﻿1
00:00:08,042 --> 00:00:10,175
Was?
Du bist aber früh hier.

2
00:00:10,377 --> 00:00:12,297
Und machst obendrein
auch noch Papierkram.

3
00:00:12,300 --> 00:00:14,171
- Wie kommt's?
- Ich habe heute Abend viel vor, Jack.

4
00:00:14,172 --> 00:00:16,081
Ich muss zum Ende
der Schicht fertig sein.

5
00:00:17,383 --> 00:00:19,468
- Untere Schublade.
- Wie bitte?

6
00:00:19,470 --> 00:00:22,104
Eine Sache, die du gestern
im Wagen vergessen hast.

7
00:00:25,024 --> 00:00:27,275
Was ist das, ein Witz?

8
00:00:27,277 --> 00:00:29,478
- Das ist nicht meins, Sarge.
- Kein Witz.

9
00:00:29,480 --> 00:00:32,030
Detectives, die den Wagen nach euch hatten,
haben es gefunden und dachten, es sei...

10
00:00:32,032 --> 00:00:33,822
Oh, ich bin mir sicher,
dass alle gedacht haben...

11
00:00:34,100 --> 00:00:35,969
Okay, wir sind hier alle
Erwachsene, okay?

12
00:00:35,970 --> 00:00:37,152
Können wir das einfach
sein lassen, bitte? Danke.

13
00:00:37,154 --> 00:00:38,937
Du brauchst dich doch
nicht zu schämen, Reagan.

14
00:00:38,939 --> 00:00:40,605
Ich bin mir sicher, dass du
reizend darin aussiehst.

15
00:00:41,800 --> 00:00:44,274
Mein 16. Hochzeitstag,
Sarge, okay?

16
00:00:44,277 --> 00:00:46,252
Das traditionelle Geschenk
sind silberne Schüsseln.

17
00:00:46,253 --> 00:00:48,463
Ich wusste nicht, was das ist,
also habe ich das hier besorgt.

18
00:00:48,465 --> 00:00:49,831
16 Jahre, was?

19
00:00:49,833 --> 00:00:51,466
- Jep.
- Mit ihm?

20
00:00:51,468 --> 00:00:52,784
Mein Beileid an Linda.

21
00:00:52,786 --> 00:00:54,669
Mach du dich nur lustig, Sarge,

22
00:00:54,671 --> 00:00:57,639
aber heute vor 16 Jahren habe ich
die Liebe meines Lebens geheiratet.

23
00:00:57,967 --> 00:01:00,308
Das war bisher immer
mein Glückstag.

24
00:01:07,734 --> 00:01:09,300
Sieh dich an.

25
00:01:09,685 --> 00:01:11,236
Ist das zu viel
für das Rathaus?

26
00:01:11,238 --> 00:01:13,138
Nein, du siehst,
du siehst so...

27
00:01:13,140 --> 00:01:15,273
schön aus,
dass es weh tut.

28
00:01:16,359 --> 00:01:17,859
Warte, warte.

29
00:01:17,861 --> 00:01:19,244
Was denke ich mir bloß?
Ich muss...

30
00:01:19,246 --> 00:01:21,646
Ich muss das aufnehmen, um es
unseren zukünftigen Kindern zu zeigen.

31
00:01:25,418 --> 00:01:27,335
Hallo, zukünftige Babys.

32
00:01:27,337 --> 00:01:29,487
Mama und Papa...

33
00:01:29,489 --> 00:01:31,373
werden heimlich heiraten.

34
00:01:32,491 --> 00:01:34,876
Ich hatte keine Zeit,
dass Kleid abändern zu lassen.

35
00:01:34,878 --> 00:01:37,596
Nein, Alyson, du siehst...

36
00:01:37,598 --> 00:01:39,314
perfekt aus.

37
00:01:41,650 --> 00:01:43,802
Johnny, ich kann nicht glauben,
dass du eine Limousine besorgt hast.

38
00:01:43,804 --> 00:01:45,987
Warte nur ab, bis du siehst,
wo wir unsere Flitterwochen verbringen.

39
00:01:47,390 --> 00:01:50,508
- Sie sehen wunderschön aus.
- Danke.

40
00:01:50,510 --> 00:01:52,694
Jetzt steigt Sie in die
wirklich teure Limousine

41
00:01:52,696 --> 00:01:54,696
als Miss Alyson Philips,

42
00:01:54,698 --> 00:01:56,314
um den kurzen,

43
00:01:56,316 --> 00:01:59,517
aber unfassbar tollen Weg anzutreten,
Mrs. Johnny Evans zu werden.

44
00:01:59,519 --> 00:02:01,870
Ich liebe dich,
Johnny Evans.

45
00:02:07,677 --> 00:02:10,846
Und damit biete ich dem Junggesellentum
einen liebevollen Abschied...

46
00:02:11,747 --> 00:02:12,981
Runter!

47
00:02:18,137 --> 00:02:21,089
- Alyson... Alyson!
- Nein, nicht bewegen. Sie wurden angeschossen.

48
00:02:21,091 --> 00:02:23,541
Bist du okay?
Alyson!

49
00:02:23,543 --> 00:02:24,926
Alyson!

50
00:02:25,761 --> 00:02:27,879
Nein, nein, nein, nein!

51
00:02:27,881 --> 00:02:29,030
Nein!

52
00:02:31,984 --> 00:02:34,530
Du musst hören, was vom
Büro des Bürgermeisters

53
00:02:34,531 --> 00:02:35,987
im Morgenrundschreiben
herausgegeben wurde.

54
00:02:37,056 --> 00:02:39,074
Zitat:

55
00:02:39,076 --> 00:02:41,993
<i>Obwohl ich jegliches Vertrauen habe,
dass es dem NYPD gelingen wird,</i>

56
00:02:41,995 --> 00:02:43,662
<i>Präsident Valverde zu schützen,</i>

57
00:02:43,664 --> 00:02:46,865
<i>während dieser wichtige medizinische Versorgung
in unserer Stadt in Anspruch nehmen kann,</i>

58
00:02:46,867 --> 00:02:49,751
<i>stehe ich unserer spanischen Wählerschaft
zu meinem Ärgernis bei,</i>

59
00:02:49,753 --> 00:02:52,204
<i>dass diesem brutalen Diktator
dafür die Erlaubnis erteilt wurde.</i>

60
00:02:52,206 --> 00:02:55,960
Wo steht dort geschrieben, dass ein weißer,
irisch-katholischer Police Commissioner

61
00:02:55,961 --> 00:02:58,126
nicht genauso verärgert
sein darf wie Hispanics?

62
00:02:58,128 --> 00:03:00,078
Nun ja, der Bürgermeister
deckt nur seine Grundlage.

63
00:03:00,080 --> 00:03:02,627
Der Mann könnte sogar
einen regnerischen Tag politisieren.

64
00:03:02,630 --> 00:03:04,099
Wir müssen etwas
herausgeben, Frank.

65
00:03:04,101 --> 00:03:05,350
Ich habe einen Entwurf.

66
00:03:05,352 --> 00:03:07,185
<i>"In einer gerechten Welt</i>

67
00:03:07,187 --> 00:03:09,437
<i>würde Präsident Valverde hier
die gleiche Behandlung bekommen,</i>

68
00:03:09,439 --> 00:03:12,019
<i>welche seine eigenen Leute
unter seinem kriminellen Regime erhalten...</i>

69
00:03:12,044 --> 00:03:15,110
Der Kerl hat seinen Männern befohlen, das Feuer
gegen einen friedlichen Protest zu eröffnen

70
00:03:15,112 --> 00:03:17,395
und dann verboten, die Verwundeten
in Krankenhäusern behandeln zu lassen.

71
00:03:17,397 --> 00:03:19,030
Frauen und Kinder eingeschlossen.

72
00:03:19,032 --> 00:03:19,750
Das hat er gemacht?

73
00:03:19,800 --> 00:03:21,933
Zwei Tage vor seiner
Schein-Wahl.

74
00:03:21,935 --> 00:03:25,237
Wenn ich es entscheiden könnte,
würde er nie einen Fuß in diese Stadt setzen.

75
00:03:25,239 --> 00:03:27,122
Das ist gutes Material.

76
00:03:27,124 --> 00:03:29,658
- Ich kann es etwas verbessern.
- Ich habe mir nur Luft gemacht.

77
00:03:29,660 --> 00:03:31,876
Dieses Büro wird der Presse
keine Stellungnahme bieten.

78
00:03:31,878 --> 00:03:34,219
- Sir?
- Frank? Wir müssen...

79
00:03:34,244 --> 00:03:38,059
Wir müssen ihn für eine Operation rein und
wieder raus aus dem Krankenhaus bringen.

80
00:03:37,134 --> 00:03:39,617
Ende der Geschichte.

81
00:03:39,619 --> 00:03:41,286
Ja, Baker?

82
00:03:41,288 --> 00:03:43,788
Ich habe Ihren Nachrichtenchef
im Konferenzraum. Es ist dringend.

83
00:03:49,460 --> 00:03:51,846
- Was gibt es, Chief?
- Wir haben ein Problem mit Valverde.

84
00:03:51,848 --> 00:03:54,490
Das Rauschgiftdezernat
hatte einen Drogenkurier

85
00:03:54,500 --> 00:03:56,518
aus seinem Land für ungefähr
ein Jahr abgehört.

86
00:03:56,520 --> 00:03:59,404
Letzte Nacht gab es bei ihm
eine spezielle Anfrage für "Feuerwerk",

87
00:03:59,406 --> 00:04:02,240
um Präsident Valverde
damit zu empfangen.

88
00:04:02,242 --> 00:04:04,659
Es wird einen Mordanschlagsversuch geben.

89
00:04:08,332 --> 00:04:10,615
In zwei Stunden
ist es soweit.

90
00:04:10,617 --> 00:04:12,867
Was möchten Sie tun, Sir?

91
00:04:14,369 --> 00:04:16,203
Was auch immer nötig ist.

92
00:04:23,151 --> 00:04:27,151
Viel Spaß mit S03E04
"Scorched Earth"

93
00:04:27,176 --> 00:04:31,176
♪♪ übersetzt von <font color=#1E90FF>convenio</font> ♪♪
♪♪  korrigiert von  <font color=#1E90FF>Schnappdudel</font> ♪♪

94
00:04:31,201 --> 00:04:35,207
♪♪ Präsentiert von www.<font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de ♪♪
♪♪ & www.TV<font color=#FF0000>4</font>User.de ♪♪

95
00:04:35,400 --> 00:04:40,385
♪♪ based on voice original from addic7ed.com ♪♪

96
00:04:49,042 --> 00:04:51,126
Wurden Sie oder Alyson irgendwann
von jemandem bedroht?

97
00:04:51,128 --> 00:04:52,801
- Nein.
- Nein?

98
00:04:54,501 --> 00:04:56,641
Wie sieht es mit romantischen
Beziehungen zu Dritten aus?

99
00:04:56,642 --> 00:04:58,550
- Nichts dieser Art?
- Nein. - Okay.

100
00:04:59,752 --> 00:05:01,606
Es gab nie jemand anderes.

101
00:05:05,300 --> 00:05:08,860
Ich habe sie erst vor zwei Tagen gefragt,
ob sie mich heiraten möchte.

102
00:05:10,280 --> 00:05:12,864
Ich konnte es nicht glauben,
als sie ja gesagt hat.

103
00:05:14,785 --> 00:05:16,084
Wie sieht es mit der Arbeit aus?

104
00:05:16,086 --> 00:05:17,485
Hatte ihre Frau dort
irgendwelche Probleme?

105
00:05:17,487 --> 00:05:20,956
- Sie war eine Zeichnerin für Kinderbücher.
- Okay.

106
00:05:20,958 --> 00:05:23,258
Wir haben niemandem gesagt,
dass wir heiraten werden.

107
00:05:24,760 --> 00:05:27,546
Sie wollte ihre Eltern in Indiana anrufen

108
00:05:27,548 --> 00:05:30,382
...nach der Zeremonie.

109
00:05:30,384 --> 00:05:33,635
Jetzt muss ich...

110
00:05:33,637 --> 00:05:35,837
Hey, ist in Ordnung.

111
00:05:35,839 --> 00:05:38,774
Bleiben Sie bei mir. Hey!
Sehen Sie mich an.

112
00:05:38,776 --> 00:05:40,559
Sehen Sie mich an.
Haben Sie...

113
00:05:40,561 --> 00:05:43,328
damit heute von sich und
Alyson Aufnahmen gemacht?

114
00:05:45,364 --> 00:05:47,699
- Ich habe ein paar Videoaufnahmen gemacht.
- Okay.

115
00:05:47,701 --> 00:05:49,568
Wie wäre es, wenn ich
die mitnehmen würde?

116
00:05:49,570 --> 00:05:51,319
Okay, denn vielleicht
haben Sie ja ein paar...

117
00:05:51,321 --> 00:05:53,955
Nein, nein, das sind die letzten Bilder,
die ich von Alyson habe.

118
00:05:53,957 --> 00:05:56,324
Das weiß ich und ich werde
Ihre Erinnerungen bewahren, okay?

119
00:05:56,326 --> 00:05:58,460
Aber vielleicht haben Sie noch
etwas Anderes damit eingefangen.

120
00:05:58,462 --> 00:06:00,528
Wer weiß? Vielleicht haben Sie
sogar den Schützen eingefangen.

121
00:06:00,530 --> 00:06:01,997
Das könnte uns vielleicht
dabei helfen, herauszufinden,

122
00:06:01,999 --> 00:06:03,648
wer das Ihrer Freundin
angetan hat.

123
00:06:03,650 --> 00:06:05,083
Ich werde Sie Ihnen
im Krankenhaus zurückgeben.

124
00:06:05,085 --> 00:06:06,868
- Detective, Sie sagten zwei Sekunden.
- Das weiß ich.

125
00:06:06,870 --> 00:06:08,670
- Er hat eine mögliche Gehirnerschütterung.
- Eine Sekunde.

126
00:06:08,672 --> 00:06:10,589
- Ich muss ihn mitnehmen.
- Okay, in Ordnung!

127
00:06:12,497 --> 00:06:16,595
Lassen Sie mich sie mitnehmen.
Kommen Sie.

128
00:06:16,597 --> 00:06:17,813
Gut.
Sehen Sie mich an.

129
00:06:17,815 --> 00:06:21,233
Ich werde herausfinden,
wer das getan hat, okay?

130
00:06:21,235 --> 00:06:22,967
Sie haben mein Wort.

131
00:06:23,269 --> 00:06:24,519
Okay?

132
00:06:24,521 --> 00:06:28,373
In Ordnung, dann lasse
ich Sie mal verarzten.

133
00:06:36,116 --> 00:06:38,617
Armer Junge. An deren Hochzeitstag.
Verrückt, was?

134
00:06:38,619 --> 00:06:40,502
Die haben sich denselben Hochzeitstag
wie meine Frau und ich ausgesucht.

135
00:06:40,504 --> 00:06:41,503
Alles Gute zum Hochzeitstag.

136
00:06:41,505 --> 00:06:42,988
Außer, dass es für
ihn nicht so toll war.

137
00:06:42,990 --> 00:06:44,339
Was haben wir?

138
00:06:44,341 --> 00:06:46,625
Die Zeugen haben drei Kerle
in einem Wagen erkannt.

139
00:06:46,627 --> 00:06:48,576
10-mm-Patronenhülse?

140
00:06:48,578 --> 00:06:50,428
Die sieht man nicht oft.

141
00:06:50,430 --> 00:06:51,963
Nein, außer in
Gang-Schießereien.

142
00:06:51,965 --> 00:06:54,349
Was würde eine Gang mit einem
so jungen Paar wollen?

143
00:06:54,351 --> 00:06:56,601
Vielleicht war die Braut
nicht das Ziel.

144
00:06:56,603 --> 00:06:57,803
Wie sieht die Geschichte
vom Limousinen-Fahrer aus?

145
00:06:57,805 --> 00:06:59,471
Nun ja, er stand
unter Beschuss.

146
00:06:59,473 --> 00:07:01,139
Ich überprüfe ihn...
entschuldige mich.

147
00:07:01,141 --> 00:07:03,925
Reagan.

148
00:07:03,927 --> 00:07:05,426
Wovon reden Sie?

149
00:07:05,428 --> 00:07:07,896
Nein, da hat wohl jemand
einen Arsch offen!

150
00:07:07,898 --> 00:07:10,282
Holen Sie mir Sergeant Gormley
an das Telefon!

151
00:07:10,284 --> 00:07:13,118
Was meinen Sie...

152
00:07:13,120 --> 00:07:15,153
In Ordnung.

153
00:07:15,155 --> 00:07:18,073
Ich habe dem Kerl gerade versprochen,
dass ich den Mörder finden werde.

154
00:07:18,075 --> 00:07:19,241
Schlechte Nachrichten?

155
00:07:19,243 --> 00:07:22,443
Ja, schlechte Nachrichten. Die haben
mich gerade vom Fall abgezogen.

156
00:07:22,445 --> 00:07:23,945
Niemand will dich
veräppeln, Reagan.

157
00:07:23,947 --> 00:07:26,298
Du und Curatola seid alles, was ich an
trainierten Leuten für Würdenträger habe.

158
00:07:26,300 --> 00:07:27,415
Was für ein Würdenträger?

159
00:07:27,417 --> 00:07:28,717
Valverde.

160
00:07:28,719 --> 00:07:31,086
- Sie meinen den Baseball-Spieler?
- Nein, den Präsidenten.

161
00:07:31,088 --> 00:07:34,172
Sie ziehen mich von einem Fall
- einem Mord -

162
00:07:34,174 --> 00:07:36,892
an einem New Yorker Bürger ab,
um ein menschlicher Schild

163
00:07:36,894 --> 00:07:38,793
für einen Deppen-Präsidenten
eines Entwicklungslandes zu sein,

164
00:07:38,795 --> 00:07:41,429
- dessen Namen ich nicht mal buchstabieren kann?
- Reagan, niemand hat dich dazu gezwungen,

165
00:07:41,431 --> 00:07:43,131
all diese Spezialoperationen,
taktisches Fahren,

166
00:07:43,133 --> 00:07:45,279
- Bedrohungseinschätzungen und Spionage-Scheiß
zu machen. - Komm schon, Sarge.

167
00:07:45,280 --> 00:07:47,402
Wenn du es nicht machen willst,
hättest du nicht auftauchen sollen.

168
00:07:47,404 --> 00:07:49,300
Ich habe es aus dem gleichen Grund,
gemacht, wie jeder andere auch:

169
00:07:49,301 --> 00:07:51,984
Wegen der Überstunden,
aber es ist mein Hochzeitstag, Sarge.

170
00:07:51,985 --> 00:07:54,142
- Komm schon, dazu habe ich einen Fall bekommen.
- Nun ja, jetzt hast du ihn nicht mehr.

171
00:07:54,144 --> 00:07:55,744
Also, schwing deinen
spezialisierten Hintern

172
00:07:55,746 --> 00:07:57,696
unverzüglich in den
Sammelraum im BAT.

173
00:07:57,698 --> 00:08:00,782
Danke.

174
00:08:04,987 --> 00:08:07,655
Wenn die vorliegenden Informationen genau sind,
dann überwachen sie alle drei Hauptflughäfen,

175
00:08:07,657 --> 00:08:09,157
außerdem Westchester
und Teterboro.

176
00:08:09,159 --> 00:08:10,842
Wenn wir sie nach
Westchester umleiten,

177
00:08:10,844 --> 00:08:12,928
können wir die State Police
mit einbeziehen.

178
00:08:12,930 --> 00:08:15,297
Teterboro oder Newark,
dann teilt man die Sache mit Jersey.

179
00:08:15,299 --> 00:08:17,549
Aber wenn wir ihn in
LaGuardia landen lassen...

180
00:08:17,551 --> 00:08:20,168
Bleiben Sie beim JFK.
Verfrachten Sie ihn in einen Helikopter,

181
00:08:20,170 --> 00:08:22,053
fliegen Sie ihn zum
Heliport in der 30th Street.

182
00:08:22,055 --> 00:08:24,306
Das erspart mir eine Menge
an zu schützendem Gebiet.

183
00:08:24,308 --> 00:08:26,224
- Setzen Sie das in Bewegung.
- Und schicken Sie die Rechnung

184
00:08:26,226 --> 00:08:28,727
an das State Department. Wir können zwar
diese Operation für sie ausführen,

185
00:08:28,729 --> 00:08:31,479
aber ich werde keine Ressourcen
meiner Männer dafür vergeuden.

186
00:08:31,481 --> 00:08:33,114
Woran ich denke?

187
00:08:33,116 --> 00:08:34,532
Wir lotsen ihn zum Schießplatz

188
00:08:34,534 --> 00:08:37,352
und lassen die Jungs etwas üben,
indem sie auf reale Ziele schießen.

189
00:08:41,290 --> 00:08:43,691
Ist hier irgendwer der Meinung,
dass ein Anschlag gegen Valverde

190
00:08:43,693 --> 00:08:45,877
in unserem Land
eine gute Idee ist?

191
00:08:47,163 --> 00:08:48,246
Nein, Sir.

192
00:08:49,548 --> 00:08:51,032
Unsere Aufgabe besteht darin,
Schutz zu garantieren.

193
00:08:51,034 --> 00:08:53,134
Wir können uns nicht
aussuchen, für wen.

194
00:08:53,136 --> 00:08:54,582
Ja, Sir.

195
00:08:54,700 --> 00:08:56,821
Jetzt lassen Sie
die Sprüche bitte sein.

196
00:09:06,565 --> 00:09:07,816
Reagan.

197
00:09:07,818 --> 00:09:10,769
- Wie bitte?
- Danny, gehen wir.

198
00:09:10,771 --> 00:09:12,487
Bei dem Limousinen-Fahrer
ist alles in Ordnung?

199
00:09:12,489 --> 00:09:14,055
- Komm schon.
- Eine Sekunde.

200
00:09:14,057 --> 00:09:16,658
Okay, hören Sie, sagen Sie der Ballistik,
sie sollen die Patronenhülsen

201
00:09:16,660 --> 00:09:18,193
mit denen von der
Gang-Schießerei gegenprüfen.

202
00:09:18,195 --> 00:09:19,361
Dein Ernst?

203
00:09:19,363 --> 00:09:21,529
Sagen Sie... sagen Sie denen,
sollen sie mit denen

204
00:09:21,531 --> 00:09:22,697
von der Gang-Schießerei gegenprüfen!

205
00:09:22,699 --> 00:09:25,400
In Ordnung, halten Sie
mich auf dem Laufenden.

206
00:09:26,786 --> 00:09:28,336
Ich mag diese Valverde-
Angelegenheit auch nicht,

207
00:09:28,338 --> 00:09:31,406
- aber du musst den anderen Fall loslassen.
- Ich weiß.

208
00:09:31,408 --> 00:09:33,258
Stattdessen schützen wir
einen Kerl, der Verbrechen

209
00:09:33,260 --> 00:09:35,877
- gegen die Menschheit begeht.
- Was willst du machen?

210
00:09:42,852 --> 00:09:44,636
In Ordnung, es ist Zeit,
den Bösewicht zu schützen.

211
00:09:44,638 --> 00:09:46,054
Gehen wir.

212
00:09:52,895 --> 00:09:56,698
Halten Sie Ihren Kopf unten!

213
00:10:08,544 --> 00:10:09,627
Okay.

214
00:10:09,629 --> 00:10:11,746
Fahren wir.

215
00:10:30,933 --> 00:10:32,734
Okay, nächster Fall:

216
00:10:32,736 --> 00:10:34,686
Eine junge Braut wurde heute
Morgen niedergeschossen...

217
00:10:34,688 --> 00:10:35,723
auf dem Weg zu Ihrer Hochzeit.

218
00:10:35,820 --> 00:10:38,773
Gute Nachricht für dich, Lefkay,
der Bräutigam ist wieder zu haben.

219
00:10:38,775 --> 00:10:39,908
Hey.

220
00:10:39,910 --> 00:10:40,859
Sei still, Cruz.

221
00:10:40,861 --> 00:10:44,662
Das Auto der Schützen stellte sich als ein 10-16
heraus, wurde heute früh gestohlen gemeldet.

222
00:10:44,664 --> 00:10:45,914
Schreibt euch
das Kennzeichen auf

223
00:10:45,916 --> 00:10:47,615
und haltet die Augen offen,
während Ihr im Dienst seid.

224
00:10:47,617 --> 00:10:50,668
Und gebt euch gegenseitig
Rückendeckung, okay?

225
00:10:50,670 --> 00:10:52,337
Die Straßenüberwachungskamera
hat bestätigt,

226
00:10:52,339 --> 00:10:55,123
dass drei Afroamerikaner
in dem Wagen saßen.

227
00:10:55,125 --> 00:10:56,257
Keine Gesichter,

228
00:10:56,259 --> 00:10:58,659
aber aufgrund der Farbe
von deren Perlenketten,

229
00:10:58,661 --> 00:11:00,128
eine schwarze,
drei rote

230
00:11:00,130 --> 00:11:02,330
- und eine lilane.
- Ace-Double-Treys.

231
00:11:02,332 --> 00:11:04,716
Auch bekannt als die ADTs.
Von der 133rd Street.

232
00:11:04,718 --> 00:11:07,519
Haben die Braut oder der Bräutigam
irgendeine Gang-Zugehörigkeit, Sarge?

233
00:11:07,521 --> 00:11:09,888
Wohl kaum. Soweit wir wissen,
waren das eindeutig Umzügler

234
00:11:09,890 --> 00:11:12,303
- aus dem mittleren Westen.
- Ja, anders als die ADTs.

235
00:11:12,692 --> 00:11:14,192
Vergessen Sie den Wagen,
die Karre ist vermutlich

236
00:11:14,194 --> 00:11:15,610
schon zu einem Wohnzimmertisch
verarbeitet worden.

237
00:11:15,612 --> 00:11:18,446
- Was, übernehmen Sie jetzt die Aufträge, Cruz?
- Nein, Sir.

238
00:11:18,448 --> 00:11:21,182
In Ordnung, Detective Squad hat angefordert,
dass wir ein paar Überprüfungen durchführen,

239
00:11:21,184 --> 00:11:23,451
also machen Sie sich
mit diesen Bildern

240
00:11:23,453 --> 00:11:24,986
bekannter
Gang-Mitglieder vertraut.

241
00:11:24,988 --> 00:11:26,488
Und dann gabeln Sie so
viele wie möglich auf.

242
00:11:26,490 --> 00:11:28,038
Ob sie bei Rot über die Straße gehen,
auf den Gehweg spucken?

243
00:11:28,040 --> 00:11:29,038
Komplette Geltendmachung.

244
00:11:29,658 --> 00:11:31,409
Und es wurde

245
00:11:31,411 --> 00:11:33,795
kürzlich erst eine Menge über
Polizeikontrollen gesagt, also...

246
00:11:33,797 --> 00:11:35,997
- ich muss da nichts weiter zu sagen.
- Sie möchten also

247
00:11:35,999 --> 00:11:37,949
sagen, dass wir die Kriminellen
mal nicht verhätscheln müssen?

248
00:11:37,951 --> 00:11:39,934
Nein, ich sage nur, dass Sie
alle wissen, wo die Grenze ist.

249
00:11:40,036 --> 00:11:41,636
Überschreiten Sie sie nicht.

250
00:11:41,638 --> 00:11:43,421
Und geben Sie sich Mühe damit,
zu erkennen,

251
00:11:43,423 --> 00:11:46,257
wer Gang-Mitglied und
wer ein ehrlicher Bürger ist.

252
00:11:47,176 --> 00:11:50,428
In Ordnung, an die Arbeit.
Los gehts.

253
00:11:52,848 --> 00:11:55,567
Das ist einfach eine
knifflige Situation.

254
00:11:55,569 --> 00:11:56,884
"Ehrliche Bürger".

255
00:11:56,886 --> 00:11:59,187
Weißt du, wir müssten
niemanden bedrängen,

256
00:11:59,189 --> 00:12:01,840
wenn diese sogenannten
"ehrlichen Bürger"

257
00:12:01,842 --> 00:12:03,641
einfach mit uns
zusammenarbeiten würden:

258
00:12:03,643 --> 00:12:05,777
Die Schuldigen anzeigen.

259
00:12:05,779 --> 00:12:07,662
Niemand kooperiert hier mit uns.

260
00:12:07,664 --> 00:12:09,364
Sag mir etwas, was ich
noch nicht weiß, Vin.

261
00:12:09,366 --> 00:12:11,783
- Und ich bin kein Rassist.
- Das habe ich auch nicht behauptet.

262
00:12:11,785 --> 00:12:14,068
- Ich bin gegen Gangs.
- Ich auch.

263
00:12:14,070 --> 00:12:16,404
Egal welcher Herkunft.
Meiner eingeschlossen.

264
00:12:16,406 --> 00:12:18,072
Deswegen bin ich
Polizist geworden.

265
00:12:18,858 --> 00:12:21,009
Und ich dachte, du wärst
ein Polizist geworden,

266
00:12:21,011 --> 00:12:23,211
damit du bei solchen da
Polizeikontrollen durchführen kannst.

267
00:12:23,213 --> 00:12:26,798
Ich könnte hinreichenden
Verdacht haben.

268
00:12:43,098 --> 00:12:45,483
<i>Anaconda-Teamführer
an alle Einheiten.</i>

269
00:12:45,485 --> 00:12:48,186
<i>Zur Information, wir werden
östlich in die Deuce einbiegen.</i>

270
00:12:48,188 --> 00:12:49,571
<i>Bleiben Sie jetzt eng dran.</i>

271
00:12:49,573 --> 00:12:51,289
Alles klar, Teamführer.

272
00:12:56,295 --> 00:12:59,464
Und was zum Teufel macht dieser Kerl?
Das ist eine Einbahnstraße.

273
00:13:03,469 --> 00:13:05,336
Irgendetwas läuft hier, Jack.

274
00:13:05,338 --> 00:13:06,905
Festhalten.

275
00:13:09,808 --> 00:13:11,959
Festhalten!

276
00:13:28,744 --> 00:13:29,953
Der Schütze ist tot.

277
00:13:30,079 --> 00:13:31,145
Der Fahrer ist tot.

278
00:13:31,147 --> 00:13:32,146
Gesichert.

279
00:13:32,148 --> 00:13:33,414
Wo zum Teufel
gehen Sie hin?

280
00:13:33,416 --> 00:13:34,749
Hey! Was machen Sie?

281
00:13:34,751 --> 00:13:36,817
Wenn Sie helfen möchten, gehen Sie
zu Ihrem Präsidenten und helfen ihm.

282
00:13:38,838 --> 00:13:40,672
<i>Ja, ich verstehe Sie auch nicht.</i>

283
00:13:40,674 --> 00:13:42,373
Unglaublich.

284
00:13:42,375 --> 00:13:43,708
- Was hat er gesagt?
- Der Kerl, wegen welchem

285
00:13:43,710 --> 00:13:45,159
wir unser Leben riskieren,
Valverde?

286
00:13:45,161 --> 00:13:46,427
- Was ist mit ihm?
- Der ist nicht der echte.

287
00:13:46,429 --> 00:13:48,012
- Es ist nicht Valverde.
- Was?

288
00:13:48,014 --> 00:13:50,798
- Er ist ein Köder?
- Ja.

289
00:14:20,061 --> 00:14:22,262
<i>Sie haben den falschen Kerl.</i>

290
00:14:24,816 --> 00:14:27,484
- Hey, hast du das gesehen?
- Was?

291
00:14:27,486 --> 00:14:29,737
Irgendetwas ging gerade zwischen dem ADT,
den sie gerade eingesackt haben

292
00:14:29,739 --> 00:14:31,722
und dem Jungen auf
der Treppe da drüben vor.

293
00:14:32,590 --> 00:14:33,741
Was denn?

294
00:14:33,743 --> 00:14:35,242
Ich weiß es nicht,
aber irgendwas.

295
00:14:35,244 --> 00:14:37,594
Ich denke, dass er gerade
ein Gang-Zeichen gegeben hat.

296
00:14:37,596 --> 00:14:39,196
Ich meine, dass er
sich nur gedehnt hat.

297
00:14:40,048 --> 00:14:41,565
Komm schon, lass ihn
uns durchsuchen.

298
00:14:41,567 --> 00:14:42,633
Ich wünschte,
wir könnten das,

299
00:14:42,635 --> 00:14:44,568
aber er macht
nichts Illegales.

300
00:14:44,570 --> 00:14:45,936
Komm schon.

301
00:14:45,938 --> 00:14:47,921
Er trägt keine der Farben.

302
00:14:47,923 --> 00:14:50,457
Er ist nicht auf Bildern bekannter
Gang-Mitglieder zu sehen.

303
00:14:51,359 --> 00:14:53,794
Hey, ich möchte,
dass du dort stehenbleibst.

304
00:14:53,796 --> 00:14:55,262
Hey!

305
00:14:55,264 --> 00:14:57,014
- Nicht bewegen!
- Hey, hey, hey!

306
00:14:57,016 --> 00:14:59,483
- Nicht abhauen, nichts abhauen, nicht abhauen!
- Mann, was habe ich gemacht?

307
00:14:59,485 --> 00:15:00,934
Entspann dich.

308
00:15:00,936 --> 00:15:02,436
Wenn dich Polizisten auffordern, stehen zu
bleiben, dann steckt man seine Hände

309
00:15:02,438 --> 00:15:04,071
nicht in seine Taschen, Schwachkopf.
So läuft man Gefahr, erschossen zu werden.

310
00:15:04,073 --> 00:15:05,689
Deine Hände an die Wand.
Du kennst das Prozedere.

311
00:15:05,691 --> 00:15:07,191
Hey, Mann, Sie wollten
mich erschießen?

312
00:15:07,193 --> 00:15:08,625
Hört das irgendwer?

313
00:15:08,627 --> 00:15:10,811
Ich wusste nicht,
dass er mit mir spricht.

314
00:15:10,813 --> 00:15:12,563
Ich habe keine Augen
am Hinterkopf, oder etwa doch?

315
00:15:12,565 --> 00:15:14,698
Hast du irgendwelche Waffen dabei,
irgendetwas Scharfes in deinen Taschen?

316
00:15:14,700 --> 00:15:16,200
Nein, ich spritze mir nichts.

317
00:15:16,202 --> 00:15:18,202
Keine Waffen, was?
Umdrehen.

318
00:15:18,204 --> 00:15:19,536
Was ist das?

319
00:15:19,538 --> 00:15:22,589
Das ist nur ein Tütchen Gras, Mann,
und deutlich unter der Grenze.

320
00:15:22,591 --> 00:15:25,075
Du kannst deine Zukunft als Schätzer
von Gewichten beim Rummel vergessen.

321
00:15:25,077 --> 00:15:26,827
Das ist deutlich über der Grenze.

322
00:15:28,162 --> 00:15:29,947
- Betrachte dich als verhaftet.
- Was?

323
00:15:29,949 --> 00:15:31,014
- Komm mit.
- Sachte, Mann.

324
00:15:31,016 --> 00:15:32,015
Vinny.

325
00:15:32,017 --> 00:15:33,801
Vinny. Vinny,

326
00:15:33,803 --> 00:15:35,085
was machst du?

327
00:15:39,641 --> 00:15:41,859
Hey, hey, du musst
dich beruhigen, Junge.

328
00:15:41,861 --> 00:15:43,694
Sie können das nicht machen.
Das ist totaler Machtmissbrauch.

329
00:15:43,696 --> 00:15:45,846
Beruhige dich!

330
00:15:45,848 --> 00:15:46,964
Lassen Sie das los!

331
00:15:46,966 --> 00:15:48,982
Wieso, was ist das?
Der Schlüssel zu deinem Sommerhaus?

332
00:15:48,984 --> 00:15:50,483
Nein, zu dem Ihrer Mutter.

333
00:15:51,069 --> 00:15:52,703
Hey, achte auf deinen Kopf!

334
00:15:52,705 --> 00:15:55,239
- Er wollte dich nur in den Wagen setzen.
- Du solltest vorsichtig sein,

335
00:15:55,241 --> 00:15:56,790
- sonst könntest du dich verletzen.
- Das haben Sie absichtlich getan!

336
00:15:56,792 --> 00:15:58,859
Du nimmst dir eine Minute,
um runterzukommen

337
00:15:58,861 --> 00:16:00,661
und dann werden wir
ihn gehenlassen.

338
00:16:00,663 --> 00:16:02,412
Auf keinen Fall. Das war eine
gerechtfertigte Festnahme.

339
00:16:02,414 --> 00:16:05,132
Das war fälschliches Festhalten.
Du hattest keinen begründeten Verdacht.

340
00:16:05,134 --> 00:16:07,334
- Ich denke, den hatte ich.
- Aber nicht genug, um vor Gericht standzuhalten.

341
00:16:07,336 --> 00:16:09,586
Wenn er fälschlicherweise gestoppt wurde,
hättest du nicht das Recht, ihn zu durchsuchen.

342
00:16:09,588 --> 00:16:11,338
Das bedeutet, dass die die ganze Sache
in fünf Minuten über den Tisch werfen.

343
00:16:11,340 --> 00:16:13,540
Nun ja, dann sag mir, Harvard, wie lassen
wir die Verhaftung sauber erscheinen?

344
00:16:13,542 --> 00:16:16,059
Wenn wir etwas hätten,
würde ich es dir sagen.

345
00:16:16,061 --> 00:16:19,029
Hör zu, hör zu, hör zu.
Mir ist das Gras egal.

346
00:16:19,031 --> 00:16:20,380
Ich versuche nur zu helfen,
die Bestien zu finden,

347
00:16:20,382 --> 00:16:21,515
welche die arme Braut
umgebracht haben.

348
00:16:21,517 --> 00:16:22,716
Also, wie lautete
unsere Aufgabe?

349
00:16:22,718 --> 00:16:24,485
Jeden ADT festnehmen,
den wir in die Finger kriegen.

350
00:16:24,487 --> 00:16:27,154
Genau. Also werden wir
ihn abfertigen, ihn dann zu

351
00:16:27,156 --> 00:16:28,906
den Detectives bringen.
Was die dann mit ihm

352
00:16:28,908 --> 00:16:30,691
danach anstellen,
liegt über meine Gehaltsklasse.

353
00:16:30,693 --> 00:16:32,910
In Ordnung?

354
00:16:32,912 --> 00:16:35,228
Hört sich das nach
einem Plan an?

355
00:16:38,183 --> 00:16:40,834
Ja, aber nicht nach einem,
der wasserdicht ist.

356
00:16:59,638 --> 00:17:02,055
Hast du dich ohne Abmeldung von deinem
Würdenträger-Einsatz zurückgezogen?

357
00:17:02,057 --> 00:17:04,858
Nein. Ich gehe nur
den Papierkram

358
00:17:04,860 --> 00:17:08,195
- von dem Mordanschlag durch.
- Ich konnte das nicht fassen.

359
00:17:09,030 --> 00:17:10,480
Du konntest was
nicht fassen, Sarge?

360
00:17:10,482 --> 00:17:12,316
Dass jemand versucht hat,
den Gangster zu töten?

361
00:17:12,318 --> 00:17:14,234
Oder dass du mich und
meinen Partner

362
00:17:14,236 --> 00:17:16,403
für einen Köder in
die Schussbahn gebracht hast?

363
00:17:18,240 --> 00:17:20,407
Ah, vergiss es.

364
00:17:21,826 --> 00:17:23,710
Meinst du, dass es ein Drive-by
gewesen sein könnte?

365
00:17:23,712 --> 00:17:25,445
- Gegen einen Wagenkonvoi?
- Nein.

366
00:17:25,447 --> 00:17:27,113
Bei der Braut-Schießerei
diesen Morgen.

367
00:17:27,115 --> 00:17:29,750
Ich bin die Akten durchgegangen.
Das passt nicht zusammen.

368
00:17:29,752 --> 00:17:33,337
Naja, alles ist möglich, aber ich habe schon
eine Ermittlung in die Wege geleitet,

369
00:17:33,339 --> 00:17:35,222
was technisch gesehen bedeutet,

370
00:17:35,224 --> 00:17:36,673
- dass du von dem Fall abgezogen bist.
- Ich weiß,

371
00:17:36,675 --> 00:17:38,559
aber ich habe dem Jungen
buchstäblich gesagt, Sarge,

372
00:17:38,561 --> 00:17:41,294
dass ich herausfinden würde, wer seine
Verlobte kaltblütig umgebracht hat.

373
00:17:41,296 --> 00:17:43,347
Und wenn du mich fragst,
übertrumpft das deine Formalität.

374
00:17:43,349 --> 00:17:45,182
Ich dachte, du hättest
Papierkram zu erledigen.

375
00:17:45,184 --> 00:17:46,800
- Habe ich schon gemacht.
- Und ein Essen zum Hochzeitstag

376
00:17:46,802 --> 00:17:48,819
- mit deiner eigenen Braut.
- Komm schon, Sarge, ich möchte nur

377
00:17:48,821 --> 00:17:51,772
eine Gelegenheit, mit dem Jungen nochmal zu
sprechen und herauszufinden, ob irgendetwas

378
00:17:51,774 --> 00:17:54,090
hervorkommt, nachdem er nun die
Chance hatte, seine Tränen zu trocknen, hm?

379
00:17:54,092 --> 00:17:56,610
Ich bin nicht derjenige,
den du beim Abendessen warten lässt.

380
00:17:56,612 --> 00:17:59,246
Und du sagst Linda nichts davon,
dass ich es dir erlaubt habe, okay?

381
00:17:59,248 --> 00:18:00,914
- Du bist dabei auf dich allein gestellt.
- Wie du wünschst.

382
00:18:00,916 --> 00:18:03,200
Ich meine es ernst, Reagan. Ich möchte
von ihr nichts in der Sache hören.

383
00:18:03,202 --> 00:18:04,484
- Alles klar, Sarge.
- Ja.

384
00:18:04,486 --> 00:18:06,119
Frohen Hochzeitstag.

385
00:18:06,121 --> 00:18:07,588
Danke.

386
00:18:12,728 --> 00:18:15,429
Was ist los?

387
00:18:16,264 --> 00:18:17,764
<i>Jamie, sachte.</i>

388
00:18:17,766 --> 00:18:19,216
Das ist das gute Zeug.

389
00:18:20,435 --> 00:18:22,102
Ich dachte, du hättest
ihn besser erzogen,

390
00:18:22,104 --> 00:18:23,437
als dass er Single-Malt
runterkippen müsse.

391
00:18:23,439 --> 00:18:27,007
Ich schätze, dass einige
Fragen Schmiere erfordern.

392
00:18:29,278 --> 00:18:33,230
Ich möchte deinen Rat hinsichtlich
einer Sache einholen, die...

393
00:18:33,232 --> 00:18:35,198
ein Freund durchmacht.

394
00:18:35,200 --> 00:18:38,485
Ist dieser Freund ungefähr 1,78 cm groß
und wiegt rund 72 kg?

395
00:18:38,487 --> 00:18:41,822
Reden wir hier von
der gleichen Sache?

396
00:18:41,824 --> 00:18:43,206
Erzähl nur, mein Sohn.

397
00:18:43,208 --> 00:18:45,492
Er hat eine Polizeikontrolle beobachtet,

398
00:18:45,494 --> 00:18:48,829
welche möglicherweise als fragwürdig
bezeichnet werden könnte.

399
00:18:48,831 --> 00:18:50,213
Fragwürdig für wen?

400
00:18:50,215 --> 00:18:51,669
Für dich oder mich wäre es eine
ordnungsgemäße Kontrolle gewesen,

401
00:18:51,670 --> 00:18:54,244
aber für einen Staatsanwalt, der es auf Polizisten
abgesehen hat, die ihrer Arbeit nachgehen...

402
00:18:54,269 --> 00:18:58,472
Du bist gerade zur Kommentar-Seite
übergegangen, komm zurück zum Thema.

403
00:18:59,774 --> 00:19:01,591
Okay, wenn ein Staatsanwalt
ein Problem hätte,

404
00:19:01,593 --> 00:19:04,227
dann könnte eine exakte Vorgehensweise
ein paar Grauzonen offenlegen.

405
00:19:04,229 --> 00:19:04,938
In welcher Hinsicht?

406
00:19:04,963 --> 00:19:07,552
Festhalten und durchsuchen. Die Regeln
dafür sind nicht gerade in Stein gemeißelt.

407
00:19:07,816 --> 00:19:09,850
Wir haben vor Ewigkeiten damit aufgehört,
in Steine zu meißeln.

408
00:19:09,852 --> 00:19:12,886
Die Regeln sind dafür da,
damit sie jeder sehen kann. Punkt.

409
00:19:12,888 --> 00:19:14,400
Stimmt...

410
00:19:15,001 --> 00:19:18,325
Hat diese Polizeikontrolle eine
ungerechtfertigte Festnahme ergeben?

411
00:19:18,327 --> 00:19:20,460
Nein, der Verdächtige hat gegen das Gesetz
verstoßen, das steht außer Frage.

412
00:19:20,506 --> 00:19:23,363
Hat die Polizeikontrolle
irgendwen gefährdet?

413
00:19:23,365 --> 00:19:24,608
Nein, ganz und gar nicht.

414
00:19:24,700 --> 00:19:26,683
- Dann ist doch alles in Ordnung.
- Aber wenn er

415
00:19:26,684 --> 00:19:29,750
von dem Staatsanwalt befragt wird,
wem gegenüber ist er dann loyal?

416
00:19:29,751 --> 00:19:31,237
Gegenüber dem Verdächtigen,

417
00:19:31,239 --> 00:19:33,340
dem Staatsanwalt oder
seinem Bruder in blau?

418
00:19:33,342 --> 00:19:37,243
Die wirkliche Frage ist:
Heiligt der Zweck die Mittel?

419
00:19:37,245 --> 00:19:39,300
Die ursprüngliche Grauzone.

420
00:19:40,702 --> 00:19:42,251
Das klingt danach,
als hätte dein Freund

421
00:19:42,252 --> 00:19:45,919
eine Entscheidung zu treffen, die ihm
so oder so teuer zu stehen kommen wird.

422
00:19:48,005 --> 00:19:50,440
Ich denke, dass er es

423
00:19:50,442 --> 00:19:52,526
hier drin...

424
00:19:52,528 --> 00:19:54,311
und hier wissen muss,

425
00:19:54,313 --> 00:19:57,280
dass was auch immer er zu
diesem Staatsanwalt sagen wird,

426
00:19:57,282 --> 00:19:59,599
absolut in Einklang mit dem
Schwur steht, welchen er

427
00:19:59,601 --> 00:20:01,351
geschworen hat, als er
mit der Arbeit begonnen hat.

428
00:20:03,750 --> 00:20:07,524
Es ist genau so einfach
und kompliziert.

429
00:20:15,416 --> 00:20:18,838
Hey, Johnny.
Ja, hier ist Detective Reagan.

430
00:20:18,839 --> 00:20:21,287
Ich bin gerade bei Ihnen vorbeigekommen,
um nach Ihnen zu sehen

431
00:20:21,289 --> 00:20:23,706
und sicherzugehen, dass bei Ihnen alles okay ist.
Ich kann oben keine Lichter sehen,

432
00:20:23,707 --> 00:20:25,926
daher denke ich mal,
dass Sie nicht zuhause sind.

433
00:20:25,928 --> 00:20:27,803
Wieso tun Sie mir nicht den
Gefallen und rufen mich an,

434
00:20:27,804 --> 00:20:30,430
wenn Sie die Nachricht erhalten haben,
in Ordnung? Okay.

435
00:20:51,200 --> 00:20:53,420
Johnny?

436
00:21:31,009 --> 00:21:32,542
Jack.

437
00:21:32,544 --> 00:21:35,420
Hey, hör zu, kannst du mir ein
10-85 rüber zu Johnny schicken?

438
00:21:35,900 --> 00:21:37,970
Ich weiß es nicht. Ich habe
hier eine mögliche Entführung,

439
00:21:37,971 --> 00:21:39,200
vielleicht sogar einen Mord.

440
00:21:40,900 --> 00:21:42,752
In Ordnung.

441
00:21:56,614 --> 00:21:57,498
Hey.

442
00:21:57,499 --> 00:21:59,256
Hey, ich habe gehört,
dass Jamie und sein Partner

443
00:21:59,257 --> 00:22:01,001
irgendeinen Punk in dem
Braut-Fall festgenommen haben.

444
00:22:01,022 --> 00:22:02,970
Ja, der Junge hatte
einen Postfachschlüssel.

445
00:22:02,975 --> 00:22:04,315
Ich habe einen Durchsuchungsbeschluss geholt,
das Postfach geöffnet,

446
00:22:04,316 --> 00:22:06,823
und die Mordwaffe gefunden,
was die Ballistik bestätigt hat.

447
00:22:06,825 --> 00:22:08,125
Großartig, ich versuche mich mal.

448
00:22:08,127 --> 00:22:10,010
Ne, ne, ne, ne, ne,
auf keinen Fall.

449
00:22:11,238 --> 00:22:12,800
Wieso nicht? Er hat noch
nicht einmal einen Anwalt da.

450
00:22:12,850 --> 00:22:15,419
Du bist nicht einmal auf den Fall angesetzt.
Du bist im Würdenträger-Einsatz.

451
00:22:15,420 --> 00:22:16,890
Ja, ich weiß. Ich bin
gerade auf dem Weg zurück,

452
00:22:16,891 --> 00:22:19,009
aber ich habe gehört, der Junge sei hier,
also wollte ich mich mal versuchen.

453
00:22:19,001 --> 00:22:20,303
Er ist 15 Jahre alt.

454
00:22:20,305 --> 00:22:21,555
Seine Mutter ist
mit ihm zusammen da drin.

455
00:22:21,557 --> 00:22:22,806
Klingt für mich
wie eine leichte Sache.

456
00:22:22,808 --> 00:22:24,260
Ehrlich gesagt ist sie schlau genug,
um zu wissen,

457
00:22:24,261 --> 00:22:26,476
dass nur mein Büro eine Verständigung
im Verfahren genehmigen kann.

458
00:22:26,478 --> 00:22:28,344
Weswegen sie auch mich anrufen ließ
und nicht dich.

459
00:22:28,346 --> 00:22:30,304
Du hast von dem Bräutigam gehört,
oder etwa nicht?

460
00:22:30,310 --> 00:22:31,865
Komm schon,
ich muss da rein.

461
00:22:31,867 --> 00:22:32,972
Ich verspreche es,
ich werde kein Wort sagen.

462
00:22:32,973 --> 00:22:34,684
Ich... ich werde zusehen.

463
00:22:34,686 --> 00:22:37,520
- Zusehen?
- Bitte?

464
00:22:37,522 --> 00:22:39,372
Kein einziges Wort.

465
00:22:44,900 --> 00:22:47,600
Mein Sohn war in der Schule,
als dieser Irrsinn stattfand.

466
00:22:48,000 --> 00:22:49,560
Machen Sie nur
und überprüfen das.

467
00:22:49,565 --> 00:22:51,551
Oh, keine Sorge,
das werden wir.

468
00:22:53,570 --> 00:22:55,300
Machen Sie das jetzt,
damit ich gehen kann.

469
00:22:57,341 --> 00:22:59,225
Auch wenn er nicht
im Fahrzeug gewesen ist,

470
00:22:59,226 --> 00:23:01,226
so hat er dennoch
die Mordwaffe versteckt,

471
00:23:01,227 --> 00:23:04,247
was Ihn zu einem Mittäter
an einem Mord macht.

472
00:23:05,450 --> 00:23:07,120
Er wurde von diesen
Gangleuten reingelegt.

473
00:23:07,121 --> 00:23:08,518
Welche Gangmitglieder genau?

474
00:23:08,520 --> 00:23:10,270
Hören Sie,
ich bin kein Verräter.

475
00:23:10,272 --> 00:23:12,872
Du wirst aber besser schnell zu einem,
wenn du einen Deal möchtest.

476
00:23:12,875 --> 00:23:15,400
- Ich komme im Jugendknast zurecht.
- Hey, du wirst nicht ins Jugendgefängnis kommen.

477
00:23:15,401 --> 00:23:16,943
Verstehst du mich,
du kleiner Punk?

478
00:23:16,945 --> 00:23:18,361
Dir blüht Mord zweiten Grades,

479
00:23:18,363 --> 00:23:20,530
und sie wird dich wie einen Erwachsenen
anklagen, hast du kapiert?

480
00:23:22,065 --> 00:23:25,001
- Er ist er 15.
- Er lügt nur, Mama.

481
00:23:25,003 --> 00:23:28,323
Okay... ehrlich gesagt,
macht er das nicht.

482
00:23:28,757 --> 00:23:30,800
Es ist Mord zweiten Grades,
und du könntest

483
00:23:30,801 --> 00:23:32,466
den Rest deines Lebens
im Gefängnis verbringen.

484
00:23:32,470 --> 00:23:34,678
Ja, hoffen wir mal, dass Sie vorhaben,
noch weitere Kinder zu bekommen, Ma'am,

485
00:23:34,680 --> 00:23:38,164
denn er wird nicht mehr in der Nähe sein,
um Ihnen irgendwelche Enkel zu bescheren.

486
00:23:40,418 --> 00:23:42,802
Diese Gang...

487
00:23:42,804 --> 00:23:44,816
hat beide von ihnen
angeworben.

488
00:23:45,680 --> 00:23:48,108
Ich habe mir geschworen, dass sie
niemals mein Baby bekommen würden.

489
00:23:48,110 --> 00:23:50,227
Die sind nur durch seine Brüder
an ihn herangekommen.

490
00:23:50,229 --> 00:23:51,394
Das tut mir leid, Ma'am.

491
00:23:51,396 --> 00:23:54,564
Ich bin auch eine Mutter und
der Gedanke daran, dass mein Kind

492
00:23:54,566 --> 00:23:57,484
niemals wieder das Tageslicht
sehen könnte...

493
00:23:57,486 --> 00:24:01,388
Andre... bitte?

494
00:24:02,607 --> 00:24:04,241
Bitte.

495
00:24:04,243 --> 00:24:06,576
- Andre, bitte.
- Also gut, gut.

496
00:24:06,578 --> 00:24:07,994
Also gut.

497
00:24:07,996 --> 00:24:11,214
Okay. Hören Sie, es war eine
dreiköpfige Crew im Wagen.

498
00:24:11,216 --> 00:24:12,882
Diese drei Kerle...

499
00:24:12,884 --> 00:24:14,718
sind das die, die Johnny,
den Bräutigam, haben?

500
00:24:15,786 --> 00:24:16,850
Hey, antworte mir!

501
00:24:16,851 --> 00:24:18,280
Ich sagte Ihnen doch,
darüber weiß ich nichts!

502
00:24:18,281 --> 00:24:20,157
In Ordnung, das reicht.

503
00:24:28,266 --> 00:24:30,133
Wenn ich Ihnen von
dem Drive-by erzähle,

504
00:24:30,135 --> 00:24:33,469
- dann werde ich laufengelassen?
- Wenn die Namen sich bezahlt machen.

505
00:24:33,471 --> 00:24:35,238
Bewährung,
gemeinnützige Arbeit,

506
00:24:35,240 --> 00:24:37,908
vorausgesetzt, dass du
keinen Ärger machst.

507
00:24:39,810 --> 00:24:41,311
Andre, bitte...

508
00:24:41,313 --> 00:24:43,063
Okay, okay...

509
00:24:45,200 --> 00:24:48,768
Aber hören Sie, ich bin wegen einer Lappalie hier.
Die Polizisten haben mich einfach so festgehalten.

510
00:24:52,089 --> 00:24:55,425
Also schreit der Kerl:
"Sie können mich nicht verhaften!

511
00:24:55,427 --> 00:24:57,615
Ich habe Rechte gemäß des
zweiten Artikels der zehn Gebote."

512
00:24:57,650 --> 00:25:00,180
Reagan, Cruz, der Detective
des Braut-Mordes

513
00:25:00,182 --> 00:25:01,431
bedankt sich herzlich
bei euch.

514
00:25:01,433 --> 00:25:03,333
- Für was?
- Für den Hinweis wegen der Verhaftung,

515
00:25:03,335 --> 00:25:06,136
weil ihr wegen des Schlüssels drangeblieben seid.
Das hat denen die Mordwaffe beschert.

516
00:25:06,138 --> 00:25:07,771
Ja, Mann.
Am Arsch, Reagan!

517
00:25:07,773 --> 00:25:09,688
Ich sagte dir doch,
der Junge steckt mit drin.

518
00:25:09,700 --> 00:25:11,341
Das hat er. Er hat es
auf jeden Fall gesagt.

519
00:25:11,343 --> 00:25:13,059
Versuche, es dir nicht
zu Kopf steigen zu lassen.

520
00:25:13,061 --> 00:25:15,011
- Gut gemacht.
- Danke, Sarge.

521
00:25:17,948 --> 00:25:20,033
Super-Cop.

522
00:25:20,035 --> 00:25:22,152
Ich werde deswegen vielleicht
noch zum Detective.

523
00:25:24,004 --> 00:25:24,654
Was?

524
00:25:24,656 --> 00:25:26,745
Der Junge hatte eine
Verbindung zum Mord an der Frau.

525
00:25:26,950 --> 00:25:29,620
Deine Instinkte waren goldrichtig, aber wir wissen
beide, dass du den Jungen reingelegt hast.

526
00:25:29,700 --> 00:25:32,028
Hey, ich habe keinem unschuldigen
Mann eine Falle gestellt.

527
00:25:32,030 --> 00:25:33,380
Ich habe nicht einmal einem
Schuldigen eine Falle gestellt.

528
00:25:33,382 --> 00:25:35,048
Das nennt man "Früchte des
vergifteten Baumes", okay?

529
00:25:35,050 --> 00:25:37,584
Wenn das herauskommt, dann wird alles, was
damit in Verbindung steht, aus dem Lot geraten.

530
00:25:37,586 --> 00:25:39,753
Oh, feiere einfach
den Sieg, Reagan.

531
00:25:39,755 --> 00:25:42,172
Hör auf damit,
den Präsidenten des PBA zu spielen.

532
00:25:42,174 --> 00:25:45,558
Was hat der Wohltätigkeitsverband
der Polizei damit zu tun?

533
00:25:45,560 --> 00:25:48,345
Nun ja, in deinem Fall ist es der
Wohltätigkeitsverband der Gefangenen.

534
00:25:48,347 --> 00:25:50,647
Du sorgst dich mehr um die
verdammten Täter als um die Opfer.

535
00:25:50,649 --> 00:25:52,565
Ich bin der einzige,
der an die Opfer denkt.

536
00:25:52,567 --> 00:25:54,007
Ich möchte nicht,
dass ihre Mörder freikommen,

537
00:25:54,008 --> 00:25:58,071
also muss ich jetzt einen Weg finden,
um sicherzustellen, dass das nicht passiert.

538
00:26:04,495 --> 00:26:06,663
Wir danken den Pflanzen
und den Tieren

539
00:26:06,665 --> 00:26:08,081
für die Bereitstellung
dieser Nahrung.

540
00:26:08,083 --> 00:26:09,870
Lasst es uns
im Gegenzug dafür verwenden,

541
00:26:09,871 --> 00:26:11,800
alle lebenden Wesen
damit zu versorgen.

542
00:26:12,037 --> 00:26:13,670
Amen.

543
00:26:13,700 --> 00:26:15,276
Das ist nicht unser
übliches Tischgebet.

544
00:26:15,280 --> 00:26:16,939
Das ist ein
buddhistisches Tischgebet.

545
00:26:17,006 --> 00:26:18,341
Bist du jetzt Buddhistin?

546
00:26:18,343 --> 00:26:20,031
Nein, aber ich kann es
trotzdem zu schätzen wissen.

547
00:26:20,100 --> 00:26:23,213
Genau so, wie du deine eigenen Traditionen
und Institutionen zu schätzen weißt?

548
00:26:23,215 --> 00:26:24,836
Das steht nicht im Widerspruch
zu dem, was wir glauben.

549
00:26:24,850 --> 00:26:26,451
Wurde mein Essen
gesegnet oder nicht?

550
00:26:26,452 --> 00:26:28,184
Ich meine, soll ich
hier verhungern?

551
00:26:29,221 --> 00:26:31,104
Meine Mama wurde
letzte Nacht hungrig.

552
00:26:31,106 --> 00:26:32,689
- Sean...
- Sie hätte essen können.

553
00:26:32,691 --> 00:26:34,641
Sie hat darauf gewartet,
bis Dad nach Hause kommt.

554
00:26:34,643 --> 00:26:37,360
- Er hat ihren Hochzeitstag verpasst.
- Oh, hey, hey!

555
00:26:37,362 --> 00:26:39,145
Kommt schon!

556
00:26:39,147 --> 00:26:41,781
Wie ist es so,
da draußen in der Hundehütte?

557
00:26:41,783 --> 00:26:44,033
Er ist nicht in der Hundehütte.
Er musste arbeiten.

558
00:26:44,035 --> 00:26:45,819
- Das stimmt.
- Bei einem schwierigen Einsatz.

559
00:26:45,821 --> 00:26:46,611
Ach ja?

560
00:26:46,620 --> 00:26:49,209
Ja, lasst mich diese
Gelegenheit nutzen,

561
00:26:49,210 --> 00:26:52,826
um meiner geliebten Frau mit Verzögerung
einen frohen Hochzeitstag zu wünschen.

562
00:26:52,828 --> 00:26:55,662
Welche ich mehr liebe, als Worte
jemals beschreiben könnten.

563
00:26:55,664 --> 00:26:56,996
Hey, ich habe gerade bemerkt.

564
00:26:56,998 --> 00:26:59,850
Der Braut-Mord war an
eurem Hochzeitstag, oder?

565
00:26:59,900 --> 00:27:01,639
Ja, dessen bin ich
mir bewusst, Gramps.

566
00:27:01,700 --> 00:27:02,700
Das ergibt keinen Sinn.

567
00:27:03,300 --> 00:27:05,588
- Nein.
- Dann sahen Sie es auf den Bräutigam ab.

568
00:27:05,590 --> 00:27:07,290
- Ja.
- Ist es möglich, dass er noch lebt?

569
00:27:07,292 --> 00:27:08,641
Nicht, wenn
die ADTs ihn haben.

570
00:27:08,643 --> 00:27:10,793
Ich hatte gehofft, dass er wegen
der Bestattung nach Indiana geflogen ist,

571
00:27:10,794 --> 00:27:12,826
aber, ihr wisst schon,
ich ging zur Leichenhalle,

572
00:27:12,827 --> 00:27:14,700
und die Leiche seiner
Braut ist noch da, also...

573
00:27:14,750 --> 00:27:16,599
Wie sieht es mit
dem Fall aus, Erin?

574
00:27:16,601 --> 00:27:18,601
Wir haben alle drei
Täter in Gewahrsam,

575
00:27:18,603 --> 00:27:21,488
aber sie haben ihre Anwälte geholt,
bevor sie zu reden angefangen haben.

576
00:27:21,490 --> 00:27:23,440
Aber der Fall gegen sie,
ist der...

577
00:27:23,442 --> 00:27:25,024
stichhaltig?

578
00:27:25,026 --> 00:27:27,107
Nun ja, das hängt alles von dem Jungen ab,
den du und dein Partner

579
00:27:27,108 --> 00:27:28,811
zur Wache gebracht haben,
vielen Dank.

580
00:27:30,247 --> 00:27:32,282
Danny, wie ist der
Würdenträger-Einsatz?

581
00:27:32,284 --> 00:27:34,334
Bist du bester Kumpel
von dem Präsidenten?

582
00:27:34,336 --> 00:27:36,652
Das ist vorbei. Ich bin endlich
von dem Kommando abgezogen,

583
00:27:36,654 --> 00:27:38,505
Gott sei Dank...
oder Buddha.

584
00:27:39,791 --> 00:27:41,650
Ich glaube einfach nicht, dass wir
diesem Diktator Unterschlupf gewähren.

585
00:27:41,651 --> 00:27:43,200
Manchmal haben wir
keine Wahl.

586
00:27:44,012 --> 00:27:47,000
Was ist daraus geworden, dass wir
alle Lebewesen versorgen sollen?

587
00:27:47,012 --> 00:27:48,681
Ich würde mich lieber
um seine Opfer kümmern.

588
00:27:48,683 --> 00:27:49,999
- Hmm.
- Tante Linda,

589
00:27:50,001 --> 00:27:52,200
wenn du seine Krankenschwester sein würdest,
würdest du dich trotzdem um ihn kümmern?

590
00:27:52,250 --> 00:27:53,623
Oh, ja, sie würde
sich gut um ihn kümmern.

591
00:27:53,630 --> 00:27:56,272
Sie macht eine Luftblase in seinen Tropf
und verursacht so bei ihm einen Herzinfarkt.

592
00:27:56,274 --> 00:27:58,403
Als Mediziner legt
man einen Eid ab.

593
00:27:58,410 --> 00:28:00,400
Wir können uns unsere
Patienten nicht aussuchen.

594
00:28:00,401 --> 00:28:02,896
Genau wie wir uns nicht aussuchen können,
wen wir beschützen möchten.

595
00:28:02,898 --> 00:28:04,397
- Das stimmt.
- Ja.

596
00:28:04,150 --> 00:28:06,115
Aber was wäre, wenn Jack oder Sean
eines der Opfer gewesen wären?

597
00:28:06,117 --> 00:28:07,567
- Ja, Mom.
- Ja, Mom.

598
00:28:07,569 --> 00:28:09,685
- Ja, Mom.
- Ja, Mom.

599
00:28:10,487 --> 00:28:12,990
Okay, wie bin ich
ins Rampenlicht geraten?

600
00:28:34,000 --> 00:28:38,932
- Nichts? -Nichts. Ich habe jedes Gesetz
bis 150 Jahre zurück überprüft.

601
00:28:38,934 --> 00:28:41,551
Valverde ist unantastbar.

602
00:28:41,553 --> 00:28:43,152
Wir stecken fest.

603
00:28:43,154 --> 00:28:46,055
So ziemlich.
Aber ich werde weiterschauen.

604
00:28:46,057 --> 00:28:47,824
Danke.

605
00:28:47,826 --> 00:28:50,059
Und das bleibt zwischen uns.

606
00:28:58,869 --> 00:29:01,007
Ich hasse es, dich an einem
Sonntag herzurufen, Jack.

607
00:29:01,020 --> 00:29:02,672
Ich muss dich nur
auf dem Laufenden halten.

608
00:29:02,674 --> 00:29:04,591
Ach, das ist okay.
Ich brauchte sowieso Ablenkung.

609
00:29:04,593 --> 00:29:06,075
Mein neuer Freund
ist ein Idiot.

610
00:29:06,077 --> 00:29:06,943
Was ist sein Problem?

611
00:29:07,100 --> 00:29:09,295
- Patriots-Fan.
- Mach Schluss.

612
00:29:09,297 --> 00:29:10,847
Ich weiß.

613
00:29:12,700 --> 00:29:14,004
Wow, das ist ein Saustall.

614
00:29:14,070 --> 00:29:17,303
Ja, der Tatort wurde vor
drei Tagen bearbeitet.

615
00:29:17,305 --> 00:29:20,390
Wer auch immer hier war,
hat nach etwas gesucht.

616
00:29:20,392 --> 00:29:21,924
Und wir suchen noch
immer nach Johnny.

617
00:29:22,926 --> 00:29:26,112
Sieht so aus, als wollte Johnny
ein Songwriter sein.

618
00:29:26,114 --> 00:29:28,481
Mit seinem Freund...
Edward.

619
00:29:28,483 --> 00:29:30,366
Vielleicht sollten wir
Edward fragen, wo er ist.

620
00:29:30,368 --> 00:29:33,236
Ja, das machen wir.

621
00:29:33,238 --> 00:29:35,438
Jack, sieh dir das mal an.

622
00:29:44,563 --> 00:29:47,250
Ist das eine zerschnittene
NYPD-Razzia-Jacke?

623
00:29:47,252 --> 00:29:49,018
Ja, mit der Ausnahme,

624
00:29:49,020 --> 00:29:51,804
dass es eine zerschnittene,
gefälschte NYPD-Razzia-Jacke ist.

625
00:30:06,547 --> 00:30:09,048
- Hey, Cruz?
- Jo?

626
00:30:09,750 --> 00:30:12,969
- Wegen des Braut-Mordes...
- Oh, weiter geht's...

627
00:30:12,971 --> 00:30:15,100
Meine tägliche Standpauke?

628
00:30:15,557 --> 00:30:17,640
Die Täter sind
alle in Gewahrsam.

629
00:30:17,642 --> 00:30:20,226
Ich sehe nichts Positives daran,
zuzusehen, wie sie alle freikommen.

630
00:30:20,228 --> 00:30:23,004
- Gut. - Ich möchte nur sicherstellen,
dass du das genauso siehst.

631
00:30:23,005 --> 00:30:26,777
Hey, ich bin von Anfang an der gleichen Meinung.
Ich bin froh, dass du mir beistehst.

632
00:30:26,800 --> 00:30:29,635
Officer Cruz,
Officer Reagan.

633
00:30:29,637 --> 00:30:30,853
- Ja?
- Detective Aaron Davis.

634
00:30:30,855 --> 00:30:33,973
Ich ermittle im Namen der Staatsanwaltschaft.
Haben Sie kurz Zeit?

635
00:30:33,975 --> 00:30:36,609
- Sicher, was brauchen Sie?
- Worum geht es?

636
00:30:36,611 --> 00:30:40,196
Es geht um eine Routine-Polizeikontrolle,
welche Sie letzte Woche durchgeführt haben.

637
00:30:40,198 --> 00:30:42,698
Ich möchte mit jedem von
Ihnen persönlich sprechen, separat.

638
00:30:42,700 --> 00:30:45,651
- Sag ihm nichts.
- Wieso? Ich habe nichts zu verbergen.

639
00:30:45,653 --> 00:30:48,200
Nein, uns steht zu, dass ein Vertreter des PBA
anwesend ist, wenn wir befragt werden.

640
00:30:48,201 --> 00:30:50,039
Sie verwechseln mich
mit der Dienstaufsicht.

641
00:30:50,041 --> 00:30:53,344
Wir können Sie nicht verpflichten, aber wenn
Sie möchten, dass der Staatsanwalt

642
00:30:53,345 --> 00:30:55,044
offiziell einen Antrag auf
Anwesenheitspflicht einreicht, kann ich einfach...

643
00:30:55,046 --> 00:30:56,328
Nein, nein,
nein, nein.

644
00:30:56,330 --> 00:30:59,298
Nein, das wird nicht
notwendig sein.

645
00:30:59,300 --> 00:31:01,100
Macht es Ihnen etwas aus, wenn ich frage,
welcher Staatsanwalt Sie geschickt hat?

646
00:31:01,102 --> 00:31:03,603
Sicher. Ich denke,
Sie kennen sie.

647
00:31:04,705 --> 00:31:06,222
Erin Reagan.

648
00:31:16,568 --> 00:31:17,900
Ja...?

649
00:31:21,038 --> 00:31:22,885
Officer Reagan meldet sich
zu Bericht, wie befohlen.

650
00:31:22,886 --> 00:31:24,073
Sehr lustig.

651
00:31:24,080 --> 00:31:26,525
Ich weiß nicht, was daran so lustig sein soll.
Das Hinterfragen meiner Polizeikontrolle

652
00:31:26,527 --> 00:31:27,910
empfinde ich als
ziemlich daneben, Erin.

653
00:31:28,328 --> 00:31:30,450
Diese Ermittlung betraf
deinen Partner, nicht dich.

654
00:31:30,501 --> 00:31:31,750
- Ich brauche dich nur, um...
- Wer hat die Beschwerde eingereicht?

655
00:31:31,751 --> 00:31:34,216
Das Gangmitglied oder der Junge,
der die Mordwaffe für die Täter versteckt hat?

656
00:31:34,700 --> 00:31:36,503
Er hat trotzdem das Recht
auf ein rechtsstaatliches Verfahren.

657
00:31:36,725 --> 00:31:39,400
Oder hast du deine drei Jahre
Jura vergessen? Ich...

658
00:31:39,401 --> 00:31:41,300
Nein, was die Sache noch
beleidigender macht,

659
00:31:41,301 --> 00:31:43,009
ist, dass du mich auf diese
Art und Weise hinterfragst.

660
00:31:44,423 --> 00:31:46,726
Mein gesamter Fall stützt
sich auf diese Durchsuchung.

661
00:31:46,800 --> 00:31:47,911
Wenn sie ungerechtfertigt war...

662
00:31:47,912 --> 00:31:50,482
- Wir haben nichts falsch gemacht.
- Wieso bist du dann so aufgebracht?

663
00:31:50,483 --> 00:31:52,500
Weil ich da draußen versuche, meine Arbeit
zu machen, aber das ist irgendwie

664
00:31:52,501 --> 00:31:53,960
schwer, wenn du versuchst,
mich dermaßen daran zu hindern.

665
00:31:53,961 --> 00:31:56,700
- Ich versuche, meine Arbeit zu machen.
- Du würdest das Danny nie antun, Erin.

666
00:31:56,701 --> 00:31:59,800
Willst du mich auf den Arm nehmen?
Ich habe ihn schon tausend Mal hergerufen,

667
00:31:59,801 --> 00:32:01,300
und das weißt du.

668
00:32:06,311 --> 00:32:08,002
Ich habe mit deinem
Partner gesprochen,

669
00:32:08,003 --> 00:32:11,337
und er ist eingebildet
und hitzköpfig,

670
00:32:11,339 --> 00:32:14,170
und er ist eindeutig gereizt,
wenn es um die Staatsanwaltschaft geht.

671
00:32:14,171 --> 00:32:16,626
- Du hast gerade Danny beschrieben.
- Vinny gehört nicht zur Familie,

672
00:32:16,628 --> 00:32:18,800
also versaue dir seinetwegen
nicht deine Akte.

673
00:32:18,801 --> 00:32:22,048
Darum geht es hier nicht. Hier geht es um
gute Polizeiarbeit, die zu einem Durchbruch

674
00:32:22,050 --> 00:32:24,000
in einem Mordfall ohne andere
Hinweise geführt hat.

675
00:32:24,001 --> 00:32:24,800
Ist das so?

676
00:32:24,802 --> 00:32:26,052
- Ja.
- Möchtest du mir sagen,

677
00:32:26,054 --> 00:32:28,521
dass ich mir hier um nichts
Sorgen machen muss?

678
00:32:28,523 --> 00:32:31,190
Auf wieviele verschiedene Arten
soll ich es sagen? Nein.

679
00:32:34,361 --> 00:32:37,130
Ich möchte, dass du mit mir
die Polizeikontrolle durchgehst.

680
00:32:42,035 --> 00:32:44,870
Wir haben gesehen, wie der
Junge Gangsymbole gemacht hat.

681
00:32:44,872 --> 00:32:46,772
Als wir ihn anwiesen, damit aufzuhören,
hat er versucht, abzuhauen.

682
00:32:46,774 --> 00:32:48,991
Er hatte Drogen bei sich.
Die Kontrolle war rechtmäßig,

683
00:32:48,993 --> 00:32:50,710
das war's.

684
00:32:51,412 --> 00:32:53,279
Und das würdest
du so unterschreiben?

685
00:32:54,114 --> 00:32:56,165
Auf jeden Fall.

686
00:32:58,250 --> 00:32:59,735
Okay.

687
00:33:01,421 --> 00:33:05,400
- Wenn du dir sicher bist...
- So ist es passiert.

688
00:33:13,183 --> 00:33:16,352
Also, Eddie, Sie und Johnny
waren Songwriting-Partner, was?

689
00:33:16,354 --> 00:33:18,321
Irgendwelche Platten,
die ich kennen würde?

690
00:33:18,323 --> 00:33:21,260
Noch nicht, aber einer unser Songs
ist fertig, um an den Start zu gehen.

691
00:33:21,300 --> 00:33:22,658
Ach, wirklich?

692
00:33:22,660 --> 00:33:24,994
Hm, angesichts Ihrer Finanzen
hätte ich gedacht,

693
00:33:24,996 --> 00:33:26,329
dass Sie schon eine
eingeschlagene Nummer 1 haben.

694
00:33:26,331 --> 00:33:29,498
Wieso sollten Sie sich
meine Finanzen ansehen?

695
00:33:29,500 --> 00:33:31,984
Sie denken doch nicht, dass ich
Alyson und Johnny umgebracht habe, oder?

696
00:33:31,986 --> 00:33:33,502
Nein, aber Sie sind die erste Person,
die er angerufen hat,

697
00:33:33,504 --> 00:33:34,837
nachdem Alyson
umgebracht wurde.

698
00:33:34,839 --> 00:33:36,088
Sie waren die letzte Person,
die er angerufen hat,

699
00:33:36,090 --> 00:33:37,700
bevor ihn die ADTs
geschnappt haben.

700
00:33:37,701 --> 00:33:39,342
Ich weiß, wie gut Sie
beide befreundet sind.

701
00:33:39,344 --> 00:33:40,676
Wissen Sie, ich wette,
Sie haben vermutlich auch eine

702
00:33:40,678 --> 00:33:43,262
von diesen gefälschten
NYPD-Razzia-Jacken, oder nicht?

703
00:33:44,364 --> 00:33:46,349
Nein, Mann, so ist es nicht.

704
00:33:46,351 --> 00:33:47,466
Ach, ja?

705
00:33:47,468 --> 00:33:49,418
Stellen Sie die Flasche hin.

706
00:33:49,420 --> 00:33:50,986
Ich sagte, stellen Sie sie hin!

707
00:33:53,224 --> 00:33:54,840
Also, wo haben Sie Johnny
da reingezogen, hm?

708
00:33:54,842 --> 00:33:57,226
Laufen Sie zwei umher und geben sich
als Police Officer aus, oder was?

709
00:33:57,228 --> 00:33:58,527
Ich habe ihn in
gar nichts reingezogen.

710
00:33:58,529 --> 00:33:59,779
Wirklich, in nichts?

711
00:33:59,781 --> 00:34:01,504
Wieso sind dann ihre Taschen gepackt?
Wohin gehen Sie?

712
00:34:01,600 --> 00:34:03,399
Versuchen Sie, aus der Stadt zu flüchten?
Haben Sie Angst vor irgendetwas?

713
00:34:03,401 --> 00:34:06,452
- Ich fahre in den Urlaub.
- Hören Sie mir zu!

714
00:34:06,454 --> 00:34:08,327
Wir haben Johnnys Leiche
bisher nicht gefunden, okay?

715
00:34:08,328 --> 00:34:11,624
Und vielleicht liege ich falsch,
vielleicht lebt Johnny noch.

716
00:34:11,626 --> 00:34:13,859
Wer weiß das schon? Vielleicht
lassen die ADTs ihn am Leben,

717
00:34:13,861 --> 00:34:16,862
aber wenn sie das machen,
dann nur, weil sie ihn vermutlich foltern.

718
00:34:16,864 --> 00:34:18,914
Die foltern ihn, um herauszufinden,
wer sonst noch mit drin hing...

719
00:34:18,916 --> 00:34:21,200
bei "was auch immer hier passiert ist".
Verstehen Sie?

720
00:34:21,202 --> 00:34:24,203
Ich meine, verstehen Sie,
was das für Sie bedeutet?

721
00:34:25,038 --> 00:34:27,640
Vielleicht sollten Sie anfangen,
mit mir zu sprechen.

722
00:34:34,547 --> 00:34:37,049
Okay, wir haben deren
Geheimversteck ausgeraubt.

723
00:34:38,885 --> 00:34:43,105
Sie und Johnny haben
die ADTs ausgeraubt?

724
00:34:44,075 --> 00:34:47,827
Da war nur eine Wache. Ich meine, er ist ein
echter Kiffer und es war eine sichere Sache.

725
00:34:47,829 --> 00:34:50,035
- Alles, was wir genommen haben,
war Gras. - Wieviel?

726
00:34:50,036 --> 00:34:51,530
5,5 Kilo.

727
00:34:51,532 --> 00:34:53,949
Sie haben 5,5 Kilo Gras
von den ADTs geklaut?

728
00:34:53,951 --> 00:34:56,585
Haben Sie nur die leiseste Ahnung,
wie der Straßenwert für 5,5 Kilo Gras ist?

729
00:34:56,587 --> 00:34:59,571
Es sind vermutlich rund 30.000 Dollar,
die Sie von denen gestohlen haben!

730
00:35:00,073 --> 00:35:03,509
Hey, das sind die Bösewichte.
Es war ein opferloses Verbrechen.

731
00:35:03,511 --> 00:35:05,711
Ein opferloses Verbrechen?
Alyson ist tot!

732
00:35:05,713 --> 00:35:07,947
Sie ist ein Opfer!

733
00:35:09,549 --> 00:35:12,635
Soweit wir wissen, ist Johnny tot, und rate mal,
wer als nächstes tot sein wird, Junge.

734
00:35:13,537 --> 00:35:16,355
Nein, Sie werden mich beschützen. Ich meine,
Sie müssen mich in den Zeugenschutz stecken.

735
00:35:16,357 --> 00:35:20,893
Sie beschützen? Junge, sich als
Police Officer ausgeben, Raub begehen...

736
00:35:20,895 --> 00:35:22,261
das sind Schwerverbrechen.

737
00:35:22,263 --> 00:35:25,481
Der einzige Ort, wo ich Sie hinstecken werde,
ist eine Gefängniszelle.

738
00:35:25,483 --> 00:35:28,200
Aber auch nur, wenn die ADTs Sie
nicht zuvor umgebracht haben.

739
00:35:43,700 --> 00:35:45,390
- Okay, das ist komisch.
- Was denn?

740
00:35:45,391 --> 00:35:47,636
Nun ja, wir haben Johnnys
Kreditkarte markiert, falls

741
00:35:47,638 --> 00:35:48,971
einer der ADTs versuchen sollte,
sie zu verwenden.

742
00:35:48,973 --> 00:35:51,078
Also, was ist passiert?
Hat einer der Idioten sie benutzt?

743
00:35:51,079 --> 00:35:55,061
Naja, eine große Belastung ging gerade
vom Le Beau Monde Hotel durch.

744
00:35:57,764 --> 00:36:00,733
Das ist das Hotel, wo Johnny mit Alyson
die Flitterwochen verbringen wollte.

745
00:36:00,735 --> 00:36:04,436
- Würden die ADTs das wissen?
- Nein, das würden sie nicht wissen.

746
00:36:04,438 --> 00:36:07,472
Nun ja, dann ist dein Junge
Johnny vielleicht noch am Leben.

747
00:36:07,474 --> 00:36:09,825
Wenn Johnny noch lebt,
dann bringe ich ihn um.

748
00:36:13,747 --> 00:36:15,664
Da ist er.

749
00:36:15,666 --> 00:36:17,482
Nein, verstehen Sie,
Sie müssen

750
00:36:17,484 --> 00:36:19,118
- mir hier weiterhelfen.
- Das verstehe ich.

751
00:36:19,120 --> 00:36:21,486
- Was ich von Ihnen möchte...
- Bleib hier.

752
00:36:21,488 --> 00:36:23,706
Hören Sie, ich kann bar zahlen.
Ich habe es gerade

753
00:36:23,708 --> 00:36:25,490
- nicht bei mir, aber ich kann es zahlen.
- Sir, Ihr Check-Out war...

754
00:36:25,492 --> 00:36:26,825
Dann lassen Sie mich in ein anderes
Zimmer umziehen! Das spielt keine Rolle!

755
00:36:26,850 --> 00:36:27,628
Ihr Check-Out war um 11 Uhr,

756
00:36:27,829 --> 00:36:30,379
- die Suite ist für einen anderen Gast gebucht.
- Hey, Johnny.

757
00:36:30,381 --> 00:36:32,681
Ich bin wirklich froh, zu sehen,
dass der Mord Ihrer Frau

758
00:36:32,683 --> 00:36:34,216
nicht Ihre Pläne für Ihre
Flitterwochen durchkreuzt hat.

759
00:36:34,218 --> 00:36:38,220
Detective, Gott sei
dank sind Sie hier.

760
00:36:38,222 --> 00:36:39,805
Ich habe Ihnen mein Wort gegeben,
dass ich herausfinden würde,

761
00:36:39,807 --> 00:36:41,390
wer für ihren Mord
verantwortlich ist,

762
00:36:41,392 --> 00:36:42,725
...und das habe ich.

763
00:36:42,727 --> 00:36:44,860
- Sie waren es.
- Nein.

764
00:36:44,862 --> 00:36:46,345
- Ja, Sie waren es.
- Nein.

765
00:36:46,347 --> 00:36:48,864
Sie haben nicht den Abzug betätigt,
aber das hätten Sie genauso tun können.

766
00:36:48,866 --> 00:36:50,515
Oder Johnny?

767
00:36:50,517 --> 00:36:52,117
- Ich habe sie geliebt.
- Ach, ja?

768
00:36:52,119 --> 00:36:54,187
Wo wollen Sie hin, Johnny?

769
00:36:56,540 --> 00:36:58,523
Wovor rennen Sie denn weg?

770
00:36:58,525 --> 00:36:59,708
Sind Sie spät dran
für eine Hochzeit?

771
00:36:59,710 --> 00:37:01,493
Ich weiß, wie das aussieht,
aber Sie müssen wir glauben.

772
00:37:01,495 --> 00:37:04,046
Ich bin nur hier, weil ich nicht wusste,
wo ich sonst hin sollte.

773
00:37:04,048 --> 00:37:06,865
Und ich war wirklich so dumm, mir Sorgen
zu machen, dass die ADTs Sie haben könnten.

774
00:37:06,867 --> 00:37:08,751
Aufstehen,
auf Ihre Beine.

775
00:37:08,753 --> 00:37:11,905
- Ich konnte mich nicht für das stellen,
was ich getan habe. - Halten Sie die Klappe.

776
00:37:19,045 --> 00:37:23,215
Auf Jamie Reagan,
einen zuverlässigen Kerl.

777
00:37:26,353 --> 00:37:28,237
Bin kurz davon,
vom Stuhl zu fallen.

778
00:37:28,239 --> 00:37:30,856
Ich bin da, um dir wieder
hoch zu helfen, Kumpel.

779
00:37:30,858 --> 00:37:32,441
Das machen Partner.

780
00:37:33,560 --> 00:37:35,360
Ich schulde dir etwas.

781
00:37:35,962 --> 00:37:37,712
Ja, das tust du.

782
00:37:38,114 --> 00:37:39,782
Sag schon.

783
00:37:40,084 --> 00:37:42,251
Ernsthaft?

784
00:37:42,253 --> 00:37:44,920
Alles, jederzeit.

785
00:37:50,093 --> 00:37:53,012
Ich komme aus einer
Familie von Polizisten...

786
00:37:53,014 --> 00:37:56,599
gute Polizisten,
großartige Polizisten.

787
00:37:56,601 --> 00:37:58,601
Ich bin stolz darauf.

788
00:37:58,603 --> 00:38:00,603
Das solltest du auch.

789
00:38:01,471 --> 00:38:04,589
Von jetzt an,
wenn du etwas vorhast,

790
00:38:04,591 --> 00:38:06,758
dann sprichst du
das zuerst mit mir ab.

791
00:38:09,562 --> 00:38:11,748
So machen Partner das.

792
00:38:13,950 --> 00:38:15,601
Wie du willst.

793
00:38:17,454 --> 00:38:19,622
Wie du willst.

794
00:38:32,085 --> 00:38:33,853
Zur Seite treten, bitte.

795
00:38:37,339 --> 00:38:38,807
Jetzt.

796
00:39:01,665 --> 00:39:04,199
Ich bin Frank Reagan.

797
00:39:04,201 --> 00:39:08,037
Der Police Commissioner
von New York City.

798
00:39:08,039 --> 00:39:10,239
Ich weiß, wer Sie sind.

799
00:39:11,324 --> 00:39:14,626
Ich würde gerne mit
Ihnen sprechen...

800
00:39:14,628 --> 00:39:16,178
und zwar allein.

801
00:39:33,346 --> 00:39:37,849
Mein Lob an Ihre Männer, dafür,
dass Sie gute Arbeit getan haben.

802
00:39:39,786 --> 00:39:41,787
Also...

803
00:39:41,789 --> 00:39:43,372
was kann ich für Sie tun?

804
00:39:43,374 --> 00:39:45,541
Sie können aus meiner
Stadt verschwinden.

805
00:39:48,913 --> 00:39:52,297
Ihnen ist aber bewusst, dass ich
mich von einer Operation erhole?

806
00:39:52,299 --> 00:39:55,250
Ich wurde damit beauftragt,
Sie zu beschützen,

807
00:39:55,252 --> 00:39:56,719
damit Sie sich einer Operation
unterziehen könnten.

808
00:39:56,721 --> 00:40:00,205
Diese Operation war erfolgreich.
Meine Arbeit hier ist getan.

809
00:40:02,176 --> 00:40:06,729
Ich bleibe noch mindestens
eine Woche hier.

810
00:40:06,731 --> 00:40:10,649
Ich ziehe meine Leute
von diesem Einsatz ab,

811
00:40:10,651 --> 00:40:15,220
und in diesem Moment erleichtern
sie Ihre Leute um ihre Waffen.

812
00:40:15,222 --> 00:40:16,522
Nein, nein, nein,
nein, nein.

813
00:40:16,524 --> 00:40:20,442
Meine diplomatische Immunität
erstreckt sich auch auf sie.

814
00:40:20,444 --> 00:40:23,695
Ja, dessen bin ich
mir sehr wohl bewusst,

815
00:40:23,697 --> 00:40:30,419
aber gemäß Sektion 265.03 des
New Yorker Strafgesetzes

816
00:40:30,421 --> 00:40:33,705
ist es ihnen nicht gestattet,
hier Schusswaffen zu tragen.

817
00:40:33,707 --> 00:40:35,740
Aus Gefälligkeit

818
00:40:35,742 --> 00:40:39,578
werden wir ihnen die Waffen auf ihrem
Weg aus dem Land zurückgeben.

819
00:40:39,580 --> 00:40:42,881
Das ist nicht möglich.

820
00:40:42,883 --> 00:40:45,100
Sie müssen mit meinem
Chef-Chirurgen sprechen.

821
00:40:45,102 --> 00:40:47,853
Das habe ich schon.

822
00:40:47,855 --> 00:40:50,773
Zwischen Skype und
medizinischer Software

823
00:40:50,775 --> 00:40:54,443
kann er Ihre Genesung
auch aus der Entfernung überwachen.

824
00:40:54,445 --> 00:40:56,111
Hier ist Ihre unterzeichnete Entlassung.

825
00:41:01,951 --> 00:41:04,236
Haben Sie auch nur eine Ahnung,
was Sie da tun?

826
00:41:04,238 --> 00:41:08,106
Die richtige Sache zum
richtigen Zeitpunkt.

827
00:41:08,108 --> 00:41:10,375
Sie haben gehört,
was in meinem Land abläuft.

828
00:41:10,377 --> 00:41:13,162
In diesem Moment
randalieren sie auf den Straßen,

829
00:41:13,164 --> 00:41:15,047
fordern, dass ich zurücktrete.

830
00:41:15,049 --> 00:41:16,081
Gut für sie.

831
00:41:18,919 --> 00:41:23,288
Es ist nicht sicher für mich,
zu diesem Zeitpunkt zurückzukehren.

832
00:41:23,290 --> 00:41:25,090
Nicht mein Problem.

833
00:41:25,092 --> 00:41:27,959
Ich werde dafür sorgen,
dass Sie es zum Flughafen

834
00:41:27,961 --> 00:41:30,896
in einem Stück schaffen,
...und das war's.

835
00:41:30,898 --> 00:41:33,682
- Und wo soll ich Ihrer Meinung nach hingehen?
- Endlich direkt in die Hölle.

836
00:41:34,184 --> 00:41:36,151
In der Zwischenzeit
machen Sie sich ans Packen.

837
00:41:36,653 --> 00:41:38,854
Ihr Flugzeug hebt in
zwei Stunden ab.

