1
00:00:00,837 --> 00:00:03,660
<i>În episoadele anterioare
din 666 Park Avenue.</i>

2
00:00:03,684 --> 00:00:06,019
<i>- A treia mașină de spălat pierde apă.
- Ar mai trebui să știu ceva?</i>

3
00:00:06,053 --> 00:00:08,355
<i>- Avem un hoț în bloc.
- Voi fi atentă.</i>

4
00:00:08,389 --> 00:00:09,856
<i>Îmi place colierul tău.</i>

5
00:00:09,891 --> 00:00:11,291
<i>Noi doi suntem la fel.</i>

6
00:00:11,325 --> 00:00:13,460
<i>Trebuie să luptăm pentru a obține
ceea ce vrem.</i>

7
00:00:13,494 --> 00:00:15,595
<i>Nu te întoarce fără să obții postul.</i>

8
00:00:15,630 --> 00:00:18,164
<i>Am senzația că morții
nu vor rămâne morți.</i>

9
00:00:18,199 --> 00:00:19,299
<i>Nu face asta!</i>

10
00:00:19,333 --> 00:00:20,267
<i>Ce să nu fac?</i>

11
00:00:20,301 --> 00:00:21,601
<i>Nu-l lăsa să iasă.</i>

12
00:00:22,970 --> 00:00:24,938
<i>Scrie 1,500 de cuvinte
despre Kandinsky.</i>

13
00:00:24,972 --> 00:00:28,642
<i>Un mercenar plătit al mafiei rusești...</i>

14
00:00:28,676 --> 00:00:31,177
<i>Subiectul articolului pe care l-am scris
nu este adevărat, l-am inventat.</i>

15
00:00:32,280 --> 00:00:35,849
<i>Nu! Ajutați-mă, vă rog!</i>

16
00:00:52,667 --> 00:00:57,237
Ia să vedem ce-a scris azi
marea Annie Morgan pentru noi.

17
00:00:57,741 --> 00:01:02,345
<i>"Un personaj feroce al mafiei rusești,
domnul Kandinsky,</i>

18
00:01:02,380 --> 00:01:04,313
<i>s-a sustras legilor din mai multe țări.</i>

19
00:01:04,348 --> 00:01:09,585
<i>Au trecut ani de când
l-a mai văzut cineva."</i>

20
00:01:12,434 --> 00:01:15,103
Am trecut neobservat
timp de 20 de ani,

21
00:01:15,137 --> 00:01:20,408
după care am văzut articolul
pe care l-ai scris pentru ziar.

22
00:01:20,442 --> 00:01:23,011
Cineva a vorbit cu tine.

23
00:01:23,045 --> 00:01:26,614
Jur că n-a vorbit nimeni.

24
00:01:26,649 --> 00:01:28,216
Bine?

25
00:01:28,250 --> 00:01:30,051
Știu că pare o nebunie.

26
00:01:30,085 --> 00:01:31,719
Te-am inventat.

27
00:01:31,754 --> 00:01:37,692
Te-am inventat
fără să știu că vei deveni real.

28
00:01:37,826 --> 00:01:40,361
Te rog, trebuie să...

29
00:01:49,074 --> 00:01:51,075
Gata, te rog.

30
00:01:51,110 --> 00:01:54,512
Voi infirma subiectul.
Poți să mă lași să plec?

31
00:01:56,849 --> 00:01:59,817
Ai ochi frumoși.

32
00:01:59,852 --> 00:02:03,254
Ar fi păcat să-ți scot unul.

33
00:02:03,288 --> 00:02:06,691
Nu, te rog. Spun adevărul.
Nimeni n-a...

34
00:02:06,725 --> 00:02:08,226
Nu-i o idee bună să te miști.

35
00:02:08,260 --> 00:02:09,693
Faci mizerie.

36
00:02:12,765 --> 00:02:14,932
Șeful meu, Ned!

37
00:02:14,967 --> 00:02:17,535
Ned Shifley!
El a fost sursa!

38
00:02:20,672 --> 00:02:24,408
Sper să-mi răspundă amicul tău,

39
00:02:24,443 --> 00:02:27,912
altfel vin și-ți scot ambii ochi.

40
00:02:38,300 --> 00:02:39,634
Cum să-mi pieptăn părul
mâine seară?

41
00:02:39,668 --> 00:02:42,537
Prins? Lăsat? Coc?
Cu creastă? Cu țepi?

42
00:02:42,571 --> 00:02:44,839
Pentru petrecerea de acasă de la primar.

43
00:02:44,873 --> 00:02:46,107
Ce?

44
00:02:46,141 --> 00:02:48,809
Unde ți-e mintea?
Ce-i cu tine?

45
00:02:48,844 --> 00:02:50,745
Tocmai am primit un e-mail
din partea consilierului Edwards,

46
00:02:50,779 --> 00:02:52,580
în care îmi anulează interviul din senin.

47
00:02:52,614 --> 00:02:56,517
Iar eu credeam că s-a stabilit
o legătură între noi.

48
00:02:56,552 --> 00:02:57,985
Iubi, îmi pare rău.

49
00:02:59,873 --> 00:03:03,309
Crede-mă, ești incredibil,

50
00:03:03,343 --> 00:03:07,300
și vei mai avea șanse incredibile
în acest oraș.

51
00:03:07,347 --> 00:03:10,016
Aceasta... n-a fost să fie.

52
00:03:10,050 --> 00:03:11,317
Da?

53
00:03:11,351 --> 00:03:12,818
Da.

54
00:03:12,853 --> 00:03:13,986
Da...

55
00:03:14,021 --> 00:03:15,688
Fă-mă să uit.

56
00:03:16,857 --> 00:03:18,024
Ce-i asta?

57
00:03:18,058 --> 00:03:21,961
Am găsit o valiză încuiată
la subsol.

58
00:03:21,995 --> 00:03:24,797
Marfă, nu?

59
00:03:24,831 --> 00:03:27,767
Câte puncte pierd ca iubit
dacă spun nu?

60
00:03:27,801 --> 00:03:29,702
Cel puțin 10 și s-ar putea
să mă simt obligată

61
00:03:29,736 --> 00:03:31,270
să port dinții de țărăncuță
la petrecerea de mâine seară.

62
00:03:31,305 --> 00:03:32,405
Îi ador.

63
00:03:32,439 --> 00:03:34,373
Și dacă vrei să știi,
îmi place valiza ta antică.

64
00:03:34,408 --> 00:03:39,178
Chiar, nu ești deloc curios
să afli ce se află înăuntru?

65
00:03:39,212 --> 00:03:40,580
Presupun că sunt gângănii prăfuite.

66
00:03:40,614 --> 00:03:43,583
Nu ești nostim și ai întârziat.
Haide!

67
00:03:43,617 --> 00:03:45,318
N-am întârziat.

68
00:04:07,226 --> 00:04:13,226
Traducerea: Kprice & dr.MI

69
00:04:14,902 --> 00:04:16,036
Intră!

70
00:04:16,070 --> 00:04:18,405
E cineva?

71
00:04:19,640 --> 00:04:21,374
Bună, Olivia.

72
00:04:21,409 --> 00:04:23,043
Scuză-mă că vin fără să anunț.

73
00:04:23,077 --> 00:04:25,145
Încalc una dintre regulile de etichetă
ale Emilyei.

74
00:04:25,179 --> 00:04:26,246
Nu te formaliza cu mine.
Te rog.

75
00:04:26,280 --> 00:04:29,349
Te servesc cu cafea,
apă minerală?

76
00:04:29,383 --> 00:04:31,952
Nimic. Mulțumesc.
Durează doar un minut.

77
00:04:31,986 --> 00:04:36,056
- S-a întâmplat ceva?
- Hoțul din edificiul Drake.

78
00:04:36,090 --> 00:04:37,924
Tony mi-a spus c-a furat iar.

79
00:04:37,959 --> 00:04:39,926
Trebuie să scăpăm de el, Jane.

80
00:04:39,961 --> 00:04:43,663
Angajează un detectiv,
instalează camere de supraveghere,

81
00:04:43,698 --> 00:04:46,633
fă orice este nevoie,
numai găsește-l.

82
00:04:46,667 --> 00:04:49,736
Sau găsește-o.
Strică reputația blocului.

83
00:04:49,770 --> 00:04:51,271
Mă voi strădui.

84
00:04:51,305 --> 00:04:52,806
Mi-ar plăcea să recuperez
colierul bunicii.

85
00:04:52,840 --> 00:04:55,508
Și mie mi-ar plăcea să-mi recuperez
broșa cu diamante.

86
00:04:55,543 --> 00:04:58,812
Indiferent cine e,
vreau să plece.

87
00:04:58,846 --> 00:05:02,315
Apropo, mâine mergem
acasă la primar.

88
00:05:02,350 --> 00:05:04,517
Vor fi o mulțime de jucători puternici.

89
00:05:04,552 --> 00:05:06,353
Este o mare oportunitate
pentru Henry.

90
00:05:06,387 --> 00:05:10,024
Înseamnă că trebuie să joc rolul
iubitei cuiva important.

91
00:05:10,025 --> 00:05:11,025
Am înțeles.

92
00:05:11,058 --> 00:05:12,258
Ce-ai zice dacă ți-aș spune

93
00:05:12,293 --> 00:05:14,160
că mi-am cumpărat
un Dolce & Gabbana vintage,

94
00:05:14,195 --> 00:05:15,695
de la un magazin caritabil,
cu reducere de 90%?

95
00:05:15,730 --> 00:05:18,932
Aș spune că înveți.

96
00:05:36,417 --> 00:05:40,120
<i>Haide, scumpi, aruncă-te în aer.</i>

97
00:05:40,154 --> 00:05:43,490
<i>Haide, scumpi, dăruiește-te total.</i>

98
00:05:44,759 --> 00:05:47,794
<i>Fă totul, deși nu-ți vine să crezi.</i>

99
00:05:47,828 --> 00:05:51,331
<i>Tinerețea nu cunoaște durerea,</i>

100
00:05:53,234 --> 00:05:55,502
<i>Tinerețea nu cunoaște durerea...</i>

101
00:05:55,536 --> 00:05:57,404
Bună, Ingrid.
Intră.

102
00:05:57,438 --> 00:05:58,805
Bună dimineața, Nona.

103
00:06:00,441 --> 00:06:02,042
Ceva miroase frumos aici.

104
00:06:02,076 --> 00:06:04,811
Le-a copt bunica înainte să plece.

105
00:06:04,845 --> 00:06:09,082
Ea...
Iar n-o să fie aici?

106
00:06:09,116 --> 00:06:12,152
Îi pare extrem de rău.
Știi cum este la vârsta ei.

107
00:06:12,186 --> 00:06:14,087
Alt prieten bolnav.

108
00:06:14,121 --> 00:06:16,656
Să-ncepem atunci.

109
00:06:16,690 --> 00:06:21,494
Am atins un nou nivel de liniște
în viața mea.

110
00:06:21,529 --> 00:06:25,298
Calm. Pace.
E foarte frumos.

111
00:06:25,332 --> 00:06:27,434
Aș spune că sunt aproape vindecată.

112
00:06:27,468 --> 00:06:29,102
Vindecată?

113
00:06:29,136 --> 00:06:31,871
Deci nu mai ai nevoie de mine?

114
00:06:33,908 --> 00:06:35,442
Nu e nimic personal.

115
00:06:35,476 --> 00:06:38,778
Cred c-aș vrea să programez o ședință
pentru când va fi și bunica ta acasă.

116
00:06:38,813 --> 00:06:40,848
Chiar aș vrea să-i aflu părerea
despre cum merg lucrurile.

117
00:06:40,849 --> 00:06:41,749
Bine?

118
00:06:41,782 --> 00:06:45,085
Sigur.
Stabilim imediat ce se poate.

119
00:06:50,558 --> 00:06:56,096
Știi că încerc decât să te ajut, nu?

120
00:07:13,647 --> 00:07:17,016
Care sunt ultimele noutăți
despre afacerea consilierului Edwars?

121
00:07:17,051 --> 00:07:19,619
Vei fi încântat să afli
că mi-au tras clapa.

122
00:07:19,653 --> 00:07:21,821
Știu că tu considerai că postul
oricum nu era potrivit pentru mine.

123
00:07:21,856 --> 00:07:24,157
Lipsa lui de gust îmi confirmă părerea.

124
00:07:24,191 --> 00:07:26,226
Te-ai gândit la ce ți-am spus?

125
00:07:26,260 --> 00:07:28,795
La a candida pentru primărie
într-o zi.

126
00:07:28,829 --> 00:07:31,097
În fiecare secundă a fiecărui minut.

127
00:07:31,732 --> 00:07:33,233
Uite, e un vis frumos,

128
00:07:33,267 --> 00:07:36,069
însă momentan trebuie să mă concentrez
asupra postului pe care îl am.

129
00:07:36,103 --> 00:07:38,171
Henry, trebuie să afli un lucru.

130
00:07:38,205 --> 00:07:41,808
Biroul tău mă anchetează.

131
00:07:41,842 --> 00:07:43,209
- Despre ce vorbești?
- Am auzit zvonuri,

132
00:07:43,244 --> 00:07:45,879
însă azi dimineață
mi-a confirmat avocatul meu.

133
00:07:45,913 --> 00:07:47,780
Ei susțin c-am primit informații
din interior

134
00:07:47,815 --> 00:07:49,782
referitor la mai multe afaceri
cu terenuri.

135
00:07:49,817 --> 00:07:52,051
Gavin, n-am știut.

136
00:07:52,086 --> 00:07:53,052
- N-ai de ce să-ți faci griji.
- Desigur.

137
00:07:53,087 --> 00:07:55,056
Probabil este mâna unuia
unuia dintre concurenții

138
00:07:55,057 --> 00:07:56,457
pentru afacerea turnurilor Greenpoint.

139
00:07:56,490 --> 00:07:59,926
Unii ar face orice
pentru o bucată de pământ.

140
00:07:59,960 --> 00:08:01,928
Poate aș putea discuta
cu arhitectul șef Pike despre...

141
00:08:01,962 --> 00:08:03,997
Nu vreau să cazi la mijloc

142
00:08:04,031 --> 00:08:05,965
și cu siguranță
nu te consider responsabil

143
00:08:06,000 --> 00:08:07,400
pentru faptele șefului tău.

144
00:08:07,434 --> 00:08:08,568
Apreciez asta.

145
00:08:08,602 --> 00:08:11,671
Important este să nu permitem
ca această mică neplăcere

146
00:08:11,705 --> 00:08:13,406
să ne afecteze prietenia.

147
00:08:17,678 --> 00:08:19,345
Ajutor!

148
00:08:37,131 --> 00:08:38,965
Doamne.

149
00:08:43,305 --> 00:08:44,873
Bună, Nona.

150
00:08:44,907 --> 00:08:47,876
- Frumoși ochelari!
- Mersi.

151
00:08:56,752 --> 00:08:58,887
Chiar pe tine te căutam.

152
00:08:58,921 --> 00:09:01,389
Mi-am lăsat ochelarii de soare
la tine în apartament?

153
00:09:01,424 --> 00:09:03,057
Nu. Categoric nu.

154
00:09:03,092 --> 00:09:05,226
Poate i-ai pierdut pe afară.

155
00:09:05,261 --> 00:09:06,861
Hoțul edificiului Drake
dă din nou lovitura.

156
00:09:06,896 --> 00:09:09,164
Încă nu știm asta. Bună.
Eu sunt Jane, administratorul.

157
00:09:09,198 --> 00:09:11,733
Bună. Ingrid Weissman.
Sunt...

158
00:09:12,286 --> 00:09:13,753
E psihologul meu.

159
00:09:13,787 --> 00:09:15,955
Toți cei din New York fac terapie, nu?

160
00:09:15,989 --> 00:09:17,723
Neînțelegeri cu tăticu'.
De două ori pe săptămână.

161
00:09:17,758 --> 00:09:20,493
Cum arată ochelarii tăi de soare?
O să fiu atentă.

162
00:09:20,527 --> 00:09:22,361
Chiar.
Sunt negri și rotunzi.

163
00:09:22,396 --> 00:09:23,362
Au două monograme "C'S"
pe lateral.

164
00:09:23,397 --> 00:09:25,331
Îți las cartea mea de vizită.

165
00:09:25,365 --> 00:09:27,433
În caz că îi găsești.
Mulțumesc.

166
00:09:27,467 --> 00:09:29,001
Cu plăcere.

167
00:09:29,036 --> 00:09:31,037
Dă-mi voie să te conduc.

168
00:09:45,227 --> 00:09:47,595
Ned?

169
00:09:47,630 --> 00:09:50,164
Ned, ești acolo?

170
00:09:50,199 --> 00:09:52,400
Ned, este ceva urgent!

171
00:09:58,040 --> 00:10:00,108
Te rog, răspunde.
Te rog, răspunde.

172
00:10:00,142 --> 00:10:01,709
Te rog, răspunde...
Te rog, răspunde...

173
00:10:15,224 --> 00:10:17,358
Ned!

174
00:10:20,763 --> 00:10:23,164
Dumnezeule.

175
00:10:36,745 --> 00:10:39,480
Alo?

176
00:10:39,515 --> 00:10:42,183
<i>M-am distrat cu amicul tău.</i>

177
00:10:42,217 --> 00:10:45,420
<i>Ce obraznică ești!
Ai mințit.</i>

178
00:10:45,454 --> 00:10:46,554
<i>Tu urmezi.</i>

179
00:11:05,705 --> 00:11:07,572
Bună, Nona.
Mă întrebam dacă

180
00:11:07,607 --> 00:11:09,408
aș putea vorbi cu bunica ta, te rog.

181
00:11:09,442 --> 00:11:12,611
Îmi pare rău, este la A.C.

182
00:11:12,645 --> 00:11:13,645
Atlantic City.

183
00:11:13,680 --> 00:11:15,047
Merge cu autobuzul de distracție
pentru bătrâni

184
00:11:15,081 --> 00:11:16,314
și joacă toată ziua jocuri electronice.

185
00:11:16,349 --> 00:11:17,582
Poate mă poți ajuta tu.

186
00:11:17,617 --> 00:11:21,653
Recunoști vreunul
dintre aceste obiecte?

187
00:11:21,688 --> 00:11:24,189
Nu.

188
00:11:24,223 --> 00:11:25,991
Gata. Dă-mi-le.

189
00:11:26,025 --> 00:11:29,327
Pe toate, inclusiv colierul
bunicii mele.

190
00:11:30,599 --> 00:11:33,134
Vrei să spui că eu le-am luat
pe toate?

191
00:11:33,168 --> 00:11:36,003
Da. Data viitoare când vrei
să-ți ascunzi faptele ilegale,

192
00:11:36,038 --> 00:11:37,571
nu mai purta dovada.

193
00:11:41,710 --> 00:11:42,944
Hai să-ți spun ceva.

194
00:11:42,978 --> 00:11:46,900
Voi stabili o întâlnire cu tine,
bunica ta și Olivia Doran,

195
00:11:46,940 --> 00:11:49,317
și putem discuta atunci.
Bine.

196
00:11:49,351 --> 00:11:50,451
Jane, stai. Nu pleca.

197
00:11:52,854 --> 00:11:54,455
Nu ți-am luat eu colierul.

198
00:11:54,489 --> 00:11:55,489
Serios?

199
00:11:55,524 --> 00:11:57,258
Jur că nu.

200
00:11:58,627 --> 00:12:02,430
Dar poate că am unele
dintre restul lucrurilor.

201
00:12:13,575 --> 00:12:14,575
Henry.

202
00:12:14,609 --> 00:12:17,011
Dle arhitect Pike.

203
00:12:17,045 --> 00:12:18,979
Intră.
Vrea să te cunoască cineva.

204
00:12:19,014 --> 00:12:20,915
Sigur.

205
00:12:24,986 --> 00:12:28,556
Henry, ea este jurista Regina Wilson.

206
00:12:28,590 --> 00:12:30,591
Îți va adresa câteva întrebări.

207
00:12:30,625 --> 00:12:32,059
Despre ce?

208
00:12:32,093 --> 00:12:35,362
Cunoști afacerea Alpern, dle Martin?

209
00:12:35,397 --> 00:12:36,697
Sigur. Da.

210
00:12:36,731 --> 00:12:38,766
Locația s-a dovedit a fi
lângă o groapă de deșeuri toxice.

211
00:12:39,743 --> 00:12:42,278
Cunoșteai acest aspect
în momentul vânzării?

212
00:12:42,312 --> 00:12:44,413
- Da.
- Ai spus cuiva lucrul acesta?

213
00:12:44,448 --> 00:12:46,549
- Nu.
- Gavin Doran a cumpărat terenul

214
00:12:46,583 --> 00:12:49,118
și l-a vândut peste noapte
unor investitori chinezi,

215
00:12:49,153 --> 00:12:51,854
înainte ca raportul de mediu
să devină public.

216
00:12:51,889 --> 00:12:54,157
Se zvonește că voi doi
sunteți prieteni la cataramă.

217
00:12:55,526 --> 00:12:58,060
N-am făcut nimic ilegal sau imoral.

218
00:13:04,448 --> 00:13:06,983
Avem câteva sute de fotografii.

219
00:13:07,018 --> 00:13:09,219
La cină în apartamentul lor...

220
00:13:09,253 --> 00:13:11,487
Ești ultima persoană pe care
Gavin Doran a văzut-o

221
00:13:11,521 --> 00:13:12,956
înainte de a vinde proprietatea.

222
00:13:12,990 --> 00:13:14,391
Ai pus să fiu urmărit?

223
00:13:14,425 --> 00:13:16,793
Pe el îl urmărim.
Întâmplător ai fost acolo.

224
00:13:16,827 --> 00:13:18,728
Doran are pe cineva în acest birou.

225
00:13:18,763 --> 00:13:19,996
Se pare că pe tine.

226
00:13:20,031 --> 00:13:22,198
Vei pierde totul.

227
00:13:22,233 --> 00:13:24,234
Locul de muncă,

228
00:13:24,268 --> 00:13:25,335
reputația.

229
00:13:25,369 --> 00:13:26,736
Vei fi dat afară din barou.

230
00:13:26,771 --> 00:13:28,238
Asta dacă nu sunt nevinovat.

231
00:13:28,272 --> 00:13:30,540
Sunt nevinovat.

232
00:13:33,485 --> 00:13:36,120
Ai acces la Doran.

233
00:13:36,154 --> 00:13:39,557
Ai putea obține genul de documente

234
00:13:39,591 --> 00:13:40,691
care l-ar azvârli într-o celulă,

235
00:13:40,726 --> 00:13:42,994
chiar lângă bunul său prieten,
Bernie Madoff.

236
00:13:44,463 --> 00:13:46,397
Indiferent ce-mi cereți să fac,
n-o să fac.

237
00:13:46,431 --> 00:13:48,466
Lasă-ți o zi timp de gândire.

238
00:13:48,500 --> 00:13:51,602
- Nu vrem să te distrugem.
- Dar o vom face.

239
00:14:29,054 --> 00:14:30,355
<i>O să mă audă el.</i>

240
00:14:30,389 --> 00:14:31,990
Cine?

241
00:14:32,024 --> 00:14:33,491
Te rog.

242
00:14:33,525 --> 00:14:34,926
Spune-mi.

243
00:15:17,314 --> 00:15:19,515
Tu și Jane nu veți merge cu metroul

244
00:15:19,549 --> 00:15:20,883
spre casa primarului,
mâine seară.

245
00:15:20,917 --> 00:15:22,518
Veniți cu noi.

246
00:15:22,552 --> 00:15:24,453
Sfideaz-o pe riscul tău.

247
00:15:24,488 --> 00:15:25,788
Cred că...

248
00:15:25,822 --> 00:15:29,058
Cred că Jane dorea să mergem
să cinăm mai întâi.

249
00:15:29,092 --> 00:15:31,560
Vă răspundem mai târziu.

250
00:15:32,562 --> 00:15:35,164
Vă las singuri.

251
00:15:42,139 --> 00:15:45,074
Indiferent ce vrei să-mi spui,

252
00:15:45,108 --> 00:15:47,243
presupun că nu sunt vești bune.

253
00:15:47,277 --> 00:15:48,644
Gavin, apreciez enorm

254
00:15:48,678 --> 00:15:50,913
tot ce-ai făcut pentru mine și Jane,

255
00:15:50,947 --> 00:15:52,014
mai ales pentru mine.

256
00:15:52,048 --> 00:15:53,449
Parcă ar fi începutul

257
00:15:53,483 --> 00:15:55,688
unui discurs de despărțire.

258
00:15:57,534 --> 00:16:00,135
Cred că n-ar mai trebui să socializăm

259
00:16:00,170 --> 00:16:02,071
până nu se termină ancheta.

260
00:16:02,105 --> 00:16:04,073
Asta te necăjea?

261
00:16:04,107 --> 00:16:06,508
Te asigur că n-ai de ce să-ți faci griji.

262
00:16:06,543 --> 00:16:07,776
Gavin, din postura mea,

263
00:16:07,811 --> 00:16:09,945
chiar și suspiciunea
de incorectitudine...

264
00:16:09,980 --> 00:16:11,280
Pike te-a convins.

265
00:16:11,314 --> 00:16:12,348
Gavin...

266
00:16:12,382 --> 00:16:13,482
Crezi că ancheta asta

267
00:16:13,516 --> 00:16:15,250
e ai mult decât o șaradă?

268
00:16:15,285 --> 00:16:16,986
Sunt convins, dar...

269
00:16:17,020 --> 00:16:18,420
Arhitectul Pike

270
00:16:18,455 --> 00:16:20,356
te manipulează.

271
00:16:20,390 --> 00:16:23,025
Se folosește de tine
pentru a ajunge la mine.

272
00:16:23,059 --> 00:16:24,793
Doborârea marelui Gavin Doran

273
00:16:24,828 --> 00:16:27,229
l-ar face să progrseze în carieră.

274
00:16:27,263 --> 00:16:30,432
Nu cred că despre asta este vorba.

275
00:16:32,569 --> 00:16:36,705
Ești conștient că șeful tău
și-a îndesat buzunarele

276
00:16:36,740 --> 00:16:39,842
cu banii dezvoltatorilor
timp de ani de zile?

277
00:16:39,876 --> 00:16:42,378
Este cel mai răsuflat secret
din Manhattan.

278
00:16:44,274 --> 00:16:46,508
Ciudat. N-ai mai spus asta
până acum.

279
00:16:46,543 --> 00:16:49,144
N-am vrut să te pun
într-o postură proastă, Henry.

280
00:16:51,081 --> 00:16:53,782
Gavin, de ce ai fost atât de amabil
cu mine și cu Jane?

281
00:16:53,817 --> 00:16:54,884
Suntem neînsemnați.

282
00:16:54,918 --> 00:16:56,852
Pentru că zăresc ceva în tine,

283
00:16:56,887 --> 00:16:59,221
ceva ce n-am mai văzut
de mult timp.

284
00:16:59,256 --> 00:17:01,557
Cadourile, complimentele,

285
00:17:01,591 --> 00:17:04,393
acces VIP spre tot ce are
New York-ul de oferit...

286
00:17:04,427 --> 00:17:06,862
În ce moment te aștepți
să încep să mă revașez?

287
00:17:08,231 --> 00:17:10,299
Mă insulți.

288
00:17:10,333 --> 00:17:12,134
Ai vrut să-ți spun că terenul Alpern

289
00:17:12,168 --> 00:17:14,003
era lângă o groapă de deșeuri toxice.

290
00:17:14,037 --> 00:17:16,572
Mi-am făcut propriile cercetări,

291
00:17:16,606 --> 00:17:18,440
inclusiv analiza de sol

292
00:17:18,475 --> 00:17:21,076
a oricărei proprietăți pentru care licitez.

293
00:17:28,585 --> 00:17:29,985
A fost un test.

294
00:17:30,020 --> 00:17:33,088
Stai jos, Henry.
Bea ceva.

295
00:17:34,524 --> 00:17:36,492
Cât de idiot sunt!

296
00:17:36,526 --> 00:17:37,726
Ai grijă, Henry.

297
00:17:37,761 --> 00:17:41,224
Dacă ieși pe acea ușă,
lucrurile se vor schimba.

298
00:17:48,364 --> 00:17:49,932
Știu că ai un plan pentru Henry,

299
00:17:49,966 --> 00:17:52,935
dar poate c-ar fi timpul
să-l lași în pace.

300
00:17:52,969 --> 00:17:55,270
Dacă va fi cazul,

301
00:17:55,305 --> 00:17:57,673
voi face tot ce este necesar.

302
00:18:15,539 --> 00:18:16,623
Bună!

303
00:18:16,660 --> 00:18:19,094
Sunt Jane, de la edificiul Drake.

304
00:18:19,129 --> 00:18:20,562
Așa-i. Bună.

305
00:18:20,597 --> 00:18:22,398
Ți-am găsit ochelarii.

306
00:18:22,432 --> 00:18:23,799
I-a adus cineva la lucruri pierdute.

307
00:18:23,833 --> 00:18:26,101
Chiar? Minunat! E grozav!
Mulțumesc.

308
00:18:26,136 --> 00:18:27,069
Cu plăcere.

309
00:18:27,103 --> 00:18:28,337
Mulțumesc.

310
00:18:28,371 --> 00:18:31,206
Te pot ajuta cu ceva?

311
00:18:31,241 --> 00:18:33,676
Da, eu...

312
00:18:33,710 --> 00:18:35,744
Voiam să te întreb despre Nonă.

313
00:18:35,779 --> 00:18:37,546
Nu pot discuta cu tine
situația unui pacient.

314
00:18:37,580 --> 00:18:39,548
Nu vreau să-i aflu secretele.

315
00:18:39,582 --> 00:18:41,316
Numai că...

316
00:18:41,351 --> 00:18:43,352
Vreau să știu mai mult.

317
00:18:43,386 --> 00:18:46,755
Bine, uite ce pot să-ți spun.

318
00:18:46,790 --> 00:18:49,024
Acum un an și jumătate,
a avut loc un accident,

319
00:18:49,059 --> 00:18:50,993
în care au murit ambii părinți ai Nonei.

320
00:18:52,242 --> 00:18:53,876
N-am știut.

321
00:18:53,911 --> 00:18:55,211
Acum știi.

322
00:18:55,245 --> 00:18:58,114
Iar din câte mi-am dat seama,
bunica ei nu prea stă pe-acasă,

323
00:18:58,148 --> 00:19:00,917
deci practic crește de capul ei.

324
00:19:00,951 --> 00:19:04,487
Auzi? Mi-am pierdut mama
când eram mică,

325
00:19:04,521 --> 00:19:07,223
iar tata nu prea stătea pe acasă,

326
00:19:07,257 --> 00:19:08,491
deci...

327
00:19:08,525 --> 00:19:10,559
Înțeleg prin ce trece.

328
00:19:10,594 --> 00:19:12,595
Are nevoie de cineva
pe care să se poată baza,

329
00:19:12,629 --> 00:19:15,798
dar nu voi fi eu aceea.

330
00:19:16,833 --> 00:19:19,135
Dar poate ai putea fi tu.

331
00:19:25,401 --> 00:19:27,502
Gavin, slavă Domnului!
Am nevoie de ajutorul tău.

332
00:19:27,537 --> 00:19:31,106
Am scris un articol despre
un individ, Kandinsky,

333
00:19:31,140 --> 00:19:33,175
pe care l-am inventat,

334
00:19:33,209 --> 00:19:35,410
iar acum încearcă să mă ucidă.

335
00:19:35,445 --> 00:19:39,214
Deja l-a... l-a... l-a ucis...
l-a ucis pe editorul meu,

336
00:19:39,249 --> 00:19:40,782
și e numai vina mea.

337
00:19:42,885 --> 00:19:47,756
Ți-ai dorit să schimbi lumea
prin ceea ce spui.

338
00:19:47,790 --> 00:19:49,925
Este o...

339
00:19:50,965 --> 00:19:52,566
E o aspirație nobilă.

340
00:19:55,236 --> 00:19:57,738
Pot să-l fac pe Kandinsky să dispară,

341
00:19:57,772 --> 00:20:01,275
dar vreau să scrii un ultim articol

342
00:20:01,309 --> 00:20:03,844
despre arhitectul șef urbanistic corupt.

343
00:20:03,878 --> 00:20:06,113
Nu vreau să mai scriu.

344
00:20:06,147 --> 00:20:08,048
Nu vreau să mai moară și altcineva.

345
00:20:08,082 --> 00:20:11,785
Îți promit că nu vor mai muri nevinovați
dacă scrii acest articol.

346
00:20:11,819 --> 00:20:14,421
Pot să-ți spun tot ce vrei să știi.

347
00:20:14,455 --> 00:20:16,123
Îți spun și titlul.

348
00:20:16,157 --> 00:20:21,028
Iar Kandinsky n-o să te mai deranjeze
niciodată.

349
00:20:33,455 --> 00:20:35,223
Tony, mă întorc în două ore.

350
00:20:35,257 --> 00:20:37,358
Mașina noastră să fie în față
la ora 19:00.

351
00:20:37,393 --> 00:20:38,893
Dnă D.

352
00:20:38,928 --> 00:20:40,428
Dnă D, așteptați.

353
00:20:43,899 --> 00:20:46,100
Jane a descoperit hoțul.

354
00:20:46,135 --> 00:20:48,102
Când m-am întors de la o livrare,

355
00:20:48,137 --> 00:20:49,737
am găsit o grămadă de lucruri

356
00:20:49,772 --> 00:20:50,772
care așteptau pe biroul meu.

357
00:20:50,806 --> 00:20:52,640
Am făcut pe Moș Crăciun toată după-amiaza.

358
00:20:52,675 --> 00:20:55,310
Bine.
Ține-o tot așa!

359
00:21:25,407 --> 00:21:27,508
Bună?

360
00:21:32,871 --> 00:21:34,372
Bună ziua?

361
00:22:02,835 --> 00:22:05,136
Înțeleg.

362
00:22:21,667 --> 00:22:24,101
Atunci, săptămâna viitoare?

363
00:22:24,136 --> 00:22:27,638
Stai un pic.
Să-mi verific agenda.

364
00:22:27,673 --> 00:22:28,806
Da.

365
00:23:01,845 --> 00:23:04,580
Deci, ce părere ai?
Acesta?

366
00:23:07,151 --> 00:23:09,118
Henry?

367
00:23:10,587 --> 00:23:12,121
Mda, arată minunat.

368
00:23:13,824 --> 00:23:16,025
Mi-e dor de colierul bunicii.

369
00:23:17,895 --> 00:23:20,763
Ai văzut-o vreodată pe bunica Nonei?

370
00:23:22,766 --> 00:23:25,468
Îmi fac griji pentru ea.

371
00:23:25,502 --> 00:23:28,571
E atât de deosebită.

372
00:23:28,605 --> 00:23:30,072
Îmi amintește de mine
când aveam 14 ani

373
00:23:30,107 --> 00:23:32,642
și eram supărată pe lume

374
00:23:32,676 --> 00:23:35,211
și foarte, foarte singură.

375
00:23:35,245 --> 00:23:37,713
Henry?

376
00:23:39,535 --> 00:23:41,202
Ești bine?

377
00:23:41,237 --> 00:23:43,304
Da.
Totul e bine.

378
00:23:43,339 --> 00:23:46,207
Totul e la locul lui...

379
00:23:47,475 --> 00:23:49,410
Inclusiv acel colier.

380
00:23:51,347 --> 00:23:53,615
Iubita, ce-ar fi să sărim peste serată

381
00:23:53,649 --> 00:23:55,450
și să mergem să vedem meciul altundeva?

382
00:23:55,484 --> 00:23:57,986
Acum știu sigur
că ceva nu e în regulă.

383
00:23:58,020 --> 00:24:00,355
Ai vrut să mergi acasă la primar
încă de când te-am cunoscut.

384
00:24:00,389 --> 00:24:01,489
Glumesc.

385
00:24:01,557 --> 00:24:04,692
N-aș rata seara asta
pentru nimic în lume.

386
00:24:04,727 --> 00:24:07,662
Iar tu arăți minunat.

387
00:24:07,696 --> 00:24:09,230
Bine.

388
00:24:28,450 --> 00:24:30,918
Iubita, o să întârziem.

389
00:24:40,938 --> 00:24:41,905
Bună.

390
00:24:41,939 --> 00:24:43,606
Bună!

391
00:24:46,010 --> 00:24:49,946
Bănuiesc că ți-a spus
că eu sunt celebrul hoț din Drake.

392
00:24:49,980 --> 00:24:51,614
De fapt nu, nu mi-a spus.

393
00:24:54,084 --> 00:24:55,818
Și nici nu i-aș fi spus.

394
00:24:55,853 --> 00:24:59,022
Nu voi spune nimănui atâta vreme
cât nu va mai dispărea nimic.

395
00:24:59,890 --> 00:25:01,057
Mersi.

396
00:25:01,091 --> 00:25:02,191
Cu plăcere.

397
00:25:12,823 --> 00:25:14,857
Ești în regulă?

398
00:25:14,891 --> 00:25:16,025
Da.

399
00:25:16,059 --> 00:25:18,561
Bine.
Chem un taxi.

400
00:25:21,898 --> 00:25:25,234
Ține-l departe pe Henry
de omul cu busola tatuată.

401
00:25:25,268 --> 00:25:26,936
Are o armă.
E periculos, Jane.

402
00:25:26,970 --> 00:25:28,304
Îi va face rău lui Henry.

403
00:25:28,338 --> 00:25:31,107
Nona, ce se întâmplă?
Ce tot spui acolo?

404
00:25:31,141 --> 00:25:33,776
Fă cum ți-am spus!

405
00:25:49,960 --> 00:25:52,194
Mă simt de parcă ar trebui
să fac o plecăciune.

406
00:25:52,262 --> 00:25:55,765
Și eu.
Să mergem.

407
00:26:00,403 --> 00:26:02,204
Iau și eu unul.

408
00:26:02,239 --> 00:26:03,405
Mulțumesc.

409
00:26:03,440 --> 00:26:05,007
Mulțumesc!

410
00:26:06,276 --> 00:26:08,410
Calmează-te.
Nu-i decât un primar.

411
00:26:10,102 --> 00:26:12,370
Bine.
Hai să mâncăm gratis.

412
00:26:12,404 --> 00:26:14,439
Da.

413
00:28:40,021 --> 00:28:41,222
Da?

414
00:28:41,256 --> 00:28:42,256
E gata.

415
00:28:42,290 --> 00:28:44,258
"Arhitectul șef al orașului investigat

416
00:28:44,292 --> 00:28:46,160
pentru legături cu mafia."

417
00:28:46,194 --> 00:28:47,695
Tocmai i l-am trimis redactorului.

418
00:28:47,729 --> 00:28:49,797
Ce fată cuminte!

419
00:28:49,831 --> 00:28:52,233
Nu-l vei mai vedea niciodată pe Kandinsky.

420
00:28:52,267 --> 00:28:53,667
Îți promit.

421
00:29:03,678 --> 00:29:04,612
Henry.

422
00:29:04,646 --> 00:29:06,447
Bună.

423
00:29:06,481 --> 00:29:09,283
Nu era nevoie să-mi răspunzi.
S-ar putea să fim urmăriți.

424
00:29:09,317 --> 00:29:11,385
Gavin, nu-mi voi cere iertare

425
00:29:11,419 --> 00:29:13,887
pentru că-mi pasă că al meu comportament
să fie deasupra oricărei suspiciuni.

426
00:29:13,922 --> 00:29:15,956
"Deasupra oricărei suspiciuni".

427
00:29:15,991 --> 00:29:18,359
Așa.

428
00:29:22,797 --> 00:29:24,965
Ai uitat asta.

429
00:29:42,956 --> 00:29:45,024
Jane, cred că...
Hei, Henry,

430
00:29:45,058 --> 00:29:47,993
uite cum se pozează oamenii.
Bine. Poate mai târziu.

431
00:29:49,329 --> 00:29:51,697
Olivia, te rog
să-i spui iubitului meu că,

432
00:29:51,731 --> 00:29:53,098
dacă se pozează cu primarul

433
00:29:53,133 --> 00:29:54,967
nu înseamnă că e admiratorul lui?

434
00:29:55,001 --> 00:29:57,036
Ai mare tupeu să apari aici!

435
00:29:57,070 --> 00:29:59,638
Soțul meu s-a dat peste cap
ca să-ți deschidă niște uși.

436
00:29:59,672 --> 00:30:01,342
Olivia...

437
00:30:01,343 --> 00:30:03,343
Și tu ai mai degrabă încredere
într-un escroc?

438
00:30:03,376 --> 00:30:06,211
Scuze.
Am pierdut eu ceva?

439
00:30:06,246 --> 00:30:08,213
Henry îl ajută pe șeful lui

440
00:30:08,248 --> 00:30:10,682
să-l investigheze pe Gavin.

441
00:30:10,717 --> 00:30:13,419
Sunt sigură că e o greșeală.

442
00:30:13,453 --> 00:30:14,820
Da.

443
00:30:14,854 --> 00:30:16,655
Una mare.

444
00:30:20,277 --> 00:30:23,212
Iubita, îmi pare rău.
Nu am vrut să-ți faci griji.

445
00:30:23,280 --> 00:30:25,481
Păi, sunt îngrijorată, Henry.
Sunt foarte îngrijorată.

446
00:30:25,516 --> 00:30:26,549
Înțeleg.

447
00:30:26,583 --> 00:30:28,651
Arhitectul șef Pike
a anunțat agenții federali.

448
00:30:28,686 --> 00:30:29,752
Au început să mă ia la întrebări.

449
00:30:29,787 --> 00:30:31,421
Mă acuză că i-am dat

450
00:30:31,455 --> 00:30:33,589
informații confidențiale lui Gavin.

451
00:30:33,624 --> 00:30:34,590
De ce?

452
00:30:34,625 --> 00:30:35,625
Pentru că pot.

453
00:30:35,659 --> 00:30:37,627
Vor să-i ajut să-l înfunde pe Gavin.

454
00:30:37,661 --> 00:30:39,629
Bine, dar tu crezi
că Gavin e nevinovat, nu?

455
00:30:39,663 --> 00:30:41,831
Așa am crezut.
Acum nu mai sunt așa de sigur.

456
00:30:41,899 --> 00:30:43,967
El spune că Pike e corupt.
Pike spune că el e corupt.

457
00:30:44,001 --> 00:30:45,668
Bine.
Și ce vei face?

458
00:30:45,703 --> 00:30:46,636
Nu știu.

459
00:30:46,670 --> 00:30:48,037
Nu știu.

460
00:30:48,072 --> 00:30:50,373
Pot să se folosească de relația mea
cu Gavin în orice fel vor.

461
00:30:50,407 --> 00:30:51,641
Ia-ți gândul de la primărie.

462
00:30:51,675 --> 00:30:53,810
Mă voi întoarce în Indiana
ca să fac măsurători pentru mall-uri.

463
00:30:53,844 --> 00:30:56,379
Nu, nu poți lăsa... pe nimeni...
să te intimideze.

464
00:30:56,413 --> 00:30:57,981
Ușor de spus, greu de făcut.

465
00:30:58,015 --> 00:31:01,084
Nu-mi pasă de unde venim.

466
00:31:01,118 --> 00:31:04,848
Ești singurul tău stăpân.
Să nu uiți asta!

467
00:31:12,951 --> 00:31:16,354
Am hotărât că am nevoie de ciocolățele.

468
00:31:16,388 --> 00:31:17,822
Mă simt mai bine.

469
00:31:17,856 --> 00:31:20,091
Ți-am citit articolul.

470
00:31:20,125 --> 00:31:22,226
Arhitectul ăla are probleme mari.

471
00:31:22,261 --> 00:31:25,263
Da...
Probabil va face închisoare.

472
00:31:25,297 --> 00:31:28,032
Sub nicio formă nu-l vor lăsa mafioții
să ajungă pe mâna poliției.

473
00:31:28,066 --> 00:31:29,267
S-ar întoarce împotriva lor.

474
00:31:29,301 --> 00:31:31,235
Și ce, tu crezi că...

475
00:31:31,270 --> 00:31:32,803
Crezi că-l vor ucide?

476
00:31:32,838 --> 00:31:36,374
Și, probabil, îl vor folosi pe tipul tău.

477
00:31:36,408 --> 00:31:37,708
Kandinsky.

478
00:31:43,115 --> 00:31:45,283
O, Doamne!

479
00:31:45,317 --> 00:31:46,884
Ce-am făcut?

480
00:31:52,157 --> 00:31:54,559
Scuze.

481
00:32:02,067 --> 00:32:06,103
Avem ceva de vorbit?

482
00:32:06,138 --> 00:32:07,939
Avem.

483
00:32:07,973 --> 00:32:09,373
Am fișierele lui Gavin.

484
00:32:10,509 --> 00:32:13,811
Trebuie să facem ceva cu Henry.

485
00:32:15,180 --> 00:32:17,548
E pe cale de a se rezolva.

486
00:32:17,583 --> 00:32:20,184
Să cooperezi cu noi
e o mișcare înțeleaptă.

487
00:32:21,076 --> 00:32:22,210
N-o să-ți pară rău.

488
00:32:22,244 --> 00:32:24,179
Dar am decis
că nu le voi deschide,

489
00:32:24,213 --> 00:32:25,447
și nici tu.

490
00:32:25,481 --> 00:32:28,183
Nu mă voi compromite pentru nimeni,

491
00:32:28,217 --> 00:32:30,452
nici măcar pentru șeful meu.

492
00:32:30,486 --> 00:32:31,820
Credeam că ai ambiții.

493
00:32:31,854 --> 00:32:33,154
Am.

494
00:32:33,189 --> 00:32:37,125
Nu poți să fii pe cai mari
și să faci și politici publice, Henry.

495
00:32:37,159 --> 00:32:40,094
Te voi distruge.

496
00:32:40,129 --> 00:32:43,031
Vei pierde totul.

497
00:32:43,065 --> 00:32:45,867
Nu chiar totul.

498
00:32:45,901 --> 00:32:50,705
Lăsați-mă să trec, vă rog.

499
00:32:50,739 --> 00:32:53,641
Trebuie să-l previn.

500
00:32:53,676 --> 00:32:55,143
Ești concediat.

501
00:33:10,092 --> 00:33:12,594
Gavin avea dreptate.

502
00:33:14,933 --> 00:33:17,301
Ești un escroc.

503
00:33:21,540 --> 00:33:23,107
Scuze.

504
00:33:48,233 --> 00:33:50,100
Henry!

505
00:33:51,736 --> 00:33:53,337
La pământ!

506
00:33:57,209 --> 00:33:59,877
Toată lumea, la pământ!

507
00:34:03,782 --> 00:34:05,950
- Are o armă!
- Are arma!

508
00:34:22,467 --> 00:34:25,302
Dumnezeule!

509
00:34:27,005 --> 00:34:28,939
A fost împușcată.

510
00:35:09,879 --> 00:35:11,579
Seară bună, prieteni.

511
00:35:14,283 --> 00:35:17,619
Tony, nu știu dacă ai auzit știrile,

512
00:35:17,653 --> 00:35:19,654
dar Annie Morgan
a fost împușcată în seara asta,

513
00:35:19,688 --> 00:35:22,357
și... nu a supraviețuit.

514
00:35:22,391 --> 00:35:24,993
E... groaznic.
Ce s-a întâmplat?

515
00:35:26,462 --> 00:35:28,329
Nu știu.
Nu știm detaliile.

516
00:35:28,364 --> 00:35:30,131
Pare o lovitură a mafiei.

517
00:35:30,166 --> 00:35:32,834
Era o jurnalistă corectă.

518
00:35:32,868 --> 00:35:34,202
Biata fată!

519
00:35:34,236 --> 00:35:35,737
Da.

520
00:35:38,070 --> 00:35:40,872
Nu cred că voi reuși
să-mi scot din minte

521
00:35:40,906 --> 00:35:42,740
imaginea ei.

522
00:35:44,643 --> 00:35:47,846
Scuze.

523
00:36:03,762 --> 00:36:04,929
Mergeți voi doi înainte.

524
00:36:04,964 --> 00:36:06,764
Jane și cu mine venim cu următorul.

525
00:36:24,250 --> 00:36:26,351
Ai avut dreptate.

526
00:36:26,385 --> 00:36:28,987
Pike mă zăpăcise.

527
00:36:29,021 --> 00:36:30,688
Îmi pare rău că am avut
îndoieli în privința ta.

528
00:36:30,723 --> 00:36:33,925
Ești tânăr.
E greu să știi în cine să ai încredere.

529
00:36:33,959 --> 00:36:37,428
Nu și acum.

530
00:36:37,463 --> 00:36:40,498
Gavin, știu
că ai avut grijă de mine,

531
00:36:40,533 --> 00:36:43,701
și nu știu cum să-ți mulțumesc.

532
00:36:45,341 --> 00:36:47,909
Eu n-am avut niciun interes.

533
00:36:47,943 --> 00:36:51,446
Îmi place să trăiesc
sub lumina unei stele norocoase.

534
00:36:55,217 --> 00:36:56,818
Seara asta mi-a confirmat din nou.

535
00:36:56,852 --> 00:37:00,455
Nu putem considera
că ni se cuvine nimic în viață.

536
00:37:02,057 --> 00:37:04,425
Cred că ești mândră de Henry.

537
00:37:04,980 --> 00:37:06,080
Probabil mă crezi o proastă

538
00:37:06,114 --> 00:37:07,748
pentru că n-am știut
ce se întâmplă cu el.

539
00:37:07,783 --> 00:37:10,251
Naivă, da.
Proastă, nu.

540
00:37:13,116 --> 00:37:16,852
În fine, l-ai dibuit pe hoțul din Drake.

541
00:37:16,887 --> 00:37:19,755
Nu chiar.

542
00:37:19,790 --> 00:37:22,391
Lucrurile au apărut din senin.

543
00:37:22,426 --> 00:37:25,494
Am senzația că protejezi pe cineva.

544
00:37:25,529 --> 00:37:28,097
Bănuiesc că ai motivele tale

545
00:37:28,131 --> 00:37:30,800
și nu vreau să mă amestec.

546
00:37:30,834 --> 00:37:34,470
Thank you for everything.

547
00:37:44,848 --> 00:37:48,117
Nu e cam târziu?

548
00:37:48,151 --> 00:37:50,853
Am vrut să-ți spun.
Henry e bine.

549
00:37:50,887 --> 00:37:52,555
Bine.

550
00:37:52,622 --> 00:37:54,757
S-a întâmplat totul, Nona.

551
00:37:55,778 --> 00:37:57,846
Indiferent ce ai văzut sau simțit...

552
00:37:57,880 --> 00:38:01,550
N-am idee despre ce vorbești.

553
00:38:01,584 --> 00:38:03,151
<i>I-ai salvat viața lui Henry.</i>

554
00:38:03,186 --> 00:38:05,454
Am văzut tatuajul cu busola.

555
00:38:05,488 --> 00:38:08,056
Ai știut că Henry era în pericol.

556
00:38:09,625 --> 00:38:11,693
Culcă-te, Jane.

557
00:38:11,728 --> 00:38:15,030
Mâine te vei simți mai bine.

558
00:38:15,064 --> 00:38:18,467
Ești deosebită.

559
00:38:18,501 --> 00:38:21,370
Știu că poate fi înspăimântător
să fii altfel,

560
00:38:23,537 --> 00:38:26,839
dar vreau să știi că dacă vrei
să stai de vorbă cu cineva

561
00:38:26,874 --> 00:38:28,741
despre orice...

562
00:38:30,577 --> 00:38:31,944
Eu sunt aici.

563
00:38:37,351 --> 00:38:40,119
Nu trebuia să o previn.

564
00:38:40,154 --> 00:38:43,723
Trebuia să-mi țin gura.

565
00:38:43,757 --> 00:38:45,424
Dar n-am putut.

566
00:38:47,094 --> 00:38:51,364
Chiar cred...

567
00:38:51,398 --> 00:38:55,134
Cred că pot avea încredere în ea, bunico.

568
00:38:55,169 --> 00:38:57,937
Și poate, te va putea ajuta.

569
00:39:27,267 --> 00:39:29,135
Bună.

570
00:39:34,541 --> 00:39:37,476
Trebuia să-mi spui că ai necazuri.

571
00:39:37,511 --> 00:39:39,979
Ai dreptate.

572
00:39:40,013 --> 00:39:42,648
Ai dreptate. Așa trebuia.
Eu n-am vrut...

573
00:39:44,030 --> 00:39:45,697
Decât să te protejez.

574
00:39:47,333 --> 00:39:49,935
Ar trebui să ne protejăm unul pe altul.

575
00:39:51,971 --> 00:39:53,438
Ai dreptate.

576
00:39:55,541 --> 00:39:59,611
Mă tot

577
00:39:59,645 --> 00:40:01,780
<i>prăbușesc</i>

578
00:40:06,252 --> 00:40:10,622
<i>Fără suflare, iar</i>

579
00:40:10,656 --> 00:40:12,390
<i>Și iar</i>

580
00:40:17,129 --> 00:40:18,196
<i>în mintea mea...</i>

581
00:40:18,230 --> 00:40:20,298
Mulțumesc.

582
00:40:23,337 --> 00:40:26,372
Am avut dreptate cu Henry.
E un erou.

583
00:40:26,407 --> 00:40:28,541
Și cu asta, totul îi e iertat?

584
00:40:28,576 --> 00:40:30,443
Toți avem dreptul la o greșeală.

585
00:40:30,478 --> 00:40:32,979
Una singură.

586
00:40:33,013 --> 00:40:34,347
A sunat Steinberg.

587
00:40:34,381 --> 00:40:36,583
Bazându-se pe demiterea Pike,

588
00:40:36,617 --> 00:40:39,152
investigația asupra mea

589
00:40:39,186 --> 00:40:41,588
a fost suspendată.

590
00:40:41,622 --> 00:40:44,324
Uneori, uit că ești un vrăjitor.

591
00:40:46,093 --> 00:40:48,361
E ușor...

592
00:40:48,395 --> 00:40:49,863
Când am pe cineva
care-mi poartă noroc.

593
00:40:49,897 --> 00:40:52,966
<i>Ne îndepărtăm</i>

594
00:40:53,000 --> 00:40:56,870
<i>unul de altul</i>

595
00:41:00,607 --> 00:41:05,143
<i>ca doi străini</i>

596
00:41:05,178 --> 00:41:08,747
<i>ne îndepărtăm unul de altul</i>

597
00:41:12,518 --> 00:41:15,954
<i>Până când mâna mea</i>

598
00:41:15,989 --> 00:41:18,156
<i>își găsește calea.</i>

599
00:41:18,191 --> 00:41:20,792
<i>Mă tem</i>

600
00:41:30,670 --> 00:41:33,705
În seara asta, ai strigat numele meu.

601
00:41:33,740 --> 00:41:35,907
De unde ai știut
că ceva e în neregulă?

602
00:41:38,878 --> 00:41:40,245
Eu...

603
00:41:40,280 --> 00:41:44,983
m-am uitat și i-am văzut arma.

604
00:41:45,018 --> 00:41:48,720
Bănuiesc că, atunci când e vorba de tine,
am un al șaselea simț.

605
00:41:50,673 --> 00:41:55,710
<i>Poate pierd totul</i>

606
00:41:57,813 --> 00:42:01,349
<i>sau</i>

607
00:42:01,383 --> 00:42:06,054
<i>mai am ceva de câștigat...</i>

608
00:42:26,366 --> 00:42:31,483
<font color="#800517">Traducerea Kprice & dr.MI</font></font>

