1
00:00:00,433 --> 00:00:03,533
<b> 1x09 - Dračí květ </b>

2
00:00:04,734 --> 00:00:06,469
Pojďme na to, kamaráde.

3
00:00:13,741 --> 00:00:14,908
- Jo.
- Ty jo.

4
00:00:14,942 --> 00:00:18,186
- Bezva. Ty jo.
- Fakt válí.

5
00:00:23,187 --> 00:00:25,787
<i><font color="cyan"> překlad a synchro: f1nc0 </i>

6
00:00:26,084 --> 00:00:29,893
<i> Berk je malý ostrov uprostřed ničeho. </i>

7
00:00:33,198 --> 00:00:36,002
<i>Takže když dostaneme chuť
na něco nového ... </i>

8
00:00:36,036 --> 00:00:39,943
Obchodník Johann je tady.
Obchodník Johann!

9
00:00:39,978 --> 00:00:43,483
<i>...máme tendenci to kapánek přehnat. </i>

10
00:00:43,518 --> 00:00:47,025
<i> Bohužel, nové není vždy dobré. </i>

11
00:00:53,638 --> 00:00:58,547
Ach, Berk... můj nejoblíbenější
ze všech ostrovů kam cestuji.

12
00:00:58,581 --> 00:01:00,783
Kde jsi byl tentokrát, obchodníku Johanne?

13
00:01:00,817 --> 00:01:05,222
Och, Buckete, všechny ty věcí co jsem
viděl, a všechny ty lidi, co jsem potkal,

14
00:01:05,257 --> 00:01:07,226
potřeboval bych týden abych ti
všechno řekl.

15
00:01:07,261 --> 00:01:10,865
Ale běda, na zařízení našeho
společného obchodu máme jen omezený čas.

16
00:01:10,899 --> 00:01:16,908
<i> Ať již hledáte cokoliv,
mohu vás ujistit, že tady to najdete! </i>

17
00:01:16,942 --> 00:01:19,711
Tohle všechno je super.
Chtěl bych tohle všechno.

18
00:01:19,746 --> 00:01:23,883
Mám jídlo všeho druhu,
koření, exotická zvířata ...

19
00:01:23,917 --> 00:01:25,718
Tohle se hýbe? Hýbe se...

20
00:01:25,753 --> 00:01:29,556
<i>Umělecká díla, šperky,
a to nemluvím o znalostech.</i>

21
00:01:29,591 --> 00:01:32,092
Obchodníku Johanne, je tohle jediná
kniha o botanice, co máš?

22
00:01:32,127 --> 00:01:36,966
Ano, pane Fishlegu. Mám ji
přímo od samotného autora.

23
00:01:37,001 --> 00:01:41,639
A nechtěl byste tenhle náhrdelník?
Je vyroben ze zubů dračího mláděte.

24
00:01:41,673 --> 00:01:44,910
To je fér, pane Fishlegu.

25
00:01:44,978 --> 00:01:47,913
No hele, vypadám ještě lépe,
než jsem si myslel.

26
00:01:51,852 --> 00:01:53,920
Jsi v pořádku, Gobbře?

27
00:01:53,954 --> 00:01:58,624
Jsem víc než v pořádku.
Jsem v sedmém nebi.

28
00:01:58,659 --> 00:02:01,193
<i>Och Škyťáku, to je pravej 
inkoust z chobotnice,</i>

29
00:02:01,227 --> 00:02:04,964
získanej v zápasu s tím smrtelným
obrem v severních vodách.

30
00:02:04,999 --> 00:02:08,536
No, a co řeknete na tenhle dalekohled?
Vždyť víte, vyrobil jsem to sám.

31
00:02:08,570 --> 00:02:11,072
Já vím, již mám od tebe
asi pět stejných jako je tenhle.

32
00:02:11,107 --> 00:02:13,676
Bohužel, mám oči jenom dvě.

33
00:02:13,710 --> 00:02:16,579
- A co ještě máš?
- Co řeknete na tenhle naviják?

34
00:02:16,613 --> 00:02:19,215
Hele, může vám pomoct
třeba vytáhnout ten váš můstek.

35
00:02:19,250 --> 00:02:22,586
Vítaný nástroj pro churavějící
rameno těžce pracujícího člověka.

36
00:02:22,621 --> 00:02:24,121
Dohodnuto.

37
00:02:26,792 --> 00:02:29,261
Panečku, další meč ...
takový jsme zrovna potřebovali.

38
00:02:29,296 --> 00:02:31,997
Když to musíš vědět, není pro mě.

39
00:02:32,032 --> 00:02:35,735
Chystám se na každoroční
schůzku s náčelníkem Shivering Shores.

40
00:02:35,770 --> 00:02:40,073
Poslední muž, který se ukázal bez dárku
nakonec odešel bez své hlavy.

41
00:02:40,108 --> 00:02:42,043
Johann, co bys za to chtěl?

42
00:02:42,077 --> 00:02:46,248
Stoicku, mně úplně stačí vaše
velká přízeň, když zastavím

43
00:02:46,282 --> 00:02:48,851
moji skromnou loď na cestě kolem Berku.

44
00:02:48,885 --> 00:02:53,756
Jsi vždycky vítán na březích
našeho ostrova. Vrátím se za pět dní.

45
00:02:53,791 --> 00:02:59,263
Co to ale melu?
Vrátím se za dva, díky tady Thornádu.

46
00:03:01,399 --> 00:03:04,034
Hele, konečně jsi ho pojmenoval.
Tak Thornádo, co?

47
00:03:04,068 --> 00:03:09,740
Správně. Protože má sílu Thora
a umí ničit jako tornádo.

48
00:03:09,774 --> 00:03:13,978
Kromě toho, je to jediné slovo na které slyší.
Ukázalo se, že je docela tvrdohlavej.

49
00:03:14,012 --> 00:03:19,017
- Fakt netuším, od koho to má...
- Nahoru, Thornádo.

50
00:03:19,052 --> 00:03:23,789
Ach, lidi jezdící na dracích...
jak velkolepý to pohled.

51
00:03:23,824 --> 00:03:25,758
- Johann.
- Mildew.

52
00:03:25,793 --> 00:03:27,160
Přinesl jsi to, co jsem chtěl?

53
00:03:27,194 --> 00:03:30,297
Vždy jdeš rovnou k věci...
to se mi líbí.

54
00:03:31,899 --> 00:03:35,869
Předpokládám, že jsi přinesl to zelí.

55
00:03:36,904 --> 00:03:41,676
- To je vůně.
- Odnes to ke mně domů.

56
00:03:41,710 --> 00:03:44,745
Ale co to, ty prťavej kamaráde.
To není pro tebe. Mazej pryč.

57
00:03:44,780 --> 00:03:45,947
Auvajs.

58
00:03:45,981 --> 00:03:47,148
Ten prcek je ale vzteklej, co?

59
00:03:50,286 --> 00:03:52,254
Drž si od mně bezpečnou 
vzdálenost, prosím.

60
00:03:52,288 --> 00:03:56,359
Bezzubko, tohle ne. Promiň, Johanne.
Je to prostě ochrannář.

61
00:03:58,726 --> 00:04:01,164
Och, a je v tahu.

62
00:04:01,199 --> 00:04:04,868
Och, promiň, chlapče.
To byl můj poslední.

63
00:04:04,902 --> 00:04:06,770
Ale můžeš si být jist, že
si tu obrovitou chobotnici najdu

64
00:04:06,805 --> 00:04:09,373
a vyždímám z ní další láhev inkoustu.

65
00:04:09,408 --> 00:04:10,977
Och, Bezzubko.

66
00:04:15,981 --> 00:04:19,985
- Ty jo. Tak co říkáš?
- Nádhera.

67
00:04:20,019 --> 00:04:23,989
- Koupili jste to pro akademii?
- Jo, máme to od obchodníka Johanna.

68
00:04:24,023 --> 00:04:25,924
Museli jsme mu dát lebku
našeho pra-pradědečka.

69
00:04:25,958 --> 00:04:27,259
Nechal nám jenom jeho klíční kost.

70
00:04:27,293 --> 00:04:29,795
Páni.
Chci říci, že bylo na čase

71
00:04:29,829 --> 00:04:31,997
abyste vy dva začali být
na tohle místo kapánek hrdi.

72
00:04:32,031 --> 00:04:33,198
- K zemi!
- Co?

73
00:04:35,969 --> 00:04:39,471
To bylo úžasné.
Chci si taky vystřelit. Pal!

74
00:04:50,883 --> 00:04:52,484
No, tak to bylo divný.

75
00:04:52,518 --> 00:04:56,287
Hele, nemohl by si tvůj drak
laskavě zakrýt tlamu, když kýchne?

76
00:04:56,322 --> 00:05:00,992
Promiň, ale tohle se ještě nikdy nestalo.

77
00:05:08,233 --> 00:05:13,903
Podívejte na ty květiny.
Jsou krásné.

78
00:05:13,938 --> 00:05:16,339
<i>Ty jo, hej! Co to děláš? </i>

79
00:05:16,374 --> 00:05:19,209
To ... to nejsem já.
Dobře, uf ...

80
00:05:22,846 --> 00:05:24,514
Panečku!

81
00:05:24,548 --> 00:05:28,318
Bezzubko, jsi v pořádku, kamaráde?
Bezzubko?

82
00:05:28,352 --> 00:05:30,420
Možná, že chytnul rýmu nebo tak něco.

83
00:05:30,454 --> 00:05:33,390
- Mohou draci chytit ...
- Ty jo, podívej na to.

84
00:05:38,129 --> 00:05:41,030
No, ať už je to cokoliv,
zdá se, že tenhle to chytnul taky.

85
00:05:43,100 --> 00:05:45,502
Tohle ho dá hezky do richtiku.

86
00:05:45,536 --> 00:05:48,404
- A co to vůbec je?
- Radši se ani neptej.

87
00:05:48,439 --> 00:05:50,774
A v žádném případě se toho nedotýkej.

88
00:05:53,845 --> 00:05:57,448
A je to v pytli.
Jak teď přinutím toho jaka opět zvracet?

89
00:05:57,483 --> 00:06:00,385
Škyťáku, tohle musíš vidět!

90
00:06:02,054 --> 00:06:05,790
<i>Klídek, jen klid. </i>

91
00:06:11,464 --> 00:06:16,433
<i> Pomoz jí, Škyťáku.
Je nemocná... a já budu brzy ta... ky. </i>

92
00:06:21,506 --> 00:06:24,841
Šíří se to na všechny draky.
Jak to jen zastavíme?

93
00:06:24,876 --> 00:06:27,944
Gothi... ona bude vědět, co dělat.

94
00:06:42,091 --> 00:06:44,259
Slyšela jsem, že Gothi ti může říct,
kdy přesně zemřeš

95
00:06:44,293 --> 00:06:47,228
a to se ti jen podívá na nehty.

96
00:06:47,262 --> 00:06:51,432
Ále, to je jen taková povídačka.
Podívá se ti na jazyk.

97
00:06:58,307 --> 00:07:01,443
Říká, že reagují na něco,
jako kdyby na to byli alergičtí.

98
00:07:01,477 --> 00:07:03,912
Alergie? A na co?

99
00:07:05,615 --> 00:07:10,853
Na losa co nosí boty.
To by nemělo být těžké, najít ...

100
00:07:10,887 --> 00:07:13,322
Tak to jsem asi neřekl moc správně.

101
00:07:13,357 --> 00:07:19,561
No jasan, jsou alergičtí na něco
nového, co právě přišlo na ostrov.

102
00:07:19,596 --> 00:07:21,764
Ale pořád to vypadá jako los...

103
00:07:21,998 --> 00:07:24,400
Na ostrově je teď mnoho nových věcí.

104
00:07:24,434 --> 00:07:26,268
Vždyť tu právě byl obchodník Johann.

105
00:07:29,239 --> 00:07:34,510
Říká, zbavte se všeho ... okamžitě.

106
00:07:34,578 --> 00:07:37,046
Jinak se to bude jen zhoršovat.

107
00:07:37,080 --> 00:07:40,116
A draci budou pořád víc nemocní.

108
00:07:46,981 --> 00:07:49,817
Vím lidi, že je to pro vás těžké,
ale slibuji vám, 

109
00:07:49,818 --> 00:07:52,186
že děláte dobrou věc.
Pomáháte našim drakům.

110
00:07:52,220 --> 00:07:57,725
- To je to nejmenší, co můžeme pro ně odělat.
- Sbohem, krasavče.

111
00:07:57,759 --> 00:07:59,793
Co děláš? Hoď to tam!

112
00:07:59,828 --> 00:08:03,097
Promiň, ale ta kniha botaniky
je fakt napínavá.

113
00:08:03,131 --> 00:08:05,032
Musím zjistit, jak to skončí.

114
00:08:05,066 --> 00:08:06,703
Ne, Ruffnute.

115
00:08:08,737 --> 00:08:10,538
Nevidím, že bys něco na hromadu hodil.

116
00:08:10,572 --> 00:08:13,975
A myslím, že jsem tě viděl
koupit něco od obchodníka Johanna.

117
00:08:14,009 --> 00:08:15,977
To jo. Hedvábí.

118
00:08:16,011 --> 00:08:18,613
- Dej to sem, Gobbře.
- To nemůžu, Škyťáku.

119
00:08:18,648 --> 00:08:20,982
Já to právě teď... používám.

120
00:08:21,017 --> 00:08:24,887
Jsou to moje spoďáry.
Jsou bezvadný.

121
00:08:24,955 --> 00:08:27,690
Jak chceš.

122
00:08:35,834 --> 00:08:38,336
Dal bych za to celej svůj život,
abych tohle nikdy neviděl.

123
00:08:42,007 --> 00:08:44,342
Hej, co kdybychom si kapánek zalétali?

124
00:08:44,376 --> 00:08:47,145
Možná se budeš cítit lépe.

125
00:09:00,660 --> 00:09:03,728
Chudák holka.
Nic není dost pohodlný, co?

126
00:09:03,796 --> 00:09:05,697
Já vím, co ti pomůže. Já ...

127
00:09:09,802 --> 00:09:11,736
To je v pořádku, Stormfly.

128
00:09:11,770 --> 00:09:14,739
Jsem voják.
Již jsem nějakou tu střelu schytala.

129
00:09:14,773 --> 00:09:18,710
Kdysi dávno, byla jedna malá
princezna a jmenovala se Meatlug,

130
00:09:18,744 --> 00:09:21,079
a ta byla ten nejkrásnější
dráček v celé zemi.

131
00:09:21,113 --> 00:09:25,883
Lidé přešli celé míle aby se podívali...

132
00:09:25,917 --> 00:09:29,152
Ne, to nic. Je v pořádku, holka.
Není to zas tak špatné.

133
00:09:29,187 --> 00:09:34,024
Voní to přesně jako... 
okvětní lístky růže a ...

134
00:09:34,058 --> 00:09:36,926
<i> Zbavili jsme se všeho
co bylo od obchodníka Johanna. </i>

135
00:09:36,961 --> 00:09:40,396
Ale našim drakům stále není lépe.
Jsou na tom čím dál hůř.

136
00:09:40,431 --> 00:09:44,200
Udělejme si seznam.
Možná, že někdo koupil něco

137
00:09:44,235 --> 00:09:46,870
od obchodníka Johanna,
ale sem do jámy to nehodil.

138
00:09:46,904 --> 00:09:51,174
Jo, musí být někdo, kdo
se nechtěl zbavit toho, co si koupil.

139
00:09:51,208 --> 00:09:55,712
Pokud zjistím, kdo to zdržuje,
budu hezky nabroušený.

140
00:09:55,746 --> 00:10:00,117
Hookfang byl tak nemocnej, že jsem byl vzhůru
celou noc a seškrábával ty jeho výtvory ze stěn.

141
00:10:00,151 --> 00:10:03,053
Jo?
No, ten náš pošel.

142
00:10:03,487 --> 00:10:06,189
Dělám si legraci.
Ale fakt s ním již není žádná sranda.

143
00:10:06,223 --> 00:10:09,225
Jenom si tak sedí.
Na vypalování kašle, doslova.

144
00:10:11,061 --> 00:10:14,030
<i>Škyťáku, zapiš to do Knihy Draků. </i>

145
00:10:14,064 --> 00:10:17,834
Nikdy nelítej na žaludku plném
nedovařeného skopového.

146
00:10:17,869 --> 00:10:21,905
Shivering Shores již nikdy
nebudou tak krásné jak bývaly.

147
00:10:27,279 --> 00:10:31,115
- Co je, Škyťáku? Co se děje?
- To draci, táto. Oni...

148
00:10:31,150 --> 00:10:36,688
- Onemocněli a pořád se to zhoršuje.
- Úplně všichni?

149
00:10:40,392 --> 00:10:43,061
Chudák.
Co myslíš, že se stalo?

150
00:10:43,095 --> 00:10:47,232
Nevím. Gothi říká, že jsou
alergičtí na něco nového na ostrově.

151
00:10:47,266 --> 00:10:49,868
Ale myslíme si, že sme se již
všeho takového zbavili.

152
00:10:49,902 --> 00:10:52,037
Pokud se ale stav draků nelepší ...

153
00:10:52,071 --> 00:10:54,740
pak tady musí být pořád něco
z čeho je jim špatně.

154
00:10:55,774 --> 00:10:56,876
Thornádo?

155
00:11:02,182 --> 00:11:07,287
- Kýchání ... to je první příznak.
- Byl v pořádku, dokud jsme se nevrátili.

156
00:11:07,321 --> 00:11:11,957
- No, měli bychom vystopovat vaše kroky.
- Tady jsme přistáli.

157
00:11:11,992 --> 00:11:15,462
Dobře, podívejte se hezky kolem...
hledejte cokoliv neobvyklého.

158
00:11:15,496 --> 00:11:18,965
Tohle se počítá?

159
00:11:18,999 --> 00:11:22,135
<i>- Vidím hvězdičky.
- Ty brďo. Já taky. </i>

160
00:11:22,169 --> 00:11:24,904
Hmm.
Tady nic neobvyklého.

161
00:11:24,939 --> 00:11:26,239
Co je tohle?

162
00:11:30,979 --> 00:11:34,149
Hele, všiml si někdo z vás
někdy dříve tyhle květiny?

163
00:11:34,183 --> 00:11:36,451
Byli tady, když jsem se vrátil.

164
00:11:36,486 --> 00:11:40,089
Podobá se to strašně moc
na modrý oleandr.

165
00:11:40,156 --> 00:11:42,791
Poznávám to podle mé
knihy botaniky ... kapitoly osm.

166
00:11:42,825 --> 00:11:44,493
Je tam ještě něco zvláštního,
co si náhodou pamatuješ?

167
00:11:44,527 --> 00:11:48,063
Jsou velmi krásné,
velice jemné květy, je to trvalka ...

168
00:11:48,097 --> 00:11:50,332
a je jedovatá pro plazy.

169
00:11:50,367 --> 00:11:53,936
Což znamená, taky jedovatá pro draky!
Tohle je vážná věc.

170
00:11:53,970 --> 00:11:57,073
Je v tý knize taky něco o léčení?

171
00:11:57,107 --> 00:12:00,209
To nevím, protože mě...
někdo donutil hodit ji do jámy.

172
00:12:00,243 --> 00:12:03,145
Tak se vrať a vyhrabej ji!

173
00:12:03,180 --> 00:12:07,116
To fakt nechápu.
Kde se ty kytky tady vůbec vzaly?

174
00:12:07,150 --> 00:12:10,386
Mildew. Viděl jsem ho
jak je tady zasadil minulou noc.

175
00:12:10,420 --> 00:12:16,459
- A to ti nepřipadalo divný?
- Ne. No... kapánek.

176
00:12:16,493 --> 00:12:18,461
Já nic nevím.
Hele, netlač na mě, jo?

177
00:12:21,999 --> 00:12:24,901
Pojďme oplatit stařečkovi jeho návštěvu.

178
00:12:28,405 --> 00:12:31,207
<i> No a co kdybych zasadil nějaké květiny? </i>

179
00:12:31,241 --> 00:12:33,209
Náměstí ještě nikdy nevypadalo lépe.

180
00:12:33,277 --> 00:12:37,514
Snažil jsem se jen šířit špetku krásy a štěstí.

181
00:12:37,548 --> 00:12:40,583
A odkdy se vy takhle staráte o krásu a štěstí?

182
00:12:40,618 --> 00:12:43,820
- To jste udělal záměrně.
- Cože, já?

183
00:12:43,855 --> 00:12:48,859
No Stoicku, neměl jsem vůbec tušení,
že ty kytky mají zvláštní vlastnost.

184
00:12:48,893 --> 00:12:52,579
Je pravda, že nejsem zrovna přítelem
draků, ale v tomto případě,

185
00:12:52,580 --> 00:12:56,266
přísahám na svůj život,
něchtěl jsem jim fakt ublížit.

186
00:12:58,169 --> 00:13:01,538
Pojďme pryč.

187
00:13:01,572 --> 00:13:06,210
Ach. Chudáčkové, dráčci ubozí.

188
00:13:08,913 --> 00:13:14,051
- Fishlegu, našel jsi svou knihu botaniky.
- Co říká?

189
00:13:14,119 --> 00:13:15,886
Uklidni se. Mluv se mnou.

190
00:13:15,921 --> 00:13:18,523
Moje kniha botaniky říká,
že modrý oleandr

191
00:13:18,557 --> 00:13:22,560
je jedovatý pro plazy.
A draci jsou přece plazy!

192
00:13:22,595 --> 00:13:25,397
No, to už víme.
Je tam něco dalšího?

193
00:13:25,431 --> 00:13:28,567
Ne tady, ale vzpomněl
jsem si, že v Knize Draků

194
00:13:28,601 --> 00:13:31,637
se mluvilo o drakovi, který
se živí květy modrého oleandru.

195
00:13:31,671 --> 00:13:33,272
Říká se mu Scauldron.

196
00:13:33,307 --> 00:13:36,476
V dokonalém světě,
pokud sní ty květiny,

197
00:13:36,510 --> 00:13:38,412
možná, že se jejho jed
dá použít jako protijed...

198
00:13:38,446 --> 00:13:40,914
jako u hadů, nebo pavouků.

199
00:13:40,948 --> 00:13:44,418
Ale běda, my nežijeme
vůbec v dokonalém světě.

200
00:13:44,452 --> 00:13:49,022
- Podívejte, Scauldron, o jedu nic.
- Ne, ale vypadá bezva.

201
00:13:49,057 --> 00:13:51,559
Copak to nechápeš?
Kniha říká, že "žádný jed"!

202
00:13:51,593 --> 00:13:56,129
Dobře, chápu. Žádný jed.
Napiš si to na čelo, chytráku...

203
00:13:56,164 --> 00:14:00,233
Ta kniha se mýlí.
Již jsem se dříve se Scauldronem setkal.

204
00:14:00,267 --> 00:14:04,438
Jsou dlouhé tak 60 stop
se zuby ostrými jako břitva.

205
00:14:04,472 --> 00:14:08,908
Střílí vařící vodu, která vám
oddělí všechno maso od kostí.

206
00:14:08,942 --> 00:14:13,212
Scauldron nemá strach, nemá svědomí.

207
00:14:13,246 --> 00:14:17,550
Ale co Scauldron má je jed a to hodně.

208
00:14:17,584 --> 00:14:20,953
- Já mizím....
- A já jdu s ním.

209
00:14:20,987 --> 00:14:24,489
Dobře lidi, zůstanete tady
a postaráte se o draky.

210
00:14:24,524 --> 00:14:26,291
Co budeš dělat ty?

211
00:14:26,325 --> 00:14:30,161
Táto, Gobbře.
Pojďme si najít nějakého Scauldrona.

212
00:14:30,195 --> 00:14:32,697
Již jsem myslel, že se ani nezeptáš.

213
00:14:39,197 --> 00:14:41,971
Podívej se na to. 

214
00:14:44,886 --> 00:14:49,723
Ty se jen hezky drž, kamaráde.
Vrátím se, než se naděješ.

215
00:14:49,757 --> 00:14:52,059
Jak se má můj dračí bojovník?

216
00:15:04,653 --> 00:15:07,922
Strávil jsem celý svůj život
snahou je jen zabít.

217
00:15:07,956 --> 00:15:11,160
A podíveje se na mě teď.

218
00:15:12,194 --> 00:15:16,531
Táto, je čas.
Loď je připravena.

219
00:15:19,601 --> 00:15:21,362
<i>To je neslýchané. </i>

220
00:15:21,363 --> 00:15:24,005
Vykopal jsem všechny květiny.
Svou část jsem udělal.

221
00:15:24,039 --> 00:15:26,207
Všichni jsme tady jen kvůli tobě, Mildew.

222
00:15:26,242 --> 00:15:29,878
Pokud máme riskovat naše životy,
pak ty taky.

223
00:15:29,912 --> 00:15:33,949
Nemáš žádný důkaz, Stoicku.
Nemůžeš mě vinit pokaždé,

224
00:15:33,950 --> 00:15:37,986
když se semele něco špatného
s těmi vašimi lítajícími miláčky.

225
00:15:38,020 --> 00:15:40,121
Tak jo, Stoicku, jaký je plán?

226
00:15:40,189 --> 00:15:43,091
Škyťáku, když Gobber a já
bezpečně chytíme hlavu Scauldrona,

227
00:15:43,125 --> 00:15:45,593
Sven mu podloží čelist.
Bude třeba, abys ...

228
00:15:45,627 --> 00:15:50,198
nabral jed do toho kýblu...
jasný. Můžeme začít.

229
00:15:50,232 --> 00:15:55,669
Tohle Scauldron jí.
Přiláká ho to na loď.

230
00:16:06,346 --> 00:16:10,782
Ach, nefunguje to.
Bylo hloupý s tím vůbec začít.

231
00:16:10,817 --> 00:16:13,685
Jen klid, synu.
Proto tady nejsme.

232
00:16:13,719 --> 00:16:15,921
Ale támhleto je.

233
00:16:22,162 --> 00:16:24,296
Scauldron.

234
00:16:29,403 --> 00:16:32,305
Budu si asi muset
zase vyměnit své spoďáry...

235
00:16:32,339 --> 00:16:34,341
Musíme nalákat Scauldrona nahoru na palubu!

236
00:16:34,375 --> 00:16:35,975
To je skvělé.

237
00:16:36,010 --> 00:16:39,011
Zrovna sem na loď, kde
nás může všechny v klidu sežrat!

238
00:16:39,046 --> 00:16:43,650
Gobbře, zajisti s tímhle jeho krk.
Ja lasem uvážu jeho roh.

239
00:16:47,955 --> 00:16:49,789
Kam se prevít poděl?

240
00:17:17,450 --> 00:17:19,885
Držte se, všichni.

241
00:17:22,789 --> 00:17:24,290
Škyťáku!

242
00:17:24,324 --> 00:17:26,325
Mám tě!

243
00:17:34,934 --> 00:17:38,069
Gobbře, teď máme šanci.

244
00:17:45,845 --> 00:17:49,314
Nesmíme toho draka nechat
vrátit se zpět do vody.

245
00:17:49,349 --> 00:17:52,351
Och, je pořádně silný.

246
00:17:52,385 --> 00:17:55,254
Svene, potřebujeme ten sud, hned!

247
00:17:56,890 --> 00:17:58,725
Mám ten kbelík.

248
00:17:58,759 --> 00:18:01,194
Opatrně, synu ... 
ten jed nesmí na tebe ukápnout.

249
00:18:01,229 --> 00:18:03,964
Jo, já vím, táto.
Byl bych do 24 hodin tuhej.

250
00:18:12,207 --> 00:18:13,441
Svene, pozor!

251
00:18:19,315 --> 00:18:20,715
Škyťáku, za tebou!

252
00:18:22,317 --> 00:18:23,484
Tati!

253
00:18:28,190 --> 00:18:30,125
Mám jeho ocas.

254
00:18:30,159 --> 00:18:37,299
- Škyťáku, chyť tátův provaz.
- Mám ho!

255
00:18:37,933 --> 00:18:41,836
Vytáhněte ho!
Pomocí rumpálu otevřete jeho čelist!

256
00:18:46,541 --> 00:18:48,743
Mildew, vem ten kbelík!

257
00:18:48,777 --> 00:18:51,313
Tak počkat!
Jedna věc je jít s ...

258
00:18:51,347 --> 00:18:55,483
Chyť ten kbelík, nebo 
tě vlastnoručně hodím přes palubu!

259
00:19:02,921 --> 00:19:05,025
Kryjte se, všichni!

260
00:19:06,059 --> 00:19:08,829
Kryjte se!

261
00:19:16,103 --> 00:19:18,005
Tati!

262
00:19:39,027 --> 00:19:40,528
Je pryč.

263
00:19:40,562 --> 00:19:45,099
A můžete se vsadit, že poslední místo
kam by se chtěl vrátit, je tahle loď.

264
00:19:45,134 --> 00:19:47,001
A ten jed jsme nezískali.

265
00:19:48,337 --> 00:19:49,804
Ale ano, získali.

266
00:19:49,839 --> 00:19:54,476
- Dostaňte ten jed ze mě!
- S radostí...

267
00:19:59,518 --> 00:20:02,485
Věřili byste tomu, že tady
všichni jen tak postáváme

268
00:20:02,519 --> 00:20:05,822
a čekáme dychtivě na něco
co vyjde z Mildewova zadku?

269
00:20:05,857 --> 00:20:08,092
Ne, ne, ne.
Počkat, počkat, počkat.

270
00:20:08,126 --> 00:20:11,862
Není tady něco menšího,
co bys mohl použít?

271
00:20:11,897 --> 00:20:13,864
Možná něco najdu.

272
00:20:15,967 --> 00:20:18,335
To je zvuk toho,
že našim drakům bude pořád líp.

273
00:20:18,369 --> 00:20:22,840
Viděl jsem páteř Naddera, jak se
přeřízla oční bulvou chlápka jako hroznem.

274
00:20:22,874 --> 00:20:27,477
Viděl jsem svou vlastní paži
jak ji sežrala Monstrous Nightmare.

275
00:20:27,512 --> 00:20:32,616
Ale ještě nikdy, fakticky nikdy...
jsem neviděl nic tak hrozného,

276
00:20:32,617 --> 00:20:36,019
jako holou zadnici tohodle staříka.

277
00:20:36,053 --> 00:20:38,555
Tady. Vemte to svým drakům.

278
00:20:38,556 --> 00:20:41,057
Já se jdu do lesa vybrečet.

279
00:20:41,091 --> 00:20:43,026
Tohle bude stačit pro celý tým, Gobbře.

280
00:20:53,671 --> 00:20:57,340
Klid, táto. To bude v pořádku.

281
00:21:09,485 --> 00:21:13,655
Tati, už se probírají.

282
00:21:17,092 --> 00:21:19,294
Thornádo!

283
00:21:20,530 --> 00:21:23,364
Jak se cítíš, kamaráde?

284
00:21:26,268 --> 00:21:29,504
Jsem fakt rád, že tě mám zpátky.

285
00:21:36,980 --> 00:21:42,118
<i>Smrtící květ, jedovatý
mořský drak a Mildewův zadek. </i>

286
00:21:42,152 --> 00:21:47,090
<i> Tři věci, o kterých by mně ve snu nenapadlo,
že se s nimi budu muset vypořádat ve stejný den. </i>

287
00:21:47,125 --> 00:21:50,127
<i> Ale co bych neudělal pro svého draka. </i>

288
00:22:03,627 --> 00:22:07,125
<i><font color="cyan"> překlad a synchro: f1nc0 </i>

