1
00:00:02,143 --> 00:00:03,227
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,436 --> 00:00:05,062
L'organisation de Parish

3
00:00:05,271 --> 00:00:07,898
prépare une saloperie
grandeur nature.

4
00:00:10,401 --> 00:00:12,236
C'est le 6e attentat en une semaine.

5
00:00:12,653 --> 00:00:15,406
D'ici 48 h, tout le réseau
sera protégé.

6
00:00:15,614 --> 00:00:17,199
Parish ne pourra pas continuer.

7
00:00:17,783 --> 00:00:19,869
Le 22 octobre 1862,

8
00:00:20,077 --> 00:00:21,662
c'est alors que Stanton Parish

9
00:00:21,871 --> 00:00:23,039
découvre son aptitude alpha.

10
00:00:23,247 --> 00:00:24,999
150 ans.

11
00:00:25,207 --> 00:00:26,709
Les terroristes
aiment les anniversaires.

12
00:00:27,501 --> 00:00:30,796
D'après le médecin,
ma mère peut mourir ou sortir.

13
00:00:31,005 --> 00:00:32,882
Mais il dit pas lequel, ni quand.

14
00:00:33,174 --> 00:00:35,301
Nous n'avons pas tué Dani.

15
00:00:35,509 --> 00:00:37,428
Stanton Parish l'a fait.

16
00:00:37,887 --> 00:00:40,389
Si Cley le coince,
Parish ira en prison.

17
00:00:40,806 --> 00:00:42,641
Il ne mérite pas d'aller en prison.

18
00:00:43,559 --> 00:00:44,435
Bonjour, Cornell.

19
00:00:46,145 --> 00:00:47,730
C'en est trop !

20
00:00:49,690 --> 00:00:50,524
La vache !

21
00:00:50,733 --> 00:00:51,776
Qu'est-ce que vous avez fait ?

22
00:00:52,526 --> 00:00:54,487
Voilà ce que j'ai fait pour Parish.

23
00:00:54,695 --> 00:00:57,073
Un mini photo-stimulateur.

24
00:00:57,281 --> 00:00:58,407
Il émet des flashes.

25
00:00:58,616 --> 00:00:59,867
C'est comme des stéroïdes.

26
00:01:00,076 --> 00:01:01,535
Si ça tue pas, ça rend plus fort.

27
00:01:01,744 --> 00:01:03,537
Ça fera quoi aux non-Alphas ?

28
00:01:03,996 --> 00:01:05,372
Pour la plupart, ils mourront.

29
00:01:06,082 --> 00:01:08,834
Quel que soit son plan,
il vise tout le pays.

30
00:01:09,043 --> 00:01:11,170
Transmettez ces infos à Bill.

31
00:01:11,378 --> 00:01:12,588
Je vous laisse pas là.

32
00:01:13,089 --> 00:01:14,632
Vous avez une famille. Pas moi.

33
00:01:14,840 --> 00:01:16,092
Prenez ça.

34
00:01:16,300 --> 00:01:17,384
Parish est ici ?

35
00:01:17,760 --> 00:01:20,971
Je vais voir le monde changer
du point de vue de Dieu.

36
00:01:21,180 --> 00:01:23,057
Du point de vue de Dieu ?

37
00:01:26,936 --> 00:01:27,937
Dr Rosen !

38
00:01:51,928 --> 00:01:53,179
<i>Réveille-toi !</i>

39
00:02:04,941 --> 00:02:07,026
Je suis en état de choc,
j'hallucine.

40
00:02:07,235 --> 00:02:08,611
<i>Ne t'évanouis pas.</i>

41
00:02:10,905 --> 00:02:12,490
Je dois aller à l'hôpital.

42
00:02:13,241 --> 00:02:14,200
Non, je peux pas.

43
00:02:14,408 --> 00:02:16,953
<i>Ils signalent les blessures par balle</i>
<i>à la police.</i>

44
00:02:17,161 --> 00:02:19,538
- Et c'est trop tard.
- <i>Le temps presse.</i>

45
00:02:20,706 --> 00:02:21,999
<i>Tu dois le trouver.</i>

46
00:02:22,208 --> 00:02:23,668
Je dois le trouver.

47
00:02:25,544 --> 00:02:28,422
Je dois le trouver
et stopper l'hémorragie.

48
00:02:28,631 --> 00:02:29,799
<i>Tu sais qui peut t'aider.</i>

49
00:02:33,511 --> 00:02:34,595
<i>C'est bien.</i>

50
00:02:35,263 --> 00:02:36,264
<i>Debout.</i>

51
00:02:39,642 --> 00:02:40,601
Debout.

52
00:02:50,319 --> 00:02:51,445
On a trouvé du sang de Rosen.

53
00:02:51,654 --> 00:02:54,407
- Un ouvrier a entendu tirer.
- Il faut le retrouver.

54
00:02:54,907 --> 00:02:56,909
Rosen est seul, il saigne.

55
00:02:57,368 --> 00:02:59,370
Je lance un avis de recherche.

56
00:03:00,079 --> 00:03:02,415
- Mais le temps presse.
- Un avis, c'est tout ?

57
00:03:02,623 --> 00:03:05,293
Notre priorité,
c'est d'arrêter Parish.

58
00:03:05,876 --> 00:03:08,754
Si Rosen était là,
il dirait la même chose.

59
00:03:13,801 --> 00:03:14,760
La voilà.

60
00:03:22,143 --> 00:03:23,311
Il faut vous opérer.

61
00:03:24,437 --> 00:03:25,730
Je suis venu vous voir.

62
00:03:30,067 --> 00:03:31,569
Ça va être douloureux.

63
00:03:31,944 --> 00:03:33,946
Je dois suturer
les vaisseaux sanguins.

64
00:03:34,155 --> 00:03:35,114
Respirez à fond.

65
00:03:45,207 --> 00:03:45,958
Prêt ?

66
00:03:52,381 --> 00:03:54,717
J'ai fait au mieux,
je ne suis pas magicienne.

67
00:03:54,925 --> 00:03:56,802
Il va falloir vous ménager.

68
00:03:58,554 --> 00:04:00,389
Évitez de rouvrir la plaie.

69
00:04:01,891 --> 00:04:03,851
J'ai un canapé dans mon bureau.

70
00:04:05,269 --> 00:04:07,730
Merci, mais je n'ai pas le temps.

71
00:04:11,400 --> 00:04:12,276
Attendez.

72
00:04:12,485 --> 00:04:15,446
Si vous partez, vous allez
atterrir aux urgences.

73
00:04:16,906 --> 00:04:18,491
Je sais, mais je...

74
00:04:21,577 --> 00:04:24,205
J'ai une chose importante à faire.

75
00:04:24,413 --> 00:04:25,831
Notre meilleure option...

76
00:04:26,040 --> 00:04:28,709
C'est un plombier.
Jamais entendu parler de Parish.

77
00:04:29,585 --> 00:04:31,170
Il était à l'armurerie pour quoi ?

78
00:04:31,379 --> 00:04:34,131
- Installer des toilettes.
- Vraiment ?

79
00:04:34,340 --> 00:04:37,134
Parish craint que ses Alphas
manquent de confort ?

80
00:04:37,343 --> 00:04:39,678
Pas quand tous le monde
sera mort.

81
00:04:39,887 --> 00:04:43,140
On ignore où sont les mini-stim
et comment ils seront déployés.

82
00:04:43,641 --> 00:04:46,769
Retourne manipuler
les autres pour savoir.

83
00:04:50,022 --> 00:04:51,899
T'as les rapports de police ?

84
00:04:54,318 --> 00:04:56,737
J'ai compris.
T'es verte de rage.

85
00:04:57,071 --> 00:04:58,864
J'ai manqué être incinérée.

86
00:04:59,073 --> 00:05:00,950
Tu devais pas
faire partie du convoi.

87
00:05:01,158 --> 00:05:02,868
Mais tu m'as laissée y aller.

88
00:05:04,912 --> 00:05:08,207
Tu t'es dit que j'oublierais
que t'es un enfoiré.

89
00:05:09,291 --> 00:05:10,584
J'ai fait mon boulot.

90
00:05:10,793 --> 00:05:12,378
Il s'agissait pas de toi.

91
00:05:18,843 --> 00:05:20,845
- Où tu vas ?
- Je me casse.

92
00:05:25,683 --> 00:05:27,476
Tu peux pas t'en aller.

93
00:05:27,685 --> 00:05:29,728
Tu sais que ça va péter.

94
00:05:29,937 --> 00:05:32,523
Ça peut arriver n'importe quand
d'ici 24 h.

95
00:05:32,731 --> 00:05:33,983
En quoi ça m'intéresse ?

96
00:05:34,191 --> 00:05:36,235
Il y a 8 millions d'habitants
dans cette ville.

97
00:05:36,902 --> 00:05:38,070
Et j'en connais aucun.

98
00:05:38,279 --> 00:05:40,406
Les gens que je connais
sont dans cette pièce

99
00:05:40,614 --> 00:05:42,074
et ils m'ont laissée tomber.

100
00:05:45,619 --> 00:05:46,912
Je t'ai laissée tomber ?

101
00:05:47,621 --> 00:05:48,706
Dis-moi.

102
00:05:49,415 --> 00:05:50,499
Écoute-moi.

103
00:05:51,417 --> 00:05:52,793
J'ai besoin de toi.

104
00:05:59,175 --> 00:06:00,259
Hé, Jones !

105
00:06:00,801 --> 00:06:03,012
Ça avance, ce retrofit sécurité ?

106
00:06:03,471 --> 00:06:05,764
Je galère
avec ce protecteur de réseau.

107
00:06:05,973 --> 00:06:08,100
<i>Y a de la joie !</i>

108
00:06:08,309 --> 00:06:10,227
<i>Y a du rire !</i>
<i>Fini les pleurs</i>

109
00:06:10,436 --> 00:06:11,687
On bosse, ici !

110
00:06:12,104 --> 00:06:14,815
<i>Souris, mon garçon</i>
<i>Haut les coeurs !</i>

111
00:06:15,024 --> 00:06:16,775
On en a au moins dix à faire.

112
00:06:17,401 --> 00:06:18,861
Celui-ci est tordu.

113
00:06:19,820 --> 00:06:20,946
Prends-le en douceur.

114
00:06:22,698 --> 00:06:23,449
Presque.

115
00:06:26,452 --> 00:06:27,995
Qu'est-ce qui se passe ?

116
00:07:00,069 --> 00:07:01,362
Quelle belle journée !

117
00:07:04,448 --> 00:07:06,242
Cette humidité n'est pas de saison.

118
00:07:06,450 --> 00:07:09,078
Mais à force de contrarier
Dame Nature...

119
00:07:10,371 --> 00:07:11,914
Enfoirés d'égoïstes !

120
00:07:12,122 --> 00:07:13,332
Ils ont fait leur possible.

121
00:07:15,167 --> 00:07:17,002
Et après ce soir, certains...

122
00:07:17,711 --> 00:07:19,296
seront changés.

123
00:07:19,505 --> 00:07:21,090
Et le reste...

124
00:07:23,300 --> 00:07:25,094
Ce sera rapide et indolore.

125
00:07:26,595 --> 00:07:30,099
J'ai posté mes hommes
devant le générateur.

126
00:07:31,433 --> 00:07:33,602
Conduisez le Dr Rosen dans l'abri.

127
00:07:33,811 --> 00:07:37,022
Soyez persuasifs,
mais pas de violence inutile.

128
00:07:39,024 --> 00:07:40,317
À propos...

129
00:07:43,946 --> 00:07:46,615
Il s'est pointé à Yonkers,
hier soir.

130
00:07:50,578 --> 00:07:52,788
Il voulait vous descendre, alors...

131
00:07:54,164 --> 00:07:56,292
je lui ai un peu tiré dessus.

132
00:08:04,091 --> 00:08:05,217
Qu'avez-vous fait ?

133
00:08:08,012 --> 00:08:08,971
Où est-il ?

134
00:08:09,179 --> 00:08:11,265
Il est parti en voiture.

135
00:08:11,473 --> 00:08:12,558
Il est sûrement mort.

136
00:08:22,610 --> 00:08:24,903
J'ai fait ça pour vous protéger.

137
00:08:27,615 --> 00:08:29,241
Savez-vous...

138
00:08:30,534 --> 00:08:33,037
qu'il est vain de tuer par colère ?

139
00:08:34,246 --> 00:08:35,539
Je me disais...

140
00:08:39,710 --> 00:08:41,378
Rendez-vous utile.

141
00:08:54,725 --> 00:08:57,394
<i>Le Ciel est bon pour moi</i>

142
00:08:57,728 --> 00:09:01,565
<i>Grâce au Ciel</i>
<i>J'ai tout ce qu'il me faut</i>

143
00:09:01,774 --> 00:09:03,609
<i>Le soleil, la pluie</i>
<i>et ces belles pommes</i>

144
00:09:03,817 --> 00:09:07,446
<i>Le Ciel est bon pour moi</i>
<i>Johnny Pépin-de-pomme</i>

145
00:09:09,114 --> 00:09:10,115
<i>Amen</i>

146
00:09:42,523 --> 00:09:45,901
J'ai fait toutes les urgences
de la ville.

147
00:09:46,193 --> 00:09:49,238
Sept blessés par balle
ont été admis hier soir.

148
00:09:49,447 --> 00:09:52,199
Rien d'inhabituel.
La moyenne est de 5.

149
00:09:53,075 --> 00:09:55,661
Rosen faisait partie
des patients ?

150
00:09:55,870 --> 00:09:56,871
<i>Non.</i>

151
00:09:57,204 --> 00:10:00,207
Et j'ai vérifié les morgues.
Son corps n'y est pas.

152
00:10:00,416 --> 00:10:03,586
C'est bien.
Sauf s'ils l'ont pas encore trouvé.

153
00:10:04,086 --> 00:10:05,796
Les cadavres savent bien se cacher.

154
00:10:06,881 --> 00:10:08,581
<i>Je dois voir ma mère...</i>

155
00:10:08,782 --> 00:10:10,343
<i>L'infirmière appelle sans arrêt.</i>

156
00:10:10,551 --> 00:10:12,720
- Continue de chercher.
- <i>Bien sûr. Terminé.</i>

157
00:10:14,221 --> 00:10:15,931
Pourquoi j'ai laissé Rosen ?

158
00:10:17,350 --> 00:10:20,436
C'était sa décision
de te renvoyer ici.

159
00:10:21,187 --> 00:10:25,024
Il voulait que Dani soit vengée.
Tout comme moi.

160
00:10:26,817 --> 00:10:28,486
Il va jusqu'au bout.

161
00:10:28,861 --> 00:10:30,488
Moi, j'ai laissé tomber.

162
00:10:32,406 --> 00:10:34,116
Alors ? Elle est morte ?

163
00:10:35,117 --> 00:10:36,619
Non, agent Bell.

164
00:10:37,662 --> 00:10:38,996
Tu t'es réveillée.

165
00:10:39,205 --> 00:10:40,956
Salut, maman.

166
00:10:48,464 --> 00:10:50,466
Regarde où tu marches, princesse.

167
00:10:51,384 --> 00:10:52,927
T'étais pas obligée de venir.

168
00:10:53,135 --> 00:10:54,970
J'y suis pour rien.

169
00:10:55,471 --> 00:10:57,765
Tu crois que ça a un rapport
avec Parish ?

170
00:10:58,683 --> 00:11:01,602
Cinq morts inexpliquées,
justement aujourd'hui ?

171
00:11:01,811 --> 00:11:02,853
C'est forcément lié.

172
00:11:03,396 --> 00:11:05,773
Il faut trouver ce qui les a tués.

173
00:11:05,981 --> 00:11:08,984
Des vapeurs toxiques ?
Ça pue la merde, ici.

174
00:11:09,360 --> 00:11:12,947
Traces de méthane, de soufre,
de monoxyde de carbone.

175
00:11:14,031 --> 00:11:15,533
Pas assez pour être toxique.

176
00:11:16,450 --> 00:11:18,202
Étonnant que tu tiennes le coup.

177
00:11:18,411 --> 00:11:20,663
Un pet dans l'ascenseur,
tu pars en vrille.

178
00:11:22,790 --> 00:11:23,874
T'as un problème ?

179
00:11:24,083 --> 00:11:25,459
T'as failli me faire tuer.

180
00:11:26,085 --> 00:11:29,255
J'en suis désolée.
La situation était compliquée.

181
00:11:29,547 --> 00:11:33,050
Et ton manque total de loyauté
me fout les boules.

182
00:11:33,259 --> 00:11:35,761
Tu n'étais pas là.
C'était allé trop loin.

183
00:11:35,970 --> 00:11:40,433
Que tu dis. Si tu décides
un truc dangereux, assume.

184
00:11:40,641 --> 00:11:41,642
Choisis ton camp.

185
00:11:44,395 --> 00:11:45,813
Un battement de coeur.

186
00:11:47,273 --> 00:11:48,774
J'entends quelqu'un.

187
00:11:49,817 --> 00:11:50,943
Il a peur.

188
00:11:53,154 --> 00:11:54,196
Tout va bien.

189
00:11:54,864 --> 00:11:55,823
On vient vous aider.

190
00:11:56,490 --> 00:11:57,533
Tout va bien.

191
00:11:58,826 --> 00:11:59,869
Vous étiez là ?

192
00:12:03,706 --> 00:12:05,499
Vous voulez nous raconter ?

193
00:12:05,958 --> 00:12:07,501
Parlez-nous.

194
00:12:17,761 --> 00:12:19,262
C'est ridicule.

195
00:12:19,638 --> 00:12:21,264
Trouver Parish !

196
00:12:22,390 --> 00:12:24,935
Je ne sais même pas où chercher.

197
00:12:26,186 --> 00:12:28,980
<i>Mais si. L'enfoiré te l'a dit.</i>

198
00:12:30,524 --> 00:12:31,525
<i>Par Mitchell.</i>

199
00:12:32,067 --> 00:12:35,070
<i>Je vais voir le monde changer</i>
<i>du point de vue de Dieu.</i>

200
00:12:35,487 --> 00:12:39,366
"Du point de vue de Dieu.
Voir le monde changer..."

201
00:12:41,243 --> 00:12:42,953
Mais c'est où ?

202
00:12:43,703 --> 00:12:44,746
<i>Tu trouveras.</i>

203
00:12:45,205 --> 00:12:47,082
<i>Tu sais à qui te fier.</i>

204
00:12:54,214 --> 00:12:57,133
Les lumières ont émis des flashes,
faisant 5 morts.

205
00:12:57,342 --> 00:12:59,219
Le seul survivant est un Alpha.

206
00:12:59,427 --> 00:13:03,056
Ou est devenu alpha.
Il avait l'air paniqué par ce cri.

207
00:13:03,265 --> 00:13:05,433
Ça vient forcément d'un photo-stim.

208
00:13:05,642 --> 00:13:08,436
Il serait connecté
aux lignes électriques.

209
00:13:08,770 --> 00:13:11,106
On doit inspecter
des kilomètres de...

210
00:13:11,690 --> 00:13:12,899
Qu'est-ce que c'est ?

211
00:13:14,025 --> 00:13:16,194
Un protecteur de réseau.

212
00:13:16,528 --> 00:13:19,739
Ça doit nous protéger de Parish
et il y met un photo-stim !

213
00:13:19,948 --> 00:13:22,367
On s'est couillonnés nous-mêmes.

214
00:13:22,742 --> 00:13:24,703
Ça couvre peut-être tout le pays.

215
00:13:27,163 --> 00:13:28,832
Merci d'être revenue.
On a besoin d'aide.

216
00:13:29,040 --> 00:13:31,751
J'ai conçu ça pour Parish.
C'est en partie ma faute.

217
00:13:31,960 --> 00:13:33,253
Ça se déclenche comment ?

218
00:13:33,461 --> 00:13:35,338
À distance, à retardement ?

219
00:13:35,547 --> 00:13:36,840
Les ouvriers.

220
00:13:38,675 --> 00:13:40,427
Ils l'ont écrasé avec un marteau.

221
00:13:42,387 --> 00:13:44,514
- Les hommes sont bêtes.
- Merci.

222
00:13:50,812 --> 00:13:52,063
20 h 18.

223
00:13:54,149 --> 00:13:56,818
C'est censé se déclencher
à 20 h 18 ce soir.

224
00:13:59,779 --> 00:14:03,033
Enfoiré de tordu !
Toute les lumières vont flasher.

225
00:14:03,867 --> 00:14:05,201
Même celle du frigo.

226
00:14:05,410 --> 00:14:08,038
Nos équipes les retirent,
mais il y en a un million

227
00:14:08,246 --> 00:14:09,914
dans 19 villes.
On y arrivera pas.

228
00:14:10,123 --> 00:14:12,834
Il leur a fallu un mois
pour les poser.

229
00:14:13,418 --> 00:14:15,503
Il faut couper le courant.

230
00:14:16,212 --> 00:14:19,215
Une coupure nationale
le temps de tout enlever.

231
00:14:19,424 --> 00:14:22,344
- C'est encore possible ?
- Je lance la procédure.

232
00:14:23,136 --> 00:14:24,888
Ça marchera pas à New York.

233
00:14:25,096 --> 00:14:28,433
Avec le système automatique,
le réseau se remet sous tension.

234
00:14:28,642 --> 00:14:29,726
C'est vrai.

235
00:14:30,268 --> 00:14:33,855
Ça date du 11 Septembre.
On ne peut pas tout couper.

236
00:14:34,064 --> 00:14:35,649
Alors, comment on fait ?

237
00:14:38,693 --> 00:14:39,861
Moi...

238
00:14:40,945 --> 00:14:42,030
Bon.

239
00:14:42,781 --> 00:14:43,823
De quoi t'as besoin ?

240
00:14:44,032 --> 00:14:47,077
Transférez-la maintenant,
pas dans 24 h.

241
00:14:47,285 --> 00:14:50,121
Je suis agent fédéral.
Vous devez m'obéir.

242
00:14:50,330 --> 00:14:51,998
J'essaie d'accélérer les choses.

243
00:14:52,207 --> 00:14:55,126
C'est ça, accélérez les choses !
Et que ça saute !

244
00:14:59,297 --> 00:15:03,426
Qu'est-ce que vous faites là ?
Je dois faire sortir ma mère.

245
00:15:03,635 --> 00:15:05,095
Je dois la mettre à l'abri.

246
00:15:05,303 --> 00:15:07,430
- Comment va-t-elle ?
- Elle est soûlante.

247
00:15:08,056 --> 00:15:10,475
Elle est réveillée,
mais regarde dans le vide.

248
00:15:11,685 --> 00:15:15,730
J'aurais aimé être là pour vous.
J'étais occupé.

249
00:15:16,439 --> 00:15:18,149
Oui, à kidnapper quelqu'un.

250
00:15:18,358 --> 00:15:19,609
Ça prend du temps.

251
00:15:19,818 --> 00:15:22,445
Je m'efforçais
d'arrêter Stanton Parish.

252
00:15:22,904 --> 00:15:24,197
De le tuer.

253
00:15:25,240 --> 00:15:27,075
Je voulais protéger des gens.

254
00:15:27,283 --> 00:15:28,910
Ne me mentez pas.

255
00:15:29,119 --> 00:15:31,246
Comme vous protégez votre mère.

256
00:15:31,454 --> 00:15:32,956
Vous voulez le tuer.

257
00:15:33,331 --> 00:15:34,624
À cause de Dani.

258
00:15:35,250 --> 00:15:37,085
"Le point de vue de Dieu."

259
00:15:38,753 --> 00:15:39,671
Qu'est-ce que c'est ?

260
00:15:40,213 --> 00:15:42,340
J'en sais rien.
J'ai besoin de votre aide.

261
00:15:44,342 --> 00:15:46,928
J'imagine qu'il s'agit
d'un endroit en hauteur

262
00:15:47,137 --> 00:15:50,932
et qui a une signification pour lui.

263
00:15:52,016 --> 00:15:55,353
Sa famille avait des bateaux,
mais pas très hauts.

264
00:15:55,562 --> 00:15:57,397
Ils avaient aussi des écuries.

265
00:15:57,605 --> 00:16:00,400
J'aime pas les chevaux.
Ils ont l'air perdu.

266
00:16:01,651 --> 00:16:04,237
Il y a Shreve, Lamb et Harmon.

267
00:16:04,446 --> 00:16:05,739
Qu'est-ce que c'est ?

268
00:16:06,072 --> 00:16:09,367
Un cabinet d'architectes.
Parish siège au CA.

269
00:16:11,870 --> 00:16:14,038
Ils ont bâti
l'Empire State Building.

270
00:16:14,247 --> 00:16:15,790
<i>Le point de vue de Dieu.</i>

271
00:16:18,418 --> 00:16:19,836
<i>Il faut y aller.</i>

272
00:16:20,754 --> 00:16:23,006
<i>Dis-lui adieu,</i>
<i>car tu vas mourir.</i>

273
00:16:28,803 --> 00:16:32,474
Travailler avec vous,
ça compte beaucoup pour moi.

274
00:16:33,433 --> 00:16:36,102
Voir le monde par vos yeux
est un privilège.

275
00:16:37,270 --> 00:16:38,980
Je sais. Je suis incroyable.

276
00:16:40,982 --> 00:16:42,025
Merci.

277
00:16:44,778 --> 00:16:45,987
Attendez.

278
00:16:48,031 --> 00:16:48,823
Ils vous cherchent.

279
00:16:50,241 --> 00:16:51,951
Je devrais les appeler.

280
00:16:52,160 --> 00:16:54,621
- Ils peuvent vous aider.
- Non, Gary.

281
00:16:55,538 --> 00:16:57,248
Je vous demande de garder

282
00:16:57,457 --> 00:16:59,834
cette conversation entre nous.

283
00:17:00,418 --> 00:17:02,295
C'est important.
Je veux éviter

284
00:17:02,504 --> 00:17:06,674
qu'aucun de vous soit mêlé

285
00:17:07,258 --> 00:17:09,177
à tout ça. Vous comprenez ?

286
00:17:10,178 --> 00:17:11,554
Oui, je comprends.

287
00:17:13,515 --> 00:17:14,724
Merci, Gary.

288
00:17:31,282 --> 00:17:33,117
Je fais quoi,
quand je l'ai trouvé ?

289
00:17:33,743 --> 00:17:34,828
<i>Tu l'arrêtes.</i>

290
00:17:35,245 --> 00:17:36,329
Comment ?

291
00:17:38,331 --> 00:17:39,582
Comment je l'arrête ?

292
00:17:40,041 --> 00:17:41,668
<i>Comment il guérit ?</i>

293
00:17:42,293 --> 00:17:43,920
Comment il guérit...

294
00:17:47,423 --> 00:17:49,259
Il doit avoir une sorte de...

295
00:17:49,467 --> 00:17:52,053
système de réponse neuronale
renforcé.

296
00:17:53,179 --> 00:17:55,223
C'est forcément volontaire.

297
00:17:56,015 --> 00:17:59,894
Il doit commander
à ses axones de se régénérer.

298
00:18:02,397 --> 00:18:05,525
Je dois inhiber cette réponse.

299
00:18:05,733 --> 00:18:07,360
Des anticoagulants.

300
00:18:08,027 --> 00:18:09,487
Méthotrexate.

301
00:18:09,904 --> 00:18:12,073
Avec une blessure assez grave...

302
00:18:12,949 --> 00:18:14,576
<i>Il ne pourrait pas cicatriser.</i>

303
00:18:15,743 --> 00:18:17,078
<i>Ce serait fait.</i>

304
00:18:21,040 --> 00:18:24,168
<i>C'est un grand hôpital.</i>
<i>Ils auront ce qu'il faut.</i>

305
00:18:30,801 --> 00:18:32,469
Qu'est-ce que je fabrique ?

306
00:18:33,220 --> 00:18:34,847
Je n'ai jamais rien volé.

307
00:18:35,263 --> 00:18:36,807
<i>Tu n'agis pas pour le bien ?</i>

308
00:18:37,391 --> 00:18:40,102
Je ne sais plus si je crois
en ce que je fais.

309
00:18:41,228 --> 00:18:42,688
<i>Lui, il y croit.</i>

310
00:18:43,355 --> 00:18:46,191
<i>Il a agi en conscience</i>
<i>et il ne renonce pas.</i>

311
00:18:51,113 --> 00:18:52,406
Depuis que tu es morte...

312
00:18:52,614 --> 00:18:54,783
<i>Je ne suis pas morte.</i>
<i>On m'a assassinée.</i>

313
00:19:00,414 --> 00:19:01,748
Où suis-je ?

314
00:19:02,958 --> 00:19:05,001
L'Empire State Building.

315
00:19:06,086 --> 00:19:07,629
Où est-ce que je suis ?

316
00:19:07,838 --> 00:19:09,381
Je n'y arriverai jamais.

317
00:19:11,049 --> 00:19:12,509
J'ai perdu trop de sang.

318
00:19:12,718 --> 00:19:16,012
Prends la 1 pour la navette.
Change à Grand Central.

319
00:19:16,471 --> 00:19:19,015
Oui, la gare de Grand Central.

320
00:19:21,977 --> 00:19:23,228
La police a repéré

321
00:19:23,437 --> 00:19:25,605
ces images. C'est Rosen.

322
00:19:26,064 --> 00:19:27,691
Il a pas l'air en forme.

323
00:19:28,233 --> 00:19:29,735
Qu'est-ce qu'il a pris ?

324
00:19:29,943 --> 00:19:32,612
Warfarine et héparine,
des anticoagulants.

325
00:19:32,821 --> 00:19:35,907
Et du MXT, qu'on utilise
en chimiothérapie.

326
00:19:36,116 --> 00:19:39,536
Je pige pas. Il souffre
et il prend pas d'antidouleur ?

327
00:19:39,745 --> 00:19:42,664
Y avait de la vicodine
et du percocet dans l'armoire.

328
00:19:42,873 --> 00:19:43,915
Il saignait.

329
00:19:44,666 --> 00:19:46,835
Les anticoagulants
sont pas indiqués.

330
00:19:47,043 --> 00:19:49,379
Qu'est-ce que vous mijotez,
docteur ?

331
00:19:51,506 --> 00:19:53,049
Il aurait pas dû faire ça.

332
00:19:55,093 --> 00:19:56,261
Le Dr Rosen,

333
00:19:56,470 --> 00:19:58,305
la mort de Dani
l'a mis en colère.

334
00:19:58,513 --> 00:20:01,892
Comme moi avec Anna.
Il fait des bêtises.

335
00:20:04,519 --> 00:20:05,604
Pars.

336
00:20:08,356 --> 00:20:10,692
Tu as parlé. C'est bien !

337
00:20:11,485 --> 00:20:12,694
Aide-le.

338
00:20:13,528 --> 00:20:15,822
Non, je peux pas l'aider.

339
00:20:16,573 --> 00:20:20,118
Je lui ai promis de ne rien dire
s'il avait des ennuis.

340
00:20:21,119 --> 00:20:21,870
Quoi ?

341
00:20:22,078 --> 00:20:23,497
Qu'est-ce que tu fais ?

342
00:20:24,289 --> 00:20:25,832
Je veux rester avec toi.

343
00:20:26,041 --> 00:20:27,584
M'occuper de toi.

344
00:20:27,793 --> 00:20:28,627
Pars.

345
00:20:29,419 --> 00:20:31,129
Tu veux que je parte ?

346
00:20:31,588 --> 00:20:32,672
Pars.

347
00:20:37,552 --> 00:20:39,513
D'accord, je m'en vais.

348
00:20:44,559 --> 00:20:46,686
Je suis content
que tu sois pas morte.

349
00:20:59,157 --> 00:20:59,991
Alors ?

350
00:21:00,200 --> 00:21:01,451
Le temps presse.

351
00:21:01,660 --> 00:21:03,995
Tu crois ?
Arrête de nous gonfler.

352
00:21:05,080 --> 00:21:06,331
C'est mon portable ?

353
00:21:06,540 --> 00:21:09,960
On avait besoin de ta carte-mère
pour court-circuiter le réseau.

354
00:21:10,168 --> 00:21:11,127
Il est mort en brave.

355
00:21:11,336 --> 00:21:12,379
Dehors !

356
00:21:14,172 --> 00:21:15,507
Mignon, mais lourd !

357
00:21:17,092 --> 00:21:18,134
Il est loin d'être bête.

358
00:21:20,136 --> 00:21:23,265
Désolée. Je voulais pas
insulter ton amoureux.

359
00:21:23,890 --> 00:21:25,475
Je suis pas amoureuse de lui.

360
00:21:28,061 --> 00:21:29,396
Tu as bientôt fini ?

361
00:21:29,855 --> 00:21:33,483
Ouais.
Allons sauver le monde.

362
00:21:39,155 --> 00:21:42,450
Je t'ai amenée ici
quand tu avais 8 ans.

363
00:21:42,742 --> 00:21:44,369
Avec ta mère.

364
00:21:46,121 --> 00:21:48,540
On a fait une visite guidée
de la gare.

365
00:21:52,294 --> 00:21:53,503
Ici.

366
00:21:58,717 --> 00:21:59,885
Je voulais te montrer

367
00:22:00,093 --> 00:22:04,556
les constellations dans le ciel,
mais elles sont à l'envers.

368
00:22:05,849 --> 00:22:08,476
Le guide a dit
que c'était une erreur.

369
00:22:09,644 --> 00:22:15,025
Le peintre, Paul Helleu,
les a peintes comme ça

370
00:22:16,359 --> 00:22:18,653
pour que les gens
voient les étoiles

371
00:22:19,487 --> 00:22:21,239
depuis l'autre côté du ciel.

372
00:22:30,290 --> 00:22:31,625
<i>Le point de vue de Dieu.</i>

373
00:22:32,417 --> 00:22:34,544
<i>Il n'est pas</i>
<i>à l'Empire State Building.</i>

374
00:22:38,214 --> 00:22:39,424
<i>Il est ici.</i>

375
00:23:13,750 --> 00:23:16,586
<i>L'express de 19 h 15</i>
<i>en provenance de Stamford</i>

376
00:23:16,795 --> 00:23:18,171
<i>est annoncé voie 3.</i>

377
00:23:31,226 --> 00:23:35,105
<i>Le courant a été coupé partout.</i>
<i>On n'attend plus</i>

378
00:23:35,313 --> 00:23:37,023
<i>que la mise hors tension</i>
<i>de New York.</i>

379
00:23:37,232 --> 00:23:38,817
Tu es sûre que ça va marcher ?

380
00:23:39,025 --> 00:23:40,276
Jamais sûre.

381
00:23:40,694 --> 00:23:42,237
Au mieux, oui.

382
00:23:42,654 --> 00:23:43,905
Et au pire ?

383
00:23:45,782 --> 00:23:47,742
On déclenche une réaction
en chaîne

384
00:23:47,951 --> 00:23:49,828
qui tue ceux qu'on veut sauver.

385
00:23:50,495 --> 00:23:52,080
D'accord, c'est pire.

386
00:23:52,580 --> 00:23:53,456
Vas-y.

387
00:24:23,945 --> 00:24:25,655
Pas de panique !

388
00:24:37,375 --> 00:24:38,460
Tu as réussi.

389
00:24:39,294 --> 00:24:42,797
Même après ta connerie...
tu as réussi.

390
00:24:43,840 --> 00:24:45,842
- On a réussi.
- Surtout moi.

391
00:24:48,511 --> 00:24:49,763
On s'en fout.

392
00:24:49,971 --> 00:24:51,306
Vive l'équipe !

393
00:24:53,099 --> 00:24:55,977
Le courant revient,
ça remonte vers le nord !

394
00:24:56,186 --> 00:24:57,479
Où encore ?

395
00:24:59,647 --> 00:25:01,024
Ça se limite à New York.

396
00:25:01,232 --> 00:25:02,484
Ça fonctionne.

397
00:25:02,692 --> 00:25:04,444
Ça devrait couper
tous les transfo.

398
00:25:04,652 --> 00:25:06,613
Alors, d'où vient le courant ?

399
00:25:13,198 --> 00:25:14,908
Vous voyez ?
C'était rien du tout.

400
00:25:17,619 --> 00:25:18,495
Dr Rosen !

401
00:25:22,749 --> 00:25:24,334
Qu'est-ce que vous faites là ?

402
00:25:24,543 --> 00:25:27,838
Vous saignez !
C'était pour ça, les médicaments ?

403
00:25:28,046 --> 00:25:29,423
Partez tout de suite.

404
00:25:29,923 --> 00:25:31,341
C'est très dangereux.

405
00:25:31,550 --> 00:25:33,385
Je sais. Vous saignez.

406
00:25:33,594 --> 00:25:35,345
Ne vous inquiétez pas.
Partez.

407
00:25:35,554 --> 00:25:37,264
Tout de suite !

408
00:25:37,472 --> 00:25:40,183
Ne restez pas ici.
Parish est là.

409
00:25:41,310 --> 00:25:43,020
Je n'irai nulle part.

410
00:25:43,228 --> 00:25:45,314
- À moi de choisir.
- Vous n'avez pas idée...

411
00:25:45,522 --> 00:25:47,024
Vous n'avez pas idée !

412
00:25:47,232 --> 00:25:49,192
Vous saignez et vous êtes seul.

413
00:25:49,401 --> 00:25:50,819
- Je vais bien.
- Non !

414
00:25:51,028 --> 00:25:53,196
Vous avez aidé toute l'équipe.

415
00:25:53,405 --> 00:25:56,575
Comme ma mère m'a aidé.
Maintenant, je vous aide.

416
00:25:56,783 --> 00:25:59,036
Je n'irai nulle part.
C'est mon tour.

417
00:25:59,453 --> 00:26:00,787
C'est mon tour !

418
00:26:03,290 --> 00:26:04,499
Ça va.

419
00:26:07,252 --> 00:26:10,005
Il y a un groupe électrogène
quelque part.

420
00:26:10,213 --> 00:26:12,215
Il alimente la moitié de la ville.

421
00:26:12,424 --> 00:26:13,342
Il aurait dû être coupé.

422
00:26:14,176 --> 00:26:17,137
S'il a un disjoncteur.
À moins d'être très vieux.

423
00:26:17,346 --> 00:26:19,848
On a 45 min pour le couper.

424
00:26:21,058 --> 00:26:23,602
Je mets tout le monde dessus.

425
00:26:26,146 --> 00:26:27,230
C'était Gary.

426
00:26:27,731 --> 00:26:29,274
Il est à Grand Central.

427
00:26:29,942 --> 00:26:32,444
Il a trouvé Rosen.
Parish y serait aussi.

428
00:26:32,653 --> 00:26:34,529
C'était pour ça,
les médicaments.

429
00:26:35,030 --> 00:26:36,615
Il traque Parish.

430
00:26:41,453 --> 00:26:42,829
Gary, réponds !

431
00:26:52,965 --> 00:26:54,257
Sois prudent.

432
00:27:16,363 --> 00:27:17,823
Tu as autre chose à prendre ?

433
00:27:18,031 --> 00:27:19,950
- Pourquoi ?
- On évacue.

434
00:27:20,158 --> 00:27:21,952
Ça va péter dans 40 min.

435
00:27:22,327 --> 00:27:24,579
On transfère le PC
au QG de Tarrytown.

436
00:27:24,788 --> 00:27:26,415
- On laisse tomber ?
- Non.

437
00:27:27,165 --> 00:27:29,459
Il faut préparer la suite.

438
00:27:34,715 --> 00:27:36,967
Tu sais ce que ces lumières
t'ont fait.

439
00:27:37,175 --> 00:27:40,053
- Elles pourraient te tuer.
- J'abandonne pas le Dr Rosen.

440
00:27:40,262 --> 00:27:43,181
- Tu es rageante...
- De faire ce qui est juste ?

441
00:27:44,516 --> 00:27:45,851
Et me mentir ?

442
00:27:46,351 --> 00:27:47,644
C'était juste ?

443
00:27:48,020 --> 00:27:50,939
Piéger mon groupe
pour kidnapper un type ?

444
00:27:51,648 --> 00:27:54,234
Je veux pouvoir me fier
à la femme que j'aime.

445
00:27:54,443 --> 00:27:55,986
- Tu comprends ?
- Bien sûr.

446
00:27:57,320 --> 00:27:58,363
Attends !

447
00:28:01,033 --> 00:28:02,868
Tu as dit que tu m'aimais ?

448
00:28:04,870 --> 00:28:06,788
Oui, bien sûr.

449
00:28:08,123 --> 00:28:08,999
Redis-le.

450
00:28:10,083 --> 00:28:11,293
Je t'aime.

451
00:28:12,085 --> 00:28:13,503
Viens avec moi.

452
00:28:15,464 --> 00:28:16,757
Je peux pas.

453
00:28:19,760 --> 00:28:22,596
On trouve Parish,
on arrête ce truc.

454
00:28:22,804 --> 00:28:24,973
Pourquoi vouloir aller
à Grand Central ?

455
00:28:25,182 --> 00:28:25,932
Avec sa logique,

456
00:28:26,141 --> 00:28:28,643
il veut être au centre
quand tout pétera.

457
00:28:28,852 --> 00:28:30,020
Et s'assurer que ça pète.

458
00:28:30,228 --> 00:28:31,980
Y a quoi, sur place ?

459
00:28:32,189 --> 00:28:33,857
Des restaus, l'Apple Store.

460
00:28:34,066 --> 00:28:36,610
- Des trains, des voies.
- Un générateur

461
00:28:36,818 --> 00:28:40,113
censé alimenter les trains
en cas de black-out.

462
00:28:40,322 --> 00:28:41,531
Juste pour les trains.

463
00:28:41,740 --> 00:28:43,366
C'est le M42.

464
00:28:43,575 --> 00:28:46,536
Il date des années 30.
Il serait assez puissant.

465
00:28:46,745 --> 00:28:48,080
D'où tu sais ça ?

466
00:28:48,288 --> 00:28:50,624
J'en sais rien.
On a dû me le montrer.

467
00:28:50,832 --> 00:28:52,751
C'est quelque part sous la gare.

468
00:28:53,710 --> 00:28:55,170
C'est notre générateur.

469
00:28:55,378 --> 00:28:55,962
Accrochez-vous.

470
00:29:00,550 --> 00:29:02,928
Dr Rosen, je capte mal.

471
00:29:03,136 --> 00:29:04,387
Toutes ces briques...

472
00:29:04,596 --> 00:29:07,933
Je monte. Je verrai Parish
sur les caméras de surveillance.

473
00:29:08,141 --> 00:29:08,934
Soyez prudent.

474
00:29:10,560 --> 00:29:12,437
Ne vous refaites pas tirer dessus.

475
00:29:15,357 --> 00:29:17,025
<i>Les usagers de la Metro North...</i>

476
00:29:17,234 --> 00:29:18,235
Lee Rosen ?

477
00:29:18,693 --> 00:29:21,196
<i>Le 714 express pour New Haven,</i>

478
00:29:21,404 --> 00:29:25,659
<i>sans arrêt jusqu'à Stamford,</i>
<i>Allenville et La Guardia voie 28.</i>

479
00:29:37,170 --> 00:29:39,589
<i>Je me réjouis de vous voir en vie.</i>

480
00:29:39,798 --> 00:29:41,800
<i>J'espère que vous le resterez.</i>

481
00:29:42,008 --> 00:29:43,593
Stanton, où êtes-vous ?

482
00:29:44,928 --> 00:29:47,097
Il faut qu'on parle.
D'homme à homme.

483
00:29:48,098 --> 00:29:49,975
Bientôt.
J'ai quelque chose à finir.

484
00:29:50,934 --> 00:29:54,980
Non, vous n'avez pas besoin
de finir ça.

485
00:29:56,022 --> 00:29:59,025
Vous n'avez pas vu assez de sang ?

486
00:30:02,445 --> 00:30:05,490
Il n'y aura pas de sang.
Ce sera rapide et propre.

487
00:30:05,699 --> 00:30:07,075
Pourquoi ?

488
00:30:07,284 --> 00:30:09,578
C'est votre solution finale ?

489
00:30:09,828 --> 00:30:11,371
Un nouveau commencement.

490
00:30:11,580 --> 00:30:13,498
<i>Pour cette petite île, du moins.</i>

491
00:30:13,707 --> 00:30:17,460
<i>Il y a une armoire de stockage</i>
<i>à 50 m devant vous. Une porte grise.</i>

492
00:30:17,669 --> 00:30:19,838
<i>Entrez-y, la lumière a été coupée.</i>

493
00:30:20,046 --> 00:30:22,090
<i>Vous faites partie de l'avenir.</i>

494
00:30:22,299 --> 00:30:23,800
Fermez la porte...

495
00:30:24,634 --> 00:30:25,886
et fermez les yeux.

496
00:30:32,225 --> 00:30:34,644
<i>Du 22 au 26 octobre...</i>

497
00:30:35,020 --> 00:30:36,813
D'après le briefing,

498
00:30:37,022 --> 00:30:39,566
le générateur doit être par ici.

499
00:30:41,902 --> 00:30:43,695
Tu entends quelque chose ?

500
00:30:53,163 --> 00:30:56,458
À 150 m plus bas.
Vers le tunnel de Lexington Avenue.

501
00:30:57,042 --> 00:30:57,876
Skylar...

502
00:30:59,294 --> 00:31:01,171
Parish a dû protéger le générateur.

503
00:31:01,379 --> 00:31:03,840
Je les couvre. Trouve Rosen.

504
00:31:23,610 --> 00:31:25,362
Vous auriez pas un chewing ?

505
00:31:30,951 --> 00:31:31,701
À terre !

506
00:31:44,882 --> 00:31:46,216
Le générateur
est au bout du couloir.

507
00:31:46,425 --> 00:31:48,886
Génial !
Derrière les mecs aux mitraillettes.

508
00:31:49,094 --> 00:31:50,262
Casse ce truc !

509
00:31:59,938 --> 00:32:01,148
C'est quoi ?

510
00:32:14,578 --> 00:32:16,080
Rachel, vas-y.

511
00:32:37,142 --> 00:32:38,310
Lance-moi.

512
00:32:40,396 --> 00:32:42,147
Lance-moi.

513
00:33:26,817 --> 00:33:27,860
Il est vieux.

514
00:33:29,236 --> 00:33:30,028
Très vieux.

515
00:33:30,404 --> 00:33:32,739
- Les vieux trucs, c'est retors.
- T'espérais quoi ?

516
00:33:33,574 --> 00:33:34,700
Moins vieux que ça.

517
00:33:35,742 --> 00:33:37,369
Alors, au boulot.

518
00:34:14,031 --> 00:34:16,158
C'est l'un des premiers quais.

519
00:34:17,159 --> 00:34:18,494
Je l'ai vu construire.

520
00:34:19,620 --> 00:34:21,288
J'ai aidé à couler le béton.

521
00:34:23,499 --> 00:34:25,626
J'ai mis ça avant que ça sèche.

522
00:34:27,211 --> 00:34:31,048
Un Barber de 1913.
Tête de liberté, en argent.

523
00:34:31,882 --> 00:34:34,301
Étonné que personne ne l'ait pris.

524
00:34:36,136 --> 00:34:38,555
Hélas, nous arpentons ce monde

525
00:34:38,764 --> 00:34:42,559
trop vite pour remarquer
les choses de valeur.

526
00:34:44,186 --> 00:34:45,270
Taisez-vous !

527
00:35:02,287 --> 00:35:03,539
Une arme à feu ?

528
00:35:05,707 --> 00:35:06,625
C'est bas.

529
00:35:10,003 --> 00:35:12,422
Elle était tout pour moi.

530
00:35:14,341 --> 00:35:15,842
Et vous l'avez tuée.

531
00:35:23,016 --> 00:35:24,309
Oui, je l'ai tuée.

532
00:35:25,894 --> 00:35:27,187
Pour le bien de tous.

533
00:35:28,188 --> 00:35:30,566
Ma douce Danielle
était tout pour moi.

534
00:35:31,066 --> 00:35:33,652
Vous n'avez pas le droit
de parler d'elle.

535
00:35:36,029 --> 00:35:37,197
Bien sûr.

536
00:35:38,031 --> 00:35:39,616
Toutes mes excuses.

537
00:35:40,617 --> 00:35:42,411
Si vous permettez,
je dois aller

538
00:35:42,619 --> 00:35:45,330
au hall principal et vous, à l'abri.

539
00:35:45,539 --> 00:35:47,165
C'est important.

540
00:35:48,959 --> 00:35:50,627
<i>C'est ce que tu veux.</i>

541
00:35:50,836 --> 00:35:51,503
Quoi ?

542
00:35:53,297 --> 00:35:55,090
Qu'attendez-vous de moi ?

543
00:36:00,095 --> 00:36:01,430
Vous ne savez pas ?

544
00:36:07,477 --> 00:36:09,688
Bientôt,
j'aurai commis un massacre.

545
00:36:12,733 --> 00:36:14,318
J'aurai atteint mon but.

546
00:36:14,526 --> 00:36:15,986
J'arrive pas à l'arrêter !

547
00:36:17,863 --> 00:36:19,781
Parish a mis des dérivations
partout.

548
00:36:19,990 --> 00:36:21,700
J'essaie de couper les disjoncteurs.

549
00:36:22,075 --> 00:36:23,410
<i>Ils auront besoin de vous.</i>

550
00:36:27,581 --> 00:36:29,833
Soyez leur guide.

551
00:36:30,375 --> 00:36:31,793
<i>Tue-le.</i>

552
00:36:33,962 --> 00:36:36,381
<i>Il m'a tuée.</i>
<i>Il a tué ta petite fille.</i>

553
00:36:38,258 --> 00:36:40,886
<i>Envoie-le six pieds sous terre !</i>

554
00:36:48,935 --> 00:36:50,103
Non, je refuse.

555
00:36:50,771 --> 00:36:52,939
Je ne suis pas cet homme-là.

556
00:36:53,774 --> 00:36:56,234
Danielle n'aurait pas voulu ça.

557
00:36:59,404 --> 00:37:00,864
Elle voyait un meilleur moyen.

558
00:37:06,495 --> 00:37:08,038
Je ne l'ai pas trouvé.

559
00:37:09,373 --> 00:37:11,208
Nous aurions dû mieux chercher.

560
00:37:17,923 --> 00:37:19,841
C'est ce qu'elle aurait voulu.

561
00:37:47,869 --> 00:37:49,079
Kat, va aider Skylar.

562
00:37:49,579 --> 00:37:51,081
Rosen parlait avec Parish.

563
00:37:51,289 --> 00:37:52,540
Il y a eu un coup de feu.

564
00:37:57,670 --> 00:37:58,630
Continuez.

565
00:37:59,130 --> 00:38:00,215
Par où ?

566
00:38:02,175 --> 00:38:04,052
Il cicatrise déjà.

567
00:38:06,096 --> 00:38:07,889
Vous avez ces médocs,
finissons-en !

568
00:38:13,019 --> 00:38:14,104
Piquez-le !

569
00:38:14,938 --> 00:38:17,065
Tuez ce salaud
et tirons-nous d'ici !

570
00:38:21,736 --> 00:38:22,946
Si nous le tuons,

571
00:38:24,030 --> 00:38:24,989
qui sommes-nous ?

572
00:38:25,198 --> 00:38:27,033
- Il a tué Dani.
- Je sais.

573
00:38:28,284 --> 00:38:29,369
Je sais.

574
00:38:31,329 --> 00:38:33,456
Mais si on le laisse vivre...

575
00:38:35,583 --> 00:38:36,960
son chagrin sera éternel.

576
00:38:41,798 --> 00:38:43,174
Ne faites pas ça.

577
00:38:45,051 --> 00:38:47,011
Soyez l'homme qu'elle aimait.

578
00:39:26,801 --> 00:39:30,096
Il y a d'autres disjoncteurs
à l'autre bout du bâtiment.

579
00:39:30,305 --> 00:39:31,514
Pourquoi les séparer ?

580
00:39:31,973 --> 00:39:34,934
Pour qu'on ne puisse pas
tout disjoncter.

581
00:39:35,143 --> 00:39:37,979
C'est malin.
On peut pas l'éteindre d'ici.

582
00:39:38,188 --> 00:39:40,899
Les lignes sortantes
doivent partir de ce tableau.

583
00:39:41,107 --> 00:39:43,359
En les coupant, on coupe le réseau.

584
00:39:43,568 --> 00:39:45,069
New York est sauvé,

585
00:39:45,612 --> 00:39:47,113
mais l'éclairage de la gare...

586
00:39:47,489 --> 00:39:49,282
Il est connecté au générateur.

587
00:39:50,783 --> 00:39:52,202
On est foutus.

588
00:40:11,679 --> 00:40:13,014
Qu'est-ce qui s'est passé ?

589
00:40:19,145 --> 00:40:20,063
C'est l'heure.

590
00:40:20,980 --> 00:40:22,065
Courez !

591
00:40:23,525 --> 00:40:24,651
Évacuez le bâtiment !

592
00:42:58,680 --> 00:43:02,433
Sous-titres : Pascale Joseph

593
00:43:02,642 --> 00:43:05,978
Sous-titrage : Médiadub International

