1
00:00:00,002 --> 00:00:01,635
<i>Anteriormente
em Switched at Birth.

2
00:00:01,636 --> 00:00:04,053
Adoraria, mas infelizmente
trabalharei até tarde.

3
00:00:04,054 --> 00:00:05,398
Ainda está saindo com a Melody?

4
00:00:05,399 --> 00:00:07,858
-Não, terminei tudo.
-Tudo bem.

5
00:00:09,459 --> 00:00:11,870
Sra. Vandernoot, havia alguma
política do hospital

6
00:00:11,871 --> 00:00:14,258
que pode ter
contribuído para a troca?

7
00:00:14,259 --> 00:00:17,322
Estão preparando terreno
para a vinda do anticristo.

8
00:00:17,323 --> 00:00:20,100
Na maior parte do tempo,
ela dá uma imagem convincente

9
00:00:20,101 --> 00:00:21,855
-da negligência do hospital.
-Mesmo?

10
00:00:21,856 --> 00:00:24,706
Estava pensando
em voltar com a banda.

11
00:00:24,707 --> 00:00:26,701
-Começar do zero?
-Sim.

12
00:00:26,989 --> 00:00:28,393
O que aconteceu?

13
00:00:28,394 --> 00:00:30,639
Posso lidar com uma mulher
num casamento de mentira.

14
00:00:30,640 --> 00:00:33,147
Mas não com uma
num casamento de verdade.

15
00:00:33,871 --> 00:00:36,743
-Esta é minha amiga Zarra.
-Prazer em conhecê-los.

16
00:00:37,125 --> 00:00:40,492
<i>-É a Zarra. Estou na cadeia.</i>
-O quê?

17
00:00:40,493 --> 00:00:41,793
O que estão fazendo aqui?

18
00:00:41,794 --> 00:00:44,266
Preciso pegar dinheiro
do cofre emprestado.

19
00:00:44,267 --> 00:00:47,075
-Quanto?
-Mil e duzentos.

20
00:00:47,076 --> 00:00:50,313
Mas devolvo amanhã.
Prometo.

21
00:00:50,314 --> 00:00:52,270
-É o meu que está na reta.
-O meu também.

22
00:00:52,971 --> 00:00:55,171
Tradução: NatLittleHand
Gabi | Rê | Camichief

23
00:00:55,172 --> 00:00:57,372
Tradução: LariKP
Jana | GuiWeb

24
00:00:57,373 --> 00:00:59,573
Revisão:
Hirschen | Lalinha

25
00:00:59,574 --> 00:01:01,774
Administração geral:
alkmin

26
00:01:02,438 --> 00:01:04,013
Zarra, oi.

27
00:01:04,540 --> 00:01:06,418
Por favor,
diga que tem o dinheiro.

28
00:01:06,419 --> 00:01:09,374
<i>Não tenho.
Estou tentando.

29
00:01:10,826 --> 00:01:12,190
<i>Está aí?

30
00:01:12,191 --> 00:01:14,849
-Sim.
<i>-Sinto muito.

31
00:01:17,019 --> 00:01:19,750
Não se preocupe.
Vou pensar em algo.

32
00:01:25,448 --> 00:01:26,748
Conseguiu?

33
00:01:32,171 --> 00:01:38,170
Toby entrou com 250
e encontrei 20 numa calça.

34
00:01:40,570 --> 00:01:41,892
E?

35
00:01:41,918 --> 00:01:44,183
Estou tentando
conseguir o resto.

36
00:01:44,184 --> 00:01:46,727
Sabe que seu pai vai depositar
o dinheiro amanhã, né?

37
00:01:47,423 --> 00:01:50,009
Sim.
Claro.

38
00:01:50,010 --> 00:01:51,988
Se faltar dinheiro no caixa,

39
00:01:51,989 --> 00:01:53,769
sabe quem será despedido?
Eu.

40
00:01:54,091 --> 00:01:57,019
-Entendi.
-Acho que não.

41
00:01:57,020 --> 00:01:59,142
Mesmo se eu contar
a verdade pro seu pai,

42
00:01:59,143 --> 00:02:01,441
ele vai me mandar embora
por abrir o cofre para você.

43
00:02:03,564 --> 00:02:06,882
Você prometeu.
Disse que conseguiria.

44
00:02:07,303 --> 00:02:08,603
Eu sei.

45
00:02:10,977 --> 00:02:12,821
Não posso perder este emprego.

46
00:02:14,015 --> 00:02:15,325
Por favor.

47
00:02:21,126 --> 00:02:23,326
Griots Team apresenta:

48
00:02:23,327 --> 00:02:25,527
Switched at Birth
1ª temporada | Episódio 29

49
00:02:25,528 --> 00:02:27,728
"The Trial"

50
00:02:29,631 --> 00:02:34,276
Nunca achei que o relacionamento
daria em nada mesmo.

51
00:02:34,277 --> 00:02:35,976
Além do quarto?

52
00:02:37,970 --> 00:02:42,515
Mas não esperava
que Jeff fosse terminar.

53
00:02:42,516 --> 00:02:44,753
Sempre gosto
que seja eu a terminar.

54
00:02:44,754 --> 00:02:46,238
E como uma idiota,

55
00:02:46,239 --> 00:02:49,636
esqueci meus óculos de sol lá
da última vez que fui.

56
00:02:50,275 --> 00:02:53,495
A segurança de que
ele seja obrigado a telefonar.

57
00:02:53,844 --> 00:02:57,273
Não faço isso
há mais de 20 anos.

58
00:02:58,153 --> 00:02:59,641
Ele só mandou uma mensagem

59
00:02:59,642 --> 00:03:02,710
dizendo que deixaria
na caixa de correio dele.

60
00:03:03,328 --> 00:03:05,774
Veja pelo lado bom,
pelo menos não está namorando

61
00:03:05,775 --> 00:03:07,778
um cara por quem Daphne
tem uma queda.

62
00:03:08,901 --> 00:03:10,380
Daphne gosta do Jeff?

63
00:03:12,183 --> 00:03:15,000
Agora me sinto
como se tivesse cem anos.

64
00:03:15,001 --> 00:03:18,273
Por favor. Você é muita areia
para o caminhão dele.

65
00:03:19,827 --> 00:03:22,132
Não deveria ter falado
nada sobre a Daphne.

66
00:03:22,133 --> 00:03:23,687
Tenho certeza
que ela já superou.

67
00:03:28,819 --> 00:03:30,119
O que você pediu?

68
00:03:30,120 --> 00:03:32,057
Meu Deus,
isso ainda tem perna.

69
00:03:32,058 --> 00:03:33,413
Por isso são tão crocantes.

70
00:03:34,461 --> 00:03:36,080
Os melhores chapulines
no meio-oeste.

71
00:03:37,371 --> 00:03:39,316
-Aqui.
-Não, obrigada.

72
00:03:39,317 --> 00:03:40,848
Fico com meus tacos.

73
00:03:40,849 --> 00:03:43,282
Sabia que esses feijões
têm larva?

74
00:03:44,495 --> 00:03:46,892
Vai mesmo me importunar
sobre larvas

75
00:03:46,893 --> 00:03:48,607
quando vai comer gafanhotos?

76
00:03:48,608 --> 00:03:50,779
-Desculpa, você disse inseto?
-Não faça isso!

77
00:03:53,215 --> 00:03:56,068
Achei que seria a favor disso.
É cheio de proteínas.

78
00:03:56,069 --> 00:03:57,872
Metade do mundo come insetos.

79
00:03:57,873 --> 00:04:00,357
Isso não faz
com que seja menos nojento.

80
00:04:00,358 --> 00:04:02,001
Você come camarão.

81
00:04:02,002 --> 00:04:04,433
Camarões são como
insetos do mar.

82
00:04:05,201 --> 00:04:06,573
A única coisa que a impede

83
00:04:06,574 --> 00:04:09,169
é obediência cega
a uma ideia cultural.

84
00:04:10,787 --> 00:04:12,087
Vá em frente.

85
00:04:12,364 --> 00:04:13,664
Vamos.

86
00:04:24,075 --> 00:04:26,205
-Meu Deus.
-Tudo bem. Vá em frente.

87
00:04:33,346 --> 00:04:35,038
E ela gostou.

88
00:04:35,039 --> 00:04:36,940
O quê?
Sou uma mulher de cabeça aberta.

89
00:04:37,657 --> 00:04:39,024
Amo isso em você.

90
00:04:42,025 --> 00:04:44,222
Quer um para você,
ou vai continuar pegando o meu?

91
00:04:47,372 --> 00:04:48,680
Não sabia que tinha voltado.

92
00:04:48,681 --> 00:04:50,396
-Alguém...
-A barra está limpa.

93
00:04:51,096 --> 00:04:55,177
E não precisa mais se preocupar
em dar de cara com o Patrick.

94
00:04:56,053 --> 00:04:59,146
-Por quê? O que houve?
-O que acha que houve?

95
00:04:59,147 --> 00:05:01,032
Cansou de namorar
uma mulher casada.

96
00:05:02,813 --> 00:05:05,880
E o seu emprego?
Te deixaram sair na metade?

97
00:05:05,881 --> 00:05:09,001
-As coisas se resolveram cedo.
-Foi despedido.

98
00:05:09,002 --> 00:05:10,694
Não!
Por que achou isso?

99
00:05:10,695 --> 00:05:11,995
Anos de experiência.

100
00:05:12,532 --> 00:05:15,936
A esposa disse que queria
armários de nogueira.

101
00:05:15,937 --> 00:05:19,002
Pedi nogueira.
O marido queria carvalho.

102
00:05:19,003 --> 00:05:21,171
O fabricante já tinha
cortado a nogueira,

103
00:05:21,172 --> 00:05:22,839
ele gritou que era culpa minha.

104
00:05:22,840 --> 00:05:24,140
Então pediu demissão.

105
00:05:25,901 --> 00:05:28,618
Ou que te recomendassem
para mais trabalhos.

106
00:05:28,619 --> 00:05:31,607
Não quero brigar. Só quero saber
se irá ao julgamento.

107
00:05:32,517 --> 00:05:35,402
Você já sabe.
A não ser que precise depor,

108
00:05:35,403 --> 00:05:36,784
não tenho motivos
para estar lá.

109
00:05:38,098 --> 00:05:39,602
Esperava que você fosse
por mim.

110
00:05:41,900 --> 00:05:43,201
Sinto muito.

111
00:05:59,068 --> 00:06:00,424
Oi, gente.

112
00:06:00,425 --> 00:06:03,028
Nikki, este é o Emmett.
O baterista do qual te falei.

113
00:06:03,029 --> 00:06:04,799
Legal. Sou a Nikki.

114
00:06:04,999 --> 00:06:06,391
Nikki.

115
00:06:10,180 --> 00:06:11,691
Ele quer dar uma olhada
na bateria.

116
00:06:11,692 --> 00:06:13,819
Sim. Claro.
Fique à vontade.

117
00:06:23,212 --> 00:06:25,540
Sei que vai parecer
horrível,

118
00:06:25,541 --> 00:06:28,239
mas pensei que estava
brincando quando disse

119
00:06:28,240 --> 00:06:29,553
que tinha
um baterista surdo.

120
00:06:30,027 --> 00:06:31,415
Também era cético no início,

121
00:06:31,450 --> 00:06:34,739
mas dê uma chance para ele,
depois decida.

122
00:06:40,425 --> 00:06:43,033
Começaremos a tocar
uma das músicas dela

123
00:06:43,034 --> 00:06:45,628
e então você pega o ritmo,
toca junto.

124
00:06:45,629 --> 00:06:47,729
São todas sobre Jesus?

125
00:06:48,985 --> 00:06:50,434
Sabe de uma coisa?
Por que só não

126
00:06:50,435 --> 00:06:51,754
ficamos na batida?

127
00:07:24,237 --> 00:07:26,795
Não consigo acreditar
que ouve música tão alto.

128
00:07:26,796 --> 00:07:29,140
Falaria que vai acabar
com sua audição, mas...

129
00:07:31,943 --> 00:07:34,064
Então nunca tocou
música no restaurante?

130
00:07:35,316 --> 00:07:37,962
Não.
Música é para se divertir.

131
00:07:37,963 --> 00:07:41,334
Verdade. Você não ia querer
que se divertissem no trabalho.

132
00:07:41,335 --> 00:07:45,293
-Como assim! Não sou divertido?
-Agora, talvez.

133
00:07:45,294 --> 00:07:47,458
Mas no trabalho você é
totalmente estressado.

134
00:07:47,459 --> 00:07:50,406
Você diz "estressado".
Eu digo focado.

135
00:07:54,432 --> 00:07:55,757
Tenho um pouco de gelato.

136
00:07:57,064 --> 00:07:58,985
Você quer entrar
para a sobremesa?

137
00:08:03,375 --> 00:08:06,724
-Não sei.
-Desculpe. Muito sério?

138
00:08:09,848 --> 00:08:12,409
Já comi insetos esta noite.
Que mal um gelato pode fazer?

139
00:08:28,607 --> 00:08:31,923
-Sim, foi meio gospel.
-Não, foi ótimo.

140
00:08:31,924 --> 00:08:34,146
De verdade, diga a ele.
Foi fantástico.

141
00:08:34,873 --> 00:08:38,021
-Acho que ele entendeu.
-Se formos tocar assim,

142
00:08:38,022 --> 00:08:39,750
não ligo para o tema
das músicas.

143
00:08:41,537 --> 00:08:43,577
Ele disse
que você não é tão ruim.

144
00:08:44,649 --> 00:08:46,016
Obrigada.

145
00:08:50,422 --> 00:08:53,750
Então o que acham?
Mesmo horário amanhã?

146
00:08:54,392 --> 00:08:56,060
Não, não posso.
Tenho que trabalhar.

147
00:08:56,061 --> 00:08:58,152
Almoço comunitário?
Alimentar os necessitados?

148
00:08:58,153 --> 00:08:59,818
<i>Vestindo os...

149
00:08:59,819 --> 00:09:03,444
-Pelados?
-Não, não exatamente.

150
00:09:03,445 --> 00:09:05,442
Conhece a loja de iogurtes
da Lucie?

151
00:09:05,443 --> 00:09:09,037
Sim, legal. Quer dizer,
legal porque gosto do lugar

152
00:09:09,038 --> 00:09:11,003
não por que você não pode
ensaiar amanhã.

153
00:09:11,004 --> 00:09:12,320
Tudo bem.

154
00:09:15,247 --> 00:09:20,186
Quero uma foto.
A primeira foto oficial

155
00:09:20,187 --> 00:09:21,524
do...

156
00:09:23,555 --> 00:09:24,862
Precisamos de um nome.

157
00:09:25,803 --> 00:09:27,449
Então, acho que somos
uma banda?

158
00:09:28,159 --> 00:09:30,640
-Sim, somos uma banda!
-Beleza.

159
00:09:37,859 --> 00:09:39,570
Awesome sauce.

160
00:09:40,421 --> 00:09:43,713
-Awesome sauce?
-Sim. Sabe?

161
00:09:44,676 --> 00:09:46,361
Certo.
Então te mando mensagem depois

162
00:09:46,362 --> 00:09:48,059
-para marcarmos uma hora.
-Combinado.

163
00:09:48,060 --> 00:09:50,113
Certo.
Tchau, Emmett.

164
00:09:55,678 --> 00:09:57,033
O quê?

165
00:09:57,271 --> 00:09:59,123
Precisam mesmo de mim?

166
00:09:59,690 --> 00:10:02,059
Parece que vocês dois
têm uma dinâmica própria.

167
00:10:02,060 --> 00:10:04,992
Não. Não estamos...

168
00:10:06,092 --> 00:10:07,677
Ela tem um namorado.

169
00:10:08,182 --> 00:10:10,287
-Sério?
-Sério.

170
00:10:10,969 --> 00:10:12,741
O nome dele é Jed.

171
00:10:15,754 --> 00:10:17,054
O que foi isso?

172
00:10:17,759 --> 00:10:19,903
Que saco.

173
00:10:19,904 --> 00:10:23,027
Certo.
É um bom gesto.

174
00:10:28,353 --> 00:10:29,658
Queijo de cabra e figo.

175
00:10:31,482 --> 00:10:34,487
Não, obrigada. Ainda estou
pensando nos gafanhotos.

176
00:10:37,372 --> 00:10:38,672
Quem é aquele?

177
00:10:39,404 --> 00:10:40,704
É o Bruno.

178
00:10:41,864 --> 00:10:44,837
Fui basicamente o escravo dele
por um ano, na Normândia.

179
00:10:44,838 --> 00:10:46,839
Você foi aprendiz na França?

180
00:10:46,840 --> 00:10:49,417
É meu sonho!

181
00:10:49,418 --> 00:10:51,465
Ficaria feliz em te dar
uma recomendação.

182
00:10:51,466 --> 00:10:54,335
Ele foi rígido comigo, mas estou
certo de que ele te amaria.

183
00:10:54,336 --> 00:10:56,961
Sim, claro. Uma garota
norte-americana surda?

184
00:10:57,364 --> 00:10:59,523
Só porque eu fui um idiota

185
00:11:00,142 --> 00:11:01,715
não significa
que todos serão.

186
00:11:03,122 --> 00:11:06,099
Exceto o fato de suas mãos
serem muito bonitas.

187
00:11:07,329 --> 00:11:08,859
O que há
de errado com elas?

188
00:11:08,860 --> 00:11:11,784
Você trabalha em uma cozinha.
Suas mãos são seu currículo.

189
00:11:12,937 --> 00:11:15,695
Aqui, olhe isto. Está vendo?

190
00:11:15,696 --> 00:11:18,861
É onde o cabo da faca atinge.
Levei anos para consegui-la.

191
00:11:18,862 --> 00:11:22,836
E esta é de uma bandeja
com ossos de boi quentes

192
00:11:22,837 --> 00:11:24,362
com a qual alguém me atingiu.

193
00:11:25,971 --> 00:11:27,661
Consegui esta cortando
tomates.

194
00:11:27,662 --> 00:11:29,703
Bem, é um bom começo.

195
00:11:31,624 --> 00:11:32,974
E essa?

196
00:11:37,234 --> 00:11:40,308
É de basquete.
Não é relacionada com cozinha.

197
00:11:59,590 --> 00:12:01,224
Onde é seu banheiro?

198
00:12:01,225 --> 00:12:04,071
-Lá em cima.
-Certo, ótimo. Sim.

199
00:12:04,948 --> 00:12:06,298
Você está bem?

200
00:12:10,857 --> 00:12:13,378
Gafanhotos malvados.
Vou buscar um...

201
00:12:14,081 --> 00:12:15,445
Você não me escuta.

202
00:12:22,213 --> 00:12:27,473
-Oi.
-Desculpe. Óculos de sol.

203
00:12:27,474 --> 00:12:30,235
Deus! Eu deveria tê-los
colocado na caixa do correio.

204
00:12:30,236 --> 00:12:33,087
Sinto muito. Entre.
Verei se estão lá em cima.

205
00:12:37,214 --> 00:12:38,580
Ela não escutou isto.

206
00:13:10,979 --> 00:13:14,883
CONSEGUIMOS 75 DÓLARES.
DESCULPE NÃO CONSEGUI MAIS.

207
00:13:24,071 --> 00:13:27,472
Não entenda errado,
mas está aparentando

208
00:13:27,473 --> 00:13:30,488
a forma que me sinto
sobre este julgamento.

209
00:13:30,489 --> 00:13:34,338
Meu Deus.
Começa amanhã, não é?

210
00:13:35,086 --> 00:13:37,913
Você está bem?
O que está acontecendo?

211
00:13:38,766 --> 00:13:42,805
Eu quase dormi
com o chef Jeff noite passada.

212
00:13:42,806 --> 00:13:47,658
Desculpe. O cara com quem Melody
estava dormindo?

213
00:13:47,659 --> 00:13:49,855
-Você quase...
-Não importa.

214
00:13:49,856 --> 00:13:52,355
Não, me desculpe.
Não queria te julgar.

215
00:13:53,090 --> 00:13:56,123
-O que aconteceu?
-Nada.

216
00:13:56,124 --> 00:14:00,070
Bem, comemos
esses gafanhotos fritos e...

217
00:14:01,183 --> 00:14:03,591
Certo, agora você está
inventando.

218
00:14:04,870 --> 00:14:06,465
Você teve uma noite estranha.

219
00:14:07,385 --> 00:14:09,483
De qualquer forma,
nós não...

220
00:14:10,148 --> 00:14:15,369
-Sabe, porque eu vomitei.
-Meu Deus.

221
00:14:15,370 --> 00:14:17,933
Sim.
Tão embaraçoso.

222
00:14:19,568 --> 00:14:23,047
Tenho certeza que ele entende.
Você estava nervosa.

223
00:14:23,048 --> 00:14:25,192
Todo mundo fica
na primeira vez.

224
00:14:25,193 --> 00:14:26,976
Não era minha primeira vez.

225
00:14:29,423 --> 00:14:33,104
-Sério?
-Por que está tão surpresa?

226
00:14:33,105 --> 00:14:35,283
Acha que é
a única que já transou?

227
00:14:38,463 --> 00:14:41,523
Na verdade...
Eu nunca fiz.

228
00:14:43,231 --> 00:14:44,624
Você e Emmett...

229
00:14:44,625 --> 00:14:46,668
-Nunca?
-Nunca.

230
00:14:51,779 --> 00:14:53,106
Tudo bem.

231
00:14:53,107 --> 00:14:55,301
Foi um uau a mais
que o necessário.

232
00:14:55,302 --> 00:14:56,619
Não, me desculpe.

233
00:14:56,620 --> 00:14:59,677
-Só achei que você...
-Sim, eu sei.

234
00:15:00,466 --> 00:15:04,333
Eu não emito
uma vibração virginal.

235
00:15:06,448 --> 00:15:08,663
Acha que arruinei tudo
com o Jeff?

236
00:15:09,935 --> 00:15:12,598
Bem, como você sabe,

237
00:15:12,599 --> 00:15:15,111
não sou exatamente experiente
nesses assuntos.

238
00:15:15,112 --> 00:15:18,938
Mas, não, não acho
que tenha arruinado tudo.

239
00:15:21,244 --> 00:15:23,171
Realmente não deveria
ser tão doloroso.

240
00:15:23,172 --> 00:15:26,505
Minha introdução será curta
e direto ao ponto.

241
00:15:26,506 --> 00:15:30,380
Apenas uma pergunta rápida.
O Angelo não deveria estar aqui?

242
00:15:30,381 --> 00:15:32,324
Ele está voltando
do trabalho no norte.

243
00:15:32,325 --> 00:15:34,368
E me assegurou
que estará aqui amanhã.

244
00:15:34,369 --> 00:15:36,233
Não. Ele voltou.
Eu o vi de manhã.

245
00:15:38,172 --> 00:15:41,335
-Sim, certo.
-De qualquer forma,

246
00:15:41,336 --> 00:15:43,676
após a introdução,
chamarei Colleen.

247
00:15:43,677 --> 00:15:45,276
Usaremos
a teoria da conspiração.

248
00:15:45,277 --> 00:15:48,150
É uma consultora de lactação
com testemunho convincente.

249
00:15:48,151 --> 00:15:49,567
Se ela se segurar.

250
00:15:49,568 --> 00:15:52,476
Agora, as garotas ficarão
bem no centro, certo?

251
00:15:52,477 --> 00:15:55,184
Bem, não queremos
que elas percam muitas aulas.

252
00:15:55,185 --> 00:15:56,738
Não precisam estar lá sempre.

253
00:15:56,739 --> 00:15:59,663
Quando aparecerem, obviamente
precisam estar bem vestidas.

254
00:15:59,664 --> 00:16:01,904
E diga para elas
não segurarem as lágrimas.

255
00:16:01,905 --> 00:16:04,728
-Sem querer ser grosseiro.
-Tarde demais.

256
00:16:08,478 --> 00:16:11,203
Então, o Halloween só acontece
uma vez no ano, certo?

257
00:16:11,204 --> 00:16:14,508
E se todos derem 50,
talvez até 100 dólares,

258
00:16:14,509 --> 00:16:17,370
poderíamos fazer algo incrível,
com uma ótima banda,

259
00:16:17,371 --> 00:16:19,261
máquinas de fumaça.
Seria... Oi!

260
00:16:19,262 --> 00:16:21,572
Gaby, estou procurando
alguém para me ajudar

261
00:16:21,573 --> 00:16:22,985
em uma festa
que estou planejando.

262
00:16:22,986 --> 00:16:24,286
Só...
Preciso...

263
00:16:25,486 --> 00:16:26,809
Avise-me!

264
00:16:31,789 --> 00:16:33,089
Ei!

265
00:16:34,490 --> 00:16:36,190
O que faz aqui?

266
00:16:37,591 --> 00:16:40,191
Você está me evitando
no colégio.

267
00:16:40,692 --> 00:16:43,092
Pensei em vir te ver aqui.

268
00:16:43,593 --> 00:16:45,393
Não posso ficar conversando.

269
00:16:45,394 --> 00:16:46,894
É o meu trabalho.

270
00:16:48,095 --> 00:16:51,295
Só queria me desculpar.

271
00:16:51,496 --> 00:16:52,796
Por quê?

272
00:16:52,797 --> 00:16:54,297
Por ter sumido de você

273
00:16:54,298 --> 00:16:56,098
no Open House.

274
00:16:56,499 --> 00:16:57,899
Não se preocupe com isso.

275
00:17:01,203 --> 00:17:02,503
Está bem?

276
00:17:04,105 --> 00:17:05,605
Acho que vou perder
o emprego.

277
00:17:06,106 --> 00:17:07,706
Por quê?
O que houve?

278
00:17:09,707 --> 00:17:12,907
Precisa prometer
que não vai contar a ninguém.

279
00:17:15,632 --> 00:17:18,597
Eli! Ei!
Você pode ser o primeiro

280
00:17:18,598 --> 00:17:20,364
-da lista se você...
-Ei.

281
00:17:21,638 --> 00:17:23,405
Ouvi dizer que está arrecadando
dinheiro

282
00:17:23,406 --> 00:17:26,323
para uma festa de Halloween
e pensei no quanto precisa.

283
00:17:27,240 --> 00:17:28,611
Está tudo bem.

284
00:17:28,946 --> 00:17:33,349
Certo, essa não sou eu
tentando conseguir um convite.

285
00:17:33,350 --> 00:17:36,486
É que...
Você odeia Halloween

286
00:17:36,487 --> 00:17:38,454
e nem gosta muito de festas,

287
00:17:38,455 --> 00:17:42,525
então seja lá o que for,
ficaria feliz em ajudar.

288
00:17:42,526 --> 00:17:44,260
Você quer me ajudar.

289
00:17:44,261 --> 00:17:45,575
É o mínimo que posso fazer.

290
00:17:46,769 --> 00:17:48,081
Vou pensar.

291
00:17:48,398 --> 00:17:50,714
Certo.
Se mudar de ideia,

292
00:17:50,715 --> 00:17:52,422
estou com o meu talão
de cheques aqui.

293
00:17:55,369 --> 00:17:57,769
TRAVIS: 40 MINUTOS PARA
O DEPÓSITO. JÁ TEM O DINHEIRO?

294
00:17:58,575 --> 00:17:59,909
Simone, espere.

295
00:18:06,450 --> 00:18:08,384
Então é aqui onde
a mágica acontece.

296
00:18:08,385 --> 00:18:09,752
Oi.

297
00:18:09,753 --> 00:18:12,221
Desculpe-me pela emboscada.
Eu...

298
00:18:12,222 --> 00:18:14,957
Não consegui dormir ontem,
então eu...

299
00:18:14,958 --> 00:18:16,425
Escrevi umas duas músicas
e pensei

300
00:18:16,426 --> 00:18:18,094
que poderíamos tocá-las
na próxima vez.

301
00:18:19,248 --> 00:18:21,701
Sem pressão.
Podemos deixá-las guardadas.

302
00:18:21,702 --> 00:18:23,481
-Toby...
-Ou continuar tocando o mesmo...

303
00:18:23,482 --> 00:18:25,188
Não posso mais tocar com você.

304
00:18:26,970 --> 00:18:29,138
Como?
Gostei do nosso som.

305
00:18:29,139 --> 00:18:30,439
Eu também.

306
00:18:31,418 --> 00:18:33,197
É que...

307
00:18:34,001 --> 00:18:37,118
Não tenho certeza se essa
é a direção certa

308
00:18:37,119 --> 00:18:38,473
para qualquer um de nós dois.

309
00:18:39,163 --> 00:18:40,934
Podemos tentar um som diferente.

310
00:18:40,935 --> 00:18:42,298
Não é sobre a música.

311
00:18:43,889 --> 00:18:45,878
O meu namorado
viu a foto que postei

312
00:18:45,879 --> 00:18:48,936
e não gostou de saber
que toco com vocês, meninos.

313
00:18:50,572 --> 00:18:52,699
E quero respeitar isso.
Sinto muito.

314
00:18:57,072 --> 00:18:58,481
Certo...

315
00:19:00,339 --> 00:19:02,637
Acho que é o certo.

316
00:19:19,703 --> 00:19:22,337
Tudo bem.
Prometo que tem tudo aí.

317
00:19:22,338 --> 00:19:23,638
Certo?

318
00:19:25,846 --> 00:19:27,146
Ele chegou.

319
00:19:34,712 --> 00:19:36,112
Vá logo.

320
00:19:36,310 --> 00:19:37,610
Droga!

321
00:19:42,330 --> 00:19:44,076
Ei. Aí está você!

322
00:19:44,077 --> 00:19:46,741
-Sim, estou aqui.
-Eu... Tenho uma pergunta.

323
00:19:46,742 --> 00:19:48,778
Sobre o julgamento.

324
00:19:48,779 --> 00:19:50,688
Certo, vamos falar
sobre o julgamento.

325
00:19:50,689 --> 00:19:51,989
Vamos lá.

326
00:19:51,990 --> 00:19:54,826
Bem... Essa pergunta
seria para a mamãe,

327
00:19:54,827 --> 00:19:56,825
mas ela ficaria
obcecada com isso.

328
00:19:56,826 --> 00:20:00,447
Estava pensando,
devo vestir o meu uniforme

329
00:20:00,448 --> 00:20:02,728
para o julgamento,
ou só uma saia e uma blusa?

330
00:20:03,376 --> 00:20:05,081
Acho que uma saia e uma blusa.

331
00:20:05,082 --> 00:20:07,008
Assim o juiz não jogará
contra nós

332
00:20:07,009 --> 00:20:08,423
que deixamos vocês
faltarem aula.

333
00:20:08,424 --> 00:20:10,379
Legal.
Foi o que pensei.

334
00:20:10,380 --> 00:20:12,108
<i>Querida?

335
00:20:12,109 --> 00:20:14,906
Obrigado por está lidando
tão bem com essa situação.

336
00:20:16,791 --> 00:20:18,132
É o mínimo que posso fazer.

337
00:20:26,067 --> 00:20:27,494
Estava faltando
algum dinheiro?

338
00:20:27,495 --> 00:20:30,051
Não, o dinheiro estava todo lá.
Mas antes tinha notas de 100,

339
00:20:30,052 --> 00:20:31,460
e agora a maioria
é de nota de 20.

340
00:20:31,461 --> 00:20:32,842
O que acha que aconteceu?

341
00:20:32,843 --> 00:20:34,549
Acho que um
dos meus funcionários

342
00:20:34,550 --> 00:20:36,801
está usando o meu cofre
como caixa eletrônico,

343
00:20:36,802 --> 00:20:39,100
-e sinto que sei quem é.
-Querido...

344
00:20:39,101 --> 00:20:42,132
Tem três banheiros para homens
para cada um de mulher.

345
00:20:42,133 --> 00:20:44,363
É como se não pensassem
que mulheres passam por aqui.

346
00:20:45,827 --> 00:20:47,675
Está tudo bem com o Travis?

347
00:20:47,676 --> 00:20:50,209
Ele tem algum problema
com dinheiro?

348
00:20:50,210 --> 00:20:51,599
Ou problemas em casa?

349
00:20:52,560 --> 00:20:55,928
Não. Até onde sei,
tudo está bem.

350
00:20:56,429 --> 00:20:58,566
Terei que lidar com isso
mais cedo ou mais tarde.

351
00:20:59,046 --> 00:21:01,070
-Melhor entrarmos, certo?
-Claro.

352
00:21:01,896 --> 00:21:03,224
-Obrigada.
-De nada.

353
00:21:05,394 --> 00:21:06,694
Então é isso?

354
00:21:07,796 --> 00:21:09,996
Esse tal de Jed decide
que não gosta da foto

355
00:21:09,997 --> 00:21:11,797
e nós fazemos as malas
e fugimos?

356
00:21:11,798 --> 00:21:15,753
Não posso forçá-la
a ficar na banda comigo.

357
00:21:16,137 --> 00:21:18,337
Como ele pode ser tão ciumento?

358
00:21:18,338 --> 00:21:20,338
Isso não é pecado?

359
00:21:20,509 --> 00:21:22,143
Bem... Se for,

360
00:21:22,144 --> 00:21:24,011
você e eu seremos os únicos
a serem punidos.

361
00:21:24,012 --> 00:21:27,812
Essa foi a vez que fiquei
mais animado sobre algo

362
00:21:27,813 --> 00:21:29,113
há muito tempo.

363
00:21:29,418 --> 00:21:32,152
Sei.
Eu também.

364
00:21:32,153 --> 00:21:34,954
Então?
Temos que trazê-la de volta.

365
00:21:34,989 --> 00:21:38,291
Cara, você não estava lá.
Não vai rolar.

366
00:21:39,693 --> 00:21:41,993
Ela tem namorado,
tudo bem.

367
00:21:41,994 --> 00:21:43,594
Mas isso é uma banda.

368
00:21:43,595 --> 00:21:45,895
Não tem nada a ver com ele.

369
00:21:46,368 --> 00:21:47,668
Eu sei.

370
00:21:47,669 --> 00:21:49,969
Então, lute por isso.

371
00:21:51,246 --> 00:21:53,146
O que quer que eu faça?
Tipo...

372
00:21:53,147 --> 00:21:55,407
Que eu o desafie em um duelo
ou algo assim?

373
00:21:55,776 --> 00:21:57,676
Diga a ela que você
não vai desistir.

374
00:21:57,677 --> 00:22:01,677
Isso é maior
do que os ciúmes desse cara.

375
00:22:02,550 --> 00:22:03,947
Emmett, se eu...

377
00:22:08,073 --> 00:22:11,197
Cantores que se afogam

378
00:22:11,198 --> 00:22:12,691
no próprio vômito?

379
00:22:12,692 --> 00:22:15,407
Solistas de guitarra que morrem
em acidentes de avião?

380
00:22:15,408 --> 00:22:17,251
Um baterista

381
00:22:17,252 --> 00:22:18,645
perder um braço?

382
00:22:22,025 --> 00:22:24,885
Acho que entendi alguma coisa.

383
00:22:24,886 --> 00:22:28,899
Você que dizer à Def Leppard
que vamos desistir

384
00:22:28,900 --> 00:22:32,550
por causa de um
namorado ciumento?

385
00:22:33,485 --> 00:22:35,565
Você é estranhamente bom nisso.

386
00:22:36,806 --> 00:22:39,819
Eu não desisto.

387
00:22:39,820 --> 00:22:43,282
Fui contratada para trabalhar
em turnos de oito horas,

388
00:22:43,283 --> 00:22:46,743
mas eu geralmente trabalhava
12 horas por dia ou mais.

389
00:22:46,744 --> 00:22:49,542
E você era a única que mandavam
fazer hora extra?

390
00:22:49,543 --> 00:22:51,155
Não.

391
00:22:51,156 --> 00:22:54,559
As enfermeiras do berçário
sempre reclamavam disso.

392
00:22:54,560 --> 00:22:56,414
-John sabe.
-O quê?

393
00:22:56,415 --> 00:22:58,665
<i>Parou de trabalhar
no hospital porque pediram?</i>

394
00:22:58,666 --> 00:23:00,544
-Foi o oposto.
-Você se demitiu?

395
00:23:00,545 --> 00:23:05,633
Sim. E me ofereceram trabalhar
integralmente com benefícios.

396
00:23:05,634 --> 00:23:08,530
Ele sabe que alguém pegou
dinheiro do lava carros.

397
00:23:10,148 --> 00:23:12,459
Sabe quem ele culpou?

398
00:23:12,460 --> 00:23:14,409
Travis.

399
00:23:14,410 --> 00:23:16,359
Por que você está
roubando dinheiro?

400
00:23:16,360 --> 00:23:18,733
É para aquela garota com quem
você está andando?

401
00:23:18,734 --> 00:23:21,149
Eu não roubei.
Peguei emprestado.

402
00:23:21,150 --> 00:23:22,450
Tanto faz.

403
00:23:22,451 --> 00:23:25,164
John pensa que Travis
está envolvido.

404
00:23:25,165 --> 00:23:27,448
Protesto.
Retire dos autos.

405
00:23:27,449 --> 00:23:29,367
Mantido.
Os jurados desconsiderarão...

406
00:23:29,368 --> 00:23:31,796
Ele provavelmente irá demiti-lo.

407
00:23:31,797 --> 00:23:33,430
Mas vou devolver o dinheiro.

408
00:23:33,431 --> 00:23:36,662
Não vou deixar
Travis levar a culpa.

409
00:23:36,663 --> 00:23:39,822
Alguém que está dormindo
com o chefe de 85 anos

410
00:23:39,823 --> 00:23:41,319
não deveria julgar.

411
00:23:41,320 --> 00:23:44,302
Ou você fala para o John
ou eu falo.

412
00:23:44,303 --> 00:23:48,171
A corte fará um pequeno recesso
antes de continuar a inquirição.

413
00:23:50,473 --> 00:23:52,835
Por que não nos procurou
pedindo ajuda?

414
00:23:53,453 --> 00:23:55,432
Porque eu sabia
o que vocês iriam dizer.

415
00:23:55,433 --> 00:23:58,369
Isso está muito além do que
qualquer coisa que você já fez.

416
00:23:58,370 --> 00:24:01,220
Poderia ir à prisão juvenil
por causa disso. Você entende?

417
00:24:01,221 --> 00:24:03,788
Mãe, minha amiga
estava na cadeia.

418
00:24:04,325 --> 00:24:07,436
Eu estava preocupada. Ela não
tinha ninguém mais para ligar.

419
00:24:07,437 --> 00:24:10,067
Você sabe se essa garota é mesmo
quem ela diz que é?

420
00:24:10,068 --> 00:24:12,888
E se ela te enganasse para
conseguir os $1,000 e fugisse?

421
00:24:12,889 --> 00:24:15,798
Fui à delegacia.
Assinei os papeis. Era verdade.

422
00:24:15,799 --> 00:24:18,846
Além do mais,
Zarra não é assim.

423
00:24:18,847 --> 00:24:20,235
Sério?

424
00:24:20,236 --> 00:24:22,957
No momento que você a conheceu
já não gostou dela.

425
00:24:22,958 --> 00:24:25,059
-Eu percebi.
-O que há nessa garota?

426
00:24:25,060 --> 00:24:27,962
O que você vê nela?
Porque não entendo!

427
00:24:28,997 --> 00:24:32,367
Ela foi criada
por uma mãe solteira,

428
00:24:32,368 --> 00:24:33,889
cresceu no leste
de Riverside,

429
00:24:33,890 --> 00:24:36,948
ela é parte latina,
é uma artista.

430
00:24:37,793 --> 00:24:42,059
Sempre pensei
que eu seria a Daphne se a troca

431
00:24:42,060 --> 00:24:43,624
não tivesse ocorrido...

432
00:24:43,625 --> 00:24:45,919
Mas eu estava errada.
Eu seria a Zarra.

433
00:24:46,832 --> 00:24:48,674
Ela é quem eu teria sido.

434
00:24:51,217 --> 00:24:55,803
Se isso é verdade,
não gosto de quem você seria.

435
00:24:55,804 --> 00:24:58,188
E realmente não gosto
de quem está se tornando.

436
00:25:03,983 --> 00:25:08,342
Eles usavam pulseiras com
o nome do bebê escrito a caneta.

437
00:25:08,343 --> 00:25:10,850
Às vezes era ilegível.

438
00:25:10,851 --> 00:25:12,740
Às vezes a tinta manchava.

439
00:25:12,741 --> 00:25:14,391
O sistema
não era computadorizado?

440
00:25:14,392 --> 00:25:18,518
Ainda não. Estavam começando
a fazer isso na época.

441
00:25:18,519 --> 00:25:21,693
Srta. Vandernoot,
conhece um blog chamado...

442
00:25:21,694 --> 00:25:23,806
"Crônicas da Besta"?

443
00:25:23,807 --> 00:25:25,348
Protesto.
Relevância.

444
00:25:25,349 --> 00:25:27,149
Construindo um argumento,
Excelência.

445
00:25:27,150 --> 00:25:28,550
Tem a ver com credibilidade.

446
00:25:28,551 --> 00:25:30,331
É melhor que tenha,
ou vou retirar.

447
00:25:30,332 --> 00:25:31,727
Negado.

448
00:25:33,382 --> 00:25:34,747
Srta. Vandernoot?

449
00:25:35,606 --> 00:25:37,844
Sim, já ouvi sobre esse blog.

450
00:25:37,845 --> 00:25:40,014
Na verdade,
escreveu para ele, não é?

451
00:25:40,510 --> 00:25:42,167
Sim, de vez em quando.

452
00:25:42,818 --> 00:25:46,532
Escreveu que um dos sinais
do fim dos tempos,

453
00:25:46,533 --> 00:25:48,137
antes da terra ser destruída,

454
00:25:48,138 --> 00:25:51,181
é o aparecimento
da "Marca da Besta"?

455
00:25:51,182 --> 00:25:52,647
Sim.

456
00:25:52,648 --> 00:25:56,627
Gostaria de exibir a prova "A"
do Hospital K.C. Children's.

457
00:25:57,728 --> 00:26:00,197
Você sabe o que é isso,
não é, senhora?

458
00:26:04,044 --> 00:26:08,040
Sim, é a pulseira que agora eles
colocam em recém-nascidos

459
00:26:08,041 --> 00:26:09,752
no Hospital K.C. Children's.

460
00:26:09,753 --> 00:26:13,455
E não é este o motivo
pelo qual a senhora se demitiu?

461
00:26:13,456 --> 00:26:16,672
Porque o sistema computadorizado
utiliza código de barras.

462
00:26:16,673 --> 00:26:19,230
-Não!
-"Crônicas da Besta" não informa

463
00:26:19,231 --> 00:26:22,245
que os códigos de barras são
usados para marcar o anticristo?

464
00:26:22,246 --> 00:26:23,630
Não são todos.

465
00:26:23,631 --> 00:26:26,502
Só os usados para
identificar pessoas?

466
00:26:29,668 --> 00:26:32,572
Aqueles recém-nascidos estavam
sendo marcados como gados.

467
00:26:32,573 --> 00:26:35,138
Aqueles bebês eram inocentes.

468
00:26:36,080 --> 00:26:39,214
O hospital em conluio
com a Besta,

469
00:26:39,215 --> 00:26:41,667
exigindo recém-nascidos
para ela.

470
00:26:41,668 --> 00:26:43,622
-Protesto!
-É o suficiente, Doutor.

471
00:26:43,623 --> 00:26:45,817
Aquele hospital era demoníaco!

472
00:26:47,673 --> 00:26:50,413
Veja como ele trocou
essas meninas!

473
00:26:50,414 --> 00:26:51,764
Essas Tiffanys!

474
00:26:52,503 --> 00:26:56,062
-E o que ele fez às suas mães.
-Sem mais perguntas, Excelência.

475
00:27:02,928 --> 00:27:04,913
Obrigado, Srta. Vandernoot.

476
00:27:04,914 --> 00:27:06,737
A testemunha está liberada.

477
00:27:15,066 --> 00:27:17,981
Nada do Sr. Reilly?

478
00:27:18,524 --> 00:27:21,117
Ele disse que vocês dois podem

479
00:27:21,118 --> 00:27:23,268
pensar sobre o pagamento
após o julgamento.

480
00:27:23,269 --> 00:27:25,041
Está bem, obrigada.

481
00:27:27,359 --> 00:27:30,656
Como está sendo
o julgamento para você?

482
00:27:31,676 --> 00:27:33,274
Basicamente entediante.

483
00:27:33,275 --> 00:27:36,789
A troca já foi feita,
isso não vai alterar nada.

484
00:27:37,679 --> 00:27:40,166
Também gostaria
de saber de você

485
00:27:40,167 --> 00:27:44,197
se está brava comigo
por eu ter saído com seu chefe.

486
00:27:45,277 --> 00:27:47,053
Não quero falar sobre isso
com você.

487
00:27:47,054 --> 00:27:48,797
Então apenas me escute.

488
00:27:49,789 --> 00:27:52,296
Eu namorei com um professor
na faculdade.

489
00:27:52,297 --> 00:27:54,879
Ele era quinze anos
mais velho.

490
00:27:54,880 --> 00:27:57,592
E bem mais experiente
do que eu.

491
00:27:57,593 --> 00:27:58,893
Não é a mesma coisa.

492
00:27:58,894 --> 00:28:01,812
No começo, eu estava muito
empolgada.

493
00:28:01,813 --> 00:28:04,421
Mas depois ficou desconfortável.

494
00:28:04,422 --> 00:28:06,662
Ele não se encaixava
com meus amigos,

495
00:28:06,663 --> 00:28:07,963
e nem eu com os dele.

496
00:28:07,964 --> 00:28:10,714
Essas coisas são importantes
em uma relação.

497
00:28:12,885 --> 00:28:18,198
Vocês não podem viver dentro
de uma bolha para sempre.

498
00:28:18,199 --> 00:28:20,884
Não é minha culpa
se Jeff me escolheu.

499
00:28:22,794 --> 00:28:26,642
Daphne, namorei Jeff
por menos de um mês.

500
00:28:27,884 --> 00:28:33,404
Você e eu temos sido uma família
por quase toda a sua vida.

501
00:28:34,434 --> 00:28:39,448
Espero que seja óbvio
com quem me importo aqui.

502
00:28:39,449 --> 00:28:40,970
Preciso ir.

503
00:28:53,607 --> 00:28:56,499
Oi. Quer pudim?

504
00:28:56,500 --> 00:28:59,060
Só estou pegando um pouco
de água. Não faça bagunça.

505
00:29:03,172 --> 00:29:04,472
Você contou para o papai?

506
00:29:05,721 --> 00:29:07,921
Decidi esperar.
Com tudo que vem acontecendo,

507
00:29:07,922 --> 00:29:10,722
há um limite de decepções
que se pode aguentar em um dia.

508
00:29:12,017 --> 00:29:13,694
Se vale alguma coisa,
me desculpe.

509
00:29:15,592 --> 00:29:17,554
Está bem,
faremos o seguinte:

510
00:29:17,555 --> 00:29:19,619
Farei com que o seu pai
não demita Travis,

511
00:29:19,620 --> 00:29:23,309
te dou o suficiente para repor
todo o dinheiro que você pegou,

512
00:29:23,310 --> 00:29:25,502
e depois você vai dar um jeito
de me pagar.

513
00:29:25,503 --> 00:29:28,079
-Cada centavo.
-Está bem.

514
00:29:28,080 --> 00:29:29,488
Quando o julgamento acabar,

515
00:29:29,489 --> 00:29:31,894
discutiremos
o que mais precisa ser feito.

516
00:29:32,600 --> 00:29:35,189
-Mãe.
-Não quero saber mais nada.

517
00:29:42,123 --> 00:29:45,702
Oi. Acabei de fazer
um grande pedido de gafanhotos.

518
00:29:45,703 --> 00:29:47,403
Espero que possa
preparar para mim.

519
00:29:48,937 --> 00:29:50,245
Muito cedo?

520
00:29:51,214 --> 00:29:52,633
Você tem um minuto?

521
00:29:52,634 --> 00:29:54,269
Sim.

522
00:30:04,507 --> 00:30:05,839
O que foi?

523
00:30:05,840 --> 00:30:09,293
Melody falou comigo
sobre nós.

524
00:30:09,294 --> 00:30:11,348
Não sei como ela soube,
mas...

525
00:30:11,349 --> 00:30:14,854
Certo. Eu não ia falar nada,

526
00:30:14,855 --> 00:30:18,997
mas ela passou na minha casa
enquanto você estava lá.

527
00:30:18,998 --> 00:30:20,323
Quando?

528
00:30:20,324 --> 00:30:23,361
Quando você estava passando mal.

529
00:30:23,362 --> 00:30:26,533
Ela estava procurando os óculos
de sol, mas pode ter visto algo.

530
00:30:26,534 --> 00:30:28,385
Tenho medo que ela conte
à minha mãe.

531
00:30:33,443 --> 00:30:34,807
Posso lidar
com a minha mãe.

532
00:30:34,808 --> 00:30:40,056
Espere. Sabemos, que não é
certo o que estamos fazendo.

533
00:30:40,057 --> 00:30:43,285
Sério. Melody está com ciúmes.
Minha mãe não se importará.

534
00:30:44,367 --> 00:30:46,554
Quando estou com você,
me divirto,

535
00:30:46,555 --> 00:30:49,028
nem penso na sua idade.

536
00:30:49,029 --> 00:30:50,398
Mas quando não estou...

537
00:30:51,340 --> 00:30:53,081
Fico pensando
no que estou fazendo.

538
00:30:53,693 --> 00:30:56,093
Talvez devêssemos
ficar mais tempo juntos, então.

539
00:31:03,554 --> 00:31:04,910
Jeff.

540
00:31:04,911 --> 00:31:07,333
Isso não é fácil
para mim também.

541
00:31:08,814 --> 00:31:11,060
Mas estou tentando
fazer o certo.

542
00:31:14,343 --> 00:31:15,651
Por favor me ajude.

543
00:31:27,385 --> 00:31:28,721
Está bem.

544
00:31:37,705 --> 00:31:39,425
Poderia ser pior.

545
00:31:39,426 --> 00:31:42,013
Ela poderia ter envolvido
o FBI nisso.

546
00:31:42,014 --> 00:31:45,109
-O quê?
-Aquela louca da Vandernoot.

547
00:31:46,043 --> 00:31:47,980
Eu liguei para o Craig.

548
00:31:47,981 --> 00:31:50,918
Imaginando se devemos esperar
uma oferta ruim no acordo

549
00:31:50,919 --> 00:31:52,980
agora que nosso caso
desmoronou.

550
00:31:52,981 --> 00:31:55,049
Ele ainda não me retornou.

551
00:31:55,050 --> 00:31:59,590
-Sinto muito, querido.
-Eu também.

552
00:32:01,129 --> 00:32:03,371
Sinto muito por as coisas
terem ficado assim.

553
00:32:03,944 --> 00:32:06,650
Mas não sinto por termos lutado
por nossas convicções.

554
00:32:06,651 --> 00:32:08,921
Por todo o bem
que isso fez a nós.

555
00:32:22,951 --> 00:32:24,813
-Craig?
-Ótimo. Vocês dois estão aqui.

556
00:32:24,814 --> 00:32:26,269
O que foi?

557
00:32:26,270 --> 00:32:28,320
Lembra quando Colleen
mencionou"Tiffanys"?

558
00:32:28,321 --> 00:32:30,072
-Sim.
-E como o advogado do hospital

559
00:32:30,073 --> 00:32:31,485
-reagiu?
-Não.

560
00:32:31,486 --> 00:32:33,231
Pedi para meu investigador
pesquisar

561
00:32:33,232 --> 00:32:35,332
nos registros do hospital
e descobrir algo.

562
00:32:35,333 --> 00:32:37,633
Três meses antes
de suas filhas serem trocadas,

563
00:32:37,634 --> 00:32:39,100
duas meninas
chamadas Tiffany,

564
00:32:39,101 --> 00:32:41,026
nasceram no mesmo dia
naquele hospital.

565
00:32:41,027 --> 00:32:43,566
Localizamos os pais
e Colleen estava certa.

566
00:32:43,567 --> 00:32:44,986
As Tiffanys foram trocadas!

567
00:32:45,912 --> 00:32:48,047
Entrei em contato
com uma das mães,

568
00:32:48,048 --> 00:32:49,448
e ela concordou
testemunhar.

569
00:32:49,449 --> 00:32:50,928
Pegamos eles!

570
00:32:59,253 --> 00:33:01,672
John, Kathryn.
Esta é Linda Calgrove.

571
00:33:01,673 --> 00:33:03,523
A outra mãe que teve
seu bebê trocado.

572
00:33:03,524 --> 00:33:05,074
-Oi.
-Oi. Prazer em conhecê-los.

573
00:33:05,075 --> 00:33:06,426
Sinto muito
sobre tudo isso.

574
00:33:06,427 --> 00:33:07,977
Linda, obrigado
por testemunhar.

575
00:33:07,978 --> 00:33:10,178
Estamos muito felizes
que Craig te encontrou.

576
00:33:10,179 --> 00:33:12,200
Devemos entrar.
Vamos começar logo.

577
00:33:12,201 --> 00:33:14,126
-Ótimo.
-Posso conversar com ela?

578
00:33:15,130 --> 00:33:17,205
-Sim, claro.
-Obrigada.

579
00:33:20,305 --> 00:33:22,525
Não tinha ideia
que tinha acontecido de novo.

580
00:33:22,526 --> 00:33:24,500
-Sinto muito.
-Está tudo bem.

581
00:33:24,501 --> 00:33:26,262
Quero fazer uma pergunta,

582
00:33:26,263 --> 00:33:28,443
espero que não seja
muito pessoal, mas...

583
00:33:28,444 --> 00:33:30,450
Como soube?

584
00:33:31,687 --> 00:33:34,032
Alguma coisa pareceu errada.

585
00:33:34,823 --> 00:33:36,798
É a única maneira
que posso explicar.

586
00:33:36,799 --> 00:33:38,716
Alguém acreditou em você?

587
00:33:38,717 --> 00:33:41,129
Não,
mas continuei insistindo.

588
00:33:41,130 --> 00:33:44,806
Quanto tempo levou para
as garotas serem destrocadas?

589
00:33:45,944 --> 00:33:47,557
Nove dias.

590
00:33:48,583 --> 00:33:51,649
Ficamos com o bebê
de outra pessoa por nove dias.

591
00:33:51,650 --> 00:33:53,288
E outra pessoa ficou
com o meu.

592
00:33:53,289 --> 00:33:54,919
Nove dias...

593
00:33:55,305 --> 00:33:57,703
Com a criança errada.

594
00:34:00,055 --> 00:34:04,078
Você a viu novamente?
A outra Tiffany?

595
00:34:04,079 --> 00:34:06,494
Não, claro que não.
Ela não era nossa.

596
00:34:07,750 --> 00:34:09,086
Senhoras.

597
00:34:10,751 --> 00:34:12,051
Obrigada.

598
00:34:16,313 --> 00:34:18,826
-Nikki.
-Toby.

599
00:34:18,827 --> 00:34:20,778
Desculpe,
sei que está ocupada.

600
00:34:20,779 --> 00:34:23,310
Eu...
Isso não vai demorar muito.

601
00:34:23,311 --> 00:34:25,834
Não sei sobre você,
mas não consigo

602
00:34:25,835 --> 00:34:28,422
simplesmente pegar a guitarra
e tocar com alguém.

603
00:34:30,701 --> 00:34:32,299
Eu também não.

604
00:34:32,300 --> 00:34:34,054
Talvez não seja
da minha conta,

605
00:34:34,055 --> 00:34:36,357
mas não acho
que seu namorado

606
00:34:36,358 --> 00:34:38,969
devesse falar com quem você
pode ou não tocar música.

607
00:34:38,970 --> 00:34:42,223
Digo, ou ele confia em você
ou não confia.

608
00:34:44,392 --> 00:34:47,840
Já me traíram,
então sei como é.

609
00:34:47,841 --> 00:34:51,509
E eu nunca faria isso
com ninguém.

610
00:34:53,750 --> 00:34:56,814
Acho que a banda
poderia ser ótima.

611
00:34:56,815 --> 00:35:01,035
Mas nunca saberemos
se não tentarmos.

612
00:35:02,444 --> 00:35:03,767
Acho que deveríamos.

613
00:35:05,377 --> 00:35:08,028
Foi tudo o que vim dizer.

614
00:35:11,505 --> 00:35:13,169
Toby.

615
00:35:18,171 --> 00:35:19,690
A que horas é o ensaio?

616
00:35:21,558 --> 00:35:23,477
Demais.

617
00:35:27,970 --> 00:35:30,808
<i>Saí de Chicago
e voltei para Kansas</i>

618
00:35:30,809 --> 00:35:32,529
<i>pela primeira vez
em 13 anos.</i>

619
00:35:32,530 --> 00:35:35,936
Encontrei a Bay e a Daphne.
Não pude acreditar.

620
00:35:35,937 --> 00:35:38,892
Elas se tornaram
jovens lindas.

621
00:35:38,893 --> 00:35:40,616
Você tem outros filhos?

622
00:35:41,424 --> 00:35:42,739
Não.

623
00:35:45,601 --> 00:35:47,697
Eu queria ser pai.

624
00:35:47,698 --> 00:35:50,050
Mas não sem
a mulher que amava.

625
00:35:52,017 --> 00:35:53,538
Eu queria uma família.

626
00:35:53,539 --> 00:35:56,816
E teve isso com a Sra. Vasquez?
A mãe biológica da Bay.

627
00:35:56,817 --> 00:35:58,117
Pensei que sim.

628
00:35:58,118 --> 00:36:00,118
Não podia ter ficado
com a Sra. Vasquez?

629
00:36:00,119 --> 00:36:01,419
Ser um pai para a Daphne?

630
00:36:01,420 --> 00:36:03,171
Regina era
o amor da minha vida.

631
00:36:03,172 --> 00:36:06,427
Mas quando o teste de DNA
da Daphne ficou pronto,

632
00:36:06,428 --> 00:36:09,680
tudo o que vi foi a prova
de que a Regina tinha me traído.

633
00:36:09,681 --> 00:36:13,902
Eu não era homem suficiente
na época para perdoá-la.

634
00:36:13,903 --> 00:36:17,052
Ou para amar a Daphne
do jeito que deveria.

635
00:36:17,053 --> 00:36:19,878
Agora que está
novamente com a Regina

636
00:36:19,879 --> 00:36:24,366
e a filha que nunca conheceu,
sente-se completo?

637
00:36:24,367 --> 00:36:25,928
Como posso?

638
00:36:25,929 --> 00:36:29,145
Não posso recuperar
os anos que perdi longe delas.

639
00:36:29,146 --> 00:36:31,315
Sou estranho
para a Bay e a Daphne.

640
00:36:31,316 --> 00:36:32,786
Até mesmo para a Regina.

641
00:36:32,787 --> 00:36:35,878
Eu nunca deveria ter duvidado
da mulher que amava.

642
00:36:36,870 --> 00:36:39,401
E me arrependerei disso
pelo resto da vida.

643
00:36:40,552 --> 00:36:43,111
Mas eu nunca deveria
ter sido colocado

644
00:36:43,112 --> 00:36:44,498
na posição de duvidar dela.

645
00:36:46,207 --> 00:36:47,940
O hospital fez isso.

646
00:36:55,561 --> 00:36:57,598
<i>Acordando agora</i>

647
00:36:57,599 --> 00:37:00,639
<i>Lentamente</i>

648
00:37:00,640 --> 00:37:04,109
<i>Eu me curvo</i>

649
00:37:09,889 --> 00:37:13,445
<i>E você não se importa</i>

650
00:37:13,446 --> 00:37:16,322
<i>E você não se importa</i>

651
00:37:16,323 --> 00:37:17,717
Daphne.

652
00:37:21,324 --> 00:37:24,581
Sei que quer ser inteligente
e eu também.

653
00:37:24,582 --> 00:37:27,173
Mas não quero
sempre imaginar

654
00:37:27,174 --> 00:37:29,081
se perdemos algo
muito bom,

655
00:37:29,082 --> 00:37:30,900
porque estávamos assustados.

656
00:38:00,264 --> 00:38:02,231
-Olá.
-Oi.

657
00:38:03,136 --> 00:38:05,394
Estou devolvendo seu dinheiro.
Está todo aqui.

658
00:38:05,884 --> 00:38:08,519
Não precisa fazer isso.

659
00:38:08,520 --> 00:38:10,621
Quero dizer, fique com isso.

660
00:38:11,856 --> 00:38:13,991
Não preciso mais.

661
00:38:13,992 --> 00:38:17,628
Certo, então pode dar
para caridade ou algo assim.

662
00:38:17,629 --> 00:38:19,596
Sei que isso não muda nada,

663
00:38:19,597 --> 00:38:22,800
mas me sentiria melhor com isso
lá fora fazendo algo bom.

664
00:38:22,801 --> 00:38:25,134
Não quero!
Aliás, nunca quis.

665
00:38:25,135 --> 00:38:27,801
Isso não é sobre fazer você
se sentir melhor.

666
00:38:31,176 --> 00:38:33,544
Então, o que aconteceu?

667
00:38:33,545 --> 00:38:35,780
Não importa agora.

668
00:38:35,781 --> 00:38:39,032
Olhe, Bay, sei que faz
um tempo que não somos amigas,

669
00:38:39,033 --> 00:38:40,333
mas não importa o que for,

670
00:38:40,334 --> 00:38:42,419
não estou em posição
de julgar você.

671
00:38:44,963 --> 00:38:47,513
Peguei emprestado achando
que era por um bom motivo,

672
00:38:47,514 --> 00:38:50,052
e acabei roubando meus pais.

673
00:38:50,053 --> 00:38:52,262
Minha mãe nem vai querer
me olhar agora.

674
00:38:54,332 --> 00:38:56,099
Já passei por isso.

675
00:38:57,969 --> 00:39:02,973
E aprendi que é uma droga
estar do outro lado,

676
00:39:02,974 --> 00:39:06,009
aquele que implora
por desculpas.

677
00:39:12,451 --> 00:39:14,184
Dr. Tebbe, Dr. Chaplin,

678
00:39:14,185 --> 00:39:15,953
podem chamar
a próxima testemunha.

679
00:39:15,954 --> 00:39:18,789
O requerente encerra,
Excelência.

680
00:39:18,790 --> 00:39:20,758
Muito bem, então.
Dr. Calston.

681
00:39:20,759 --> 00:39:22,709
-Está pronto?
-Só uma coisa, Excelência.

682
00:39:22,710 --> 00:39:25,062
Gostaríamos de alterar nossa
lista de testemunha

683
00:39:25,063 --> 00:39:26,763
para incluirmos mais uma:

684
00:39:26,764 --> 00:39:28,064
Kathryn Kennish.

685
00:39:29,434 --> 00:39:32,002
Eu? Para que querem
que eu testemunhe para eles?

686
00:39:32,003 --> 00:39:34,505
-Nem imagino.
-Alguma objeção, Dr. Tebbe?

687
00:39:35,506 --> 00:39:36,806
Não, Excelência.

688
00:39:36,807 --> 00:39:38,457
Certo, como é sexta-feira
à tarde,

689
00:39:38,458 --> 00:39:41,239
o tribunal entra em recesso
até às 09h de segunda-feira.

690
00:39:46,651 --> 00:39:49,386
<i>Certo, Craig.
Obrigado..</i>

691
00:39:49,387 --> 00:39:51,588
Sim, estaremos em contato.

692
00:39:51,589 --> 00:39:54,391
É por causa do livro?
O que querem de mim?

693
00:39:54,392 --> 00:39:56,493
Querida, ele não sabe.
E ele me prometeu

694
00:39:56,494 --> 00:39:59,263
que nos telefonará
se descobrir algo.

695
00:39:59,264 --> 00:40:01,565
Você ficará bem.

696
00:40:03,668 --> 00:40:05,502
Bay?

697
00:40:05,503 --> 00:40:07,437
Venha aqui, por favor.

698
00:40:07,438 --> 00:40:09,406
Querido...

699
00:40:17,515 --> 00:40:19,383
Tem algo
que queira me contar?

700
00:40:22,120 --> 00:40:25,022
Acho que a mamãe
já te contou.

701
00:40:25,023 --> 00:40:26,523
Pois é.

702
00:40:27,719 --> 00:40:32,229
Tem alguma ideia do que
esta família está lidando agora?

703
00:40:32,230 --> 00:40:34,097
Pai, eu devolvi.

704
00:40:40,038 --> 00:40:41,972
O que farei com você, Bay?

705
00:40:43,441 --> 00:40:46,844
Internato é a solução?
Porque realmente não sei.

706
00:40:46,845 --> 00:40:49,195
Realmente quer me despachar,
como o Wilke?

707
00:40:49,196 --> 00:40:52,916
Não entendo como
uma criança que eu criei

708
00:40:52,917 --> 00:40:55,085
acha certo roubar de mim.

709
00:40:55,086 --> 00:40:57,087
Espera aí.
Sei que o que fiz foi errado,

710
00:40:57,088 --> 00:40:59,590
mas Toby devia milhares
de dólares em apostas,

711
00:40:59,591 --> 00:41:01,991
roubou um teste da escola,
mas acho que tudo bem,

712
00:41:01,992 --> 00:41:03,942
pois ele não é só
uma criança que criou.

713
00:41:03,943 --> 00:41:05,693
-Ele tem seu sangue!
-Não diga isso!

714
00:41:05,694 --> 00:41:07,000
Isso é ridículo!

715
00:41:07,001 --> 00:41:09,411
Isso é sobre o que você fez.
Entendeu?

716
00:41:09,412 --> 00:41:12,122
E envolveu o Travis nisso?
Aquele pobre garoto?

717
00:41:12,123 --> 00:41:13,423
Por aquela garota?

718
00:41:13,424 --> 00:41:14,871
Não fale assim dela.

719
00:41:16,107 --> 00:41:18,507
Vocês não podem me dar
nem o benefício da dúvida?

720
00:41:18,508 --> 00:41:19,935
Não, não podemos.

721
00:41:19,936 --> 00:41:24,948
Te demos chances. Desculpamos
seu mau comportamento

722
00:41:24,949 --> 00:41:27,050
desde que descobrimos
a troca.

723
00:41:27,051 --> 00:41:29,953
Mas foi uma coisa
atrás da outra.

724
00:41:29,954 --> 00:41:32,122
E estamos cansados.

725
00:41:32,123 --> 00:41:33,790
Entende, Bay?

726
00:41:33,791 --> 00:41:35,091
Acabou.

727
00:41:36,894 --> 00:41:38,195
Sim, entendi.

728
00:42:07,166 --> 00:42:10,613
-Oi.
-Oi.

729
00:42:13,097 --> 00:42:15,832
Posso ficar
um tempo com você?

730
00:42:15,833 --> 00:42:18,101
Sim, claro.

731
00:42:18,102 --> 00:42:19,736
Entra.

732
00:42:26,563 --> 00:42:28,763
<i>GRIOTS Team

733
00:42:28,764 --> 00:42:30,964
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

