
Συγγνώμη, παρασύρθηκα.

474
00:28:30,383 --> 00:28:33,406
Ήρθα εδώ κάτω για να σε παρηγορήσω,
όχι για να σου την πέσω.

475
00:28:33,526 --> 00:28:35,520
Νόμιζα ότι καταλάβαινες
πως είμαι γκέι.

476
00:28:35,640 --> 00:28:37,095
Το ξέρω, το ξέρω.

477
00:28:38,127 --> 00:28:41,751
Όμως, ήσουν γκέι όταν ήμαστε μαζί
κι αυτό δε σε σταμάτησε.

478
00:28:42,086 --> 00:28:43,921
Φυσικά και δε με σταμάτησε.

479
00:28:44,041 --> 00:28:47,591
Προσπαθούσα να πείσω τον εαυτό μου
ότι είμαι ετεροφυλόφιλος.

480
00:28:50,585 --> 00:28:51,803
Σωστά.

481
00:28:55,362 --> 00:28:57,937
Συγγνώμη.
Δεν το εννοούσα έτσι.

482
00:28:59,210 --> 00:29:00,560
Όχι, καταλαβαίνω.

483
00:29:02,199 --> 00:29:05,127
Η σχέση μας ήταν
κομμάτι ενός ψέματος.

484
00:29:12,019 --> 00:29:13,296
Πάμε.

485
00:29:21,743 --> 00:29:25,562
Ξέρω ότι έχω χάσει βάρος κι έχω
συνηθίσει το αναπηρικό καρότσι.

486
00:29:26,754 --> 00:29:29,065
Όμως, θα γίνω καλά
πολύ σύντομα.

487
00:29:29,652 --> 00:29:33,631
Κι όποτε πάμε ξανά σε δεξίωση γάμου,
σου υπόσχομαι ότι θα χορέψουμε.

488
00:29:34,756 --> 00:29:36,114
Δε μου αξίζεις.

489
00:29:36,592 --> 00:29:39,742
Τι είναι αυτά που λες;
Είμαι ο πιο τυχερός εδώ μέσα.

490
00:29:42,132 --> 00:29:43,389
Κρυώνεις.

491
00:29:43,912 --> 00:29:47,862
- Το ξέρω, η εσάρπα μου είναι μέσα.
- Μην ανησυχείς, θα τη φέρω εγώ.

492
00:29:49,920 --> 00:29:51,436
Κυρίες και κύριοι...

493
00:29:51,556 --> 00:29:55,683
...ήρθε η ώρα να ξεκινήσει το αληθινό
πάρτι της Ναόμι Κλαρκ-Μίλερ.

494
00:29:56,064 --> 00:29:58,668
Υποδεχτείτε
τον Σάμι Άνταμς.

495
00:30:00,485 --> 00:30:03,106
Τι γίνεται, παιδιά;
Πάμε.

496
00:31:24,800 --> 00:31:27,500
- Δεν καταλαβαίνεις, έτσι;
- Μην ανησυχείς.

497
00:31:27,960 --> 00:31:32,110
Καταλαβαίνω ότι είσαι με τον Ντίξον.
Δε μου αρέσει, αλλά το καταλαβαίνω.

498
00:31:32,736 --> 00:31:35,836
Να ξέρεις ότι δε σε ακολούθησα.
Ο Ναβίντ με κάλεσε.

499
00:31:36,059 --> 00:31:39,191
Κι ήταν ιδέα του Ναβίντ να φέρει
πορνοστάρ για συνοδούς σου;

500
00:31:39,311 --> 00:31:41,223
Ναι, δική του ιδέα ήταν.

501
00:31:41,343 --> 00:31:43,881
Και δε θα σ' ενοχλούσε,
αν δεν ένιωθες κάτι για 'μένα.

502
00:31:44,001 --> 00:31:47,392
Με ενοχλεί επειδή χαλάς
το πάρτι της φίλης μου.

503
00:31:47,512 --> 00:31:51,162
- Είναι κακόγουστο κι αγενές.
- Δεν παραπονιέται κανείς άλλος.

504
00:32:01,742 --> 00:32:03,867
Μην το ξανακάνεις
ποτέ αυτό.

505
00:32:04,899 --> 00:32:07,329
- Ο Ντίξον δεν πρέπει να ξέρει.
- Δε θα πω τίποτα.

506
00:32:07,449 --> 00:32:09,799
Και θα σε αφήσω ήσυχη
με έναν όρο...

507
00:32:10,469 --> 00:32:12,519
...παραδέξου
ότι ένιωσες κάτι.

508
00:32:14,050 --> 00:32:16,374
Πολύ καλά.
Ένιωσα κάτι...

509
00:32:17,294 --> 00:32:19,344
...όμως, τώρα δε νιώθω
τίποτα.

510
00:32:30,589 --> 00:32:32,089
Πάντως, να ξέρεις...

511
00:32:33,160 --> 00:32:35,810
...τα συναισθήματα
δεν ξεχνιούνται εύκολα.

512
00:33:07,777 --> 00:33:10,775
Με τη νέα μας τεχνολογία
και την επωνυμία σας...

513
00:33:10,895 --> 00:33:13,619
...θα κυριαρχήσουμε στην αγορά
των ηλεκτρονικών παιχνιδιών.

514
00:33:13,739 --> 00:33:16,835
Γιατί χρειαζόμαστε εσάς;
Εμείς ήδη κυριαρχούμε.

515
00:33:18,291 --> 00:33:20,476
- Συμφωνώ απόλυτα.
- Να προσθέσω κάτι...

516
00:33:20,596 --> 00:33:24,423
Θεέ μου, αυτός είναι ο Λίαμ Κορτ
από το έργο "Εταιρικοί Εισβολείς";

517
00:33:24,543 --> 00:33:27,779
"Θα σας τινάξω τα μυαλά στον αέρα".
Αυτός ο τύπος είναι γαμάτος.

518
00:33:27,899 --> 00:33:30,568
Και τυχαίνει να είναι φίλος μου.
Θέλετε να τον γνωρίσετε;

519
00:33:30,688 --> 00:33:32,878
- Ναι.
- Ελάτε μαζί μου.

520
00:33:33,406 --> 00:33:37,045
Σας διαβεβαιώ ότι αν επενδύσετε
στην εταιρία του άνδρα μου...

521
00:33:37,165 --> 00:33:39,813
...ο Λίαμ θα παίξει
στα ηλεκτρονικά παιχνίδια σας.

522
00:33:39,933 --> 00:33:42,136
- Έτσι δεν είναι, Λίαμ;
- Σοβαρά;

523
00:33:42,256 --> 00:33:44,162
Αυτό θα σφράγιζε
τη συμφωνία.

524
00:33:44,282 --> 00:33:48,915
Ίσως, αν οι όροι είναι σωστοί.
Ο Λίαμ είναι πολύ ακριβός.

525
00:33:49,354 --> 00:33:51,665
- Ποια είσαι εσύ;
- Η αρραβωνιαστικιά του.

526
00:33:51,785 --> 00:33:53,574
- Τι;
- Ξέρω ότι συμφωνήσαμε...

527
00:33:53,694 --> 00:33:57,794
...να περιμένουμε για να τους το πούμε.
Όμως, είμαι πολύ ενθουσιασμένη.

528
00:34:00,718 --> 00:34:02,019
Λοιπόν...

529
00:34:04,208 --> 00:34:05,418
Θεέ μου.

530
00:34:05,538 --> 00:34:08,246
- Ντίξον, είσαι καλά;
- Καλά είμαι.

531
00:34:08,366 --> 00:34:10,901
Άσε με να...
Εντάξει.

532
00:34:11,115 --> 00:34:12,615
Να πάρει, ρε Ντίξον.

533
00:34:13,246 --> 00:34:15,624
Δεν μπορώ
να μη σε βοηθάω.

534
00:34:16,111 --> 00:34:19,111
Ειλικρινά, προσπαθούσα,
αλλά είσαι ο αδελφός μου.

535
00:34:26,835 --> 00:34:31,195
Όταν ήρθες στην οικογένειά μας,
ήσουν μικρός και τρομαγμένος...

536
00:34:31,315 --> 00:34:33,725
...κι από την πρώτη στιγμή...

537
00:34:34,450 --> 00:34:37,650
...ορκίστηκα πως ποτέ δε θα άφηνα
να σου συμβεί κάτι.

538
00:34:38,641 --> 00:34:41,550
Όμως, είχες το ατύχημα
με το φορτηγό και...

539
00:34:44,970 --> 00:34:47,997
...λυπάμαι αν σε έκανα
να νιώθεις αβοήθητος.

540
00:34:48,954 --> 00:34:53,149
Όμως, πρέπει να ξέρεις ότι το κάνω,
επειδή παραλίγο να σε χάσω.

541
00:34:53,815 --> 00:34:55,415
Έπεσα από την καρέκλα.

542
00:34:58,100 --> 00:34:59,550
Και παρέμεινα κάτω.

543
00:35:03,542 --> 00:35:06,059
Δεν μπορούσα
να ελέγξω το χέρι μου.

544
00:35:07,639 --> 00:35:11,489
- Δεν μπορούσα να κουνήσω το πόδι μου.
- Θα τα καταφέρεις, Ντίξον.

545
00:35:12,492 --> 00:35:14,742
- Θα γίνεις καλά.
- Κι αν δε γίνω;

546
00:35:17,196 --> 00:35:18,946
Κι αν δε γίνω καλά, Άννι;

547
00:35:20,308 --> 00:35:23,858
Αν πάρει πολύ καιρό κι η Έηντ
αποφασίσει να μη με περιμένει;

548
00:35:25,761 --> 00:35:27,661
- Όλοι με λυπούνται.
- Όχι.

549
00:35:28,473 --> 00:35:30,023
Μην το ξαναπείς αυτό.

550
00:35:30,962 --> 00:35:32,662
Κι αν δε γίνω ποτέ καλά;

551
00:35:37,276 --> 00:35:39,326
Κι αν δε γίνω ποτέ καλά,
Άννι;

552
00:35:56,993 --> 00:35:58,323
- Γεια σου.
- Γεια.

553
00:35:58,443 --> 00:36:00,843
Γύρισα σπίτι τον Ντίξον
και την Έηντ.

554
00:36:03,606 --> 00:36:05,579
Δε μιλήσαμε ποτέ...

555
00:36:05,895 --> 00:36:08,035
...για το ότι ήμουν γκέι
ενώ ήμαστε μαζί.

556
00:36:08,155 --> 00:36:11,666
Πηδήξαμε κατευθείαν στο κομμάτι
που έπρεπε να αποκαλυφθώ.

557
00:36:11,786 --> 00:36:15,586
Σε υποστήριξα, επειδή σ' αγαπούσα
κι ήθελα να είσαι ευτυχισμένος.

558
00:36:16,823 --> 00:36:18,068
Το ξέρω.

559
00:36:21,574 --> 00:36:24,124
Πάντα πίστευα ότι είχαμε
κάτι ξεχωριστό.

560
00:36:24,381 --> 00:36:26,781
Δε σκέφτηκα
ότι με χρησιμοποιούσες...

561
00:36:26,909 --> 00:36:29,609
...όσο προσποιούσουν
ότι ήσουν κάτι άλλο.

562
00:36:29,741 --> 00:36:31,241
Δεν είναι τόσο απλό.

563
00:36:36,418 --> 00:36:37,955
Με αγάπησες ποτέ;

564
00:36:39,200 --> 00:36:42,737
- Ή ήταν κι αυτό μέρος των ψεμάτων;
- Σίλβερ, ποτέ δε σου είπα ψέματα.

565
00:36:42,857 --> 00:36:44,807
Στον εαυτό μου
έλεγα ψέματα.

566
00:36:45,898 --> 00:36:48,147
Και πώς ένιωθα;
Πώς νιώθω;

567
00:36:49,774 --> 00:36:52,628
Φυσικά και σ' αγαπούσα.
Ακόμη σ' αγαπώ.

568
00:36:53,920 --> 00:36:55,639
Θα κάνουμε παιδί μαζί.

569
00:36:59,311 --> 00:37:02,211
Και για την ιστορία,
αν ήμουν ετεροφυλόφιλος...

570
00:37:03,338 --> 00:37:05,738
...ποτέ δε θα σε άφηνα
να μου φύγεις.

571
00:37:15,992 --> 00:37:18,338
Πώς τολμάς να επηρεάζεις
τον Ντίξον;

572
00:37:19,268 --> 00:37:22,108
Ήρθες να μου τις βρέξεις;
Αν και δε θα το νιώσω...

573
00:37:22,228 --> 00:37:23,991
...αν το θέλεις πολύ,
κάν' το.

574
00:37:24,111 --> 00:37:28,245
Εξαιτίας σου, ο αδελφός μου πιέστηκε
ώστε να είναι καλά με την κοπέλα του...

575
00:37:28,365 --> 00:37:30,975
...και τώρα δεν έχει όρεξη
ούτε να προσπαθήσει.

576
00:37:31,095 --> 00:37:32,576
- Ωραία.
- Τι;

577
00:37:32,696 --> 00:37:36,465
Υπήρχε λόγος που ήμουν σκληρός.
Δεν ήταν ρεαλιστής.

578
00:37:36,585 --> 00:37:39,588
Έχει πολύ δρόμο για να αναρρώσει
και πρέπει να το καταλάβει.

579
00:37:39,708 --> 00:37:42,182
- Δεν ξέρεις τι χρειάζεται.
- Ενώ εσύ ξέρεις;

580
00:37:42,302 --> 00:37:45,502
Καλύτερα από 'σένα
και τις ψυχολογικές αναλύσεις σου.

581
00:37:46,206 --> 00:37:47,579
Αλήθεια;

582
00:37:47,699 --> 00:37:52,049
Έχασες ποτέ τον έλεγχο του σώματός σου
χωρίς να ξέρεις αν θα τον έχεις ξανά;

583
00:37:52,483 --> 00:37:54,771
Άλλαξε ποτέ η ζωή σου
σε μια στιγμή;

584
00:37:54,891 --> 00:37:56,813
- Ριζικά;
- Όχι.

585
00:37:56,933 --> 00:37:59,842
Νομίζεις ότι αν υποστηρίζεις
τον Ντίξον, τον βοηθάς.

586
00:37:59,962 --> 00:38:02,152
Όμως, το χειρότερο
που μπορείς να κάνεις...

587
00:38:02,272 --> 00:38:05,572
...είναι να του υπόσχεσαι
πως θα είσαι πάντα δίπλα του.

588
00:38:06,039 --> 00:38:07,922
Χωρίς να ξέρεις
ότι θα κάνεις.

589
00:38:08,042 --> 00:38:12,115
Δεν ξέρω ποιος σε πλήγωσε
κι είσαι τόσο πικρόχολος...

590
00:38:12,385 --> 00:38:15,685
...όμως, είμαι η αδελφή του Ντίξον
και δεν πάω πουθενά.

591
00:38:16,128 --> 00:38:18,239
Πήγαινε σ' έναν ψυχολόγο,
αν έχεις θέματα.

592
00:38:18,359 --> 00:38:21,259
Σε παρακαλώ, άσε μας εκτός
των ψυχολογικών σου.

593
00:38:26,832 --> 00:38:29,825
Τα συμβόλαια υπογράφτηκαν.
Ο Λίαμ θα παίξει στο παιχνίδι.

594
00:38:29,945 --> 00:38:32,345
Και συμφώνησαν
να γίνουμε συνέταιροι.

595
00:38:32,477 --> 00:38:34,897
Μόλις μαθευτεί,
η μετοχή μας θα ανέβει πολύ.

596
00:38:35,017 --> 00:38:37,891
Παραδέξου ότι η Ναόμι
κάνει καλό στις δουλειές.

597
00:38:38,011 --> 00:38:40,783
- Έτσι φαίνεται.
- Χάρηκα που βοήθησα.

598
00:38:41,118 --> 00:38:43,991
Δε νομίζω
ότι σας συγχάρηκα ποτέ.

599
00:38:48,607 --> 00:38:50,688
Δεν έχω ένα τέτοιο.

600
00:38:50,977 --> 00:38:52,693
Ένα μαγειρικό σκεύος;

601
00:38:54,124 --> 00:38:57,735
Όταν ξεκινήσαμε την επιχείρηση,
τρώγαμε πολλά νουντλς.

602
00:38:57,855 --> 00:39:01,163
Τώρα, οι δυο σας παντρευτήκατε
και θα συνεχίσετε την παράδοση.

603
00:39:01,283 --> 00:39:03,270
Σ' ευχαριστούμε.

604
00:39:03,596 --> 00:39:05,546
Πολύ γλυκό.
Σ' ευχαριστούμε.

605
00:39:06,882 --> 00:39:10,070
Η Ναόμι κι εγώ φεύγουμε απόψε
για το μήνα του μέλιτος.

606
00:39:10,190 --> 00:39:11,428
Υπάρχει πρόβλημα.

607
00:39:11,548 --> 00:39:15,524
Υποσχέθηκα ότι θα πας στην Ιαπωνία
να μιλήσετε για το παιχνίδι.

608
00:39:15,644 --> 00:39:17,444
Το αεροπλάνο σε περιμένει.

609
00:39:18,300 --> 00:39:21,300
Πρέπει να το έχουμε έτοιμο
μέχρι τα Χριστούγεννα.

610
00:39:21,533 --> 00:39:24,183
Ξέρω πόσο σκληρά δούλεψε
η Ναόμι γι' αυτό.

611
00:39:24,720 --> 00:39:26,220
Δε θέλω να διαλυθεί.

612
00:39:28,702 --> 00:39:31,802
- Κι ο μήνας του μέλιτος;
- Μπορεί να περιμένει.

613
00:39:32,058 --> 00:39:35,002
Μην ανησυχείς για 'μένα.
Θέλω το καλύτερο για την εταιρία.

614
00:39:35,122 --> 00:39:38,358
Παντρεύτηκα ένα μεγιστάνα.
Πρέπει να το συνηθίσω.

615
00:39:39,604 --> 00:39:42,947
Δεν έχει σημασία που ο γάμος μας
ξεκινά σε διαφορετικές ηπείρους.

616
00:39:43,067 --> 00:39:45,854
Οι Μίλερ-Κλαρκ
θα είναι μια χαρά.

617
00:39:46,328 --> 00:39:49,141
- Οι Κλαρκ-Μίλερ.
- Φίλα με, τώρα.

618
00:39:56,134 --> 00:39:57,734
- Πήγαινε.
- Εντάξει.

619
00:40:07,359 --> 00:40:09,888
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος
κι έπρεπε να περιμένω...

620
00:40:10,008 --> 00:40:11,882
...να ανακοινώσω
τον αρραβώνα μας...

621
00:40:12,002 --> 00:40:13,983
Βανέσα, δεν είμαστε
αρραβωνιασμένοι.

622
00:40:14,103 --> 00:40:16,590
Μπορείς να με εκβιάζεις
να είμαι μαζί σου...

623
00:40:16,710 --> 00:40:18,952
...ή να μένω σ' αυτό
το γελοίο σπίτι μαζί σου.

624
00:40:19,072 --> 00:40:22,727
Όμως, προτιμώ να μπω φυλακή,
παρά να σε παντρευτώ.

625
00:40:24,037 --> 00:40:25,751
Τόσο πολύ με μισείς;

626
00:40:27,532 --> 00:40:30,963
Λόγω της Σίλβερ, σωστά;
Είδα πώς την κοιτούσες.

627
00:40:31,083 --> 00:40:33,031
- Κάναμε μια συμφωνία.
- Τι θέλεις;

628
00:40:33,151 --> 00:40:35,316
- Δεν προσπαθείς καθόλου.
- Τι θέλεις;

629
00:40:35,436 --> 00:40:38,580
- Θέλω μόνο να μ' αγαπάς.
- Είσαι τελείως τρελή.

630
00:40:38,700 --> 00:40:40,600
- Λίαμ, περίμενε.
- Άσε με.

631
00:40:54,311 --> 00:40:56,748
Γεια σας.
Με λένε Λίαμ Κορτ.

632
00:40:56,868 --> 00:40:58,704
Μόλις έγινε ένα ατύχημα.

633
00:41:15,296 --> 00:41:16,555
Όχι.

634
00:41:18,163 --> 00:41:19,567
Με συγχωρείτε.

635
00:41:21,545 --> 00:41:22,995
Μάλλον έκανα λάθος.

636
00:41:24,363 --> 00:41:29,363
<i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
X-90210Team [Katerina88]</i>

637
00:41:32,217 --> 00:41:36,043
<i>Στο σημερινό επεισόδιο ακούσατε
μουσική του Sammy Adams.</i>

638
00:41:41,590 --> 00:41:47,589
<i>Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv</i>

639
00:41:47,709 --> 00:41:48,937
<i>Στο επόμενο...</i>

640
00:41:49,057 --> 00:41:52,302
Ας πάμε να διασκεδάσουμε.
Κοίτα να το κάψεις, Σίλβερ.

641
00:41:52,823 --> 00:41:57,373
<i>Αν θέλετε να έχετε μπελάδες
πριν κάνετε παιδί.</i>

642
00:41:57,493 --> 00:42:00,189
<i>Θα πρέπει να πάτε
σε άλλα επίπεδα.</i>

643
00:42:00,309 --> 00:42:03,795
- Δεν υπάρχει λόγος να φοβάμαι.
- Εννοείται, εκτός αν πεθάνεις.

644
00:42:03,915 --> 00:42:05,096
- Τραγικά.
- Τι;

645
00:42:05,216 --> 00:42:08,876
<i>Μη χάσετε το επόμενο
επεισόδιο του 90210.</i>

