﻿1
00:00:23,628 --> 00:00:26,197
Врач сказал, что приступ не оставил
необратимых повреждений,

2
00:00:26,198 --> 00:00:27,198
так что если ты продолжишь принимать...

3
00:00:27,199 --> 00:00:28,967
Так куда я еду?

4
00:00:28,968 --> 00:00:31,501
Ланч, помнишь?

5
00:00:31,502 --> 00:00:33,203
А куда я еду после этого?

6
00:00:33,204 --> 00:00:36,206
Домой... Я подготовил 
для тебя комнату наверху.

7
00:00:36,207 --> 00:00:37,240
В твоём доме?

8
00:00:37,241 --> 00:00:38,942
Да.

9
00:00:38,943 --> 00:00:41,044
Алисия не будет возражать?

10
00:00:41,045 --> 00:00:42,279
Не думаю.

11
00:00:42,280 --> 00:00:44,481
Мистер Голд.

12
00:00:44,482 --> 00:00:45,782
Илай?

13
00:00:45,783 --> 00:00:46,915
Погоди.

14
00:00:46,916 --> 00:00:48,084
Секунду, мама.

15
00:00:48,085 --> 00:00:50,119
Как она?

16
00:00:50,120 --> 00:00:52,054
Она заставляет его уточнить временные рамки.

17
00:00:52,055 --> 00:00:53,222
Хорошо, есть ещё что-нибудь

18
00:00:53,223 --> 00:00:55,591
на эту сотрудницу кампании... как её имя?

19
00:00:55,592 --> 00:00:56,725
Индира Старр.

20
00:00:56,726 --> 00:00:58,294
У меня на другой линии следователь,

21
00:00:58,295 --> 00:00:59,495
перепроверяющий даты.

22
00:00:59,496 --> 00:01:01,330
Хорошо. Кто следователь?

23
00:01:01,331 --> 00:01:03,131
Калинда.

24
00:01:03,132 --> 00:01:04,666
Мне что, ее...

25
00:01:04,667 --> 00:01:06,034
О, нет, нет, нет, всё в порядке.

26
00:01:06,035 --> 00:01:07,736
Как у нас дела с предварительным голосованием?

27
00:01:07,737 --> 00:01:09,204
Ты победишь. Вопрос только в том,

28
00:01:09,205 --> 00:01:11,406
насколько убедительной сочтет твою победу пресса.

29
00:01:11,407 --> 00:01:13,074
Ладно, держи меня в курсе.

30
00:01:13,943 --> 00:01:16,344
Ну что ж, давай отвезем тебя на ланч.

31
00:01:16,345 --> 00:01:18,246
Питер, что происходит?

32
00:01:18,247 --> 00:01:20,180
Ничего, мам.

33
00:01:20,181 --> 00:01:21,281
Определенно что-то.

34
00:01:21,282 --> 00:01:22,817
Просто история, которую

35
00:01:22,818 --> 00:01:25,753
мы не должны позволить опубликовать, вот и все.

36
00:01:25,754 --> 00:01:27,755
Кое-кто... лжет обо мне.

37
00:01:27,756 --> 00:01:30,558
О тебе и какой-то сотруднице кампании?

38
00:01:30,559 --> 00:01:32,426
Да.

39
00:01:32,427 --> 00:01:34,428
И Алисия пытается тебе навредить?

40
00:01:34,429 --> 00:01:35,896
Нет... о чем ты говоришь? Нет.

41
00:01:35,897 --> 00:01:38,164
Я тебе не верю.

42
00:01:38,165 --> 00:01:40,967
Мама, Алисия вела себя замечательно.

43
00:01:40,968 --> 00:01:42,502
Как раз сейчас она общается с прессой,

44
00:01:42,503 --> 00:01:44,671
пытается сделать так, чтобы эту историю не напечатали.

45
00:01:46,273 --> 00:01:47,674
И когда это произошло?

46
00:01:48,915 --> 00:01:52,650
Миссис Флоррик, вы отвечаете вопросом на вопрос.

47
00:01:52,651 --> 00:01:53,951
Да, только для уточнения.

48
00:01:53,952 --> 00:01:56,086
Она сказала, что, если память ей не изменяет,

49
00:01:56,087 --> 00:01:59,323
это случилось 21 августа 2012 года.

50
00:01:59,324 --> 00:02:02,092
Индира Старр утверждает, что была в моей квартире 21 августа 2012 года?

51
00:02:02,093 --> 00:02:03,327
Да.

52
00:02:03,328 --> 00:02:05,062
И спала с вашим мужем.

53
00:02:08,031 --> 00:02:09,933
И утверждает, что я нашла ее прячущейся в ванной

54
00:02:09,934 --> 00:02:12,134
и что я сказала, будто у нас с Питером открытый брак?

55
00:02:12,135 --> 00:02:13,470
Да.

56
00:02:14,672 --> 00:02:18,808
Ну, к тому времени мы с Питером уже разъехались,

57
00:02:18,809 --> 00:02:20,777
так что это невозможно.

58
00:02:20,778 --> 00:02:22,011
Еще одна ложь.

59
00:02:22,012 --> 00:02:25,013
В какой-то момент, Мэнди, вся история просто разваливается.

60
00:02:25,014 --> 00:02:27,182
Индира Старр утверждает, что спала с Питером 30 сентября

61
00:02:27,183 --> 00:02:28,984
в отеле Сент Мартин, а потом

62
00:02:28,985 --> 00:02:31,753
слышала, как он звонил вам обсудить, когда забрать детей.

63
00:02:31,754 --> 00:02:32,988
Это неправда?

64
00:02:32,989 --> 00:02:34,756
В какое это было время?

65
00:02:34,757 --> 00:02:37,058
- Чтобы Илай перепроверил ее рассказ?
- Нет.

66
00:02:37,059 --> 00:02:40,060
Чтобы освежить мою память.

67
00:02:40,061 --> 00:02:41,762
Воистину вы юрист.

68
00:02:41,763 --> 00:02:43,397
Да, и я опаздываю в суд.

69
00:02:43,398 --> 00:02:47,835
Она сказала, что слышала звонок в 11:30 вечера.

70
00:02:47,836 --> 00:02:50,037
- Примерно.
- Нет. Насколько я помню,

71
00:02:50,038 --> 00:02:51,639
мы с Питером не разговаривали в тот вечер.

72
00:02:51,640 --> 00:02:56,576
Спасибо, что уделили нам время, миссис Флоррик.

73
00:02:56,577 --> 00:02:57,611
Мы вам благодарны.

74
00:02:57,612 --> 00:02:58,612
Пожалуйста.

75
00:02:58,613 --> 00:03:00,547
Надеюсь, вы свернете эту историю.

76
00:03:00,548 --> 00:03:02,048
Мне не нравится, когда обо мне лгут.

77
00:03:02,049 --> 00:03:03,249
Никому не нравится.

78
00:03:04,819 --> 00:03:06,052
Я бы тебя расцеловал.

79
00:03:06,053 --> 00:03:09,255
Ну, это дало бы им повод хоть о чем-нибудь написать.

80
00:03:09,256 --> 00:03:10,423
Привет, ручка есть?

81
00:03:10,424 --> 00:03:13,325
Да, Илай, ручка есть.

82
00:03:13,326 --> 00:03:16,795
Она утверждает, что Питер звонил в 11:30, сразу после секса.

83
00:03:16,796 --> 00:03:17,963
В отеле Сент Мартин?

84
00:03:17,964 --> 00:03:19,732
Да. На 15 этаже.

85
00:03:19,733 --> 00:03:24,136
Индира Старр была в номере 803, а потом поднялась к Питеру.

86
00:03:24,137 --> 00:03:25,470
Не могла бы ты проверить.

87
00:03:25,471 --> 00:03:28,940
Мне кажется, в тот вечер я был в смежном номере.

88
00:03:28,941 --> 00:03:32,577
На 15-ом... с открытой дверью.

89
00:03:32,602 --> 00:03:35,438
Это Тре Лоусон.

90
00:03:35,439 --> 00:03:40,276
Первокурсник, 19 лет, осуществивший свою мечту

91
00:03:40,277 --> 00:03:44,579
учиться в Чикагском Политехническом университете на стипендию за участие в коман

92
00:03:44,580 --> 00:03:48,283
Пока однажды его не замучил до смерти...

93
00:03:48,284 --> 00:03:49,917
Этот человек.

94
00:03:49,918 --> 00:03:51,852
Его партнер по команде, Уэйн Крокетт.

95
00:03:53,255 --> 00:03:56,558
Именно он насмехался над Тре,

96
00:03:56,559 --> 00:04:00,260
издевался над ним и в конечном счете утопил.

97
00:04:00,261 --> 00:04:03,430
Уэйн Крокетт признал свою вину в убийстве.

98
00:04:03,431 --> 00:04:06,300
Он приговорен к восьми годам тюремного заключения.

99
00:04:06,301 --> 00:04:10,036
И тем не менее, мисс Локхарт этого недостаточно.

100
00:04:10,037 --> 00:04:11,472
Она судится...

101
00:04:11,473 --> 00:04:13,373
С университетом,

102
00:04:13,374 --> 00:04:16,008
в котором произошло это ужасное преступление...

103
00:04:16,009 --> 00:04:17,276
Чикагский политехнический.

104
00:04:17,277 --> 00:04:19,378
Это по их вине издевательства

105
00:04:19,379 --> 00:04:22,248
на ежегодной вечеринке ватерполистов вышли из-под контроля.

106
00:04:22,249 --> 00:04:25,151
И несмотря на то, что мой коллега мистер Эндрюс

107
00:04:25,152 --> 00:04:27,886
настаивает на вине мистера Крокетта,

108
00:04:27,887 --> 00:04:29,255
виноват...

109
00:04:29,256 --> 00:04:31,789
университет,

110
00:04:31,790 --> 00:04:34,926
закрывающий глаза на ужасный студенческий ритуал,

111
00:04:34,927 --> 00:04:39,598
который стоил мистеру и миссис Лоусон жизни их сына.

112
00:04:47,205 --> 00:04:49,473
Что это, тренер Шэнк?

113
00:04:49,474 --> 00:04:51,575
- Окунание.
- И "окунание" - это

114
00:04:51,576 --> 00:04:53,810
ежегодная вечеринка, проводимая командой ватерполистов

115
00:04:53,811 --> 00:04:55,479
накануне первого матча?

116
00:04:55,480 --> 00:04:59,383
Да, но она не была одобрена ни университетом, ни мной.

117
00:04:59,384 --> 00:05:00,451
Но вы были на одной из этих вечеринок ранее?

118
00:05:00,452 --> 00:05:02,686
Да, несколько лет назад, но когда я увидел,

119
00:05:02,687 --> 00:05:04,220
что там происходит, я ушел.

120
00:05:04,221 --> 00:05:06,789
Вы можете описать, что здесь происходит?

121
00:05:08,626 --> 00:05:10,360
Это новички, их...

122
00:05:10,361 --> 00:05:12,061
держат под водой опытные игроки.

123
00:05:12,062 --> 00:05:13,129
Ясно.

124
00:05:13,130 --> 00:05:16,166
Так долго, пока им хватает дыхания?

125
00:05:16,167 --> 00:05:19,068
Да, но повторю,

126
00:05:19,069 --> 00:05:20,169
университет этого не одобряет.

127
00:05:21,137 --> 00:05:23,572
Он тонет!

128
00:05:23,573 --> 00:05:26,741
Вытащите его, вытащите его из бассейна!

129
00:05:36,051 --> 00:05:38,786
Правда ли, что вы сказали команде

130
00:05:38,787 --> 00:05:40,020
не проводить окунание в этом году?

131
00:05:40,021 --> 00:05:41,656
- Да, говорил. Я считаю, что это неправильно. 
- Однако команда

132
00:05:41,657 --> 00:05:45,326
все равно сделала это, но не в кампусе.

133
00:05:45,327 --> 00:05:48,128
Да, в доме одного из членов команды.

134
00:05:48,129 --> 00:05:49,664
И каким же образом можно прийти к выводу,

135
00:05:49,665 --> 00:05:52,765
что это было одобрено университетом?

136
00:05:52,766 --> 00:05:54,100
Там знали об этом.

137
00:05:54,101 --> 00:05:56,603
Это было традицией института в течение 50-ти лет.

138
00:05:56,604 --> 00:05:59,639
И университет несерьезно относился к...

139
00:05:59,640 --> 00:06:01,007
Протестую, ваша честь.

140
00:06:01,008 --> 00:06:02,309
Поддержу.

141
00:06:02,310 --> 00:06:05,144
Итак, тренер Шэнк утверждает, что он запретил команде

142
00:06:05,145 --> 00:06:06,979
проводить окунание в этом году, это правда?

143
00:06:06,980 --> 00:06:08,280
Да, но так говорят каждый год.

144
00:06:08,281 --> 00:06:09,348
И вы получили сообщение

145
00:06:09,349 --> 00:06:11,083
от тренера Шэнка в ночь окунания?

146
00:06:11,084 --> 00:06:11,983
Да, получил.

147
00:06:11,984 --> 00:06:13,552
Не могли бы вы прочитать сообщение?

148
00:06:13,553 --> 00:06:16,322
"Не напивайтесь сильно на окунании.

149
00:06:16,323 --> 00:06:17,590
Завтра матч".

150
00:06:17,591 --> 00:06:20,992
Значит, тренер Шэнк знал о том, что окунание состоится?

151
00:06:20,993 --> 00:06:22,661
- Да.
- Спасибо, мистер Салтан.

152
00:06:30,536 --> 00:06:32,604
Он предложил 500 000.

153
00:06:32,605 --> 00:06:35,473
Я сказала ему, что мы не сдвинемся 
с шести миллионов, так?

154
00:06:35,474 --> 00:06:37,908
Да, было неприятно слышать, как он называет нас жадными.

155
00:06:37,909 --> 00:06:39,076
Чем хуже он о вас отзывается,

156
00:06:39,077 --> 00:06:40,310
тем с большей уверенностью можно сказать,
что вы выигрываете.

157
00:06:41,246 --> 00:06:43,012
Вы не извините меня, я на секунду?

158
00:06:43,013 --> 00:06:44,648
Ты почти закончил?

159
00:06:44,649 --> 00:06:47,016
Да, через десять минут

160
00:06:47,017 --> 00:06:49,419
мы больше не будем занимать
27-ой этаж.

161
00:06:49,420 --> 00:06:50,520
Как это выглядит?

162
00:06:50,521 --> 00:06:51,688
Печально.

163
00:06:51,689 --> 00:06:52,889
Мы вернем его, Уилл.

164
00:06:52,890 --> 00:06:53,890
Я знаю.

165
00:06:53,891 --> 00:06:55,324
Перед наступлением нужно отступить.

166
00:06:55,325 --> 00:06:56,392
Просто такое чувство, как будто мы уже

167
00:06:56,393 --> 00:06:57,893
4 года отступаем.

168
00:06:57,894 --> 00:06:59,395
Мы все еще на ногах.

169
00:06:59,396 --> 00:07:01,497
Все другие фирмы, которые начинали с нами,
уже исчезли.

170
00:07:01,498 --> 00:07:02,465
Я знаю.

171
00:07:02,466 --> 00:07:03,866
Но если тебе когда-нибудь понадобится взбодриться,

172
00:07:03,867 --> 00:07:05,268
просто спустиcь на 27-й.

173
00:07:05,269 --> 00:07:08,203
Это как пинок под зад.

174
00:07:08,204 --> 00:07:11,039
Я вам очень признательна за приглашение.

175
00:07:11,040 --> 00:07:13,941
Полагаю, что вы простите мать,

176
00:07:13,942 --> 00:07:15,877
поющую дифирамбы своему сыну.

177
00:07:15,878 --> 00:07:17,612
Он красив.

178
00:07:18,748 --> 00:07:21,215
Конечно, я знаю, что это не лучшая причина,

179
00:07:21,216 --> 00:07:22,684
чтобы избрать его в губернаторы,

180
00:07:22,685 --> 00:07:27,288
но всегда будут женщины, которые будут выступать

181
00:07:27,289 --> 00:07:31,625
и говорить, что мой сын флиртовал с ними или... или... или касался их...

182
00:07:32,860 --> 00:07:35,329
но я хочу вас уверить, что Питер всегда давал отпор

183
00:07:35,330 --> 00:07:37,831
женщинам, которые его преследовали.

184
00:07:37,832 --> 00:07:39,900
Даже в начальной школе.
- Привет, Илай.

185
00:07:39,901 --> 00:07:42,869
Я  так, просто отметиться.

186
00:07:42,870 --> 00:07:46,773
Отлично провожу время в Обществе Пенсионеров Америки.

187
00:07:46,774 --> 00:07:49,575
Здесь твоя подруга Джеки, и хочешь

188
00:07:49,576 --> 00:07:50,976
знать, что она только что сказала?

189
00:07:50,977 --> 00:07:52,711
Что же, я сказала Питеру, что он мог бы просто

190
00:07:52,712 --> 00:07:54,346
отгонять их от себя палкой.

191
00:07:54,347 --> 00:07:55,414
Останови её!

192
00:07:55,415 --> 00:07:57,316
Как ты себе это представляешь?

193
00:07:57,317 --> 00:07:58,350
Палкой отгони, если придется.

194
00:07:58,351 --> 00:08:00,786
Питер - истинный джентльмен,

195
00:08:00,787 --> 00:08:03,689
женщины думают, что он славный и

196
00:08:03,690 --> 00:08:05,757
пытаются воспользоваться им... да?

197
00:08:05,758 --> 00:08:07,391
С вами хочет поговорить Илай.

198
00:08:07,392 --> 00:08:10,661
Мне разрешено заставить вас силой, если вы откажетесь.

199
00:08:10,662 --> 00:08:13,163
Привет, Илай.

200
00:08:13,164 --> 00:08:16,900
Джеки, я хочу, чтобы вы 
закончили речь под каким-нибудь предлогом

201
00:08:16,901 --> 00:08:18,602
и позволили мистеру Муди
доставить вас сюда.

202
00:08:18,603 --> 00:08:19,737
Я в середине своей речи.

203
00:08:19,738 --> 00:08:20,738
Джеки!

204
00:08:20,739 --> 00:08:22,673
Вы извинитесь перед аудиторией,

205
00:08:22,674 --> 00:08:24,374
скажете, что слабы после инсульта

206
00:08:24,375 --> 00:08:25,975
и собираетесь...

207
00:08:34,184 --> 00:08:36,018
Еще несколько вопросов, мистер Салтан.

208
00:08:36,019 --> 00:08:39,955
Вы были лучшим другом 
убийцы, Уэйна Крокетта?

209
00:08:39,956 --> 00:08:41,223
Я не уверен на счет "лучшего".

210
00:08:41,224 --> 00:08:42,591
Но вы были друзьями?

211
00:08:42,592 --> 00:08:44,827
Он писал вам?
- Да.

212
00:08:44,828 --> 00:08:48,664
Не могли бы вы прочитать вот это сообщение?

213
00:08:48,665 --> 00:08:50,232
Начиная отсюда, вот это.

214
00:08:50,233 --> 00:08:51,600
"Мэри принесет выпивку?"

215
00:08:51,601 --> 00:08:53,702
Речь идет о вечеринке, окунании?

216
00:08:53,703 --> 00:08:55,403
Да.

217
00:08:55,404 --> 00:08:57,271
А кто такая Мэри?

218
00:09:00,008 --> 00:09:01,308
Мэри?

219
00:09:01,309 --> 00:09:02,643
Никто.

220
00:09:04,380 --> 00:09:07,648
Мэри - это никто.

221
00:09:07,649 --> 00:09:09,484
Тогда вопрос полегче:

222
00:09:09,485 --> 00:09:11,619
кто принес выпивку в тот вечер?

223
00:09:13,021 --> 00:09:14,154
Тре.

224
00:09:14,155 --> 00:09:16,090
А, Тре Лоусон, жертва.

225
00:09:16,091 --> 00:09:21,128
Значит, мистер Крокетт называл Тре Мэри?

226
00:09:21,129 --> 00:09:23,397
Ваша честь, протестую.

227
00:09:23,398 --> 00:09:25,799
Я не совсем уверена, что из этого мистер Эндрюс
считает относящимся к делу?

228
00:09:25,800 --> 00:09:26,767
Да, я заинтригован,

229
00:09:26,768 --> 00:09:29,369
мистер Эндрюс, но запутался.

230
00:09:29,370 --> 00:09:32,071
"Мэри" - это унизительный термин
для геев, ваша честь.

231
00:09:32,072 --> 00:09:33,172
- Протестую!
- Протестую!

232
00:09:36,743 --> 00:09:39,779
Хорошо, хорошо, ладно, спасибо.

233
00:09:39,780 --> 00:09:42,181
Мистер Эндрюс?
- Мы готовы согласиться с тем, что

234
00:09:42,182 --> 00:09:44,283
истец доказал, что университет был осведомлен

235
00:09:44,284 --> 00:09:46,251
об окунании,  однако это спорно,

236
00:09:46,252 --> 00:09:47,953
что университет может нести ответственность

237
00:09:47,954 --> 00:09:49,587
за убийство на почве ненависти.

238
00:09:49,588 --> 00:09:51,356
- Ваша честь, это совершенно безосновательно...
- Нет, это совершенно не относится к

239
00:09:51,357 --> 00:09:52,757
Подождите минутку.

240
00:09:52,758 --> 00:09:54,826
Мистер Эндрюс, вы утверждаете, что
университет не несет ответственности,

241
00:09:54,827 --> 00:09:57,362
если мистер Крокетт убил Тре
потому, что тот был геем?

242
00:09:57,363 --> 00:09:58,863
Да.

243
00:09:58,864 --> 00:10:00,265
Если убийство не было

244
00:10:00,266 --> 00:10:01,999
неизбежным последствием посвящения...

245
00:10:02,000 --> 00:10:04,201
Если это не было неизбежным,
тогда университет

246
00:10:04,202 --> 00:10:06,137
не мог предвидеть убийство.

247
00:10:06,138 --> 00:10:07,939
Убийца никогда не обвинялся в совершении
преступления на почве ненависти.

248
00:10:07,940 --> 00:10:11,075
Да, но это не должно препятствовать
теории мистера Эндрюса по этому делу.

249
00:10:11,076 --> 00:10:14,011
Вы утверждаете, что университет 
несет ответственность

250
00:10:14,012 --> 00:10:16,613
потому, что знал об 
издевательствах  и не остановил это.

251
00:10:16,614 --> 00:10:19,049
Он утверждает, что убийство
выходит за рамки издевательств,

252
00:10:19,050 --> 00:10:20,317
потому что это было преступление на почве ненависти,

253
00:10:20,318 --> 00:10:24,721
и, следовательно,
университет не несет ответственность.

254
00:10:24,722 --> 00:10:27,491
Что ж, я позволю обеим теориям
оспариваться, и пусть присяжные решат.

255
00:10:27,492 --> 00:10:29,460
Значит, встретимся завтра,

256
00:10:29,461 --> 00:10:32,062
готовые оспаривать, является ли это преступлением
на почве ненависти или нет.

257
00:11:22,957 --> 00:11:24,924
- Наш сын не гей.
- Хорошо.

258
00:11:24,925 --> 00:11:25,925
Нам пригодится любая ваша помощь.

259
00:11:25,926 --> 00:11:27,160
Это ложь, и он намерен продолжать

260
00:11:27,161 --> 00:11:28,228
лгать, пока мы не сдадимся.

261
00:11:28,229 --> 00:11:30,563
Нет, сэр, он лжет, чтобы вы пошли на сделку.

262
00:11:30,564 --> 00:11:31,964
Вы говорили нам, что это будет просто...

263
00:11:31,965 --> 00:11:33,566
Я говорила вам, что защита попытается

264
00:11:33,567 --> 00:11:36,336
сделать все, что в их силах, чтобы
поколебать вашу уверенность в этом деле.

265
00:11:36,337 --> 00:11:37,937
Можете ли вы мне пообещать,

266
00:11:37,938 --> 00:11:39,638
что все еще сможете выиграть?

267
00:11:39,639 --> 00:11:41,106
Нет.

268
00:11:41,107 --> 00:11:43,742
Я могу пообещать вам, что мы будем
работать теперь еще усерднее,

269
00:11:43,743 --> 00:11:45,411
потому что я разозлилась...

270
00:11:45,412 --> 00:11:47,479
И это должно разозлить вас тоже.

271
00:11:51,317 --> 00:11:52,651
Хорошо.

272
00:11:52,652 --> 00:11:54,353
Итак, если он не гей, 
давайте докажем это.

273
00:11:54,354 --> 00:11:55,619
Привлеки Калинду.

274
00:11:55,620 --> 00:11:57,221
Я просмотрю дела с преступлениями
на почве ненависти,

275
00:11:57,222 --> 00:11:58,756
через два часа поговорим снова.

276
00:11:58,757 --> 00:12:00,691
Дело не в комфорте, 
мы именные партнеры.

277
00:12:00,692 --> 00:12:02,493
Да, а я куратор от кредиторов.

278
00:12:02,494 --> 00:12:03,661
Я могу наложить вето на ваши решения.

279
00:12:03,662 --> 00:12:05,063
Но не на это. Не на те, что касаются офиса.

280
00:12:05,064 --> 00:12:06,597
Я и не утверждаю, что могу влиять на офисное пространство.

281
00:12:06,598 --> 00:12:07,865
Я говорю, что я латаю дыры,

282
00:12:07,866 --> 00:12:09,300
и согласен занять офис поменьше.

283
00:12:09,301 --> 00:12:11,001
Это ваш выбор.

284
00:12:11,002 --> 00:12:13,002
Что является темой дискуссии?

285
00:12:13,003 --> 00:12:14,337
Он хочет сделать здесь стену. Вон там.

286
00:12:14,338 --> 00:12:15,772
А мы с тобой будем в одном помещении.

287
00:12:15,773 --> 00:12:17,807
Мы потеряли 27-ой этаж.

288
00:12:17,808 --> 00:12:18,875
Мы уплотнились,

289
00:12:18,876 --> 00:12:21,111
и некоторые сотрудники остались без офисов.

290
00:12:21,112 --> 00:12:22,745
Это подорвет боевой дух,

291
00:12:22,746 --> 00:12:25,648
так что руководители должны пожертвовать чем-то.

292
00:12:25,649 --> 00:12:27,516
Это правда.

293
00:12:27,517 --> 00:12:29,552
Но мы не станем этого делать.

294
00:12:29,553 --> 00:12:30,819
Мы восстановим эту фирму,

295
00:12:30,820 --> 00:12:32,688
и сделаем это в тех кабинетах, которыми располагаем сейчас.

296
00:12:32,689 --> 00:12:35,057
И если вы не собираетесь пожаловаться на это судье по банкротству,

297
00:12:35,058 --> 00:12:37,593
мистер Хейден, я советую вам отступить!

298
00:12:40,330 --> 00:12:43,298
В какой-то момент вы поймете,

299
00:12:43,299 --> 00:12:46,301
что я пытаюсь спасти вас от самих себя.

300
00:12:50,172 --> 00:12:51,539
Что на тебя нашло?

301
00:12:51,540 --> 00:12:53,174
Wheaties (марка сухих завтраков).

302
00:12:53,175 --> 00:12:55,876
Мистер Голд, я лишь старалась помочь вам.

303
00:12:55,877 --> 00:12:56,844
Не надо.

304
00:12:56,845 --> 00:12:58,446
Я пытаюсь нейтрализовать статью

305
00:12:58,447 --> 00:13:00,481
о том, что Питер спал
с сотрудницей избирательной кампании,

306
00:13:00,482 --> 00:13:02,782
и всякий раз, когда вы говорите
о женщинах, гоняющихся за ним,

307
00:13:02,783 --> 00:13:04,017
вы превращаете это в газетный материал.

308
00:13:04,018 --> 00:13:05,919
Не кричите на меня, мистер Голд.

309
00:13:05,920 --> 00:13:07,254
О, Джеки, это был не крик.

310
00:13:07,255 --> 00:13:08,255
Вот это крик!

311
00:13:08,256 --> 00:13:10,790
Когда вы успокоитесь,

312
00:13:10,791 --> 00:13:12,759
мы сможем обсудить моё расписание.

313
00:13:12,760 --> 00:13:14,228
Ваше расписание изменилось, Джеки.

314
00:13:14,229 --> 00:13:15,961
Теперь вы в низшей лиге.

315
00:13:15,962 --> 00:13:17,663
Понятия не имею, что это значит.

316
00:13:17,664 --> 00:13:18,631
Это значит, что

317
00:13:18,632 --> 00:13:20,133
до тех пор, пока вы не будете вести себя как следует,

318
00:13:20,134 --> 00:13:22,835
вы будете выступать в
местном доме престарелых

319
00:13:22,836 --> 00:13:24,170
великого города Мортон Гроув.

320
00:13:24,171 --> 00:13:25,505
Никогда о нём не слышала.

321
00:13:25,506 --> 00:13:26,705
Вот именно.

322
00:13:26,706 --> 00:13:28,307
Мисс Хейворд.

323
00:13:28,308 --> 00:13:29,742
Мистер Голд.

324
00:13:29,743 --> 00:13:31,510
Кажется, вы заняты.

325
00:13:31,511 --> 00:13:34,045
Да, мы готовимся к 
опросу общественного мнения  в конце недели.

326
00:13:34,046 --> 00:13:35,614
Это значит всё и ничего.

327
00:13:35,615 --> 00:13:36,781
Почему всё?

328
00:13:36,782 --> 00:13:39,851
Ну, эти голоса опроса общественного мнения

329
00:13:39,852 --> 00:13:41,353
на самом деле ничего не значат,

330
00:13:41,354 --> 00:13:43,788
но если мы их не получим,
пресса скажет, что мы...

331
00:13:43,789 --> 00:13:45,390
Знаете что? Это неважно.

332
00:13:45,391 --> 00:13:46,958
В любом случае, чем я могу вам помочь?

333
00:13:49,427 --> 00:13:51,962
Эй! Вон.

334
00:13:55,900 --> 00:14:00,371
До меня доходят слухи, которые
беспокоят меня как инвестора.

335
00:14:00,372 --> 00:14:03,540
Что ж, если они беспокоят вас, то они беспокоят и меня.

336
00:14:03,541 --> 00:14:04,674
О чём они?

337
00:14:04,675 --> 00:14:05,975
О том, что пришла беда - открывай ворота.

338
00:14:05,976 --> 00:14:08,411
Поймите, Илай, я
согласилась внести деньги...

339
00:14:08,412 --> 00:14:12,148
при условии, что Питер будет держать ширинку застегнутой.

340
00:14:13,950 --> 00:14:15,618
Где вы слышали это?

341
00:14:15,619 --> 00:14:17,320
На форуме женщин-руководителей.

342
00:14:17,321 --> 00:14:19,488
Я советовала другим инвесторам внести вклад,

343
00:14:19,489 --> 00:14:22,123
и имелось некоторое...

344
00:14:22,124 --> 00:14:23,225
нежелание.

345
00:14:23,226 --> 00:14:26,828
Ну, Питер не совершал ничего предосудительного.

346
00:14:28,064 --> 00:14:30,165
Но его политические враги
по-прежнему будут лгать о нём.

347
00:14:30,166 --> 00:14:31,700
Мне нужно идти.

348
00:14:31,701 --> 00:14:33,569
Мне удалось развеять ваши сомнения?

349
00:14:33,570 --> 00:14:36,571
Не уверена.

350
00:14:39,675 --> 00:14:41,709
Кэри, спасибо, что зашли.

351
00:14:41,710 --> 00:14:43,610
Отличная работа по делу об авторском праве.

352
00:14:43,611 --> 00:14:44,878
Спасибо, сэр.

353
00:14:44,879 --> 00:14:47,280
Никакого суда, и договорились на $80.000.

354
00:14:47,281 --> 00:14:50,718
Ну, если фирма может избежать суда, то мы в выигрыше.

355
00:14:52,486 --> 00:14:56,289
Мне кажется, вы слишком
долго были без кабинета, Кэри.

356
00:14:56,290 --> 00:14:57,424
Вы работаете здесь...

357
00:14:57,425 --> 00:14:58,725
Два месяца...

358
00:14:58,726 --> 00:15:01,228
И все до одного хорошо отзываются о вас.

359
00:15:01,229 --> 00:15:06,366
Поэтому я хотел бы перевести вас
в кабинет к концу дня.

360
00:15:07,501 --> 00:15:08,668
Спасибо.

361
00:15:08,669 --> 00:15:10,537
И если вы в чём-то будешьте нуждаться, 
я хочу, чтобы вы пришли ко мне.

362
00:15:10,538 --> 00:15:12,339
Если я..?

363
00:15:12,340 --> 00:15:13,973
Если есть что-то, что, как вы считаете, может быть

364
00:15:13,974 --> 00:15:18,877
улучшено... пожалуйста, смело обращайтесь ко мне.

365
00:15:18,878 --> 00:15:22,881
Вы имеете в виду... как... всё?

366
00:15:22,882 --> 00:15:24,416
Как буфет или...

367
00:15:24,417 --> 00:15:25,517
Ну...

368
00:15:25,518 --> 00:15:29,255
люди, дела, решения руководства...

369
00:15:29,256 --> 00:15:30,321
что угодно.

370
00:15:30,322 --> 00:15:32,523
Я не хотел бы ограничивать ваши возможности.

371
00:15:34,893 --> 00:15:38,028
Бэт Александр, и я...

372
00:15:38,029 --> 00:15:39,330
какой был второй вопрос?

373
00:15:39,331 --> 00:15:40,398
Ваш адрес.

374
00:15:40,399 --> 00:15:41,432
Простите.

375
00:15:42,401 --> 00:15:43,401
Я нервничаю.

376
00:15:43,402 --> 00:15:44,802
Студенческий городок. Общежитие Van de Beek.

377
00:15:44,803 --> 00:15:46,003
Спасибо, Бэт.

378
00:15:46,004 --> 00:15:48,605
Вы были однокурсницей и подругой жертвы, Тре?

379
00:15:48,606 --> 00:15:49,774
Да.

380
00:15:49,775 --> 00:15:51,541
На самом деле вы были
больше, чем друзья, не так ли?

381
00:15:51,542 --> 00:15:52,476
Что вы имеете в виду?

382
00:15:52,477 --> 00:15:54,178
- Вы встречались.
- Протестую, ваша честь.

383
00:15:54,179 --> 00:15:56,513
Отношение к делу... можно быть 
геем и в то же время встречаться с женщинами.

384
00:15:56,514 --> 00:15:58,315
Тогда дайте защите привести этот
аргумент в заключении, ваша честь!

385
00:15:58,316 --> 00:15:59,449
Сейчас не время...
- Простите...

386
00:16:01,286 --> 00:16:04,187
Остановитесь, немедленно, вы оба!

387
00:16:04,188 --> 00:16:05,488
Присядьте, мисс Локхарт.

388
00:16:05,489 --> 00:16:06,555
Мистер Эндрюс прав.

389
00:16:06,556 --> 00:16:08,524
Не вы ведете опрос.

390
00:16:08,525 --> 00:16:12,028
Миссис Флоррик, у вас 
тот же аргумент

391
00:16:12,029 --> 00:16:13,729
против протеста мистера Эндрюса?
- Да, ваша честь.

392
00:16:13,730 --> 00:16:15,665
Тогда, мистер Эндрюс, я
отклоняю ваш протест.

393
00:16:15,666 --> 00:16:18,734
Давайте не будем обсуждать наше
дело посредством протестов.

394
00:16:18,735 --> 00:16:20,235
Пожалуйста.

395
00:16:20,236 --> 00:16:22,471
Из-за вас я сломал пресс-папье.

396
00:16:22,472 --> 00:16:24,139
Миссис Флоррик, можете продолжать.

397
00:16:25,942 --> 00:16:28,644
Спасибо.

398
00:16:28,645 --> 00:16:32,415
Итак, Бэт, мне неловко быть прямолинейной...

399
00:16:32,416 --> 00:16:34,317
но у вас с Тре был секс?

400
00:16:34,318 --> 00:16:35,817
Да.

401
00:16:35,818 --> 00:16:37,985
Много раз?

402
00:16:37,986 --> 00:16:39,487
Да, много.

403
00:16:39,488 --> 00:16:41,623
А известно ли вам,
спал ли он когда-нибудь с мужчинами?

404
00:16:41,624 --> 00:16:43,991
Нет! Тре был из религиозной семьи.

405
00:16:43,992 --> 00:16:46,728
Он никогда...

406
00:16:46,729 --> 00:16:48,530
Простите, мистер и миссис Лоусон.

407
00:16:48,531 --> 00:16:50,799
Он никогда не спал с мужчинами.

408
00:16:50,800 --> 00:16:51,765
Хорошо.

409
00:16:51,766 --> 00:16:53,567
Спасибо, Бэт. Вопросов больше нет.

410
00:16:53,568 --> 00:16:57,137
Слышали ли вы сплетни в 
студенческом городке о том, что Тре был геем?

411
00:16:57,138 --> 00:16:58,572
Протестую, ваша честь! Показания с чужих слов.

412
00:16:58,573 --> 00:16:59,640
Мисс Локхарт, опять?

413
00:16:59,641 --> 00:17:01,908
Протестую, ваша честь! Показания с чужих слов.

414
00:17:01,909 --> 00:17:03,043
Нет, мисс Флоррик.

415
00:17:03,044 --> 00:17:04,678
И если уж на то пошло, мисс Локхарт.

416
00:17:06,348 --> 00:17:08,348
Вопрос состоит в том, слышала ли
она сплетни. Вот и всё.

417
00:17:08,349 --> 00:17:09,415
Она может ответить: да или нет.

418
00:17:09,416 --> 00:17:11,451
Слышала ли я сплетни, что он был геем?

419
00:17:12,419 --> 00:17:13,519
Да.

420
00:17:13,520 --> 00:17:14,821
Потому что он сюсюкал?

421
00:17:14,822 --> 00:17:15,822
Ну, я не знаю почему.

422
00:17:15,823 --> 00:17:17,390
Может, из-за того, каким он был.

423
00:17:17,391 --> 00:17:19,159
Вы имеете в виду... женоподобным?

424
00:17:20,328 --> 00:17:21,728
Да, наверное.

425
00:17:21,729 --> 00:17:23,063
Таким образом, любой, кто не знал,

426
00:17:23,064 --> 00:17:25,030
что вы встречаетесь с Тре, мог подумать, что он был геем.

427
00:17:25,031 --> 00:17:26,431
Протестую!

428
00:17:26,432 --> 00:17:28,300
- Это не относится к делу...
- Это моя позиция, ваша честь.

429
00:17:28,301 --> 00:17:29,301
Защита просто оказывает давление...

430
00:17:29,302 --> 00:17:31,003
Но это моя позиция, ваша честь.

431
00:17:31,004 --> 00:17:32,938
Утверждение о преступлении на почве ненависти базируется не на том, был ли потерп

432
00:17:32,939 --> 00:17:35,741
геем или нет, а на том, думал ли
убийца, что он был геем.

433
00:17:35,742 --> 00:17:37,977
Ваша честь, этот процесс сбился с пути.

434
00:17:37,978 --> 00:17:39,478
Да, мисс Локхарт.

435
00:17:39,479 --> 00:17:41,045
Но позиция обоснована.

436
00:17:41,046 --> 00:17:42,280
В действительности, сексуальная ориентация

437
00:17:42,281 --> 00:17:44,949
жертвы не играет никакой роли.

438
00:17:44,950 --> 00:17:46,351
Я могу казаться кому-нибудь геем.

439
00:17:46,352 --> 00:17:48,486
До тех пор пока они не узнали бы, что у меня есть жена.

440
00:17:50,689 --> 00:17:52,556
Таким образом, если у вас нет доказательств

441
00:17:52,557 --> 00:17:55,393
относительно психического состояния убийцы, я даю разрешение.

442
00:18:00,932 --> 00:18:03,634
Свяжись с Калиндой, попроси её 
поговорить с убийцей в тюрьме.

443
00:18:03,635 --> 00:18:05,584
У него есть причины помогать нам.
- Поняла.

444
00:18:08,158 --> 00:18:10,126
Мне нужна твоя помощь.

445
00:18:10,127 --> 00:18:12,328
И почему сегодняшний день должен был чем-то отличаться?

446
00:18:12,329 --> 00:18:14,397
Это новый Илай. Благодарный Илай.

447
00:18:14,398 --> 00:18:15,997
Так что спасибо тебе.

448
00:18:15,998 --> 00:18:17,432
Теперь мне нужно кое-что ещё.

449
00:18:17,433 --> 00:18:18,700
Миссис Флоррик.

450
00:18:18,701 --> 00:18:19,934
На минутку?

451
00:18:21,070 --> 00:18:22,604
Я знаю, что вы с Мэдди
собирались выпить сегодня вечером.

452
00:18:22,605 --> 00:18:24,439
- Ты знаешь?
- Это моя работа.

453
00:18:25,608 --> 00:18:26,741
Страшно представить.

454
00:18:26,742 --> 00:18:28,110
Она слышала слухи о Питере,

455
00:18:28,111 --> 00:18:30,645
и она должна знать, что это  ложь.
- Так скажи ей.

456
00:18:30,646 --> 00:18:32,946
Нет, она должна это услышать от его жены.

457
00:18:32,947 --> 00:18:34,081
Она знает, что я ложью зарабатываю на жизнь.

458
00:18:34,082 --> 00:18:35,282
Если ты скажешь ей, она поверит тебе.

459
00:18:35,283 --> 00:18:36,517
Это  дружеская встреча, Илай.

460
00:18:36,518 --> 00:18:37,855
Я не собираюсь
сводить это к политике.

461
00:18:37,856 --> 00:18:39,653
Не надо. Скажи ей как подруга.

462
00:18:41,316 --> 00:18:42,616
Ладно, вот, что я собираюсь сделать:

463
00:18:42,617 --> 00:18:45,919
если она затронет эту тему, я 
подтвержу, что это ложь,

464
00:18:45,920 --> 00:18:48,421
но я не собираюсь обсуждать
этот вопрос ни с того ни с сего.

465
00:18:48,422 --> 00:18:49,656
Алисия, пожалуйста.

466
00:18:49,657 --> 00:18:51,057
Она не затронет эту тему.

467
00:18:51,058 --> 00:18:53,226
Бери, что дают, Илай.

468
00:18:54,728 --> 00:18:56,429
Что вы думаете о Кэри Агосе?

469
00:18:56,430 --> 00:18:58,264
Что я думаю? По-моему, он замечательный.

470
00:18:58,265 --> 00:18:59,999
Он вам нравится?

471
00:19:00,000 --> 00:19:01,100
Да. Очень.

472
00:19:01,101 --> 00:19:03,135
Именно я предложила фирме нанять его.

473
00:19:03,136 --> 00:19:04,736
Хорошо. Это всё.

474
00:19:04,737 --> 00:19:09,007
Есть кто-нибудь ещё, о ком вы
хотели бы поговорить, мистер Хейден?

475
00:19:09,008 --> 00:19:10,642
Нет, только о Кэри.

476
00:19:12,044 --> 00:19:13,912
Вот, пожалуйста, Кэри.

477
00:19:13,913 --> 00:19:15,947
Ваш новый кабинет.

478
00:19:15,948 --> 00:19:18,283
Мой кабинет... Это кабинет Алисии.

479
00:19:18,284 --> 00:19:19,684
Это был кабинет Алисии.

480
00:19:19,685 --> 00:19:21,752
Теперь он ваш общий.

481
00:19:21,753 --> 00:19:24,655
Здравствуйте, Алисия.

482
00:19:24,656 --> 00:19:26,557
Здравствуйте.

483
00:19:26,558 --> 00:19:27,725
Привет, Кэри.

484
00:19:27,726 --> 00:19:28,859
Алисия.

485
00:19:28,860 --> 00:19:30,361
Что ж, это будет замечательно.

486
00:19:30,362 --> 00:19:34,232
Благодарю вас за понимание.

487
00:19:35,100 --> 00:19:36,600
Добро пожаловать.

488
00:19:36,601 --> 00:19:37,601
Я... Я не просил об этом.

489
00:19:37,602 --> 00:19:38,702
Я знаю.

490
00:19:38,703 --> 00:19:41,238
Правда. Добро пожаловать, Илай.

491
00:19:41,239 --> 00:19:42,405
Кэри.

492
00:19:42,406 --> 00:19:44,073
Я... схожу с ума.

493
00:19:44,074 --> 00:19:45,375
Наверное, это не меня.

494
00:19:45,376 --> 00:19:46,976
Алисия Флоррик.

495
00:19:46,977 --> 00:19:48,245
Да, Калинда.

496
00:19:48,246 --> 00:19:49,613
Нужно связаться с убийцей,

497
00:19:49,614 --> 00:19:52,448
Уэйном Крокеттом, выяснить,
знал ли он, что пострадавший был геем.

498
00:19:52,449 --> 00:19:54,983
Он в исправительном центре Таммс.
- Кэри Агос.

499
00:19:54,984 --> 00:19:56,918
- Да.
- О, да, хорошо.

500
00:19:56,919 --> 00:19:58,654
- Когда ты сможешь встретиться?
- Мы не слишком поздно обращаемся к нему.

501
00:19:58,655 --> 00:19:59,888
Нет, мы покажем ему, что он откусывает

502
00:19:59,889 --> 00:20:00,889
больше, чем сможет проглотить.

503
00:20:00,890 --> 00:20:02,424
Ему обвинение в преступной ненависти

504
00:20:02,425 --> 00:20:03,559
нужно не больше, чем нам. Послушай, я попробую...

505
00:20:03,560 --> 00:20:05,093
Что?

506
00:20:05,094 --> 00:20:08,028
Я только говорила, что должна получить ключ.

507
00:20:08,029 --> 00:20:09,697
Спасибо.

508
00:20:09,698 --> 00:20:11,299
Ты где, Калинда? Какое дело?

509
00:20:11,300 --> 00:20:12,700
Ничего важного, так, старое дело.

510
00:20:12,701 --> 00:20:13,968
Послушай, я не могу сейчас разговаривать.

511
00:20:13,969 --> 00:20:15,270
Поговорим позже. Пока.

512
00:20:15,271 --> 00:20:16,704
Вы хотите посмотреть комнату?

513
00:20:16,705 --> 00:20:17,672
Да, пожалуйста.

514
00:20:17,673 --> 00:20:20,775
Скажите, вы были здесь 30 сентября?

515
00:20:20,776 --> 00:20:21,743
Была.

516
00:20:21,744 --> 00:20:23,710
Похоже, я их регистрировала.

517
00:20:23,711 --> 00:20:25,445
Хорошо. Отлично.

518
00:20:25,446 --> 00:20:27,547
Эта женщина... вы ее узнаете?

519
00:20:27,548 --> 00:20:29,149
Нет. Кто это?

520
00:20:29,150 --> 00:20:30,350
Индира Старр.

521
00:20:30,351 --> 00:20:33,153
Она утверждает, что провела ночь в номере люкс на 15 этаже.

522
00:20:33,154 --> 00:20:34,921
И вы уверены, что не узнаете ее?

523
00:20:34,922 --> 00:20:37,724
Уверена, но...

524
00:20:37,725 --> 00:20:39,425
Я не всех регистрирую.

525
00:20:39,426 --> 00:20:41,594
Прошу вас.

526
00:20:41,595 --> 00:20:43,896
Мистер Голд занимал номер, смежный с номером мистера Флоррика,

527
00:20:43,897 --> 00:20:45,331
но дверь между ними была открыта,

528
00:20:45,332 --> 00:20:47,232
и я хотела бы проверить, была ли

529
00:20:47,233 --> 00:20:49,669
у него возможность свободного обзора спальни.

530
00:20:49,670 --> 00:20:51,704
На самом деле...

531
00:20:51,705 --> 00:20:54,173
смежная дверь не была открыта.

532
00:20:54,174 --> 00:20:56,441
Не была?

533
00:20:57,576 --> 00:20:59,177
Что вы имеете в виду?

534
00:20:59,178 --> 00:21:01,879
Смежную дверь может открыть только сотрудник отеля,

535
00:21:01,880 --> 00:21:03,715
но подобный запрос не поступал.

536
00:21:03,716 --> 00:21:05,650
А гость может сам открыть эту дверь?

537
00:21:05,651 --> 00:21:08,219
Нет, извините.

538
00:21:09,655 --> 00:21:10,955
Я вас разочаровала.

539
00:21:10,956 --> 00:21:13,357
Нет, просто это не то, что я ожидала.

540
00:21:14,693 --> 00:21:16,794
Все еще хотите посмотреть комнату?

541
00:21:16,795 --> 00:21:18,994
Да, конечно.

542
00:21:23,200 --> 00:21:25,401
Что вы только что сделали?

543
00:21:27,237 --> 00:21:30,640
Вход на 15-ый этаж только по клубным картам.

544
00:21:30,641 --> 00:21:33,475
Гостям выдается электронный ключ доступа.

545
00:21:33,476 --> 00:21:37,312
А гостям с нижних этажей они тоже выдаются?

546
00:21:37,313 --> 00:21:38,913
Клубные карты? Нет.

547
00:21:38,914 --> 00:21:40,048
За них надо платить.

548
00:21:40,049 --> 00:21:41,182
А что?

549
00:21:41,183 --> 00:21:43,117
Индира Старр, сотрудница штаба,

550
00:21:43,118 --> 00:21:44,686
которая жила на 8 этаже,

551
00:21:44,687 --> 00:21:47,155
сказала, что поднялась на 15 этаж.

552
00:21:47,156 --> 00:21:48,523
Это возможно?

553
00:21:48,524 --> 00:21:50,591
Если ей дали клубную карту,

554
00:21:50,592 --> 00:21:52,760
да.

555
00:21:55,731 --> 00:21:56,997
Похоже, я вас сейчас порадовала.

556
00:21:56,998 --> 00:22:00,033
Определенно, мисс Леджер.

557
00:22:05,231 --> 00:22:08,107
- Педро Альмодовар.
- Педро... Мановедар.

558
00:22:08,108 --> 00:22:10,877
Педро Ам... Ам...

559
00:22:10,878 --> 00:22:12,312
Ты пьяна.

560
00:22:12,313 --> 00:22:13,512
Нет, просто...

561
00:22:13,513 --> 00:22:15,414
Я никогда не произносила его имя раньше.

562
00:22:15,415 --> 00:22:16,716
Разве мы это заказывали?

563
00:22:16,717 --> 00:22:17,950
Нет.

564
00:22:17,951 --> 00:22:19,852
Нам их просто принесли.

565
00:22:19,853 --> 00:22:22,221
Богачей угощают бесплатно.

566
00:22:22,222 --> 00:22:23,489
- Просто угощают...
- Да.

567
00:22:23,490 --> 00:22:24,623
- Ну-ну.
- Правда!

568
00:22:24,624 --> 00:22:27,693
Размещение в квартирах, питание,
бесплатные компьютеры...

569
00:22:27,694 --> 00:22:28,994
Размещение в квартирах?

570
00:22:28,995 --> 00:22:31,195
Подожди, нет. В отелях, я имела в виду.

571
00:22:31,196 --> 00:22:33,665
Бесплатные номера в отелях и даже автомобили.

572
00:22:33,666 --> 00:22:34,833
На самом деле, это очень плохо.

573
00:22:34,834 --> 00:22:36,534
Бедные люди вынуждены за все платить,

574
00:22:36,535 --> 00:22:38,770
а я получаю то, что могу купить сотнями.

575
00:22:38,771 --> 00:22:39,937
Нет, нет, нет.

576
00:22:39,938 --> 00:22:41,038
Я не доеду до дома.

577
00:22:41,039 --> 00:22:42,507
Мой шофер тебя отвезет.

578
00:22:45,344 --> 00:22:47,578
Почему ты хочешь быть моим другом?

579
00:22:47,579 --> 00:22:49,312
Что?

580
00:22:49,313 --> 00:22:50,614
Почему ты этого хочешь, почему мы здесь?

581
00:22:52,350 --> 00:22:55,986
Я не знаю, ты не хочешь быть здесь?

582
00:22:55,987 --> 00:22:57,788
Я просто... Я...

583
00:22:57,789 --> 00:22:59,390
Я не очень-то интересна.

584
00:22:59,391 --> 00:23:01,091
О, Боже.

585
00:23:02,926 --> 00:23:05,127
Я...

586
00:23:08,198 --> 00:23:09,665
Что?

587
00:23:09,666 --> 00:23:10,867
Что?

588
00:23:10,868 --> 00:23:12,468
- Ты собиралась что-то сказать. Что?
- Нет, нет.

589
00:23:12,469 --> 00:23:13,903
Я... Я не знаю.

590
00:23:13,904 --> 00:23:15,337
Я... Я просто идиотка.

591
00:23:15,338 --> 00:23:17,706
О, нет, теперь ты просто должна это сказать.

592
00:23:20,543 --> 00:23:24,513
Спасибо за вклад в кампанию Питера.

593
00:23:26,382 --> 00:23:27,982
Пожалуйста.

594
00:23:27,983 --> 00:23:29,350
Все?

595
00:23:31,186 --> 00:23:33,822
Меня расспрашивал репортер

596
00:23:33,823 --> 00:23:36,857
о романе Питера с сотрудницей кампании.

597
00:23:36,858 --> 00:23:39,827
А также было много вопросов обо мне.

598
00:23:39,828 --> 00:23:42,696
Такие, как... что якобы я

599
00:23:42,697 --> 00:23:46,234
одобряла роман.

600
00:23:46,235 --> 00:23:47,969
Так что я просто...

601
00:23:47,970 --> 00:23:51,338
Я хотела, чтобы ты знала, через что я прохожу.

602
00:23:52,173 --> 00:23:55,242
Мне жаль.

603
00:23:55,243 --> 00:23:56,810
Это, должно быть, тяжело.

604
00:23:56,811 --> 00:23:58,245
Да.

605
00:23:58,246 --> 00:23:59,646
Я могу что-нибудь сделать?

606
00:23:59,647 --> 00:24:01,214
Нет, нет, нет. Нет.

607
00:24:01,215 --> 00:24:03,850
Думаю, что мы убедили журналистов, 
что эта история - ложь.

608
00:24:03,851 --> 00:24:05,152
Хорошо.

609
00:24:10,157 --> 00:24:12,959
Это Илай попросил тебя так сказать?

610
00:24:12,960 --> 00:24:14,126
Не... что ты имеешь в виду?

611
00:24:14,127 --> 00:24:17,229
Ну, я выразила ему свое беспокойство.

612
00:24:17,230 --> 00:24:19,765
Он просил тебя поговорить со мной?

613
00:24:19,766 --> 00:24:22,533
Да.

614
00:24:23,902 --> 00:24:26,037
Но я все равно хотела сказать это тебе.

615
00:24:26,038 --> 00:24:28,739
Я... правда хотела.

616
00:24:33,879 --> 00:24:36,247
Ладно.

617
00:24:50,028 --> 00:24:52,029
Охранник сказал, что вы работаете на Лоусонов.

618
00:24:52,030 --> 00:24:54,797
Из-за них я нахожусь здесь. 
Почему я должен помогать им?

619
00:24:54,798 --> 00:24:58,201
Чтобы не потратить еще 20 лет в тюрьме 
за преступление на почве ненависти.

620
00:24:59,069 --> 00:25:01,037
Наверное, вам не сказали.

621
00:25:01,038 --> 00:25:02,305
Я уже был осужден.

622
00:25:02,306 --> 00:25:03,772
Они не могут обвинить меня снова.
- Нет.

623
00:25:03,773 --> 00:25:05,574
Это, наверное, тебе не сказали.

624
00:25:05,575 --> 00:25:08,044
За преступление на почве ненависти  
грозит федеральное обвинение.

625
00:25:08,045 --> 00:25:09,745
Тебя могут обвинить снова.

626
00:25:12,248 --> 00:25:15,083
Слушай, университет утверждает, что ты убил Тре,

627
00:25:15,084 --> 00:25:16,818
потому что он был геем.

628
00:25:16,819 --> 00:25:17,785
Это правда?

629
00:25:17,786 --> 00:25:18,753
Нет.

630
00:25:18,754 --> 00:25:20,588
Он не был геем.
- Хорошо.

631
00:25:20,589 --> 00:25:23,091
И ты поклянешься в этом в суде?

632
00:25:23,092 --> 00:25:25,560
Нет, я не буду давать показания.

633
00:25:25,561 --> 00:25:26,894
Почему нет?

634
00:25:26,895 --> 00:25:28,329
Адвокаты не хотят, чтобы я это делал.

635
00:25:28,330 --> 00:25:30,131
Многое может пойти не так.

636
00:25:30,999 --> 00:25:34,135
Тогда помоги нам.

637
00:25:34,136 --> 00:25:35,669
С кем нам поговорить?

638
00:25:38,140 --> 00:25:39,340
Чад Минсон.

639
00:25:39,341 --> 00:25:40,541
Я друг Уэйна Крокетта.

640
00:25:40,542 --> 00:25:41,775
И что случилось вечером

641
00:25:41,776 --> 00:25:44,377
26 августа 2011 года, Чад?

642
00:25:44,378 --> 00:25:47,013
Мы с Уэйном были у меня в комнате, играли в Call of Duty.

643
00:25:47,014 --> 00:25:49,715
Мы вышли около 3 утра, чтобы сходить в закусочную.

644
00:25:49,716 --> 00:25:51,584
Видели ли вы Тре Лоусона в это время?

645
00:25:51,585 --> 00:25:52,685
Да.

646
00:25:52,686 --> 00:25:54,687
Он выходил из комнаты Бэт Александр.

647
00:25:54,688 --> 00:25:55,888
Они целовались.

648
00:25:55,889 --> 00:25:58,090
Вы с мистером Крокеттом это видели?

649
00:25:58,091 --> 00:25:59,458
Протестую, спрашивают о том, что видел мистер Крокетт.

650
00:25:59,459 --> 00:26:01,893
Мистер Минсон, откуда вы знаете, что видел мистер Крокетт ?

651
00:26:01,894 --> 00:26:03,328
Потому что мы над этим смеялись.

652
00:26:03,329 --> 00:26:06,731
Бэт красивая, а Тре - не ее поля ягода, так что...

653
00:26:06,732 --> 00:26:08,767
мы не знали, как ему это удалось.

654
00:26:08,768 --> 00:26:09,701
Отклонено.

655
00:26:09,702 --> 00:26:11,537
Мистер Минсон...

656
00:26:11,538 --> 00:26:13,939
каковы ваши сексуальные предпочтения?

657
00:26:13,940 --> 00:26:15,239
Я гей.

658
00:26:16,576 --> 00:26:17,776
И мистер Крокетт это знает?

659
00:26:17,777 --> 00:26:19,578
Протестую, спрашивают о том, что знает мистер Крокетт.

660
00:26:19,579 --> 00:26:21,345
- Я разрешу.
- Да.

661
00:26:21,346 --> 00:26:22,681
Когда я в 10-м классе объявил, что я гей,

662
00:26:22,682 --> 00:26:24,816
он был одним из первых, кому я сказал.

663
00:26:24,817 --> 00:26:26,585
Мистер Крокетт вас ненавидит?

664
00:26:26,586 --> 00:26:27,586
Нет.

665
00:26:27,587 --> 00:26:29,253
Итак, обвинение в том,

666
00:26:29,254 --> 00:26:30,854
что Уэйн убил Тре из-за того, что тот гей,

667
00:26:30,855 --> 00:26:31,989
не кажется вам странным?

668
00:26:31,990 --> 00:26:33,057
- Протестую!
- Принято.

669
00:26:33,058 --> 00:26:34,291
Больше вопросов нет.

670
00:26:34,292 --> 00:26:37,094
Полагаю, что это опровергает безумное
обвинение на почве ненависти.

671
00:26:37,095 --> 00:26:38,762
Не надо возражать. Я снимаю утверждение.

672
00:26:44,669 --> 00:26:48,838
Спасибо, что пригласили меня 
в Региональный центр для пожилых

673
00:26:48,839 --> 00:26:50,974
Greater Morton Grove.

674
00:26:50,975 --> 00:26:53,943
Ваша работа здесь...

675
00:26:54,778 --> 00:26:56,378
это замечательно.

676
00:26:56,379 --> 00:27:00,583
И я знаю, что мой сын, 
многие годы в...

677
00:27:08,124 --> 00:27:13,595
годы в должности окружного прокурора

678
00:27:13,596 --> 00:27:16,098
часто думал о

679
00:27:16,099 --> 00:27:20,467
хороших людях из Greater
Morton Grove, особенно...

680
00:27:25,906 --> 00:27:28,642
особенно...

681
00:27:31,379 --> 00:27:34,014
особенно о пожилых.

682
00:27:34,015 --> 00:27:37,050
И в эти выходные нам понадобится помощь всех,

683
00:27:37,051 --> 00:27:39,453
чтобы одержать победу в предварительном голосовании.

684
00:27:39,454 --> 00:27:41,320
Это... Это не просто...

685
00:27:47,861 --> 00:27:50,029
Это не просто...

686
00:27:50,030 --> 00:27:53,432
Это...

687
00:27:53,433 --> 00:27:56,202
это не только самые преданные избиратели,

688
00:27:56,203 --> 00:27:58,704
которые... которые имеют значение...

689
00:27:58,705 --> 00:28:00,873
в опросе общественного мнения.

690
00:28:02,542 --> 00:28:03,776
Что она делает?

691
00:28:03,777 --> 00:28:05,110
Это... Это...

692
00:28:05,111 --> 00:28:06,779
- Она все время так делала?
- Ага.

693
00:28:06,780 --> 00:28:07,746
Странно, да?

694
00:28:07,747 --> 00:28:09,815
Это потому, что я перекроил ее расписание.

695
00:28:09,816 --> 00:28:11,483
Это она мне мстит.

696
00:28:11,484 --> 00:28:13,185
Надо поговорить с этой тупой...

697
00:28:13,186 --> 00:28:15,286
Это была прекрасная публика.

698
00:28:15,287 --> 00:28:16,988
О, мама.

699
00:28:16,989 --> 00:28:18,756
Как она? Это на ланче?

700
00:28:18,757 --> 00:28:20,457
Нет, это сегодня.

701
00:28:20,458 --> 00:28:22,694
На чем я остановилась...

702
00:28:22,695 --> 00:28:24,062
Да. Как она справляется?

703
00:28:24,063 --> 00:28:25,362
Предварительное голосование...

704
00:28:25,363 --> 00:28:27,631
Ну...

705
00:28:27,632 --> 00:28:29,167
борется.

706
00:28:29,168 --> 00:28:31,101
Что ж, ей нужно снова привыкнуть.

707
00:28:31,102 --> 00:28:33,303
Кстати, она сказала, что ты перекроил расписание ее выступлений.

708
00:28:33,304 --> 00:28:35,405
Я лучше пойду.

709
00:28:37,141 --> 00:28:38,641
Это так? Ты...

710
00:28:38,642 --> 00:28:39,876
перекроил ее расписание?

711
00:28:39,877 --> 00:28:41,178
Да.

712
00:28:41,179 --> 00:28:44,347
Джеки...

713
00:28:44,348 --> 00:28:47,116
провалила несколько выступлений.

714
00:28:47,117 --> 00:28:48,818
Правда? Я думал, она справляется.

715
00:28:49,720 --> 00:28:51,954
Питер, мы обсуждали это в начале.

716
00:28:51,955 --> 00:28:54,090
Я здесь стратег.

717
00:28:54,091 --> 00:28:56,592
Мне нужна свобода действий для выбора стратегии.

718
00:28:56,593 --> 00:28:57,793
Да, а я кандидат.

719
00:28:57,794 --> 00:28:59,528
И у моей матери был инсульт,

720
00:28:59,529 --> 00:29:00,963
и она хочет принимать участие.

721
00:29:00,964 --> 00:29:02,597
Задействуй ее.

722
00:29:03,465 --> 00:29:05,566
Посмотрю, что можно сделать.

723
00:29:05,567 --> 00:29:07,635
Мистер Минсон.

724
00:29:07,636 --> 00:29:11,973
Вы дали показания, что у мистера Крокетта не было проблем с геями.

725
00:29:11,974 --> 00:29:14,609
Знаете ли вы о других его друзьях-геях, кроме вас?

726
00:29:14,610 --> 00:29:16,344
Не знаю. Никогда не встречал.

727
00:29:16,345 --> 00:29:17,845
Возможно ли, что он не рассматривал вас

728
00:29:17,846 --> 00:29:20,513
как друга-гея, а рассматривал как друга детства?

729
00:29:20,514 --> 00:29:22,182
Возможно.

730
00:29:22,183 --> 00:29:25,352
Вы сказали, что, Тре "был не того поля ягода" для женщин.

731
00:29:25,353 --> 00:29:26,586
Что вы имели в виду?

732
00:29:26,587 --> 00:29:29,757
Он... не был мужественным мужчиной.

733
00:29:29,758 --> 00:29:30,958
То есть он был женоподобным.

734
00:29:30,959 --> 00:29:32,860
- Можно сказать так.
- Говорил ли так мистер Крокетт?

735
00:29:32,861 --> 00:29:34,593
Протестую. Показания с чужих слов.

736
00:29:34,594 --> 00:29:36,195
Я перефразирую.

737
00:29:36,196 --> 00:29:39,999
Видели ли вы, как Уэйн насмехается над Тре из-за его женственности?

738
00:29:40,968 --> 00:29:43,602
Да, но Уэйн просто, понимаете, действовал на нервы.

739
00:29:43,603 --> 00:29:45,772
Насмехался ли Уэйн над другими парнями из-за их женственности?

740
00:29:45,773 --> 00:29:47,140
Ваша честь, протестую.

741
00:29:48,075 --> 00:29:49,408
Говорите по одному.

742
00:29:49,409 --> 00:29:50,508
Это становится абсурдным.

743
00:29:50,509 --> 00:29:51,643
А что со склонностью к насилию?

744
00:29:51,644 --> 00:29:54,079
Склонность зависит от того, совершено ли преступление на почве ненависти.

745
00:29:54,080 --> 00:29:56,281
Но вы продолжаете менять природу этой ненависти.

746
00:29:56,282 --> 00:29:58,349
Сначала это было преступление на почве ненависти к гею,

747
00:29:58,350 --> 00:30:00,652
теперь это преступление на почве ненависти к мужчине, который...

748
00:30:02,021 --> 00:30:04,322
Я не должна говорить за вас, мистер Эндрюс.

749
00:30:04,323 --> 00:30:05,456
Как вы это формулируете?

750
00:30:05,457 --> 00:30:07,324
- Женоподобный.
- Ага.

751
00:30:07,325 --> 00:30:09,260
Значит, теперь это преступление на  почве ненависти к "женоподобным" людям,

752
00:30:09,261 --> 00:30:10,460
которые не являются геями.

753
00:30:10,461 --> 00:30:12,429
Я ссылаюсь на женоподобные манеры,

754
00:30:12,430 --> 00:30:14,298
которые присяжные вправе посчитать

755
00:30:14,299 --> 00:30:16,200
проявлением гомосексуальности.

756
00:30:16,201 --> 00:30:17,634
Ваша честь, манерность не защищена от проявлений дискриминации.

757
00:30:17,635 --> 00:30:20,104
Есть женоподобные гетеросексуалы

758
00:30:20,105 --> 00:30:21,405
и женоподобные гомосексуалисты,

759
00:30:21,406 --> 00:30:24,373
поэтому суть гомосексуальности - это непосредственно половой акт.

760
00:30:24,374 --> 00:30:26,776
То есть не существует понятия аскетствующий гей?

761
00:30:26,777 --> 00:30:29,012
Или гей, женатый на женщине?

762
00:30:31,448 --> 00:30:33,616
Если женоподобный мужчина

763
00:30:33,617 --> 00:30:35,885
женится на женщине и не спит с мужчинами,

764
00:30:35,886 --> 00:30:37,287
тогда да, этот мужчина - не гей.

765
00:30:37,288 --> 00:30:39,154
А если кто-то убивает аскетического мужчину-гея,

766
00:30:39,155 --> 00:30:41,723
вы скажете, что это - не преступление на почве ненависти?

767
00:30:41,724 --> 00:30:44,559
Мы скажем, что нельзя совершить преступление на почве ненависти к манерности.

768
00:30:44,560 --> 00:30:47,696
Однако, можно, если эти манеры - визитная карточка меньшинств.

769
00:30:47,697 --> 00:30:49,264
Ладно.

770
00:30:49,265 --> 00:30:50,532
Очень провокационно, мистер Эндрюс.

771
00:30:50,533 --> 00:30:52,034
Однако, с точки зрения закона,

772
00:30:52,035 --> 00:30:53,901
не знаю, насколько это истинно.

773
00:30:53,902 --> 00:30:55,970
Как сказала бы моя жена:

774
00:30:55,971 --> 00:30:57,738
"В законе все не пропишешь".

775
00:30:57,739 --> 00:31:00,107
Да, однако, если закон не пропишет,

776
00:31:00,108 --> 00:31:01,809
то присяжные -  должны.

777
00:31:01,810 --> 00:31:04,478
Это правда.

778
00:31:04,479 --> 00:31:06,047
Моя жена бы с этим тоже согласилась.

779
00:31:06,048 --> 00:31:10,250
Я бы сказал, что это и в самом деле в компетенции присяжных.

780
00:31:10,251 --> 00:31:11,251
Разрешаю.

781
00:31:11,252 --> 00:31:12,652
Что?

782
00:31:12,653 --> 00:31:13,720
Я сказал, разрешаю.

783
00:31:13,721 --> 00:31:15,088
Спасибо, ваша честь.

784
00:31:15,154 --> 00:31:18,556
Это фото вашей жены, там?

785
00:31:18,557 --> 00:31:20,158
Нет.

786
00:31:20,993 --> 00:31:23,261
Простите. Спасибо.

787
00:31:23,262 --> 00:31:25,496
Значит, "женоподобность".

788
00:31:34,292 --> 00:31:35,359
Нет.

789
00:31:35,360 --> 00:31:36,893
Но Джеки не станет меня слушать.

790
00:31:36,894 --> 00:31:39,062
Я не стану говорить с ней об избирательной кампании.

791
00:31:39,063 --> 00:31:40,063
Алисия...

792
00:31:40,064 --> 00:31:41,965
Они не станут это расследовать.

793
00:31:41,966 --> 00:31:43,133
Если у меня будет судимость,

794
00:31:43,134 --> 00:31:45,368
я никогда не смогу работать медсестрой.

795
00:31:45,369 --> 00:31:46,902
Проституция - это преступление четвертого класса.

796
00:31:46,903 --> 00:31:49,972
Так как раньше у вас не было приводов...

797
00:31:49,973 --> 00:31:51,073
Слушай, я просто прошу

798
00:31:51,074 --> 00:31:53,008
помочь оставить ее в резерве.

799
00:31:53,009 --> 00:31:54,243
У меня нет рычагов влияния на нее, а у тебя есть.

800
00:31:54,244 --> 00:31:55,911
И когда все эти услуги начали множиться?

801
00:31:55,912 --> 00:31:57,946
А, да. Как там прошло с Мэдди?

802
00:31:57,947 --> 00:31:59,682
Ладно. Я должна работать.

803
00:31:59,683 --> 00:32:01,750
Хочешь держать Джеки в узде, дай ей что-нибудь.

804
00:32:01,751 --> 00:32:03,518
О чем это ты?

805
00:32:03,519 --> 00:32:04,852
Что-нибудь, чтобы она почувствовала себя значительной.

806
00:32:04,853 --> 00:32:06,154
Важной. Полезной.

807
00:32:06,155 --> 00:32:07,689
Но она такой не является.

808
00:32:07,690 --> 00:32:09,591
Ты это ей дал ясно понять.

809
00:32:09,592 --> 00:32:11,426
А теперь... дай понять обратное.

810
00:32:13,462 --> 00:32:15,597
- Да, кто это?
- Офис Алисии Флоррик.

811
00:32:15,598 --> 00:32:16,630
- Мы добьемся для тебя условного срока.
- Что?

812
00:32:16,631 --> 00:32:17,798
- Ладно.
- А ты веди себя безупречно.

813
00:32:17,799 --> 00:32:19,500
- Нет, нет, Калинда этим занимается.
- Отлично!

814
00:32:19,501 --> 00:32:21,335
- Подожди пару лет, возвращайся...
- Только убедись, что это записано на пленке.

815
00:32:21,336 --> 00:32:23,337
- Мы аннулируем судимость.
- Вы уверены?

816
00:32:23,338 --> 00:32:25,306
- И доставь мне этот файл как можно быстрее.
- Как будто ареста никогда не было.

817
00:32:25,307 --> 00:32:26,540
- Нет, он будет сотрудничать.
- Да, конечно, нет проблем.

818
00:32:26,541 --> 00:32:27,708
- Он не хочет...
- Что?

819
00:32:27,709 --> 00:32:30,110
Мне говорить громче?

820
00:32:30,111 --> 00:32:31,345
Нет, так нормально.

821
00:32:31,346 --> 00:32:33,078
Спасибо, так мне намного проще делать заметки.

822
00:32:33,079 --> 00:32:35,315
Всегда пожалуйста. Мне нечего скрывать.

823
00:32:35,316 --> 00:32:36,816
Вы говорили, что переспали

824
00:32:36,817 --> 00:32:40,420
с Питером Флорриком в его номере в отеле "Сент Мартин"

825
00:32:40,421 --> 00:32:42,855
30-го сентября.
- Да.

826
00:32:42,856 --> 00:32:45,191
- И как вы познакомились?
- В тот день был митинг

827
00:32:45,192 --> 00:32:46,926
на площади в Спрингфилде,

828
00:32:46,927 --> 00:32:48,360
я вызвалась регистрировать избирателей.

829
00:32:48,361 --> 00:32:50,929
Мы с Питером как бы... нашли общий язык.

830
00:32:50,930 --> 00:32:52,664
О чем вы разговаривали?

831
00:32:52,665 --> 00:32:53,998
О разном.

832
00:32:53,999 --> 00:32:55,734
Я сказала, что хочу стать юристом.

833
00:32:55,735 --> 00:32:57,168
Он сказал мне, в каком номере остановился,

834
00:32:57,169 --> 00:33:00,505
и предложил зайти после 10 часов, чтобы поговорить о возможностях моей карьеры.

835
00:33:00,506 --> 00:33:03,074
И это был номер на 15-м этаже?

836
00:33:03,075 --> 00:33:04,408
- Да.
- А ваш был на каком?

837
00:33:04,409 --> 00:33:06,711
На восьмом. Там жили все сотрудники.

838
00:33:06,712 --> 00:33:10,214
Хорошо. Так когда вы поднялись в его номер?

839
00:33:10,215 --> 00:33:11,682
Думаю, около 11.

840
00:33:11,683 --> 00:33:14,418
У вас был ключ от его номера?

841
00:33:14,419 --> 00:33:16,320
Мы договорились, что я просто постучу в дверь,

842
00:33:16,321 --> 00:33:17,688
и он меня впустит.

843
00:33:17,689 --> 00:33:18,989
Хорошо.

844
00:33:18,990 --> 00:33:21,257
Был ли кто-нибудь с вами в лифте,

845
00:33:21,258 --> 00:33:22,692
когда вы поднимались?

846
00:33:22,693 --> 00:33:24,427
Нет, я убедилась, что была одна.

847
00:33:24,428 --> 00:33:26,262
Я не хотела, чтобы меня кто-нибудь увидел.

848
00:33:26,263 --> 00:33:27,497
Ну конечно.

849
00:33:27,498 --> 00:33:31,468
А как вы получили клубную карту?

850
00:33:31,469 --> 00:33:34,738
Где я...? Что вы имеете в виду?

851
00:33:34,739 --> 00:33:37,606
Клубную карту... Как вы ее получили?

852
00:33:37,607 --> 00:33:40,141
Я не знаю, что это.

853
00:33:40,142 --> 00:33:41,943
Вы нажали на кнопку 15-го этажа, да?

854
00:33:41,944 --> 00:33:44,747
Когда вы зашли в лифт, то больше ничего не нажимали?

855
00:33:44,748 --> 00:33:46,648
- Нет.
- Видите ли,

856
00:33:46,649 --> 00:33:48,784
номер мистера Флоррика находился на клубном этаже,

857
00:33:48,785 --> 00:33:51,052
и вы не могли туда попасть

858
00:33:51,053 --> 00:33:52,687
без специального карты-ключа.

859
00:33:52,688 --> 00:33:55,757
Или же с вами в лифте поднимался кто-то, у кого она была.

860
00:33:55,758 --> 00:33:58,325
Но я была на этом этаже.

861
00:33:58,326 --> 00:34:01,094
Нет, не были. Это невозможно.

862
00:34:01,095 --> 00:34:03,296
Ой, подождите. Кажется, со мной в лифте ехал кто-то еще,

863
00:34:03,297 --> 00:34:05,432
тоже на 15-ый этаж.

864
00:34:05,433 --> 00:34:08,368
- Индира, вы лжете.
- Нет, не лгу.

865
00:34:08,369 --> 00:34:09,703
Все-таки лжете.

866
00:34:09,704 --> 00:34:11,104
Ладно, знаете что?

867
00:34:11,105 --> 00:34:13,106
Я больше не хочу с вами разговаривать.

868
00:34:13,107 --> 00:34:17,743
Думаю, всем ясно, что мисс Старр выдумала эту историю.

869
00:34:17,744 --> 00:34:19,912
Или просто забыла о клубной карте.

870
00:34:19,913 --> 00:34:21,814
Или она просто Чужой во плоти.

871
00:34:21,815 --> 00:34:23,482
Так или иначе,

872
00:34:23,483 --> 00:34:25,584
вы принимаете эту историю слишком близко к сердцу, Мэнди.

873
00:34:25,585 --> 00:34:26,719
Как и вы.

874
00:34:26,720 --> 00:34:28,888
В любом случае, запись не однозначна.

875
00:34:28,889 --> 00:34:32,757
Мисс Шарма, как бы вы охарактеризовали поведение мисс Старр?

876
00:34:32,758 --> 00:34:33,892
Она нервничала.

877
00:34:33,893 --> 00:34:36,227
Пыталась оправдать нестыковку в своем рассказе.

878
00:34:36,228 --> 00:34:37,295
И по вашему мнению..?

879
00:34:37,296 --> 00:34:38,329
Она говорила неправду.

880
00:34:38,330 --> 00:34:40,364
Я в этом не сомневаюсь.
- А я вот сомневаюсь.

881
00:34:40,365 --> 00:34:42,467
Здесь есть другие доказательства достоверности.

882
00:34:42,468 --> 00:34:45,470
Всего лишь из-за того, что следователь

883
00:34:45,471 --> 00:34:47,338
находит несоответствия в показаниях девушки...

884
00:34:47,339 --> 00:34:50,441
Ричард, можно тебя на минутку?

885
00:34:50,442 --> 00:34:52,576
Слушай, я принял правила игры.

886
00:34:52,577 --> 00:34:53,944
Я устроил встречи с Флорриками.

887
00:34:53,945 --> 00:34:55,979
Питер дважды беседовал с Мэнди.

888
00:34:55,980 --> 00:34:57,213
И мы ценим это.

889
00:34:57,214 --> 00:34:59,282
Тогда вы оцените и то, что они опровергли историю мисс Старр.

890
00:34:59,283 --> 00:35:00,551
В конце концов, все, что у вас есть, -

891
00:35:00,552 --> 00:35:02,686
это голословные заявления некой девушки,

892
00:35:02,687 --> 00:35:04,554
которые мы разнесли в пух и прах.

893
00:35:04,555 --> 00:35:05,989
И тут ты мне говоришь,

894
00:35:05,990 --> 00:35:07,890
что вы собираетесь подать на нас в суд?

895
00:35:07,891 --> 00:35:09,259
О, я не смог бы так с тобой поступить, Ричард.

896
00:35:09,260 --> 00:35:11,261
Ты знаешь, как это работает.

897
00:35:11,262 --> 00:35:12,662
И я тоже.

898
00:35:12,663 --> 00:35:15,832
Единственное, что имеет значение, - это факты,

899
00:35:15,833 --> 00:35:18,134
которых у тебя нет.

900
00:35:22,572 --> 00:35:25,207
Вы отбываете наказание за утопление Тре Лоусона?

901
00:35:25,208 --> 00:35:26,708
Да.

902
00:35:26,709 --> 00:35:28,410
По словам вашего друга, Тре вам не нравился.

903
00:35:28,411 --> 00:35:30,846
Да, это так. Мне не нравился Тре.

904
00:35:30,847 --> 00:35:31,981
Почему?

905
00:35:31,982 --> 00:35:33,315
Он был подлым.

906
00:35:33,316 --> 00:35:35,451
Он презрительно отзывался о том, как другие одеваются.

907
00:35:35,452 --> 00:35:36,784
Ныл, когда тренировки были два раза в день.

908
00:35:36,785 --> 00:35:38,219
Что еще?

909
00:35:38,220 --> 00:35:39,287
Он был надменным.

910
00:35:39,288 --> 00:35:41,789
Относился ко мне, как будто бы я недостаточно черный.

911
00:35:41,790 --> 00:35:42,857
И что это значит?

912
00:35:42,858 --> 00:35:43,992
Я родом из пригорода.

913
00:35:43,993 --> 00:35:46,027
А он из южного Чикаго.

914
00:35:46,028 --> 00:35:49,830
Он называл меня "печенькой Oрео" <i>(снаружи хоть и черный, но начинка белая - прим. п

915
00:35:49,831 --> 00:35:52,232
То, что он вам не нравился,

916
00:35:52,233 --> 00:35:55,802
было ли это связано с его женоподобным поведением?
- Нет.

917
00:35:55,803 --> 00:35:59,239
Единственной причиной было то, что он был придурком.

918
00:35:59,240 --> 00:36:00,407
Спасибо.

919
00:36:00,408 --> 00:36:02,509
"Орео".

920
00:36:02,510 --> 00:36:05,512
В таком контексте это довольно обидно, не так ли?

921
00:36:05,513 --> 00:36:06,779
Да.

922
00:36:06,780 --> 00:36:09,548
К какому братству вы принадлежите?

923
00:36:09,549 --> 00:36:11,683
Омега Дельта Омега.

924
00:36:11,684 --> 00:36:13,085
К черному братству, правильно?

925
00:36:13,086 --> 00:36:14,120
Да.

926
00:36:14,121 --> 00:36:15,787
Как бы вы сказали, ребята из вашего братства

927
00:36:15,788 --> 00:36:18,590
более светлые, как вы, или более темные, как Тре?

928
00:36:18,591 --> 00:36:19,825
Ваша честь, протестую.

929
00:36:19,826 --> 00:36:23,362
Какую ненависть нам пытается всучить защита сегодня?

930
00:36:23,363 --> 00:36:24,529
Черного к черному.

931
00:36:24,530 --> 00:36:26,531
Их упорству можно позавидовать.

932
00:36:26,532 --> 00:36:27,899
У него есть теория насчет этого дела,

933
00:36:27,900 --> 00:36:29,901
и он просто подгоняет под нее факты.

934
00:36:29,902 --> 00:36:30,935
К сожалению, судья

935
00:36:30,936 --> 00:36:32,603
разрешает ему это использовать.

936
00:36:32,604 --> 00:36:34,506
Значит, преступление на почве нетерпимости черного к черному?

937
00:36:34,507 --> 00:36:36,041
Думаешь, это может быть правдой?

938
00:36:36,042 --> 00:36:37,208
Они состояли в конкурирующих братствах,

939
00:36:37,209 --> 00:36:38,643
и ранее уже доходило до драк.

940
00:36:38,644 --> 00:36:42,246
- Но это хорошо.
- Почему? Что ты имеешь в виду?

941
00:36:42,247 --> 00:36:43,547
Это хорошо, что были драки.

942
00:36:43,548 --> 00:36:44,781
Я потерял мысль.

943
00:36:44,782 --> 00:36:46,417
Дело не в преступлении на почве ненависти.

944
00:36:46,418 --> 00:36:48,885
А в склонности к насилию.

945
00:36:51,756 --> 00:36:54,491
Вызовем тренера повторно.

946
00:36:54,492 --> 00:36:56,892
Я им займусь.

947
00:37:04,616 --> 00:37:06,550
Тренер Шэнк,
в течение 50-летнего существования команды

948
00:37:06,551 --> 00:37:09,452
по водному поло в ней никогда не было

949
00:37:09,453 --> 00:37:12,855
участников братств Омега Дельта Омега и Пи Гамма Фи

950
00:37:12,856 --> 00:37:14,591
одновременно. Почему?

951
00:37:14,592 --> 00:37:17,660
У нас было совсем немного черных спортсменов

952
00:37:17,661 --> 00:37:19,261
за время существования программы.

953
00:37:19,262 --> 00:37:20,797
То есть вы не знали о вражде

954
00:37:20,798 --> 00:37:22,431
между этими двумя братствами?

955
00:37:22,432 --> 00:37:23,299
Я не знал.

956
00:37:23,300 --> 00:37:25,801
Это отчет за 2008 год,

957
00:37:25,802 --> 00:37:29,204
где сказано, что Пи Гамма Фи и

958
00:37:29,205 --> 00:37:31,940
Омега Дельта Омега привлекаются к судебной ответственности

959
00:37:31,941 --> 00:37:33,976
за драку в боулинге.

960
00:37:33,977 --> 00:37:37,178
Это ваш адрес указан в рассылке?

961
00:37:37,179 --> 00:37:39,848
Да. Но я не помню, что получал это.

962
00:37:39,849 --> 00:37:41,281
Знали ли вы,

963
00:37:41,282 --> 00:37:43,550
что Уэйн Крокетт состоял в Омега Дельта Омега?

964
00:37:43,551 --> 00:37:45,586
- Да.
- Знали ли вы,

965
00:37:45,587 --> 00:37:49,289
что Тре Лоусон стал членом Пи Гамма Фи за неделю до своей смерти?

966
00:37:49,290 --> 00:37:50,891
Нет.

967
00:37:50,892 --> 00:37:58,765
Вот фотография с мемориальной страницы Тре Лоусона на Фейсбук.

968
00:37:58,766 --> 00:38:01,601
Это фото с последней тренировки команды, не так ли?

969
00:38:01,602 --> 00:38:03,269
Да.

970
00:38:03,270 --> 00:38:06,172
Слева от вас - Тре Лоусон.

971
00:38:06,173 --> 00:38:10,610
Не могли бы вы прочесть присяжным надпись на его майке?

972
00:38:12,813 --> 00:38:14,480
Пи Гамма Фи.

973
00:38:14,481 --> 00:38:17,150
Ваша честь, я не понимаю, к чему клонит мисс Локхарт.

974
00:38:17,151 --> 00:38:19,352
Мистер Эндрюс убедил суд в возможности

975
00:38:19,353 --> 00:38:22,688
преступления на почве нетерпимости черного к черному.

976
00:38:22,689 --> 00:38:24,357
Поэтому если тренер Шэнк знал

977
00:38:24,358 --> 00:38:25,891
о том, что преступник и жертва принадлежали

978
00:38:25,892 --> 00:38:27,059
к соперничающим организациям...

979
00:38:27,060 --> 00:38:28,294
Минутку.

980
00:38:28,295 --> 00:38:30,428
Вы не можете доказать, что мистер Крокетт утопил мистера Лоусона

981
00:38:30,429 --> 00:38:31,696
из-за того, что он был черный.

982
00:38:31,697 --> 00:38:32,864
Вообще-то, мистер Эндрюс,

983
00:38:32,865 --> 00:38:35,099
вы это уже доказали.

984
00:38:35,100 --> 00:38:37,402
Все, что доказала мисс Локхарт, -

985
00:38:37,403 --> 00:38:39,638
это то, что университет знал о враждебности.

986
00:38:41,507 --> 00:38:43,542
Отойдите.

987
00:38:46,611 --> 00:38:49,079
Сколько?

988
00:38:49,080 --> 00:38:51,815
6 миллионов долларов. Изначальная сумма.

989
00:38:56,454 --> 00:38:58,689
Похоже, ты собой довольна.

990
00:38:58,690 --> 00:39:01,724
Я люблю юриспруденцию.

991
00:39:04,161 --> 00:39:05,961
Мы воскресим фирму.

992
00:39:05,962 --> 00:39:08,998
Затем мы уничтожим фирму Луиса Каннинга,

993
00:39:08,999 --> 00:39:10,933
затем откроем филиал в Нью-Йорке

994
00:39:10,934 --> 00:39:13,135
и в Вашингтоне.

995
00:39:13,136 --> 00:39:15,705
Прекрасное чувство, не так ли?

996
00:39:15,706 --> 00:39:17,906
Какое? Когда побеждаешь?

997
00:39:17,907 --> 00:39:19,374
Нет. Когда нечего терять.

998
00:39:20,776 --> 00:39:22,911
Добро пожаловать в спасательную шлюпку.

999
00:39:43,898 --> 00:39:46,166
Значит так, выдаете им футболки,

1000
00:39:46,167 --> 00:39:47,568
билеты,

1001
00:39:47,569 --> 00:39:49,436
и провожаете к месту голосования. Понятно?

1002
00:39:49,437 --> 00:39:51,070
Никого не упустите.

1003
00:39:51,071 --> 00:39:52,439
Илай, там Мэнди.

1004
00:39:52,440 --> 00:39:53,873
Сопровождайте их до конца.

1005
00:39:53,874 --> 00:39:55,709
Хорошо, разойдитесь.

1006
00:39:57,745 --> 00:39:59,646
Я два месяца работала над этой статьей, Илай.

1007
00:39:59,647 --> 00:40:02,215
А ты разрушил все одним лишь разговором. Неплохо.

1008
00:40:02,216 --> 00:40:05,418
Мэнди, я знаю, ты думаешь, что я наслаждаюсь этим моментом,

1009
00:40:05,419 --> 00:40:07,787
но мне не доставляет удовольствие тратить мое время

1010
00:40:07,788 --> 00:40:09,956
доказывая, что ты зря потратила свое.

1011
00:40:09,957 --> 00:40:11,490
Вот, возьми сосиску.

1012
00:40:11,491 --> 00:40:12,959
Она была наивной 25-летней девушкой,

1013
00:40:12,960 --> 00:40:14,260
которую поглотили обстоятельства.

1014
00:40:14,261 --> 00:40:16,028
Я все еще настаиваю на публикации моей статьи.

1015
00:40:16,029 --> 00:40:17,496
Правда? Мне нужно идти.

1016
00:40:19,633 --> 00:40:22,768
Здравствуй, Алисия.

1017
00:40:22,769 --> 00:40:23,969
Джеки.

1018
00:40:23,970 --> 00:40:25,536
Я знаю, мы с тобой

1019
00:40:25,537 --> 00:40:28,106
не всегда полностью согласны,

1020
00:40:28,107 --> 00:40:31,609
но я хочу, чтобы ты знала, насколько...

1021
00:40:31,610 --> 00:40:34,845
Извини, что сомневалась в тебе, Алисия.

1022
00:40:34,846 --> 00:40:36,814
То, как ты поддерживаешь Питера.

1023
00:40:36,815 --> 00:40:38,115
Ты ему сейчас нужна.

1024
00:40:38,116 --> 00:40:39,717
А я просто...

1025
00:40:39,718 --> 00:40:41,218
Я просто рада, что ты рядом с ним.

1026
00:40:41,219 --> 00:40:45,021
Спасибо... Джеки.

1027
00:40:52,029 --> 00:40:53,397
Джеки?

1028
00:40:53,398 --> 00:40:56,032
Что?

1029
00:40:56,033 --> 00:40:57,567
Вы в порядке?

1030
00:41:06,777 --> 00:41:07,743
Алло?

1031
00:41:07,744 --> 00:41:09,779
- Мистер Илай Голд?
- Кто это?

1032
00:41:09,780 --> 00:41:12,381
Джимми В., веду политический блог.

1033
00:41:12,382 --> 00:41:14,383
Позвольте я передам вас нашему пресс-секретарю.

1034
00:41:14,384 --> 00:41:15,785
Нет, не стоит.

1035
00:41:15,786 --> 00:41:17,251
Я собираюсь опубликовать историю о том, что

1036
00:41:17,252 --> 00:41:19,153
общегосударственный журнал занимается статьей,

1037
00:41:19,154 --> 00:41:22,357
обвиняющей Питера Флоррика в том, что он спит с сотрудницей штаба.

1038
00:41:22,358 --> 00:41:26,761
Я бы хотел получить комментарии из штаба для цитирования.

1039
00:41:26,762 --> 00:41:28,930
Нас разъединили?
- Нет.

1040
00:41:28,931 --> 00:41:30,231
Откуда вы узнали об этом?

1041
00:41:30,232 --> 00:41:33,434
- Анонимный источник.
- Понятно.

1042
00:41:33,435 --> 00:41:37,371
Это ложь и клевета.

1043
00:41:37,372 --> 00:41:39,105
И на вашем месте, Джимми В.,

1044
00:41:39,106 --> 00:41:42,042
я бы глубоко вздохнул перед тем, как публиковать что-либо, дающее основание для су

1045
00:41:42,043 --> 00:41:44,244
Это можно процитировать?

1046
00:41:44,245 --> 00:41:45,346
Какой блог?

1047
00:41:45,347 --> 00:41:47,381
PoorAnarchy.com. В одно слово.

1048
00:41:47,382 --> 00:41:48,415
Никогда про такой не слышал.

1049
00:41:48,416 --> 00:41:50,616
Услышите. Примерно через час.

1050
00:41:57,338 --> 00:41:58,617
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

1051
00:41:58,627 --> 00:42:01,117
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33091/119565

1052
00:42:01,127 --> 00:42:02,117
Переводчики: olga_martyshova, bara6ka, JuliaS, anastasia1234

1053
00:42:02,127 --> 00:42:03,117
ono66, lightlana, Chita, Mie4ka

1054
00:42:03,127 --> 00:42:04,117
NickSt, Sheba, zamogalina, Mrsalp

1055
00:42:04,127 --> 00:42:05,117
AprilFool, comilifo, AmandaAngels, samchel и ещё 1 человек

