1
00:00:01,900 --> 00:00:03,955
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,956 --> 00:00:06,241
<i>Os meus pais disseram
para não termos medo</i>

3
00:00:06,242 --> 00:00:09,798
<i>porque estavam levando
um baú.</i>

4
00:00:09,799 --> 00:00:11,789
- O que tinha no baú?
- Não importava.

5
00:00:11,790 --> 00:00:13,442
Nós nos sentimos protegidos.

6
00:00:19,510 --> 00:00:21,859
<i>E percebi que você
não estava pedindo permissão,</i>

7
00:00:21,860 --> 00:00:23,610
<i>você estava dizendo
que ia à Rússia.</i>

8
00:00:23,611 --> 00:00:25,481
Se for pega
pelas autoridades russas,

9
00:00:25,482 --> 00:00:28,114
a CIA não vai poder
ajudar você.

10
00:00:28,115 --> 00:00:30,374
<i>Zarya,
eu conhecia o seu irmão.</i>

11
00:00:30,375 --> 00:00:31,675
Eu conhecia o Simon.

12
00:00:31,676 --> 00:00:33,646
<i>Você esperava
que eu me apaixonasse por ele?</i>

13
00:00:33,647 --> 00:00:34,947
<i>Esperava.</i>

14
00:00:34,948 --> 00:00:37,923
Eu não esperava
que ele se apaixonasse por você.

15
00:00:37,924 --> 00:00:39,271
Vai em frente, Annie.

16
00:00:40,020 --> 00:00:41,461
Aperte o gatilho.

17
00:01:16,355 --> 00:01:19,165
Annie, onde você está?
Achei que estivesse voltando.

18
00:01:19,166 --> 00:01:20,965
Estou.
Já acabei aqui.

19
00:01:20,966 --> 00:01:22,544
- Você...?
- Sim.

20
00:01:22,545 --> 00:01:26,170
- E agora estou voltando.
- Mal consigo ouvir você.

21
00:01:26,171 --> 00:01:28,004
Eu disse
que estou voltando.

22
00:03:23,237 --> 00:03:26,431
3ª Temporada | Episódio 11
-= Rock'n'Roll Suicide =-

23
00:03:28,941 --> 00:03:32,271
Tradução: Brubs, SouthStar,
LanaBgirl e Vinny

24
00:03:33,850 --> 00:03:37,019
Sincronia:
Brubs, Namin e Vinny

25
00:03:38,116 --> 00:03:42,158
Revisão:
Namin Walker

26
00:03:49,727 --> 00:03:53,818
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

27
00:04:25,780 --> 00:04:28,249
Creio que você gostaria
de voltar para casa.

28
00:04:28,250 --> 00:04:30,301
Eu também gostaria
que você voltasse.

29
00:04:30,302 --> 00:04:32,648
Só preciso que coopere.

30
00:04:32,649 --> 00:04:36,311
O meu nome é Alexei.
Qual é o seu?

31
00:04:36,312 --> 00:04:40,753
O meu nome é Pinja Stanis.
Sou de São Petersburgo.

32
00:04:40,754 --> 00:04:42,705
Você não é Pinja Stanis.

33
00:04:43,370 --> 00:04:45,142
O seu nome é Annie Walker,

34
00:04:45,143 --> 00:04:46,554
e você é uma agente da CIA

35
00:04:46,555 --> 00:04:48,767
que foi enviada
para matar a Lena Smith.

36
00:04:48,768 --> 00:04:51,747
Não entendo
o que você está falando.

37
00:04:57,292 --> 00:04:58,692
Celular.

38
00:05:01,564 --> 00:05:02,997
Chip.

39
00:05:03,723 --> 00:05:07,734
A sua última ligação foi
para alguém chamado Mingus.

40
00:05:07,735 --> 00:05:10,513
É o mesmo DDD
que usou para contatar a Lena.

41
00:05:11,630 --> 00:05:14,059
Você ligou
para o seu contato.

42
00:05:14,889 --> 00:05:17,239
Quem é Mingus?

43
00:05:17,945 --> 00:05:19,516
Não entendo.

44
00:05:20,532 --> 00:05:23,571
Isso deve ser um engano.

45
00:05:23,572 --> 00:05:25,573
Errou de novo.

46
00:05:29,419 --> 00:05:31,763
Esse é o seu "Mingus".

47
00:05:31,764 --> 00:05:35,110
A Lena era uma excelente fonte
de informações,

48
00:05:35,111 --> 00:05:36,999
principalmente a seu respeito.

49
00:05:44,237 --> 00:05:47,225
Se você tem todas as respostas,
por que ainda faz perguntas?

50
00:05:47,226 --> 00:05:49,851
Para saber como é
quando você mente para mim.

51
00:05:54,159 --> 00:05:55,965
Está bom.
Obrigada.

52
00:05:59,347 --> 00:06:01,005
Como tem passado?

53
00:06:01,781 --> 00:06:03,561
Já estive melhor.

54
00:06:05,043 --> 00:06:07,866
Aquela oferta ainda está de pé,
se estiver interessada.

55
00:06:07,867 --> 00:06:09,530
O Arthur chegou.

56
00:06:13,991 --> 00:06:16,818
Não queríamos ter que usar
esse plano de contingência

57
00:06:16,819 --> 00:06:19,735
e nem ter que falar
sobre a pior das hipóteses.

58
00:06:19,736 --> 00:06:22,680
Faz 4 dias que perdemos contato
com a agente Walker,

59
00:06:23,446 --> 00:06:25,877
e há a possibilidade
de ela ter sido capturada.

60
00:06:25,878 --> 00:06:29,017
- Essa é a pior das hipóteses?
- Para a CIA, sim.

61
00:06:29,018 --> 00:06:31,266
O sequestro dela
é a pior hipótese de todas.

62
00:06:31,267 --> 00:06:33,716
Se ela não aguentar
a pressão do interrogatório...

63
00:06:33,717 --> 00:06:35,968
- Ela vai aguentar.
- Mas se ela não aguentar

64
00:06:35,969 --> 00:06:37,966
e contar tudo o que sabe
para a FSB,

65
00:06:37,967 --> 00:06:41,404
precisamos saber quais problemas
a Agência terá por causa disso.

66
00:06:41,405 --> 00:06:44,597
Annie não vai falar.

67
00:06:44,598 --> 00:06:47,558
Ela já demonstrou lealdade
à CIA

68
00:06:47,559 --> 00:06:51,861
ao eliminar alguém que poderia
prejudicar muito mais a Agência.

69
00:06:51,862 --> 00:06:54,959
Ninguém está questionando
a coragem ou a lealdade dela.

70
00:06:54,960 --> 00:06:58,443
Estamos fazendo um levantamento
de riscos e fraquezas da Walker.

71
00:06:58,444 --> 00:07:00,958
Como fazemos
com todos os agentes capturados.

72
00:07:10,931 --> 00:07:14,876
Annie possui alto conhecimento
das seguintes operações:

73
00:07:14,877 --> 00:07:17,941
Projeto Spartacus,
Operação Zyzyx

74
00:07:17,942 --> 00:07:20,403
e Operação Sentinela.

75
00:07:23,015 --> 00:07:25,746
Se eu pudesse, eu teria optado
por outra maneira.

76
00:07:25,747 --> 00:07:27,793
Mais imparcial impossível.

77
00:07:27,794 --> 00:07:29,810
Essa foi uma bagunça e tanto,
Joan.

78
00:07:29,811 --> 00:07:32,113
O seu pedido de demissão
pode não ser o único.

79
00:07:32,114 --> 00:07:36,011
Então, tudo será registrado
para não ter confusão.

80
00:07:36,012 --> 00:07:38,414
Um levantamento de fraquezas?

81
00:07:38,415 --> 00:07:41,869
Pode chamá-la de agente Walker
o quanto quiser,

82
00:07:41,870 --> 00:07:43,925
mas isso não tornará as coisas
menos impessoais.

83
00:07:43,926 --> 00:07:45,886
Estamos fazendo de tudo
pra trazê-la de volta.

84
00:07:45,887 --> 00:07:47,718
Estamos trabalhando
sem parar.

85
00:07:47,719 --> 00:07:51,086
- Assim espero.
- Estamos fazendo o possível.

86
00:07:52,325 --> 00:07:54,082
Ela sabia
no que estava se metendo.

87
00:07:54,083 --> 00:07:56,079
Não estou certa disso.

88
00:07:58,025 --> 00:08:01,045
Que agente realmente entende
o significado de:

89
00:08:01,046 --> 00:08:03,315
"negaremos qualquer
conhecimento"?

90
00:08:05,568 --> 00:08:07,318
Não sei o que você quer
que eu diga

91
00:08:07,319 --> 00:08:08,670
ou o que quer que eu faça.

92
00:08:08,671 --> 00:08:12,941
Quero que você pare de fingir
que a Annie é só um item,

93
00:08:12,942 --> 00:08:15,571
um risco a ser controlado.

94
00:08:16,845 --> 00:08:18,582
Mensagem recebida.

95
00:09:18,407 --> 00:09:20,708
Estou impressionado.

96
00:09:20,709 --> 00:09:23,912
Você aguentou
mais que a maioria.

97
00:09:23,913 --> 00:09:27,248
Para você, é importante ouvir
que é melhor que os outros, não?

98
00:09:27,249 --> 00:09:30,888
Acho que não ouviu muito isso
quando era criança.

99
00:09:34,855 --> 00:09:38,057
Mas o Simon foi mais generoso
com a amada.

100
00:09:46,899 --> 00:09:49,501
O que ele falou
sobre as missões deles?

101
00:09:50,210 --> 00:09:51,610
Nada.

102
00:09:51,611 --> 00:09:53,338
Ele levou você a Cuba.

103
00:09:53,339 --> 00:09:56,261
O supervisor dele acabou morto,
mas você permaneceu viva.

104
00:09:56,262 --> 00:09:58,312
Você continua fazendo
as mesmas perguntas,

105
00:09:58,313 --> 00:10:00,746
e eu continuo dando
as mesmas respostas.

106
00:10:00,747 --> 00:10:03,311
Quem é o teimoso aqui?

107
00:10:08,219 --> 00:10:09,588
Senhor?

108
00:10:09,589 --> 00:10:11,056
Não quero desrespeitar você,

109
00:10:11,057 --> 00:10:13,853
mas a Annie foi capturada
há mais de duas semanas.

110
00:10:13,854 --> 00:10:16,028
Quando é que vamos
fazer algo a respeito?

111
00:10:16,029 --> 00:10:17,780
Você disse
que não seria desrespeitoso.

112
00:10:17,781 --> 00:10:19,290
Eu queria chamar
a sua atenção.

113
00:10:19,291 --> 00:10:21,200
Missão cumprida.

114
00:10:21,201 --> 00:10:24,349
- Era só isso?
- Não, eu vim lhe mostrar isso.

115
00:10:24,350 --> 00:10:26,646
Estive pesquisando
sobre Lefortovo.

116
00:10:26,647 --> 00:10:30,171
Fiz algumas plantas baseadas
no que ex-prisoneiros lembram.

117
00:10:30,172 --> 00:10:32,352
Não sabemos
se o cativeiro é lá.

118
00:10:32,353 --> 00:10:34,447
Foi onde mantiveram
Litvinenko e Rust.

119
00:10:34,448 --> 00:10:36,982
Ela está lá.
Tenho certeza.

120
00:10:36,983 --> 00:10:39,218
E eu sei que ninguém
nunca conseguiu escapar,

121
00:10:39,219 --> 00:10:41,333
mas acho que encontrei
alguns pontos fracos.

122
00:10:41,334 --> 00:10:44,434
Uma equipe pode invadir a prisão
através de um túnel adjacente.

123
00:10:44,435 --> 00:10:47,092
Você está falando de uma prisão
subterrânea e fortificada

124
00:10:47,093 --> 00:10:49,294
que fica bem no meio
da 6ª maior cidade do mundo.

125
00:10:49,295 --> 00:10:51,003
Presumindo
que consigam resgatá-la,

126
00:10:51,004 --> 00:10:52,304
e depois?

127
00:10:52,305 --> 00:10:54,097
Não tem como controlar
o espaço aéreo.

128
00:10:54,098 --> 00:10:55,873
A fronteira mais próxima
fica a 322 km.

129
00:10:55,874 --> 00:10:58,751
- É uma jogada arriscada.
- É uma missão suicida.

130
00:11:01,285 --> 00:11:04,671
Você acha que é o único aqui
que planejou um resgate?

131
00:11:04,672 --> 00:11:06,344
Tenho uma equipe
trabalhando nisso

132
00:11:06,345 --> 00:11:08,280
desde que a Annie
foi levada.

133
00:11:08,281 --> 00:11:09,848
Nenhum plano foi iniciado

134
00:11:09,849 --> 00:11:11,783
porque nenhum
foi considerado viável.

135
00:11:11,784 --> 00:11:14,104
E se negociarmos
a soltura dela?

136
00:11:14,105 --> 00:11:16,220
A Rússia não vai admitir
que eles estão com ela,

137
00:11:16,221 --> 00:11:18,664
e nós não podemos admitir
que estamos participando disso.

138
00:11:18,665 --> 00:11:21,859
Então o destino da Annie
está ao deus dará?

139
00:11:21,860 --> 00:11:25,336
A menos que as coisas mudem,
não há nada que eu possa fazer.

140
00:11:25,337 --> 00:11:27,565
Eu gostaria
que não fosse assim,

141
00:11:27,566 --> 00:11:29,032
mas é.

142
00:11:58,968 --> 00:12:00,864
Ninguém virá salvar você.

143
00:12:00,865 --> 00:12:03,058
Agora você entende isso,
não é?

144
00:12:05,303 --> 00:12:07,096
Você está com medo
de quê?

145
00:12:07,097 --> 00:12:09,741
De ser considerada traidora?
É isso?

146
00:12:09,742 --> 00:12:11,558
É.

147
00:12:11,559 --> 00:12:13,083
Não tenha medo disso.

148
00:12:13,084 --> 00:12:15,246
Essa palavra não tem
mais significado.

149
00:12:15,247 --> 00:12:17,519
Já não tem faz tempo.

150
00:12:17,520 --> 00:12:19,616
Quero ir para casa.

151
00:12:19,617 --> 00:12:22,358
- Então conte o que você sabe.
- Não posso.

152
00:12:28,859 --> 00:12:31,194
Escreva.

153
00:12:31,195 --> 00:12:32,925
Assim é mais fácil.

154
00:12:42,171 --> 00:12:44,002
Eu sou canhota.

155
00:13:04,996 --> 00:13:06,375
Se você estava
se perguntando

156
00:13:06,376 --> 00:13:08,654
quando eu usaria métodos
de interrogatório mais...

157
00:13:08,655 --> 00:13:10,207
Pode usar.

158
00:13:10,868 --> 00:13:12,811
Não vou machucar você.

159
00:13:25,582 --> 00:13:27,444
Você a reconhece?

160
00:13:29,054 --> 00:13:30,798
A irmã do Simon.

161
00:13:34,793 --> 00:13:37,773
Alguns acham mais difícil
ver outras pessoas sofrendo

162
00:13:37,774 --> 00:13:39,970
do que eles mesmos
sofrerem.

163
00:13:41,099 --> 00:13:44,100
Amanhã, vamos saber
qual tipo de pessoa você é.

164
00:15:19,765 --> 00:15:22,632
Desculpe aparecer sem avisar.
Eu não tinha o seu número.

165
00:15:24,436 --> 00:15:26,306
Você não ia fazer
nada hoje, ia?

166
00:15:32,009 --> 00:15:33,643
Você está salva.

167
00:16:26,382 --> 00:16:27,799
Peguei o que pude.

168
00:16:27,800 --> 00:16:29,370
Espero que sirva.

169
00:16:51,702 --> 00:16:53,493
Esse é o seu kit de viagem.

170
00:16:57,339 --> 00:16:59,550
Só vamos embora
daqui a 14 minutos.

171
00:16:59,551 --> 00:17:02,725
Dá tempo
para você tomar banho.

172
00:17:02,726 --> 00:17:05,261
Relaxe um pouco.

173
00:17:20,511 --> 00:17:23,890
- O que você está fazendo?
- Estabelecendo protocolo.

174
00:17:27,100 --> 00:17:29,744
- Que lugar é esse?
- É a casa de um amigo.

175
00:17:32,380 --> 00:17:35,235
Não é uma missão da Mossad,
se é isso o que está pensando.

176
00:17:35,236 --> 00:17:37,314
Você veio por conta própria?

177
00:17:37,315 --> 00:17:40,035
- Como você me achou?
- Foi um palpite.

178
00:17:41,422 --> 00:17:43,858
Exagerei um pouquinho.

179
00:17:48,582 --> 00:17:50,721
Saiba de uma coisa...

180
00:17:50,722 --> 00:17:54,011
Você tem bons amigos
a sua espera.

181
00:17:56,400 --> 00:17:57,919
Vá.

182
00:18:09,865 --> 00:18:12,535
ENCONTRADA UMA COLLIE FÊMEA
DOMESTICADA E NÃO CASTRADA

183
00:18:12,536 --> 00:18:13,936
CONTATO: 555-0149

184
00:18:17,700 --> 00:18:19,015
<i>Deixe-me ver
se eu entendi.</i>

185
00:18:19,016 --> 00:18:21,868
Você organizou uma invasão
não autorizada

186
00:18:21,869 --> 00:18:23,819
com um agente
de uma agência concorrente.

187
00:18:23,820 --> 00:18:25,845
Foi isso o que conseguiu
com a nossa conversa.

188
00:18:25,846 --> 00:18:27,602
- Deu certo.
- Até agora.

189
00:18:27,603 --> 00:18:29,014
Se desse errado,

190
00:18:29,015 --> 00:18:30,977
eu não queria
que fôssemos ligados a isso.

191
00:18:30,978 --> 00:18:35,338
O Eyal é muito competente.
E ele deve um favor à Annie.

192
00:18:35,339 --> 00:18:36,937
Ligue para Tel Aviv.

193
00:18:37,754 --> 00:18:40,309
Se eu pudesse,
eu teria ido.

194
00:18:40,310 --> 00:18:43,094
- A Joan sabia disso?
- Não.

195
00:18:43,095 --> 00:18:45,412
- Ela sabe agora?
- Ela não está no escritório.

196
00:18:45,413 --> 00:18:47,431
Estamos tentando
encontrá-la.

197
00:18:47,432 --> 00:18:51,226
- Isso muda tudo para os russos.
- Essa era a ideia.

198
00:18:51,227 --> 00:18:53,075
Se eu fosse os russos,

199
00:18:53,076 --> 00:18:55,558
o ideal seria
tirar na Annie para matar.

200
00:18:55,559 --> 00:18:58,789
Nós dois sabemos que
ela ia morrer naquela prisão.

201
00:18:58,790 --> 00:19:00,617
Ela terá uma chance
com a fuga.

202
00:19:00,618 --> 00:19:01,927
Qual é o plano agora?

203
00:19:01,928 --> 00:19:04,444
Já conseguimos identidades
e passaportes para os dois.

204
00:19:04,445 --> 00:19:06,489
Eles vão estar no 216
para Helsinki.

205
00:19:06,490 --> 00:19:08,707
- Eles vão viajar de trem.
- Eles têm um carro,

206
00:19:08,708 --> 00:19:11,098
mas há muita fiscalização
na estrada.

207
00:19:11,099 --> 00:19:13,355
Se você puder usar
a sua influência

208
00:19:13,356 --> 00:19:15,023
para eles terem
uma proteção extra.

209
00:19:15,024 --> 00:19:17,181
Não temos pessoal em Moscou.

210
00:19:17,182 --> 00:19:19,489
Não depois da Lena
ter estragado os disfarces.

211
00:19:19,490 --> 00:19:20,982
<i>Rivka Singer
está na linha 2.</i>

212
00:19:20,983 --> 00:19:22,791
Falo com ela em 30 segundos.

213
00:19:22,792 --> 00:19:25,013
Talvez possamos mandar
o pessoal de Helsinki.

214
00:19:25,014 --> 00:19:26,792
Creio que você possa
enviar uma mensagem.

215
00:19:26,793 --> 00:19:28,224
Já estabelecemos protocolo.

216
00:19:28,225 --> 00:19:29,930
Tver fica a algumas horas
ao norte.

217
00:19:29,931 --> 00:19:32,412
Vou mandar os reforços
para a estação.

218
00:19:32,413 --> 00:19:34,427
Mas até lá,
eles estão por conta própria.

219
00:19:34,428 --> 00:19:36,507
- Beleza.
- Rivka.

220
00:19:36,508 --> 00:19:39,087
Temos que ir, Annie.
Temos que pegar o trem.

221
00:19:40,485 --> 00:19:42,524
Tenho que fazer
uma coisa antes.

222
00:19:44,565 --> 00:19:47,541
- Do que está falando?
- Uma amiga está em perigo.

223
00:19:47,542 --> 00:19:48,914
Zarya Fischer.

224
00:19:48,915 --> 00:19:51,749
A minha amiga Annie também.
Já ouviu falar dela?

225
00:19:51,750 --> 00:19:53,745
O meu interrogador
ameaçou machucá-la

226
00:19:53,746 --> 00:19:56,161
para arrancar de mim
uma confissão.

227
00:19:56,824 --> 00:19:58,724
Os interrogadores
dizem muitas coisas.

228
00:19:58,725 --> 00:20:00,567
99% é mentira.

229
00:20:00,568 --> 00:20:02,387
Não posso arriscar.

230
00:20:05,251 --> 00:20:08,297
A Zarya só importa para a FSB,
se eles estiverem com você.

231
00:20:08,298 --> 00:20:10,007
O melhor que você pode fazer
por ela

232
00:20:10,008 --> 00:20:11,947
é ficar longe
e voltar em segurança.

233
00:20:11,948 --> 00:20:14,148
Eu entendo se você quiser
continuar sem mim.

234
00:20:15,703 --> 00:20:18,281
Você já fez por mim
mais do que posso retribuir.

235
00:20:18,282 --> 00:20:20,289
Pode apostar que fiz!

236
00:20:31,928 --> 00:20:34,125
Ela é a irmã do Simon Fischer,
certo?

237
00:20:36,366 --> 00:20:39,368
Seja lá o que aconteceu
entre vocês...

238
00:20:39,369 --> 00:20:40,982
acabou.

239
00:20:42,272 --> 00:20:44,669
Você não deve nada a ele.

240
00:20:44,670 --> 00:20:46,526
Eu devo a ela.

241
00:20:51,948 --> 00:20:54,818
Uma pessoa normal
não faz esse tipo de coisa.

242
00:20:54,819 --> 00:20:56,464
Você sabe disso, certo?

243
00:21:04,861 --> 00:21:06,429
Parece que a barra está limpa.

244
00:21:06,430 --> 00:21:09,832
Por que a FSB pensaria que você
pararia de fugir para vir aqui?

245
00:21:09,833 --> 00:21:12,368
Eu conheço você,
mas eu mal acredito nisso.

246
00:21:12,369 --> 00:21:14,836
- Cinco minutos.
- Três.

247
00:21:15,773 --> 00:21:17,404
Não estou negociando.

248
00:21:24,447 --> 00:21:26,449
Annie.

249
00:21:26,450 --> 00:21:29,570
- Você ainda está viva.
- Estou.

250
00:21:29,571 --> 00:21:31,855
Tentei descobrir
o que tinha acontecido com você.

251
00:21:31,856 --> 00:21:34,112
Ouvi tantos boatos,
mas não quis acreditar.

252
00:21:35,826 --> 00:21:38,294
Podemos conversar
em outro lugar?

253
00:21:38,295 --> 00:21:41,638
<i>Eu passei a vida inteira
morando com espiões.</i>

254
00:21:43,400 --> 00:21:45,346
Eu sei como fazer
uma saída rápida.

255
00:21:47,958 --> 00:21:49,820
Renovei ano passado.

256
00:21:52,775 --> 00:21:54,808
Está com o seu nome verdadeiro.

257
00:21:54,809 --> 00:21:56,983
Isso nunca foi
um problema antes.

258
00:21:59,380 --> 00:22:00,727
O que está fazendo?

259
00:22:00,728 --> 00:22:03,312
Estou garantindo
a sua saída daqui.

260
00:22:05,004 --> 00:22:08,355
Esse é o melhor passaporte
que você pode conseguir.

261
00:22:08,356 --> 00:22:11,758
Quero que vá para um lugar
onde não possam encontrar você.

262
00:22:11,759 --> 00:22:13,527
- E você?
- Não se preocupe comigo.

263
00:22:13,528 --> 00:22:14,862
Vou ficar bem.

264
00:22:14,863 --> 00:22:16,562
É o meu trabalho.

265
00:22:25,073 --> 00:22:27,148
Por favor, fique com isso.

266
00:22:33,614 --> 00:22:36,875
Essa é a chave do baú
da minha família.

267
00:22:36,876 --> 00:22:40,853
Ela não abre mais nada,
mas sempre me trouxe paz.

268
00:22:40,854 --> 00:22:44,155
E o Simon iria querer
que você ficasse com ela.

269
00:22:45,692 --> 00:22:48,227
Não posso aceitar.
Pertence à sua família.

270
00:22:48,228 --> 00:22:50,201
Você é a minha família agora.

271
00:22:53,899 --> 00:22:55,968
Obrigada.

272
00:22:55,969 --> 00:22:59,044
Talvez da próxima vez,
as coisas estejam a nosso favor.

273
00:23:21,190 --> 00:23:24,394
- Para onde a sua amiga vai?
- Para o aeroporto.

274
00:23:24,395 --> 00:23:25,929
Achei melhor
nos separarmos.

275
00:23:25,930 --> 00:23:27,463
Se deu conta
que eu tinha razão.

276
00:23:27,464 --> 00:23:29,630
Você disse que tínhamos
um horário a cumprir.

277
00:23:38,841 --> 00:23:40,208
É o nosso.

278
00:23:47,683 --> 00:23:49,945
- Está vendo o mesmo que eu?
- Estou.

279
00:23:51,860 --> 00:23:53,775
Não se assuste,
Neshama.

280
00:24:02,323 --> 00:24:03,782
Vamos.

281
00:24:15,775 --> 00:24:18,845
- FSB.
- Vamos continuar andando.

282
00:24:18,846 --> 00:24:23,388
Talvez possamos achar um lugar
para nos esconder.

283
00:24:37,389 --> 00:24:38,801
Vamos.

284
00:25:56,538 --> 00:25:57,918
Annie!

285
00:25:58,639 --> 00:26:00,286
Por aqui.

286
00:26:00,287 --> 00:26:02,407
Não mande eles.

287
00:26:02,408 --> 00:26:05,199
Porque não terá ninguém em Tver
para encontrar com eles.

288
00:26:05,200 --> 00:26:08,005
Esperem o meu comando.

289
00:26:09,304 --> 00:26:10,669
Por que ninguém me ligou?

290
00:26:10,670 --> 00:26:13,303
Eu tentei,
mas você não atendeu.

291
00:26:13,304 --> 00:26:15,736
- Onde está a Annie?
- Não sabemos.

292
00:26:15,737 --> 00:26:18,362
Só sabemos que ela não está
no trem para Helsinki.

293
00:26:18,363 --> 00:26:20,564
- Não temos contato com ela?
- Não diretamente.

294
00:26:20,565 --> 00:26:24,233
Estabeleci um protocolo com Eyal
usando mensagens de terceiros,

295
00:26:24,234 --> 00:26:26,297
para evitar um link direto.

296
00:26:26,298 --> 00:26:29,833
Boa ideia. Os russos são bons
em monitorar transmissões.

297
00:26:29,834 --> 00:26:32,736
Podemos cruzar
outra fronteira?

298
00:26:32,737 --> 00:26:36,405
Que tal a Látvia ou a Estônia?
Podemos conseguir um carro.

299
00:26:37,275 --> 00:26:39,572
Estamos discutindo há horas.

300
00:26:45,817 --> 00:26:47,630
Não há resposta.

301
00:26:48,402 --> 00:26:50,989
Nada.

302
00:26:50,990 --> 00:26:53,392
Ainda temos
os nossos kits de viagem.

303
00:26:53,393 --> 00:26:56,695
Tem esse ex-soldado
com quem eu servi,

304
00:26:56,696 --> 00:26:59,082
ele é segurança
do porto de Petersburgo.

305
00:26:59,083 --> 00:27:01,668
Se tivermos sorte,
se não formos seguidos...

306
00:27:01,669 --> 00:27:04,277
Eyal, não estou
com o meu kit de viagem.

307
00:27:06,274 --> 00:27:07,836
Como assim?

308
00:27:09,879 --> 00:27:11,646
Dei à Zarya.

309
00:27:13,112 --> 00:27:16,003
O que você ia fazer
se tivéssimos ido à Finlândia?

310
00:27:16,918 --> 00:27:18,349
Não sei.

311
00:27:19,654 --> 00:27:22,179
Achei que íamos dar um jeito
antes de chegar lá.

312
00:27:26,726 --> 00:27:29,584
A FBS não ia nos deixar
entrar no trem.

313
00:27:31,330 --> 00:27:34,364
Pelo menos a Zarya
pode usá-lo.

314
00:27:37,268 --> 00:27:40,270
Você desperdiçou a sua chance,
Annie.

315
00:27:44,242 --> 00:27:47,605
Faz ideia
do que isso significa?

316
00:27:48,948 --> 00:27:52,430
Nem barco, nem avião
nem trem.

317
00:27:52,431 --> 00:27:55,988
As nossas opções
já eram limitadas...

318
00:27:55,989 --> 00:27:57,389
Não vejo saída.

319
00:27:57,390 --> 00:27:59,340
Me dê o celular.
Vou ligar para Langley.

320
00:27:59,341 --> 00:28:03,061
Não. É muito fácil de rastrear.
Não podemos arriscar.

321
00:28:03,062 --> 00:28:04,362
Não até acharmos abrigo.

322
00:28:04,363 --> 00:28:06,098
Não importa.
Quero falar com o Auggie.

323
00:28:06,099 --> 00:28:08,447
Estou falando com o Auggie.
Esse é o plano dele.

324
00:28:08,448 --> 00:28:10,612
Ele criou o protocolo.

325
00:28:12,940 --> 00:28:15,563
Não sei o fizeram com você,

326
00:28:16,777 --> 00:28:20,612
nem o que esse Simon fez
com a sua cabeça...

327
00:28:21,548 --> 00:28:26,185
Se perdeu a vontade de fugir
por culpa ou vergonha,

328
00:28:26,186 --> 00:28:28,088
é melhor se livrar
desse sentimento,

329
00:28:28,089 --> 00:28:32,871
ou eu juro
que vou deixar você aqui.

330
00:28:35,527 --> 00:28:37,595
Diga que está pronta
para voltar.

331
00:28:37,596 --> 00:28:39,662
Estou pronta.

332
00:28:41,799 --> 00:28:43,426
Diga outra vez.

333
00:28:44,402 --> 00:28:46,374
Tenho que saber
se realmente quer isso.

334
00:28:47,172 --> 00:28:48,756
Estou pronta.

335
00:28:55,579 --> 00:28:57,426
Parece que alguém
ouviu você.

336
00:28:58,416 --> 00:29:00,650
Alex, veja se consegue
localizar esse avião.

337
00:29:00,651 --> 00:29:02,486
Código do transponder.

338
00:29:02,487 --> 00:29:07,723
DHC-5A,
série: 1634.

339
00:29:08,326 --> 00:29:10,728
Encontrei.
O que está procurando?

340
00:29:10,729 --> 00:29:13,365
Há uma tripulação da Polônia,
piloto e copiloto.

341
00:29:13,366 --> 00:29:16,370
<i>Eles transportam cargas
de Urals à Varsóvia</i>

342
00:29:16,371 --> 00:29:17,671
<i>duas vezes por semana.</i>

343
00:29:17,672 --> 00:29:19,893
<i>Param em Borisovsky
para abastecer.</i>

344
00:29:19,894 --> 00:29:23,067
<i>Os dois serviram na Ásia
e eram nossos aliados.</i>

345
00:29:23,068 --> 00:29:24,992
<i>Eles são leais e confiáveis.</i>

346
00:29:24,993 --> 00:29:27,372
<i>Prometeram deixar
o compartimento de carga aberto</i>

347
00:29:27,373 --> 00:29:28,681
<i>durante o abastecimento.</i>

348
00:29:28,682 --> 00:29:32,452
Às 19h, eles entram no avião
e voltam para Varsóvia.

349
00:29:32,453 --> 00:29:34,408
É a chance de Annie e Eyal.

350
00:29:35,824 --> 00:29:37,891
Se eles não estiverem no avião
até às 19h,

351
00:29:37,892 --> 00:29:39,902
eles não vão ter
outra oportunidade.

352
00:29:42,830 --> 00:29:44,477
Vire à esquerda.

353
00:29:44,478 --> 00:29:46,025
São dois 2 km
naquela direção.

354
00:29:49,971 --> 00:29:52,440
- O que é isso?
- É do meu interrogador.

355
00:29:52,441 --> 00:29:53,923
Posso ver?

356
00:29:55,477 --> 00:29:56,844
Não sei por que peguei.

357
00:29:56,845 --> 00:29:58,713
Acho que só queria
tirar algo dele.

358
00:29:58,714 --> 00:30:01,842
Tem uma coisa escrita.
"Ao Alexei com orgulho".

359
00:30:01,843 --> 00:30:05,519
É o nome dele.
Alexei Vershinin.

360
00:30:05,520 --> 00:30:07,321
O seu interrogador?

361
00:30:07,322 --> 00:30:08,923
- O que foi?
- Nada.

362
00:30:08,924 --> 00:30:11,626
A nossa fonte disse
que um tal de Oleg Yursky

363
00:30:11,627 --> 00:30:13,767
faria o seu interrogatório.

364
00:30:14,496 --> 00:30:16,666
Deve ter sido
uma mudança de última hora.

365
00:30:25,240 --> 00:30:28,021
- Tem certeza de que é aqui?
- É o que diz o mapa.

366
00:30:36,785 --> 00:30:38,954
Ele perguntou o quê?

367
00:30:38,955 --> 00:30:41,476
Ele queria saber
das missões do Simon.

368
00:30:42,225 --> 00:30:45,127
- O que você disse?
- Nada.

369
00:30:45,128 --> 00:30:46,995
Eu não estava bancando
a heroína.

370
00:30:46,996 --> 00:30:48,887
Eu só não sabia
as respostas.

371
00:30:49,633 --> 00:30:51,800
E ele não acreditou em mim.

372
00:30:51,801 --> 00:30:53,887
Foi a parte mais assustadora.

373
00:31:20,698 --> 00:31:23,845
A CIA gosta mesmo
de fazer do jeito mais difícil.

374
00:31:32,079 --> 00:31:34,335
Se o Auggie disse
que essa é a melhor saída,

375
00:31:34,336 --> 00:31:35,722
então é verdade.

376
00:31:35,723 --> 00:31:37,417
Tenho certeza disso.

377
00:31:37,418 --> 00:31:39,585
Primeiro, temos que dar um jeito
de entrar.

378
00:31:39,586 --> 00:31:42,848
Tem cerca elétrica ao redor,
barricadas,

379
00:31:42,849 --> 00:31:45,693
30 pessoas armadas
e a tripulação.

380
00:31:46,459 --> 00:31:48,386
Aceito sugestões.

381
00:32:02,710 --> 00:32:04,909
- Você está bem?
- Acho que sim.

382
00:32:04,910 --> 00:32:06,410
Não se mexa.

383
00:32:23,330 --> 00:32:24,897
Solte.

384
00:32:38,709 --> 00:32:40,714
Parece que perdeu peso.

385
00:32:41,440 --> 00:32:44,250
Deveria ir comigo
para Israel.

386
00:32:44,251 --> 00:32:47,454
Safta Lavin vai ajudar você
a recuperar o seu peso.

387
00:32:47,455 --> 00:32:49,635
Não sei se consigo enganar.

388
00:32:51,177 --> 00:32:54,406
Talvez eu tenha descartado
o plano rápido demais.

389
00:32:55,231 --> 00:32:58,960
Afinal, o meu povo entende
de contra-ataques.

390
00:32:58,961 --> 00:33:02,670
A Operação Entebbe,
a Guerra dos Seis Dias.

391
00:33:02,671 --> 00:33:04,673
Tive uma experiência parecida
no Líbano

392
00:33:04,674 --> 00:33:06,456
quando estive no exército.

393
00:33:07,977 --> 00:33:10,188
Foi moleza comparada a isso.

394
00:33:10,189 --> 00:33:11,612
O avião sai em 2 minutos.

395
00:33:11,613 --> 00:33:13,185
Vamos chegar lá.

396
00:33:42,078 --> 00:33:43,921
Como eu disse...

397
00:33:45,116 --> 00:33:46,904
moleza.

398
00:34:35,365 --> 00:34:36,766
Posso fazer uma pergunta?

399
00:34:36,767 --> 00:34:39,369
Sim, a cor dos meus olhos
é natural.

400
00:34:39,370 --> 00:34:41,438
É sério.

401
00:34:41,439 --> 00:34:44,375
Quero ter certeza
de que não aceitou essa missão

402
00:34:44,376 --> 00:34:46,616
por causa daquele arquivo
que me deu.

403
00:34:46,617 --> 00:34:48,545
Aquele sobre o Simon Fischer?

404
00:34:50,215 --> 00:34:52,550
Com ou sem as informações
daquele arquivo,

405
00:34:52,551 --> 00:34:55,241
eu teria chegado
onde cheguei.

406
00:34:55,242 --> 00:34:57,355
Eu causei isso.

407
00:34:57,356 --> 00:35:00,558
Quero ter certeza
de que não se sente culpado...

408
00:35:00,559 --> 00:35:01,962
Culpado?

409
00:35:02,895 --> 00:35:05,304
Sou judeu.
O que eu sei sobre culpa?

410
00:35:06,432 --> 00:35:08,933
A verdade é que o Auggie
me achou numa boa hora.

411
00:35:08,934 --> 00:35:11,189
Eu ia passar por aqui
de qualquer forma.

412
00:35:15,006 --> 00:35:17,237
- É mesmo?
- É.

413
00:35:17,976 --> 00:35:20,165
Sou fissurado em balalaicas.

414
00:35:35,872 --> 00:35:38,600
O que foi aquilo no Líbano?

415
00:35:40,033 --> 00:35:43,135
Tenho que admitir,
não foi o nosso melhor momento.

416
00:35:43,136 --> 00:35:45,438
Éramos tão inexperientes.

417
00:35:45,439 --> 00:35:47,771
Mas já passou.
Deixe pra lá.

418
00:35:48,842 --> 00:35:52,263
Outro dia,
uma equipe melhor.

419
00:36:01,421 --> 00:36:03,090
- Temos um problema.
- O que foi?

420
00:36:03,091 --> 00:36:05,092
- O avião parou.
- Ele não pode parar.

421
00:36:05,093 --> 00:36:06,859
A chance deles já era.

422
00:36:34,476 --> 00:36:36,526
Eu não sabia se teria isso
de volta.

423
00:36:37,680 --> 00:36:40,130
Mas eu tinha certeza
de que teria você.

424
00:36:47,289 --> 00:36:50,473
Mark Sanderson.

425
00:36:51,527 --> 00:36:53,695
Acho que não é
o seu nome verdadeiro.

426
00:36:53,696 --> 00:36:57,754
- Quem você é de verdade?
- Um amigo.

427
00:37:00,210 --> 00:37:05,106
Parabéns, Annie.
Você tem amigos leais.

428
00:37:05,107 --> 00:37:07,807
Pena que eles não são
inteligentes.

429
00:37:13,481 --> 00:37:15,716
Acho que isso foi
um presente de alguém.

430
00:37:15,717 --> 00:37:17,819
Do seu pai?

431
00:37:17,820 --> 00:37:19,688
Avô.

432
00:37:21,123 --> 00:37:25,588
Guardar algo assim
diz muito sobre você.

433
00:37:28,130 --> 00:37:30,965
Se acha que me deixou
comovido,

434
00:37:30,966 --> 00:37:33,693
sugiro que não conte muito
com isso.

435
00:37:33,694 --> 00:37:36,299
Aí diz que você não é
Oleg Yursky.

436
00:37:36,973 --> 00:37:38,874
Você tomou o lugar dele
de última hora,

437
00:37:38,875 --> 00:37:42,607
e acho que está com medo de algo
que eu possa dizer.

438
00:37:44,648 --> 00:37:47,249
E de que eu teria medo?

439
00:37:47,250 --> 00:37:50,887
Que eu dissesse que você,
Alexei Vershinin,

440
00:37:50,888 --> 00:37:53,221
é um traidor da FSB.

441
00:37:54,192 --> 00:37:56,160
Traidor?

442
00:37:56,161 --> 00:37:58,553
Foi o que o Simon me disse.

443
00:37:58,554 --> 00:38:01,683
Que você é um farsante,
trapaceiro.

444
00:38:01,684 --> 00:38:03,528
Você está inventando.
Não sabe do que fala.

445
00:38:03,529 --> 00:38:07,988
Mas eu sei. Está tudo no arquivo
que fizemos sobre Simon Fischer.

446
00:38:08,628 --> 00:38:10,174
À propósito,
eu sou da Mossad.

447
00:38:10,175 --> 00:38:12,110
Isso é ridículo.

448
00:38:12,111 --> 00:38:13,544
Talvez.

449
00:38:13,545 --> 00:38:16,181
Mas se o que eu disse
tiver um pingo de verdade,

450
00:38:16,182 --> 00:38:18,260
eu não gostaria
de ser você.

451
00:38:19,986 --> 00:38:23,422
Alguém na sua situação
precisa de uma saída para isso,

452
00:38:23,423 --> 00:38:25,392
como uma nova identidade.

453
00:38:30,062 --> 00:38:32,249
Aquele passaporte
está limpo.

454
00:38:32,250 --> 00:38:34,199
Tem acesso a uma conta.

455
00:38:34,200 --> 00:38:36,101
Talvez a FSB
nunca encontre você.

456
00:38:36,102 --> 00:38:38,807
Amanhã, você pode estar
com uma vida nova

457
00:38:38,808 --> 00:38:40,506
e uma identidade nova.

458
00:38:40,507 --> 00:38:43,409
Torne-se Mark Sanderson.

459
00:38:44,111 --> 00:38:46,236
É uma troca justa
pela nossa liberdade.

460
00:38:47,481 --> 00:38:50,249
Vamos supor
que estejam dizendo a verdade.

461
00:38:50,250 --> 00:38:54,253
O que me impede de pegar o pacote
e atirar em vocês?

462
00:38:54,254 --> 00:38:57,890
Se não voltarmos sãos e salvos
em 24 horas,

463
00:38:57,891 --> 00:39:00,215
os detalhes da identidade
serão enviados à FSB.

464
00:39:00,216 --> 00:39:02,627
Você vai assinar
o seu próprio atestado de óbito.

465
00:39:02,628 --> 00:39:05,151
E como posso ter certeza
de que não vão enviar?

466
00:39:05,866 --> 00:39:08,066
Vai ter que acreditar em mim.

467
00:39:09,137 --> 00:39:11,396
Você disse que sabe
quando estou mentindo.

468
00:39:12,106 --> 00:39:13,526
Olhe para mim.

469
00:39:15,108 --> 00:39:17,269
Não estou dizendo a verdade?

470
00:39:22,100 --> 00:39:23,780
Encoste!

471
00:39:36,570 --> 00:39:38,599
Pare!

472
00:39:55,616 --> 00:39:57,715
Vocês serão dados
como mortos.

473
00:39:58,520 --> 00:40:00,988
E enquanto permanecerem
assim,

474
00:40:00,989 --> 00:40:03,079
vai ser fácil sair daqui.

475
00:40:03,080 --> 00:40:05,631
O porto mais próximo
fica a 20 km ao norte.

476
00:40:14,202 --> 00:40:16,518
Que Deus nos ajude.

477
00:40:31,053 --> 00:40:32,475
Você está bem?

478
00:40:33,756 --> 00:40:36,728
- Farsante?
- Foi um palpite.

479
00:40:49,371 --> 00:40:50,937
Consegui.

480
00:40:53,374 --> 00:40:56,176
Eu queria ter encontrado
acomodações melhores.

481
00:40:56,177 --> 00:40:59,178
Parece primeira classe
para mim.

482
00:41:01,347 --> 00:41:04,283
Eu deveria dar a você
um pouco de espaço.

483
00:41:04,284 --> 00:41:06,919
Depois de todo aquele tempo
que passou na solitária,

484
00:41:06,920 --> 00:41:08,880
você se acostumou
a ficar sozinha.

485
00:41:09,656 --> 00:41:11,613
Deve estar de saco cheio
de mim.

486
00:41:12,225 --> 00:41:13,592
Nunca.

487
00:41:13,593 --> 00:41:15,605
Vamos ver como se sente
em Estocolmo.

488
00:41:17,597 --> 00:41:20,065
Quando foi a última vez
que dormiu?

489
00:41:20,066 --> 00:41:21,765
Não lembro.

490
00:41:22,835 --> 00:41:25,404
Que estranho.
Não me sinto cansada.

491
00:41:25,405 --> 00:41:27,038
Deve ser a adrenalina.

492
00:41:27,750 --> 00:41:29,107
Vou dizer uma coisa,
Walker.

493
00:41:29,108 --> 00:41:31,877
Já estive em muitas situações
assustadoras,

494
00:41:31,878 --> 00:41:34,213
mas quando o Alexei
mandou parar ali,

495
00:41:34,214 --> 00:41:36,468
bem no meio do nada...

496
00:41:37,851 --> 00:41:39,927
Não me importo em admitir,
eu...

497
00:41:58,962 --> 00:42:01,987
www.insubs.com

