1
00:00:00,426 --> 00:00:02,074
<i>Negli episodi precedenti di
Switched at birth...</i>

2
00:00:02,075 --> 00:00:05,464
Non voglio stare sempre a chiedermi
se ci siamo persi qualcosa di bello

3
00:00:05,465 --> 00:00:07,373
solo perché eravamo troppo spaventati.

4
00:00:08,774 --> 00:00:09,883
Che diavolo è 'sta roba?

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,344
Non ci credo.

6
00:00:11,345 --> 00:00:14,335
Questo tipo è meglio che
non si faccia trovare, cazzo. E' guerra.

7
00:00:14,556 --> 00:00:15,905
Non li rovini più i miei lavori!

8
00:00:15,906 --> 00:00:17,425
- Ti ho detto di andartene!
- Stronza fuori di testa.

9
00:00:17,426 --> 00:00:20,333
Solo una cosa, Vostro Onore.
Vorremmo l'autorizzazione

10
00:00:20,334 --> 00:00:21,803
ad ascoltare un ultimo testimone:

11
00:00:21,804 --> 00:00:23,394
Kathryn Kennish.

12
00:00:23,486 --> 00:00:25,173
Da quando abbiamo scoperto lo scambio,

13
00:00:25,174 --> 00:00:27,935
ne hai fatta una dopo l'altra!

14
00:00:27,964 --> 00:00:29,064
Ora abbiamo chiuso.

15
00:00:29,065 --> 00:00:30,576
Sì. Ho capito.

16
00:00:33,325 --> 00:00:35,204
Posso stare da te per un po'?

17
00:00:35,205 --> 00:00:37,225
Sì. Entra.

18
00:00:54,734 --> 00:00:56,063
- Ciao!
- Ciao!

19
00:00:56,064 --> 00:00:58,525
Allora... ci vogliono
di nuovo al processo...

20
00:00:58,526 --> 00:01:00,003
se per te non è un problema.

21
00:01:00,136 --> 00:01:01,286
Nessun problema.

22
00:01:03,990 --> 00:01:06,522
<i>Ho visto una cavalletta.
Era viva e non fritta. Contenta? J.</i>

23
00:01:08,625 --> 00:01:10,734
Hai visto tutte le decorazioni di Kathryn?

24
00:01:10,735 --> 00:01:14,094
- E' tutto ricoperto di zucche!
- Sì, ho visto!

25
00:01:15,192 --> 00:01:17,717
<i>Magari la prossima volta,
ne mangio una viva.</i>

26
00:01:18,876 --> 00:01:20,545
Cosa fai domani sera?

27
00:01:20,583 --> 00:01:22,984
Voglio dire, non devi lavorare, vero?

28
00:01:22,985 --> 00:01:26,244
Sì, il ristorante ha fatto
un menu tutto a base di zucca...

29
00:01:26,245 --> 00:01:28,595
e i camerieri si travestono e...

30
00:01:28,744 --> 00:01:29,886
sarà divertente!

31
00:01:35,124 --> 00:01:36,854
Ti sto disturbando?

32
00:01:36,906 --> 00:01:38,865
Scusa, è solo una persona del lavoro.

33
00:01:39,005 --> 00:01:41,406
Ti piace davvero questo lavoro, vero?

34
00:01:42,666 --> 00:01:44,274
Sì, moltissimo.

35
00:01:48,734 --> 00:01:49,734
Ciao!

36
00:01:49,864 --> 00:01:50,864
Ciao!

37
00:01:51,075 --> 00:01:53,064
- Bella zucca!
- Grazie!

38
00:01:53,065 --> 00:01:54,554
Stasera festeggiamo!

39
00:01:54,915 --> 00:01:55,915
Fantastico!

40
00:01:57,526 --> 00:02:00,614
Hot dog, patatine e birra.

41
00:02:01,516 --> 00:02:02,516
E...

42
00:02:03,606 --> 00:02:04,914
Mi ha chiamato mio padre.

43
00:02:04,915 --> 00:02:06,265
Stai scherzando?

44
00:02:06,266 --> 00:02:07,925
Bella, all'inizio mi sono incazzata!

45
00:02:07,926 --> 00:02:10,055
Non lo sentivo da una vita!

46
00:02:10,244 --> 00:02:11,584
Pensavo fosse in Marocco.

47
00:02:11,585 --> 00:02:12,833
E invece è in Messico.

48
00:02:12,834 --> 00:02:14,204
Beh, entrambe iniziano con "M".

49
00:02:14,205 --> 00:02:15,315
Sì. Allora...

50
00:02:15,784 --> 00:02:17,853
conosci quell'artista di strada di nome Jr?

51
00:02:17,854 --> 00:02:20,404
Sì, il francese che ha ricoperto
tutti i tetti in Kenya...

52
00:02:20,405 --> 00:02:21,883
- con i poster in vinile.
- Quello!

53
00:02:21,884 --> 00:02:23,034
- Già!
- Sì! Okay!

54
00:02:23,035 --> 00:02:26,562
Mio padre ha sentito dire che sta andando
in Messico per una nuova opera.

55
00:02:26,563 --> 00:02:27,964
Nessuno sa bene cosa sia, ma...

56
00:02:27,965 --> 00:02:30,643
mio padre e altra gente andranno là
per prendere parte alla cosa.

57
00:02:30,644 --> 00:02:32,014
Dovresti andare anche tu!

58
00:02:32,015 --> 00:02:33,215
Ci andrò! Questo Natale.

59
00:02:33,216 --> 00:02:34,718
Devo solo trovare i soldi.

60
00:02:35,494 --> 00:02:37,527
Dopo che mi avrai ridato i miei.

61
00:02:38,395 --> 00:02:40,035
Dopo che ti avrò ridato i tuoi.

62
00:02:42,964 --> 00:02:44,894
Lascia stare. Continua!

63
00:02:45,365 --> 00:02:48,934
Pensavo di fermarmi a Austin per un paio
di giorni, mentre vado là.

64
00:02:49,316 --> 00:02:50,316
E...

65
00:02:53,455 --> 00:02:55,774
Sarà la terza volta in un'ora che ti chiama.

66
00:02:56,006 --> 00:02:58,344
Rispondi, altrimenti chiamerà la polizia.

67
00:03:00,145 --> 00:03:01,145
Pronto?

68
00:03:01,185 --> 00:03:03,334
Bay? Tesoro?

69
00:03:04,186 --> 00:03:07,766
- Ciao!
- Tesoro, quand'è che torni a casa?

70
00:03:08,926 --> 00:03:10,905
Non lo so ancora.

71
00:03:11,396 --> 00:03:13,944
Cosa dice? Voglio sapere cosa dice.

72
00:03:14,763 --> 00:03:17,596
Se torni a casa, possiamo parlarne.

73
00:03:18,563 --> 00:03:19,666
Papà è lì?

74
00:03:20,126 --> 00:03:22,393
- No.
- Chiedile dove diavolo è!

75
00:03:22,394 --> 00:03:24,074
E' lì. Lo sento parlare.

76
00:03:24,075 --> 00:03:27,186
Sì, beh, vogliamo solo
che torni a casa da noi.

77
00:03:30,624 --> 00:03:33,813
Non sembra proprio
che papà mi voglia a casa.

78
00:03:33,814 --> 00:03:36,865
- Lo sai che non è vero.
- Smetti di trattarla con i guanti!

79
00:03:36,866 --> 00:03:38,585
Le sto parlando io, John!

80
00:03:38,706 --> 00:03:40,263
Sapete una cosa? Devo andare!

81
00:03:40,344 --> 00:03:41,924
Ora Bay, io...

82
00:03:42,516 --> 00:03:43,516
Bay?

83
00:03:45,566 --> 00:03:46,972
Ti rompono per farti tornare?

84
00:03:46,973 --> 00:03:50,333
Sì, mia madre è preoccupata
perché i vicini iniziano a sparlare...

85
00:03:50,334 --> 00:03:52,706
mio padre mi vuole a casa
solo per sgridarmi.

86
00:03:53,635 --> 00:03:55,325
Allora rimani con me per un po'.

87
00:03:57,474 --> 00:03:58,886
Sai, penso che lo farò.

88
00:04:07,264 --> 00:04:08,715
Sei tu Daphne?

89
00:04:10,004 --> 00:04:11,004
Sì.

90
00:04:11,285 --> 00:04:13,414
Sono Michelle Natterson.
La proprietaria.

91
00:04:14,566 --> 00:04:16,913
- Salve! Piacere di conoscerla.
- Vorrei parlarti...

92
00:04:16,914 --> 00:04:19,905
del tuo rapporto con Jeff Reycraft.

93
00:04:21,225 --> 00:04:22,225
Va bene.

94
00:04:22,255 --> 00:04:23,255
Non qui.

95
00:04:23,974 --> 00:04:25,328
C'è qualche problema?

96
00:04:25,707 --> 00:04:27,263
Beh, non lo so ancora.

97
00:04:27,296 --> 00:04:28,468
Puoi venire con me?

98
00:04:28,575 --> 00:04:29,622
Ma certo!

99
00:04:33,502 --> 00:04:34,780
Subsfactory e l'Insane Team presentano:

100
00:04:35,306 --> 00:04:36,446
Switched at Birth - 1x30
Street Noises Invade the House

101
00:04:37,102 --> 00:04:38,562
Traduzione: Pispisa, Forochel,
benben, Saropula, Vod e Brijit

102
00:04:39,456 --> 00:04:41,442
Synch: MS
Revisione: AlexandraD

103
00:04:41,964 --> 00:04:45,024
- Devo diventare emancipata.
- Che vuol dire?

104
00:04:45,575 --> 00:04:49,084
Vuol dire che puoi fare quello che vuoi,
senza ascoltare i tuoi genitori.

105
00:04:49,085 --> 00:04:50,133
Che bello!

106
00:04:50,134 --> 00:04:54,545
Sì, una mia amica alla Buckner l'ha fatto,
è andata a Parigi per diventare modella.

107
00:04:54,546 --> 00:04:58,656
Devi solo andare da un giudice e provare
che stai meglio senza genitori.

108
00:04:58,734 --> 00:05:00,993
Cavoli! Dalle mie parti,
basta scappare di casa.

109
00:05:00,994 --> 00:05:04,295
<i>Zarra! Dove sei? Vieni fuori!</i>

110
00:05:05,364 --> 00:05:07,086
Dolcetto o scherzetto?

111
00:05:10,845 --> 00:05:11,876
E' Smak!

112
00:05:12,416 --> 00:05:14,033
Cosa facciamo?

113
00:05:14,034 --> 00:05:16,434
Lì dentro non c'è? Dannazione!

114
00:05:16,474 --> 00:05:18,037
Prova a controllare laggiù!

115
00:05:18,636 --> 00:05:20,175
Vai via dalla finestra, via, via!

116
00:05:20,176 --> 00:05:21,354
Stai giù, stai giù!

117
00:05:21,355 --> 00:05:22,355
<i>Zarra!</i>

118
00:05:23,136 --> 00:05:25,718
- Stanno guardando in ogni roulotte!
- Stai calma!

119
00:05:26,045 --> 00:05:27,193
- Cosa fai?
- Chiamo il 911.

120
00:05:27,194 --> 00:05:28,773
No, non puoi!

121
00:05:28,774 --> 00:05:30,855
Ci arresteranno come la volta scorsa!

122
00:05:30,856 --> 00:05:32,234
E poi, non ho pagato l'affitto.

123
00:05:32,235 --> 00:05:34,324
- Dobbiamo uscire da qui.
- No, troppo rischioso!

124
00:05:34,325 --> 00:05:35,735
Okay. Beh, allora cosa facciamo?

125
00:05:35,736 --> 00:05:37,233
Stiamo ferme. Forse non ci vedono.

126
00:05:37,234 --> 00:05:38,886
Sì, e se invece ci vedono?

127
00:05:44,366 --> 00:05:45,366
<i>Zarra!</i>

128
00:05:45,944 --> 00:05:48,465
<i>Dove sei? Vieni fuori!</i>

129
00:05:49,926 --> 00:05:51,254
<i>Girano voci...</i>

130
00:05:51,398 --> 00:05:54,478
sul fatto che il signor Reycraft stia
avendo una relazione inappropriata

131
00:05:54,479 --> 00:05:56,379
con una delle sue dipendenti.

132
00:05:56,648 --> 00:05:59,422
Prendiamo queste cose molto seriamente.

133
00:05:59,423 --> 00:06:01,843
Il nostro avvocato ha aperto
un'inchiesta...

134
00:06:01,844 --> 00:06:03,782
- Avvocato?
- Ma devo sapere...

135
00:06:03,783 --> 00:06:06,475
subito quanto sia grave la situazione.

136
00:06:08,281 --> 00:06:10,290
Non riesco a seguirla.

137
00:06:10,291 --> 00:06:12,249
Forse dovrei aspettare un'interprete.

138
00:06:12,250 --> 00:06:15,058
Non verrai licenziata
per aver detto la verità.

139
00:06:15,382 --> 00:06:18,145
E se Chef ti perseguita, non potrà più
farti del male, te lo prometto.

140
00:06:18,146 --> 00:06:19,905
Non mi perseguita!

141
00:06:20,188 --> 00:06:23,089
Chef è il mio capo. Tutto qua.

142
00:06:23,090 --> 00:06:25,924
Daphne... sei stata promossa
da lavapiatti

143
00:06:25,925 --> 00:06:28,791
a garde manger molto velocemente.

144
00:06:28,792 --> 00:06:30,410
Perché ho fatto il mio lavoro...

145
00:06:30,411 --> 00:06:32,115
e ho aiutato gli altri a fare il loro.

146
00:06:32,116 --> 00:06:33,959
Chef ti ha promesso una promozione...

147
00:06:33,960 --> 00:06:36,066
in cambio di favori sessuali?

148
00:06:36,181 --> 00:06:37,205
No!

149
00:06:37,206 --> 00:06:39,174
Tu e Chef...

150
00:06:39,175 --> 00:06:43,575
avete avuto una relazione romantica?
O l'avete ora?

151
00:06:45,687 --> 00:06:46,716
No.

152
00:06:49,510 --> 00:06:51,507
Te l'ha detto Chef di rispondere così?

153
00:06:51,508 --> 00:06:53,355
No, senta...

154
00:06:53,782 --> 00:06:56,770
c'è stato un dipendente che mi ha
chiesto di uscire, ma ho rifiutato...

155
00:06:56,779 --> 00:07:00,742
e il giorno stesso è stato licenziato
per aver fatto errori assurdi in cucina.

156
00:07:01,067 --> 00:07:03,652
Penso che sia questo il motivo
di questa situazione.

157
00:07:04,009 --> 00:07:05,976
Chef è nei casini?

158
00:07:07,019 --> 00:07:09,032
Sto solo raccogliendo informazioni.

159
00:07:09,802 --> 00:07:11,496
Ma non appena ne verrò a capo,

160
00:07:11,497 --> 00:07:15,040
prenderò ogni provvedimento necessario.

161
00:07:18,107 --> 00:07:19,735
<i>Dici che sono andati via?</i>

162
00:07:20,438 --> 00:07:21,917
<i>Non lo so.</i>

163
00:07:22,510 --> 00:07:24,256
E se ci stessero aspettando?

164
00:07:33,190 --> 00:07:34,632
<i>Ehi, Bay, sei lì dentro?</i>

165
00:07:35,383 --> 00:07:37,025
E' mio fratello.

166
00:07:39,438 --> 00:07:41,260
Ho ricevuto il tuo sms.
Ecco la tua borsa.

167
00:07:41,824 --> 00:07:43,180
Dov'è la tua macchina?

168
00:07:43,181 --> 00:07:44,410
Dietro l'angolo, perché?

169
00:07:44,411 --> 00:07:46,317
Perché dobbiamo andare. Subito.

170
00:07:46,518 --> 00:07:48,176
- Cosa? Qualcosa non va?
- Vai, vai.

171
00:07:48,177 --> 00:07:51,075
- Zitti. Potrebbero essere ancora lì.
- Chi potrebbe essere ancora lì?

172
00:07:54,812 --> 00:07:55,861
Eccole!

173
00:07:55,862 --> 00:07:57,162
- Andiamo!
- Vai, vai, vai!

174
00:07:57,163 --> 00:07:58,463
- Vai, vai, vai!
- Corri, corri!

175
00:07:58,464 --> 00:08:00,664
- Toby, muoviti!
- Forza, apri, apri.

176
00:08:01,009 --> 00:08:02,742
Aprila, aprila, aprila.

177
00:08:02,743 --> 00:08:03,570
Apri, apri!

178
00:08:03,571 --> 00:08:05,046
Riprova! Muoviti!

179
00:08:05,047 --> 00:08:06,271
- Ci sto provando!
- Muoviti!

180
00:08:06,272 --> 00:08:09,016
- Andiamo! Andiamo! Andiamo!
- Andiamo, prendiamola, dai!

181
00:08:09,078 --> 00:08:10,638
Dai, dai, dai!

182
00:08:10,939 --> 00:08:12,414
Dai, dai, entra!

183
00:08:12,415 --> 00:08:13,950
Vai, vai, vai! Chiudi, chiudi!

184
00:08:13,951 --> 00:08:15,486
Vai, vai, vai!

185
00:08:36,241 --> 00:08:39,251
Fa' quello che vuoi, ma non dire
a mamma e papà ciò che è successo.

186
00:08:39,497 --> 00:08:41,984
Cosa? Venerdì 13 parte seconda?

187
00:08:43,966 --> 00:08:45,328
Bay!

188
00:08:45,329 --> 00:08:46,529
Ciao.

189
00:08:46,792 --> 00:08:49,285
Bay, dobbiamo parlare.

190
00:08:49,381 --> 00:08:51,386
- Salve!
- In privato.

191
00:08:58,909 --> 00:09:00,495
I genitori mi adorano.

192
00:09:03,034 --> 00:09:05,847
- Ti ho scritto che ero da Zarra.
- Che sollievo!

193
00:09:05,998 --> 00:09:08,846
Sapete una cosa?
E' chiaro che non mi vogliate qui.

194
00:09:08,875 --> 00:09:11,330
Quello che non vogliamo
è vederti rubare e mentire.

195
00:09:11,331 --> 00:09:14,157
- Ho detto che mi dispiace.
- Basta! Tutti e due!

196
00:09:14,260 --> 00:09:15,938
Sappiamo che vuoi la tua indipendenza,

197
00:09:15,939 --> 00:09:18,334
ma sei ancora minorenne
e stiamo ancora responsabili per te.

198
00:09:18,335 --> 00:09:19,935
Non sappiamo dove viva Zarra...

199
00:09:19,936 --> 00:09:22,520
- non conosciamo i suoi genitori...
- Ha 19 anni, mamma. Non nove.

200
00:09:22,521 --> 00:09:24,421
Non usare quel tono con tua madre.

201
00:09:24,440 --> 00:09:25,797
Vogliamo assicurarci...

202
00:09:25,798 --> 00:09:29,781
che tu sia al sicuro e decida per il meglio.
E, viste le cose appena successe...

203
00:09:29,782 --> 00:09:32,553
puoi biasimarci se siamo preoccupati?

204
00:09:33,436 --> 00:09:35,822
Okay, avete ragione. Mi dispiace.

205
00:09:37,298 --> 00:09:39,240
Vorrei sapere se io e Zarra
possiamo dormire qui.

206
00:09:39,241 --> 00:09:41,241
"Dormire qui?". Tu vivi qui!

207
00:09:41,242 --> 00:09:44,442
- Riguardo a quella, non m'importa...
- Ha un nome! E sai qual è!

208
00:09:46,580 --> 00:09:47,812
Sono passata per...

209
00:09:47,813 --> 00:09:50,762
lasciare la camicia di Angelo
per andare in tribunale.

210
00:09:51,751 --> 00:09:52,980
Regina...

211
00:09:53,305 --> 00:09:55,688
- la mia amica Zarra può stare da te?
- No, non può!

212
00:09:55,689 --> 00:09:57,089
Intendevo a casa di Regina!

213
00:09:57,090 --> 00:09:59,590
Quella è casa mia. Questa è casa mia.
Ho detto no.

214
00:09:59,635 --> 00:10:00,976
- John!
- Cosa c'è?

215
00:10:02,077 --> 00:10:04,885
- Cos'hai concluso?
- Dobbiamo comportarci da genitori!

216
00:10:05,063 --> 00:10:07,103
Sto provando a essere sua madre!

217
00:10:09,007 --> 00:10:11,393
Come puoi lasciare che ti parli così?

218
00:10:11,394 --> 00:10:14,850
- Questa è casa mia. Quella è casa mia.
- Okay, è alterato...

219
00:10:14,851 --> 00:10:18,010
- e questo è un brutto periodo, per lui.
- E' sempre alterato!

220
00:10:18,311 --> 00:10:20,711
Forse non ci crederai,
ma a volte crescere

221
00:10:20,712 --> 00:10:23,112
è più difficile per i genitori,
che per i figli.

222
00:10:23,196 --> 00:10:25,168
Scusa, lo stai difendendo?

223
00:10:25,269 --> 00:10:27,200
Non voglio mettermi in mezzo, ma...

224
00:10:27,201 --> 00:10:28,965
posso capire perché si senta così.

225
00:10:28,966 --> 00:10:32,153
Accidenti. Litigano sempre con te
per fare da genitori a Daphne,

226
00:10:32,154 --> 00:10:34,554
ma con me lasci che
siano loro a comandare.

227
00:10:34,848 --> 00:10:36,049
Bay!

228
00:10:43,763 --> 00:10:46,147
Tuo padre ha problemi
con tutti gli amici di Bay?

229
00:10:46,316 --> 00:10:48,728
Solo con quelli che vivono
in roulotte abbandonate

230
00:10:48,729 --> 00:10:51,145
e vengono inseguite
da ragazzi paurosi e arrabbiati.

231
00:10:51,974 --> 00:10:55,315
E' bene che anche un fiorellino
abbia contatti con il mondo vero.

232
00:10:55,848 --> 00:10:58,092
Specialmente se vuol fare l'artista.

233
00:11:00,416 --> 00:11:01,723
Non ti conosco...

234
00:11:01,784 --> 00:11:03,550
e non ho niente contro di te.

235
00:11:03,560 --> 00:11:05,725
Ma non voglio che accada
qualcosa di brutto a Bay.

236
00:11:05,726 --> 00:11:08,513
Neanche io voglio che le accada
qualcosa di brutto.

237
00:11:08,760 --> 00:11:09,886
Ehi!

238
00:11:11,212 --> 00:11:14,187
Non puoi restare, ma io devo.

239
00:11:14,364 --> 00:11:17,020
- Mi dispiace un sacco.
- Sì, l'avevo intuito dalle urla.

240
00:11:17,805 --> 00:11:20,183
Va bene. Starò da Palla 8 per un po'.

241
00:11:20,184 --> 00:11:21,829
Sta venendo a prendermi.

242
00:11:21,876 --> 00:11:23,370
E la roulotte?

243
00:11:23,719 --> 00:11:25,627
Palla 8 è andato lì poco fa...

244
00:11:25,628 --> 00:11:28,976
e Smak e gli altri sono ancora lì...
ad aspettare.

245
00:11:28,977 --> 00:11:30,611
E la tua roba?

246
00:11:31,622 --> 00:11:34,247
Beh... potrebbe non essere più mia.

247
00:11:35,181 --> 00:11:36,620
Ci vediamo.

248
00:11:43,441 --> 00:11:45,672
- Cosa le hai detto?
- Niente. Lo giuro.

249
00:11:45,673 --> 00:11:47,122
Sì, ma chi altro lo sa?

250
00:11:47,123 --> 00:11:50,061
E' stata Melody a dire di noi?
L'hai detto a tua madre?

251
00:11:50,113 --> 00:11:51,685
Potresti rallentare un po'?

252
00:11:51,832 --> 00:11:53,340
Cos'ha detto? Anzi no...

253
00:11:53,757 --> 00:11:56,093
fammi indovinare: "Tranquilla,
siamo dalla tua parte.

254
00:11:56,094 --> 00:11:57,924
A noi puoi dire tutto". Giusto?

255
00:11:58,197 --> 00:12:00,564
Certo. Con me, è stato tutto un...

256
00:12:00,945 --> 00:12:03,561
"Dicono che sei stato licenziato
perché stavi con una dipendente.

257
00:12:03,562 --> 00:12:05,596
Sei fortunato se servirai hamburger
al White Castle".

258
00:12:05,608 --> 00:12:08,633
- Stai parlando troppo veloce.
- Dio, è una catastrofe!

259
00:12:08,634 --> 00:12:11,739
Lo sai, vero? Sai quanti anni
possono essere andati in fumo?

260
00:12:11,740 --> 00:12:15,177
- Che idiota sono!
- Andrà tutto bene. Te lo prometto.

261
00:12:15,475 --> 00:12:16,475
Già.

262
00:12:16,891 --> 00:12:17,903
Di sicuro.

263
00:12:28,416 --> 00:12:29,416
Ciao.

264
00:12:30,487 --> 00:12:32,719
- Vai già via?
- Sì, scusa. Ti ho mandato un SMS.

265
00:12:32,720 --> 00:12:35,236
- Hai un mezzo per andare in tribunale?
- Certo. Dove vai?

266
00:12:35,237 --> 00:12:38,237
Porto mia madre in farmacia e a fare
una commissione. Ci vediamo là.

267
00:12:38,238 --> 00:12:40,787
- Questa commissione ha un nome?
- Sì.

268
00:12:40,788 --> 00:12:43,399
L' agenzia di collocamento Clear Path.

269
00:12:43,519 --> 00:12:45,100
Alla fine hai lasciato il salone?

270
00:12:45,101 --> 00:12:48,527
No. Sembrerà strano, ma qualcuno di noi
cerca di evitare la disoccupazione.

271
00:12:48,528 --> 00:12:49,528
Mamma.

272
00:12:50,529 --> 00:12:54,452
Geraldo ha detto che, se non torno presto,
darà il posto a qualcun altro.

273
00:12:54,586 --> 00:12:55,591
Mi dispiace.

274
00:12:55,798 --> 00:12:57,954
Già. Beh, non posso arrabbiarmi, lo capisco.

275
00:12:57,955 --> 00:12:59,770
- Non dovremmo avviarci?
- Regina.

276
00:12:59,771 --> 00:13:01,447
Se le cose si complicano, lo sai.

277
00:13:01,448 --> 00:13:03,677
Le dai una mano col lavoro
da operaio che hai lasciato?

278
00:13:03,678 --> 00:13:04,678
Mamma!

279
00:13:05,387 --> 00:13:06,457
Dico solo...

280
00:13:07,137 --> 00:13:09,883
che le cose potrebbero cambiare
per noi due, dopo il processo.

281
00:13:10,346 --> 00:13:12,016
Non emozionarti troppo presto.

282
00:13:15,686 --> 00:13:17,145
Ci vediamo dopo.

283
00:13:28,382 --> 00:13:30,257
Hai sentito qualcosa?

284
00:13:30,258 --> 00:13:33,921
No. E gli ho scritto ben otto volte.

285
00:13:36,453 --> 00:13:38,804
Pensi che gli controllino
i tabulati telefonici?

286
00:13:39,156 --> 00:13:41,966
Possono farlo?

287
00:13:41,967 --> 00:13:44,962
Oddio, e se lo licenziano per colpa mia?

288
00:13:45,732 --> 00:13:48,294
Non l'hai costretto a stare con te.

289
00:13:48,295 --> 00:13:49,827
Ma l'ho spinto.

290
00:13:50,366 --> 00:13:51,753
Non capisco.

291
00:13:51,754 --> 00:13:53,735
Sei nei guai?

292
00:13:54,693 --> 00:13:56,759
Suppongo. Non lo so.

293
00:13:56,760 --> 00:14:00,549
La proprietaria continuava a dire che
Jeff è in una posizione di potere.

294
00:14:00,550 --> 00:14:02,416
E' lui che avrebbe dovuto
agire diversamente.

295
00:14:02,417 --> 00:14:04,855
Forse sarebbe un bene se lo licenziassero.

296
00:14:05,030 --> 00:14:06,109
Che stai dicendo?

297
00:14:06,110 --> 00:14:07,669
Sarebbe un disastro.

298
00:14:07,670 --> 00:14:10,226
Volevo dire che poi non importerebbe
se state uscendo.

299
00:14:10,227 --> 00:14:12,548
Non lavorereste più insieme.

300
00:14:15,135 --> 00:14:16,149
Giusto!

301
00:14:19,572 --> 00:14:20,682
"Giusto", cosa?

302
00:14:21,079 --> 00:14:22,833
Devo andare. Grazie.

303
00:14:33,261 --> 00:14:34,266
Ciao.

304
00:14:35,960 --> 00:14:36,989
Caspita.

305
00:14:39,089 --> 00:14:40,089
Molto...

306
00:14:40,357 --> 00:14:41,373
colorata.

307
00:14:42,356 --> 00:14:43,356
Già.

308
00:14:46,846 --> 00:14:48,562
L'hai dipinta tu?

309
00:14:50,235 --> 00:14:51,296
Con un'amica.

310
00:14:54,321 --> 00:14:56,280
Vai da qualche parte?

311
00:14:58,058 --> 00:15:00,191
Sto dando via un po' di cose.

312
00:15:04,671 --> 00:15:07,561
Dai via il tuo materiale per la pittura?

313
00:15:08,429 --> 00:15:10,978
Daphne ti ha ridato la fotocamera, no?

314
00:15:10,979 --> 00:15:11,979
Sì.

315
00:15:13,052 --> 00:15:14,928
Ci hai lasciato delle foto.

316
00:15:18,134 --> 00:15:19,719
Sembrava piuttosto pericoloso,

317
00:15:19,720 --> 00:15:21,372
qualsiasi cosa stessi facendo.

318
00:15:21,918 --> 00:15:23,052
Non era nulla di che.

319
00:15:27,054 --> 00:15:28,157
Chi è quel tipo?

320
00:15:28,207 --> 00:15:29,865
E quella ragazza col coltello?

321
00:15:30,556 --> 00:15:32,001
Sei uno sbirro adesso?

322
00:15:32,533 --> 00:15:34,884
Mi preoccupo solo per te.

323
00:15:35,019 --> 00:15:39,697
Beh, non devi più
preoccuparti per me. Non sta a te.

324
00:15:40,555 --> 00:15:41,675
Devo andare.

325
00:15:51,601 --> 00:15:54,807
- MI LICENZIO. ORA E' TUTTO A POSTO.
- SEI PAZZA? PEGGIORI SOLO LE COSE. FERMATI.

326
00:16:00,196 --> 00:16:01,196
Ciao.

327
00:16:01,799 --> 00:16:02,817
Cosa c'è?

328
00:16:03,846 --> 00:16:04,872
Niente.

329
00:16:06,224 --> 00:16:08,034
Mi nascondi qualcosa, cos'è?

330
00:16:10,617 --> 00:16:12,254
Volevo risolvere una cosa.

331
00:16:13,048 --> 00:16:15,443
Ma penso di averla peggiorata.

332
00:16:15,838 --> 00:16:17,574
Beh, peggiorato cosa?

333
00:16:18,345 --> 00:16:19,911
Jeff, lo chef...

334
00:16:20,302 --> 00:16:21,601
il mio capo.

335
00:16:23,226 --> 00:16:24,982
Andava tutto così bene

336
00:16:24,983 --> 00:16:27,919
e poi la proprietaria mi ha chiamata
per farmi il terzo grado su di lui.

337
00:16:27,920 --> 00:16:33,138
- La proprietaria... ti ha chiamata?
- E ora Jeff è arrabbiatissimo con me.

338
00:16:33,139 --> 00:16:34,766
Ma... perderai il lavoro?

339
00:16:35,024 --> 00:16:37,333
- Mi sono già licenziata.
- Licenziata?

340
00:16:37,461 --> 00:16:39,329
Per... perché mai?

341
00:16:39,432 --> 00:16:40,547
Dovevo.

342
00:16:40,858 --> 00:16:44,586
Non potevamo stare insieme se lavoravo
per lui e lui non poteva licenziarsi, ovvio.

343
00:16:44,587 --> 00:16:45,718
Aspetta, aspetta.

344
00:16:46,224 --> 00:16:47,449
"Stare insieme"?

345
00:16:48,610 --> 00:16:49,846
Ti stai...

346
00:16:50,839 --> 00:16:52,342
vedendo con Jeff?

347
00:16:53,218 --> 00:16:55,747
Avevi solo una cotta per lui.
Lui usciva con Melody.

348
00:16:55,748 --> 00:16:58,534
So che è più grande e so che è il mio capo,

349
00:16:58,769 --> 00:17:02,804
- ma non importa.
- Vuole che abbandoni una cosa che ami?

350
00:17:02,805 --> 00:17:05,301
Non ricordi quanto è difficile
trovare lavoro in una cucina?

351
00:17:05,302 --> 00:17:09,303
Non mi sta spingendo! Sono stata io.
Pensavo mi avresti appoggiata!

352
00:17:09,304 --> 00:17:12,574
Perché ti dovrei appoggiare
a stare con uno così inappropriato?

353
00:17:12,575 --> 00:17:16,459
Perché francamente, mamma non sei proprio
un modello nella scelta di uomini giusti.

354
00:17:19,688 --> 00:17:23,348
Devi filare dritta là,
mollare questo tipo e riavere il tuo lavoro.

355
00:17:23,349 --> 00:17:24,940
Non mi stai ascoltando.

356
00:17:25,237 --> 00:17:27,686
Tengo a lui più di quanto tenga al lavoro.

357
00:17:27,687 --> 00:17:31,228
E' questo che ti ho insegnato? A mollare
tutto quello a cui tieni per un uomo?

358
00:17:31,229 --> 00:17:33,062
Che lui è più importante?

359
00:17:33,063 --> 00:17:36,282
Devi averlo imparato da Kathryn,
perché da me, no di certo.

360
00:17:38,659 --> 00:17:40,628
- Cavolo, Daphne.
- Regina, Daphne.

361
00:17:40,629 --> 00:17:41,895
Tocca a noi.

362
00:17:43,797 --> 00:17:44,849
Mi dispiace.

363
00:17:49,598 --> 00:17:50,556
Oddio.

364
00:17:50,557 --> 00:17:52,505
Siamo tutti qui, Bay.

365
00:17:52,856 --> 00:17:55,228
Per favore, richiamami quando lo senti.

366
00:17:56,448 --> 00:17:57,478
Ancora niente?

367
00:17:57,691 --> 00:18:00,197
Non posso credere a quello
che sta facendo. Proprio oggi.

368
00:18:00,198 --> 00:18:01,844
Amore, dobbiamo entrare. Stai bene?

369
00:18:01,845 --> 00:18:05,249
Dio, no! Proprio quando pensavo che
non potesse farmi più incavolare.

370
00:18:06,669 --> 00:18:07,858
Tutto bene?

371
00:18:07,976 --> 00:18:10,085
Sì, bene. Ci vediamo dentro.

372
00:18:10,148 --> 00:18:12,746
Se avete bisogno di qualcosa da me,
fatemelo sapere.

373
00:18:17,758 --> 00:18:19,702
Questa doveva essere la nostra vita.

374
00:18:24,011 --> 00:18:26,967
Ho scritto il libro per cercare di dare
un senso a quanto era successo.

375
00:18:26,968 --> 00:18:28,984
E fare anche un po' di soldi, intanto?

376
00:18:29,075 --> 00:18:31,698
Tutti i ricavi andranno
in beneficenza ai bambini.

377
00:18:31,699 --> 00:18:34,424
Perché lei non ha esattamente
bisogno di soldi, non è così?

378
00:18:34,425 --> 00:18:35,566
Obiezione.

379
00:18:36,368 --> 00:18:37,442
Accolta.

380
00:18:37,959 --> 00:18:39,175
Signora Kennish,

381
00:18:39,176 --> 00:18:41,284
chi è Britzia Muñoz?

382
00:18:42,235 --> 00:18:45,235
E' un'infermiera che lavorava
al nido dell'ospedale

383
00:18:45,236 --> 00:18:49,196
- quando Bay e Daphne furono scambiate.
- E ha dato soldi anche a lei, non è così?

384
00:18:49,197 --> 00:18:52,757
- Sì.
- Per pagarla per testimoniare a suo favore

385
00:18:52,758 --> 00:18:56,166
sul fatto che l'ospedale
trattasse male i suoi dipendenti?

386
00:18:56,171 --> 00:18:58,994
No. Avrebbe testimoniato a nostro favore...

387
00:18:59,529 --> 00:19:01,962
ma cambiò d'opinione quando perse il lavoro.

388
00:19:02,726 --> 00:19:05,783
Io le prestai solo un po' di soldi,
finché non trovasse un altro lavoro.

389
00:19:05,784 --> 00:19:07,554
Lei è una donna molto generosa.

390
00:19:07,603 --> 00:19:11,855
Dà i suoi ricavi in beneficenza, presta
soldi a qualcuno che appena conosce.

391
00:19:13,038 --> 00:19:14,617
Era la cosa giusta da fare.

392
00:19:14,779 --> 00:19:17,506
E a pagina 122 del suo libro,

393
00:19:17,541 --> 00:19:20,490
non ha per caso detto che,
a causa dello...

394
00:19:20,491 --> 00:19:22,500
scambio, aperte virgolette:

395
00:19:22,501 --> 00:19:25,950
"Mi sento fortunata ad aver ricevuto più
di quanto abbia mai voluto".

396
00:19:25,951 --> 00:19:27,281
Chiuse virgolette.

397
00:19:28,491 --> 00:19:31,881
Sono stata riunita con la figlia
che ho dato alla luce.

398
00:19:32,821 --> 00:19:34,511
E' una benedizione.

399
00:19:35,051 --> 00:19:36,640
E allora perché siamo qua?

400
00:19:36,641 --> 00:19:37,900
Chiedo scusa?

401
00:19:37,901 --> 00:19:43,103
Perché abbiamo convocato i signori
della giuria alla sua udienza per danni,

402
00:19:43,104 --> 00:19:48,510
quando in realtà, lei stessa lo dice, la
sua vita è migliorata, non peggiorata,

403
00:19:48,511 --> 00:19:50,856
- dallo scambio.
- Obiezione!

404
00:19:50,857 --> 00:19:52,967
No. Voglio rispondere alla domanda.

405
00:19:53,587 --> 00:19:55,067
Respinta.

406
00:19:57,487 --> 00:20:00,417
Sono andata in quell'ospedale
per dare alla luce la mia bambina.

407
00:20:00,517 --> 00:20:03,757
Sono tornata a casa
con una bambina che non era mia.

408
00:20:05,137 --> 00:20:08,467
Si rende conto di quanto
sia stato sconvolgente sapere...

409
00:20:08,847 --> 00:20:12,427
che la vita che ho dato alla luce...

410
00:20:13,197 --> 00:20:16,967
era stata cresciuta
e allevata da qualcuno...

411
00:20:17,267 --> 00:20:18,987
che non conoscevo?

412
00:20:22,647 --> 00:20:24,837
Mi sono persa 16 anni.

413
00:20:26,097 --> 00:20:27,777
La prima infanzia.

414
00:20:29,377 --> 00:20:32,957
Ogni volta che Daphne stava male...

415
00:20:33,317 --> 00:20:35,237
non ero lì per lei.

416
00:20:35,907 --> 00:20:37,997
E i piccoli momenti speciali...

417
00:20:38,887 --> 00:20:40,977
e i ricordi di noi insieme...

418
00:20:43,397 --> 00:20:44,907
Me li sono persi.

419
00:20:50,327 --> 00:20:51,997
Ce li siamo persi.

420
00:20:55,547 --> 00:20:57,277
E questo, non riuscirò mai a superarlo.

421
00:20:58,827 --> 00:21:00,117
Mai.

422
00:21:01,137 --> 00:21:02,807
Mi faccia capire?

423
00:21:02,817 --> 00:21:04,426
Sta dicendo che,

424
00:21:04,427 --> 00:21:08,026
se potesse tornare indietro
e annullare lo scambio,

425
00:21:08,027 --> 00:21:09,227
lo farebbe.

426
00:21:09,387 --> 00:21:11,926
Intende, non aver mai conosciuto Bay?

427
00:21:11,927 --> 00:21:14,871
Sì, è quello che sto dicendo.
In un universo parallelo,

428
00:21:14,872 --> 00:21:17,916
dove lo scambio non è mai avvenuto,
lei non sarebbe la madre di Bay.

429
00:21:18,017 --> 00:21:20,257
- E' questo che vuole?
- Obiezione!

430
00:21:20,477 --> 00:21:21,987
Respinta.

431
00:21:22,057 --> 00:21:25,896
No. No. Certo che no... no.

432
00:21:25,897 --> 00:21:28,577
Non vorrebbe annullare lo scambio?

433
00:21:31,677 --> 00:21:32,717
No.

434
00:21:35,649 --> 00:21:36,839
Certo che no.

435
00:21:37,849 --> 00:21:39,439
Non ho altre domande.

436
00:21:39,999 --> 00:21:41,029
Ma...

437
00:21:53,340 --> 00:21:54,459
Ehi!

438
00:21:55,059 --> 00:21:58,239
Che ci fai qua?
Non avevi quella cosa del tribunale?

439
00:21:58,409 --> 00:22:01,339
Ci stavo andando, ma poi ho pensato...

440
00:22:01,440 --> 00:22:03,199
Jr è una leggenda.

441
00:22:03,259 --> 00:22:05,769
E l'occasione di lavorare con lui
potrebbe non ripetersi.

442
00:22:06,730 --> 00:22:07,828
Va bene.

443
00:22:07,829 --> 00:22:09,110
Voglio venire anch'io.

444
00:22:10,438 --> 00:22:12,218
- Davvero?
- Andiamo.

445
00:22:12,358 --> 00:22:14,108
- Come, adesso?
- Perché no?

446
00:22:15,118 --> 00:22:17,237
Senti, possiamo rimanere qua
e affrontare Smak

447
00:22:17,238 --> 00:22:20,078
e tutte le altre cavolate.
Oppure andiamo via e basta.

448
00:22:21,208 --> 00:22:22,918
Ho voglia d'incontrare papà Zarra.

449
00:22:25,698 --> 00:22:27,268
Andiamo in Messico!

450
00:22:28,158 --> 00:22:29,707
Tutto qua? Non ti serve altro?

451
00:22:29,708 --> 00:22:31,188
No, sono a posto.

452
00:22:33,608 --> 00:22:34,758
Partiamo.

453
00:22:46,038 --> 00:22:48,377
Adesso Daphne penserà
che non voglio neanche lei.

454
00:22:48,378 --> 00:22:51,977
Quello che hai detto riguardo a Daphne non
significa che le vuoi meno bene. Lei lo sa.

455
00:22:51,978 --> 00:22:54,837
So che non avrei dovuto dirlo,
ma come facevo a mentire?

456
00:22:54,838 --> 00:22:57,957
Come potevo dire
che non avrei voluto crescere Bay?

457
00:22:57,958 --> 00:22:59,117
Stai tranquilla.

458
00:22:59,118 --> 00:23:03,277
Ora l'ospedale può dire che non siamo
stato danneggiati dallo scambio, giusto?

459
00:23:03,278 --> 00:23:07,627
Speriamo che la tua testimonianza
abbia commosso la giuria, tanto quanto noi.

460
00:23:07,628 --> 00:23:10,078
Può succedere di tutto. Tieni duro.

461
00:23:12,218 --> 00:23:14,647
Qualcuno ha sentito Bay?
Hai sentito Bay?

462
00:23:14,648 --> 00:23:15,728
No.

463
00:23:18,518 --> 00:23:20,957
- Lui che ci fa qua?
- Ero preoccupata. Gli ho mandato un sms.

464
00:23:20,958 --> 00:23:23,928
- Pensavo che magari...
- Credi che... davvero?

465
00:23:25,868 --> 00:23:26,958
Ciao.

466
00:23:29,848 --> 00:23:31,298
Hai sentito Bay?

467
00:23:32,168 --> 00:23:34,528
L'ho vista stamattina.

468
00:23:35,538 --> 00:23:38,108
Stava caricando la macchina.

469
00:23:38,238 --> 00:23:41,228
Ho avuto l'impressione che stesse partendo.

470
00:23:41,588 --> 00:23:44,325
- Dice che l'ha vista stamattina...
- Credo di aver capito.

471
00:23:44,326 --> 00:23:47,805
La verità è che sarà a casa
a dipingere orribili quadri di me.

472
00:23:47,806 --> 00:23:50,485
Ma la buona notizia è
che localizzo il suo telefono con questo.

473
00:23:50,486 --> 00:23:54,406
E ti posso dire esattamente dov'è. E cioè...

474
00:23:55,326 --> 00:23:58,286
L'Oklahoma? Cosa ci fa in Oklahoma?

475
00:23:58,596 --> 00:24:02,185
So che il padre di Zarra vive in Messico.

476
00:24:02,186 --> 00:24:04,636
- Messico?
- Oddio. Va bene, vado a cercarla.

477
00:24:05,266 --> 00:24:06,475
Vengo anch'io.

478
00:24:06,476 --> 00:24:08,846
"Vuoi venire..." no, no. Non vieni.

479
00:24:08,896 --> 00:24:10,316
John...

480
00:24:10,456 --> 00:24:11,906
Fallo venire.

481
00:24:14,276 --> 00:24:15,746
Sto io con la mamma.

482
00:24:16,226 --> 00:24:17,395
Va bene.

483
00:24:17,396 --> 00:24:19,376
Chiamami non appena sai qualcosa.

484
00:24:25,086 --> 00:24:29,765
La casa di Frida Kahlo è a Coyoacan e muoio
dalla voglia di vederla da quando ho 9 anni.

485
00:24:29,766 --> 00:24:32,405
E dicono che Oaxaca sia incredibile.

486
00:24:32,406 --> 00:24:35,865
- I mercati della frutta, vero?
- E la salsa al cioccolato.

487
00:24:35,866 --> 00:24:38,535
Ah, sì! Vedremo tutto e faremo di tutto!

488
00:24:38,536 --> 00:24:41,876
- Guacamole a ogni pasto!
- No, margarita a ogni pasto!

489
00:24:44,556 --> 00:24:46,426
Quanto pensi che ci resteremo?

490
00:24:46,756 --> 00:24:47,986
Non lo so.

491
00:24:48,146 --> 00:24:50,236
Per alcune delle sue installazioni
ci vogliono settimane.

492
00:24:50,396 --> 00:24:52,885
E gira voce che abbia in programma
un viaggio a Cuba.

493
00:24:52,886 --> 00:24:57,236
Voglio vedere Cuba, prima che sia piena
di centri commerciali e turisti, sai?

494
00:24:58,325 --> 00:24:59,615
Certo.

495
00:25:05,345 --> 00:25:06,745
Dov'è adesso?

496
00:25:09,125 --> 00:25:12,775
San Antonio? Ma è...
a tre ore dalla frontiera.

497
00:25:17,095 --> 00:25:20,145
"La troveremo."?
L'hai mai conosciuta questa Zarra?

498
00:25:22,055 --> 00:25:25,454
Pensavo che il soldato sarebbe stato un
problema. Di te non mi preoccupavo tanto.

499
00:25:25,455 --> 00:25:27,025
Forse mi sarei dovuto preoccupare.

500
00:25:28,265 --> 00:25:30,635
Non ho idea di quello che sta succedendo.

501
00:25:30,865 --> 00:25:34,694
Kathryn vuole un approccio più morbido,
io voglio regole e conseguenze.

502
00:25:34,695 --> 00:25:36,205
Ma, indovina?

503
00:25:36,709 --> 00:25:38,250
Non hanno funzionato nessuno dei due.

504
00:25:43,929 --> 00:25:45,287
So che...

505
00:25:45,888 --> 00:25:48,629
hai passato un brutto momento,
l'anno scorso.

506
00:25:48,645 --> 00:25:49,645
Quindi...

507
00:25:50,455 --> 00:25:51,485
che faccio?

508
00:25:52,085 --> 00:25:53,955
Come posso aiutare Bay?

509
00:25:59,945 --> 00:26:00,945
Okay.

510
00:26:06,035 --> 00:26:08,084
- Cosa c'è che non va?
- Non so...

511
00:26:08,085 --> 00:26:11,735
direi che non mi aspettavo di
stare via per così tanto tempo.

512
00:26:12,625 --> 00:26:15,395
D'altronde, non so bene cosa avevo in mente.

513
00:26:15,865 --> 00:26:18,694
Beh, non dobbiamo per forza
seguirlo nel suo tour per il mondo...

514
00:26:18,695 --> 00:26:21,965
Oh, no, no! Sembra assolutamente
fantastico. E' solo che...

515
00:26:24,155 --> 00:26:25,625
non ho salutato Daphne.

516
00:26:27,215 --> 00:26:29,585
Mi sento un po' in colpa
per averla mollata così.

517
00:26:29,905 --> 00:26:34,455
Beh, quando arriviamo a Città del Messico
puoi mandarle una cartolina, o un'e-mail,

518
00:26:34,456 --> 00:26:36,695
- o un messaggio via Skype.
- Già.

519
00:26:37,115 --> 00:26:38,345
Sì, andrà bene.

520
00:26:49,945 --> 00:26:51,045
L'anno scorso...

521
00:26:52,835 --> 00:26:54,005
i miei genitori...

522
00:26:55,365 --> 00:26:57,035
erano chiusi nel loro mondo.

523
00:26:59,715 --> 00:27:01,735
Tu distruggevi tutto...

524
00:27:03,915 --> 00:27:05,465
per farti ascoltare da loro.

525
00:27:07,385 --> 00:27:09,355
Per ricevere delle domande...

526
00:27:15,665 --> 00:27:17,505
perché tu non riuscivi a dirlo.

527
00:27:26,015 --> 00:27:27,205
Dovremmo andare.

528
00:27:34,195 --> 00:27:38,615
Sinceramente, erano meglio i ciccioli del
distributore nell'ultima area di servizio.

529
00:27:41,115 --> 00:27:42,735
- No!
- Cazzo!

530
00:27:47,985 --> 00:27:49,535
Si sono presi tutti i soldi.

531
00:27:50,965 --> 00:27:53,385
Aspetta, hai lasciato i
soldi nel sacco a pelo?

532
00:27:54,285 --> 00:27:56,695
- Nella macchina?
- Mi dispiace, va bene?

533
00:27:59,145 --> 00:28:00,645
Quanto ci resta?

534
00:28:03,935 --> 00:28:05,135
53 dollari.

535
00:28:05,275 --> 00:28:06,275
A te?

536
00:28:09,115 --> 00:28:10,145
Tipo 80.

537
00:28:10,855 --> 00:28:13,935
- Quanto dista la casa di tuo padre?
- Non lo so precisamente.

538
00:28:16,335 --> 00:28:17,835
Forse dovresti chiamarlo.

539
00:28:18,435 --> 00:28:21,514
Beh, mi ha chiamato da un telefono
pubblico, gli ho scritto che sarei venuta,

540
00:28:21,515 --> 00:28:23,135
ma non mi ha risposto, okay?

541
00:28:24,495 --> 00:28:25,495
Quindi...

542
00:28:25,695 --> 00:28:28,495
non hai la minima idea di dove
sia o di dove stiamo andando?

543
00:28:29,625 --> 00:28:31,705
No, ce l'ho... più o meno.

544
00:28:32,164 --> 00:28:33,164
Beh...

545
00:28:33,165 --> 00:28:35,324
almeno ha una casa? Abbiamo dove alloggiare?

546
00:28:35,325 --> 00:28:37,105
Pazienza, lo troverò.

547
00:28:37,575 --> 00:28:40,854
E' tutto a posto. Dormiremo in macchina,
risparmieremo i soldi per la benzina e...

548
00:28:40,855 --> 00:28:42,435
continueremo ad andare a Sud.

549
00:28:43,305 --> 00:28:46,644
Zarra, mi hanno rubato il passaporto.
Non vado oltre il confine senza passaporto!

550
00:28:46,645 --> 00:28:48,315
Troveremo una soluzione!

551
00:28:50,425 --> 00:28:52,474
Mica vorrai abbandonarmi adesso?

552
00:28:52,475 --> 00:28:54,685
- No.
- Perché non possiamo tornare indietro.

553
00:28:55,265 --> 00:28:56,265
No.

554
00:28:57,085 --> 00:28:58,285
D'accordo, allora.

555
00:28:59,815 --> 00:29:01,614
Almeno non hanno preso la macchina.

556
00:29:12,825 --> 00:29:14,555
Perché diavolo ti sei licenziata?

557
00:29:14,985 --> 00:29:17,734
- Ma adesso è tutto a posto.
- Non ti ho chiesto di licenziarti.

558
00:29:17,735 --> 00:29:20,964
- Lo so, volevo soltanto...
- Sai cosa penseranno, adesso?

559
00:29:20,965 --> 00:29:22,954
Che siamo colpevoli, che abbiamo mentito.

560
00:29:22,955 --> 00:29:25,904
Ma non importa, perché se
non lavoro più per te...

561
00:29:25,905 --> 00:29:28,325
Se non lavori più per me... cosa?

562
00:29:31,044 --> 00:29:32,044
Finalmente...

563
00:29:32,045 --> 00:29:33,695
possiamo stare insieme.

564
00:29:36,705 --> 00:29:37,835
Oh, tesoro.

565
00:29:42,525 --> 00:29:44,224
Sono l'uomo più egoista del pianeta.

566
00:29:44,225 --> 00:29:47,135
Non mi importa del lavoro,
ne troverò un altro.

567
00:29:48,365 --> 00:29:49,955
Voglio solo stare con te.

568
00:29:50,085 --> 00:29:51,085
Daphne...

569
00:29:55,465 --> 00:29:56,595
Oh, no.

570
00:29:58,155 --> 00:29:59,685
Ci tengo a te...

571
00:30:00,125 --> 00:30:01,125
un sacco.

572
00:30:01,855 --> 00:30:02,855
Ma...

573
00:30:03,315 --> 00:30:04,745
io sono innamorata di te.

574
00:30:08,795 --> 00:30:10,495
Troverai qualcuno...

575
00:30:11,135 --> 00:30:13,035
molto più adatto a te, di me.

576
00:30:13,135 --> 00:30:14,135
Molto...

577
00:30:15,045 --> 00:30:16,195
molto più adatto.

578
00:30:18,795 --> 00:30:20,195
So cosa significa.

579
00:30:23,195 --> 00:30:24,445
Significa "io non...

580
00:30:24,845 --> 00:30:26,205
ricambio il tuo amore".

581
00:30:28,315 --> 00:30:29,345
Sei stata...

582
00:30:30,695 --> 00:30:31,695
un...

583
00:30:32,465 --> 00:30:33,465
dono...

584
00:30:34,125 --> 00:30:35,175
che non...

585
00:30:36,725 --> 00:30:37,775
mi aspettavo.

586
00:30:43,025 --> 00:30:44,635
Se chiudo gli occhi...

587
00:30:46,595 --> 00:30:49,955
non posso vedere quello che dici e
posso immaginare tutto ciò che voglio.

588
00:30:56,985 --> 00:30:58,735
Adesso aprirò gli occhi...

589
00:30:59,765 --> 00:31:01,615
e... andrò via.

590
00:31:19,015 --> 00:31:20,175
Mi dispiace.

591
00:31:28,475 --> 00:31:29,475
Zarra.

592
00:31:29,875 --> 00:31:31,205
- Zarra.
- Che c'è?

593
00:31:33,885 --> 00:31:35,345
Ehi, ehi, andate via!

594
00:31:35,535 --> 00:31:36,895
Ho un coltello!

595
00:31:37,465 --> 00:31:39,385
Oddio, spero non sia vero.

596
00:31:40,565 --> 00:31:42,115
- Papà?
- Sì.

597
00:31:43,045 --> 00:31:44,045
Emmett?

598
00:31:44,145 --> 00:31:45,175
Stai bene?

599
00:31:45,275 --> 00:31:46,305
Ma che...

600
00:31:46,445 --> 00:31:47,925
Sto... bene!

601
00:31:48,165 --> 00:31:49,605
Che ci fai qui?

602
00:31:50,025 --> 00:31:51,605
Come sei riuscito a trovarmi?

603
00:31:53,145 --> 00:31:54,375
Ci ha seguite?

604
00:31:54,755 --> 00:31:56,055
Esattamente.

605
00:31:57,705 --> 00:31:59,955
Bay, posso parlarti per
un minuto, per favore?

606
00:32:01,205 --> 00:32:02,235
Resti qui?

607
00:32:17,875 --> 00:32:18,875
Emmett?

608
00:32:19,465 --> 00:32:22,185
Sì, è stato lui a capire che eri andata via.

609
00:32:25,225 --> 00:32:26,675
Bay, che stai facendo?

610
00:32:28,705 --> 00:32:30,095
Vado in Messico...

611
00:32:30,785 --> 00:32:32,585
per dipingere con il papà di Zarra.

612
00:32:32,665 --> 00:32:33,665
Messico.

613
00:32:35,095 --> 00:32:36,395
E Cuba, forse.

614
00:32:40,735 --> 00:32:41,895
Ambiziosa.

615
00:32:43,685 --> 00:32:45,565
Probabilmente, non è un ottimo piano.

616
00:32:47,165 --> 00:32:48,415
E perché?

617
00:32:51,405 --> 00:32:52,945
Niente soldi, né passaporto.

618
00:32:54,675 --> 00:32:56,215
Potrebbe essere un problema.

619
00:32:57,945 --> 00:33:00,055
Non smetterò di fare arte di strada.

620
00:33:01,855 --> 00:33:04,305
Non posso smettere. Fa parte di me.

621
00:33:05,055 --> 00:33:08,415
E' quello che amo, è parte
di quello che mi rende...

622
00:33:10,235 --> 00:33:11,265
me stessa.

623
00:33:12,995 --> 00:33:15,045
E se non potessi più farlo...

624
00:33:16,795 --> 00:33:18,185
crollerei.

625
00:33:21,585 --> 00:33:23,285
E' esattamente...

626
00:33:23,725 --> 00:33:25,205
come mi sentirei io...

627
00:33:27,895 --> 00:33:28,985
senza di te.

628
00:33:31,915 --> 00:33:33,235
E cosa faremo?

629
00:33:34,405 --> 00:33:35,435
Non lo so.

630
00:33:36,155 --> 00:33:39,155
Ma non credo che lo capiremo
in questo parcheggio.

631
00:33:53,155 --> 00:33:54,305
Tua madre...

632
00:33:54,895 --> 00:33:56,545
è fuori di sé.

633
00:33:57,695 --> 00:33:59,255
Entrambe le tue mamme.

634
00:34:03,055 --> 00:34:04,375
Non è colpa tua.

635
00:34:05,295 --> 00:34:07,704
Forse dovrei cercare di più
di essere un genitore per Bay.

636
00:34:07,705 --> 00:34:09,784
Forse, se l'avessi difesa,
non sarebbe partita.

637
00:34:09,785 --> 00:34:12,185
Ascolta, starà bene. La troveranno.

638
00:34:12,755 --> 00:34:15,375
E, come se non fosse abbastanza,
sono riuscita a dire...

639
00:34:15,485 --> 00:34:17,671
Anche per tutto quello successo a Daphne.

640
00:34:17,926 --> 00:34:18,926
Per Bay?

641
00:34:19,545 --> 00:34:21,833
No. Per il ragazzo che frequentava.

642
00:34:21,955 --> 00:34:24,083
Cosa aveva il ragazzo che frequentava?

643
00:34:25,435 --> 00:34:26,912
E' il suo capo.

644
00:34:28,315 --> 00:34:30,007
Che vuol dire "è il suo capo"?

645
00:34:31,975 --> 00:34:33,653
Guarda, lascia stare.

646
00:34:33,745 --> 00:34:34,745
No no no!

647
00:34:35,155 --> 00:34:36,265
Quanti anni ha?

648
00:34:39,795 --> 00:34:41,434
27... 28.

649
00:34:41,535 --> 00:34:45,065
28? Che razza di uomo uscirebbe
con una ragazzina di 16 anni?

650
00:34:45,705 --> 00:34:49,100
- Dov'è lei adesso?
- Non lo so. Non risponde ai miei messaggi.

651
00:34:49,835 --> 00:34:50,835
Angelo.

652
00:34:51,865 --> 00:34:53,604
Angelo! Dove vai?

653
00:34:53,605 --> 00:34:56,594
Voglio parlare con questo che pensa
sia giusto uscire con una ragazzina.

654
00:34:56,595 --> 00:34:57,595
Angelo!

655
00:35:04,055 --> 00:35:05,055
Regina?

656
00:35:06,775 --> 00:35:08,404
Hanno trovato Bay, sta bene.

657
00:35:08,405 --> 00:35:10,413
- La stanno riportando a casa.
- Grazie al cielo.

658
00:35:10,555 --> 00:35:12,668
Mi serve la tua macchina,
Angelo ha preso la mia.

659
00:35:12,669 --> 00:35:14,124
Va bene, perché?

660
00:35:16,095 --> 00:35:17,681
Daphne esce col suo capo.

661
00:35:18,125 --> 00:35:19,552
Lo chef Jeff?

662
00:35:20,135 --> 00:35:22,304
- Che succede ai nostri figli?
- Non lo so!

663
00:35:22,305 --> 00:35:25,544
Parliamone in macchina, Angelo lo sa e
sta andando al Maize a parlare con lui.

664
00:35:25,545 --> 00:35:27,004
- Oh, no!
- Appunto.

665
00:35:28,065 --> 00:35:29,354
Forza, presto, presto.

666
00:35:50,586 --> 00:35:51,586
Daphne.

667
00:35:52,425 --> 00:35:53,676
Che ci fai qui?

668
00:35:53,755 --> 00:35:55,694
Che è successo? Cosa ti ha fatto?

669
00:35:56,195 --> 00:35:57,678
Come fai a saperlo?

670
00:35:59,265 --> 00:36:00,819
Aspetta, no! Angelo!

671
00:36:00,885 --> 00:36:02,231
Non andare da lui!

672
00:36:02,355 --> 00:36:03,355
Angelo!

673
00:36:04,785 --> 00:36:05,863
Dov'è la cucina?

674
00:36:05,864 --> 00:36:07,793
Voglio parlare con lo chef. Dov'è la cucina?

675
00:36:10,115 --> 00:36:11,115
Sei tu Jeff?

676
00:36:11,265 --> 00:36:12,265
Sei tu?

677
00:36:13,995 --> 00:36:16,997
- Voglio parlare con lo chef. Dov'è Jeff?
- Calma. Sono io lo chef.

678
00:36:17,795 --> 00:36:19,544
- Angelo!
- Daphne?

679
00:36:19,605 --> 00:36:22,011
- Ma chi diavolo sei?
- Sono il padre di Daphne.

680
00:36:23,185 --> 00:36:24,185
Oh mio Dio.

681
00:36:25,705 --> 00:36:27,088
E non provare più...

682
00:36:27,125 --> 00:36:28,479
a toccare mia figlia.

683
00:36:29,705 --> 00:36:30,705
Mai più!

684
00:36:32,375 --> 00:36:35,520
Qualcuno, per favore, fa uscire questo
pazzo dalla mia cucina?

685
00:36:35,915 --> 00:36:36,915
Subito!

686
00:36:43,625 --> 00:36:46,262
Perché tu e Zarra non seguite me e Emmett?

687
00:36:46,773 --> 00:36:47,773
Va bene.

688
00:36:50,045 --> 00:36:51,097
Dov'è andata?

689
00:36:56,375 --> 00:36:59,111
"Prendo il resto dei soldi per un autobus."

690
00:36:59,615 --> 00:37:00,883
"Mettilo sul mio conto."

691
00:37:02,795 --> 00:37:04,116
Vuoi andare a cercarla?

692
00:37:05,325 --> 00:37:06,325
No.

693
00:37:07,345 --> 00:37:08,593
Se la caverà.

694
00:37:12,184 --> 00:37:14,518
Posso venire in macchina con te?

695
00:37:17,176 --> 00:37:18,176
Certo.

696
00:37:20,645 --> 00:37:21,645
Allora...

697
00:37:23,345 --> 00:37:25,269
Va bene, seguitemi.

698
00:37:28,715 --> 00:37:32,166
Non riesco a credere che hai fatto
tutta questa strada per venire a cercarmi.

699
00:37:39,315 --> 00:37:43,274
Verrò sempre a cercarti.

700
00:38:14,155 --> 00:38:15,738
Daphne, stai bene?

701
00:38:19,436 --> 00:38:21,243
Oh tesoro mio.

702
00:38:23,015 --> 00:38:24,382
Mi spiace tanto.

703
00:38:27,516 --> 00:38:30,929
Mi avevi trovato quel lavoro
e io ho incasinato tutto.

704
00:38:33,105 --> 00:38:34,437
Non preoccuparti.

705
00:38:35,775 --> 00:38:36,950
Va tutto bene.

706
00:38:45,254 --> 00:38:46,518
Non preoccuparti.

707
00:39:06,805 --> 00:39:08,394
Signore e signori della giuria...

708
00:39:08,395 --> 00:39:11,134
avete raggiunto un verdetto
in entrambe le sentenze?

709
00:39:11,135 --> 00:39:13,563
- Sì, Vostro Onore.
- Qual è il verdetto?

710
00:39:13,685 --> 00:39:16,154
Nel caso John Kennish e Kathryn Kennish...

711
00:39:16,155 --> 00:39:18,584
contro l'ospedale dei bambini
di Kansas City...

712
00:39:18,585 --> 00:39:20,530
siamo a favore dei querelanti...

713
00:39:20,795 --> 00:39:23,187
John Kennish e Kathryn Kennish.

714
00:39:24,965 --> 00:39:26,774
Per la somma di 1 dollaro.

715
00:39:26,775 --> 00:39:28,523
- Cosa?
- Cosa?

716
00:39:30,855 --> 00:39:32,587
Ordine, ordine!

717
00:39:33,595 --> 00:39:35,194
Nel caso Angelo Sorrento...

718
00:39:35,195 --> 00:39:37,544
contro l'ospedale dei bambini
di Kansas City...

719
00:39:37,545 --> 00:39:39,281
siamo a favore del querelante...

720
00:39:39,282 --> 00:39:40,643
Angelo Sorrento.

721
00:39:43,605 --> 00:39:45,974
Per la somma di 5 milioni di dollari.

722
00:39:53,531 --> 00:39:54,533
<i>Ordine!</i>

723
00:39:56,945 --> 00:40:00,889
Grazie, signore e signori della giuria per
il vostro servizio. Siete liberi di andare.

724
00:40:01,685 --> 00:40:03,332
<i>La corte si aggiorna.</i>

725
00:40:08,356 --> 00:40:11,759
- Kathryn, John, mi spiace tanto.
- Craig, va bene così.

726
00:40:12,875 --> 00:40:14,309
Non era per i soldi.

727
00:40:14,685 --> 00:40:16,888
Hanno sbagliato e adesso si è saputo.

728
00:40:17,555 --> 00:40:18,555
Abbiamo vinto.

729
00:40:18,556 --> 00:40:20,228
Abbiamo ottenuto quel che volevamo.

730
00:40:20,445 --> 00:40:21,445
Esatto.

731
00:40:21,593 --> 00:40:25,586
E Angelo adesso è un uomo facoltoso,
quindi ha ottenuto ciò che voleva.

732
00:40:25,688 --> 00:40:29,280
Alcuni sembra che cadano sempre in piedi.

733
00:40:29,715 --> 00:40:31,051
Congratulazioni.

734
00:40:31,545 --> 00:40:33,799
- Cosa vuoi dire?
- Beh, siete sposati.

735
00:40:34,135 --> 00:40:36,045
Metà dei soldi è tua. No?

736
00:40:48,285 --> 00:40:52,222
Allora, credi che rimarrà nei paraggi
dopo aver ottenuto i soldi?

737
00:40:54,395 --> 00:40:55,395
Non lo so.

738
00:40:56,905 --> 00:40:59,330
Ti ricordi come era la vita prima...

739
00:40:59,675 --> 00:41:03,492
che tu scoprissi tutto?
Tipo, il giorno prima?

740
00:41:04,785 --> 00:41:07,365
L'ultimo giorno di vita normale.

741
00:41:08,505 --> 00:41:09,726
Io me lo ricordo.

742
00:41:10,725 --> 00:41:12,566
C'era la prima partita della stagione...

743
00:41:12,815 --> 00:41:16,434
io e mamma eravamo andate a prendere
una pizza in un posto che ora ha chiuso.

744
00:41:16,435 --> 00:41:17,435
Sal's.

745
00:41:18,815 --> 00:41:20,425
Quello dei panini all'aglio?

746
00:41:22,425 --> 00:41:27,114
- Non è possibile. Non puoi conoscere Sal's.
- Hanno una foto di mio padre sulla parete.

747
00:41:27,115 --> 00:41:28,604
Oh mio Dio!

748
00:41:28,902 --> 00:41:31,355
Ci andavamo sempre.

749
00:41:31,905 --> 00:41:32,905
Anche noi.

750
00:41:33,245 --> 00:41:35,666
Secondo te eravamo lì insieme qualche volta?

751
00:41:37,235 --> 00:41:38,235
Di sicuro.

752
00:41:40,575 --> 00:41:44,091
E se... ci fossimo anche sedute accanto...
o ci fossimo viste?

753
00:41:44,945 --> 00:41:46,587
E non sapevamo nulla.

754
00:41:48,615 --> 00:41:50,115
Come è possibile che non...

755
00:41:50,465 --> 00:41:52,780
sentivamo qualcosa o sospettato qualcosa?

756
00:41:54,765 --> 00:41:56,177
Perché è sempre così.

757
00:41:56,335 --> 00:41:59,101
Il giorno prima che la tua vita
cambi per sempre...

758
00:42:00,145 --> 00:42:02,371
sembra uguale a tutti gli altri giorni.

759
00:42:19,425 --> 00:42:20,425
Ciao.

760
00:42:20,965 --> 00:42:22,433
- Ciao.
- Ciao.

761
00:42:22,925 --> 00:42:25,206
Cerco Angelo Sorrento.

762
00:42:26,805 --> 00:42:27,889
Sapete dov'è?

763
00:42:28,336 --> 00:42:33,336
www.subsfactory.it

