1
00:00:01,627 --> 00:00:03,253
Précédemment...

2
00:00:03,419 --> 00:00:06,214
- Caracara ?
- Une boîte de porno qu'on gérait.

3
00:00:06,381 --> 00:00:09,969
Il faut un agent à ces filles. Diosa Norte.

4
00:00:10,801 --> 00:00:12,211
Je me souviens de toi.

5
00:00:12,336 --> 00:00:14,806
Je suis là parce que j'ai des choses à te dire.

6
00:00:15,070 --> 00:00:16,641
Le club t'a pas trahi.

7
00:00:16,808 --> 00:00:19,728
Cette affaire RICO va détruire SAMCRO.

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,814
- Ce que tu veux, ils te l'auront.
- À genoux.

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,984
- Je vais pas faire ça.
- Moi non plus.

10
00:00:25,337 --> 00:00:27,486
Allons à la cabane, 2-3 jours.

11
00:00:27,652 --> 00:00:28,800
Juste nous deux.

12
00:00:28,925 --> 00:00:30,864
Qui va s'occuper des garçons ?

13
00:00:31,031 --> 00:00:32,450
Je t'aime, mon coeur.

14
00:00:32,616 --> 00:00:35,200
Mais si on se mettait
ensemble, ça nous détruirait.

15
00:00:35,325 --> 00:00:36,828
Il y a pas de nous !

16
00:00:36,995 --> 00:00:39,457
Et t'as pas d'amis. Ouvre les yeux, maman.

17
00:00:39,623 --> 00:00:41,000
Tout le monde te connaît.

18
00:00:41,166 --> 00:00:43,377
- Je te paye un verre ?
- Pourquoi pas ?

19
00:00:43,543 --> 00:00:45,171
- Et Rita ?
- Elle y est restée.

20
00:00:45,494 --> 00:00:47,798
Elle en aurait griffé un.

21
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
La police fait des tests
ADN. Pour moi, c'est local.

22
00:00:50,634 --> 00:00:53,888
Quelqu'un qui essaye de
foutre la merde de l'intérieur.

23
00:00:55,889 --> 00:00:57,736
Vous étiez pas censés la buter !

24
00:01:17,663 --> 00:01:20,222
Le shérif a récupéré la peau sous ses ongles.

25
00:01:23,120 --> 00:01:25,252
- T'es fiché.
- L'ADN suffira pas.

26
00:01:25,761 --> 00:01:28,896
Si sa peau est identifiée, ça nous retombe dessus.

27
00:01:29,021 --> 00:01:30,156
On fait quoi ?

28
00:01:30,715 --> 00:01:32,047
Unser est sur l'affaire.

29
00:01:32,172 --> 00:01:33,133
Le retraité ?

30
00:01:33,258 --> 00:01:35,680
Ça existe pas les retraités chez les flics.

31
00:01:38,098 --> 00:01:40,280
Il sait que les attaques sont liées au club.

32
00:01:40,405 --> 00:01:43,458
- Qu'est-ce que ça peut lui
foutre ? - C'est personnel.

33
00:01:44,158 --> 00:01:45,239
Écoutez...

34
00:01:48,526 --> 00:01:50,493
Vous devez quitter la ville.

35
00:01:51,257 --> 00:01:52,947
Juste quelques semaines.

36
00:01:53,072 --> 00:01:54,072
Et notre deal ?

37
00:01:54,239 --> 00:01:57,326
On te remet à la tête du club
et on a notre part du gâteau.

38
00:01:57,492 --> 00:02:00,744
Armes, drogue, la totale.

39
00:02:01,087 --> 00:02:02,679
Tu nous l'as promis.

40
00:02:02,804 --> 00:02:04,957
Ça devait mettre la pression sur Jax,

41
00:02:05,082 --> 00:02:06,839
pas finir en enquête sur moi.

42
00:02:07,419 --> 00:02:08,834
On voulait pas le faire.

43
00:02:08,959 --> 00:02:10,881
- Tu nous as envoyés...
- Vous l'avez tuée !

44
00:02:11,240 --> 00:02:13,383
- C'était un accident !
- Dis ça au procureur !

45
00:03:49,152 --> 00:03:50,780
T'es dur à trouver.

46
00:03:51,666 --> 00:03:52,884
On peut causer ?

47
00:03:53,887 --> 00:03:55,059
Des problèmes ?

48
00:03:56,411 --> 00:03:57,705
Je sais pas trop.

49
00:04:07,827 --> 00:04:09,149
Et ta propriété ?

50
00:04:11,223 --> 00:04:12,573
Vendue au comté.

51
00:04:13,025 --> 00:04:14,458
Le cancer coûte cher.

52
00:04:15,129 --> 00:04:18,016
J'assure la sécurité de mes anciens locaux

53
00:04:19,914 --> 00:04:23,253
en échange d'un charmant appartement.

54
00:04:24,705 --> 00:04:26,263
T'as un insigne ?

55
00:04:30,241 --> 00:04:31,396
À quoi tu penses ?

56
00:04:31,920 --> 00:04:33,529
Je viens de parler à Eli.

57
00:04:34,445 --> 00:04:36,818
Donne-moi ce que t'as sur ces effractions.

58
00:04:37,534 --> 00:04:38,962
J'ai pas grand-chose.

59
00:04:41,016 --> 00:04:42,991
À part des bleus et une intuition.

60
00:04:43,523 --> 00:04:45,577
Cette intuition porte un nom ?

61
00:04:49,235 --> 00:04:50,142
Venez.

62
00:04:57,422 --> 00:04:58,730
Tu sais t'occuper.

63
00:04:59,918 --> 00:05:01,818
C'est bien d'avoir un hobby.

64
00:05:09,678 --> 00:05:11,350
Quel rapport avec nous ?

65
00:05:12,211 --> 00:05:14,097
On cherche pas à t'embrouiller.

66
00:05:17,271 --> 00:05:20,737
Si SAMCRO est impliqué, le club l'a pas voté.

67
00:05:20,904 --> 00:05:23,072
On veut juste savoir où chercher.

68
00:05:26,015 --> 00:05:27,994
J'ai enquêté sur les trois attaques,

69
00:05:28,431 --> 00:05:29,751
la mienne y compris.

70
00:05:29,876 --> 00:05:31,469
Ils ont rien pris.

71
00:05:31,594 --> 00:05:32,999
Ils ont foutu le bordel,

72
00:05:33,166 --> 00:05:35,165
donné des coups et se sont cassés.

73
00:05:36,502 --> 00:05:38,301
C'est pas un cambriolage.

74
00:05:38,693 --> 00:05:40,211
C'est un message.

75
00:05:40,610 --> 00:05:41,957
Et Roosevelt ?

76
00:05:42,082 --> 00:05:43,677
C'était une erreur.

77
00:05:44,669 --> 00:05:46,638
Ils ont sous-estimé la femme d'un flic.

78
00:05:47,329 --> 00:05:50,280
Pope semble être le coupable évident.

79
00:05:50,405 --> 00:05:52,860
C'est pas un Noir qui m'a sauté dessus.

80
00:05:55,633 --> 00:05:58,942
Qui a intérêt à ce que le club paraisse faible ?

81
00:05:59,689 --> 00:06:02,654
À ce que la ville et le shérif
se retournent contre vous ?

82
00:06:02,820 --> 00:06:05,365
D'un coup, le beau gosse à la tête du club

83
00:06:05,911 --> 00:06:07,668
aura perdu de son éclat.

84
00:06:08,868 --> 00:06:10,245
Qui l'a fait pour lui ?

85
00:06:10,842 --> 00:06:12,372
Qui est nouveau ?

86
00:06:14,287 --> 00:06:15,256
Les nomades.

87
00:06:16,376 --> 00:06:19,424
Faut qu'on soit sûrs avant
de s'en prendre à des frères.

88
00:06:19,549 --> 00:06:21,752
Rita a griffé l'un d'entre eux.

89
00:06:22,508 --> 00:06:25,635
Si l'analyse ADN est
concluante, l'affaire sera pliée.

90
00:06:27,933 --> 00:06:31,289
Les nomades sont chez Lowell, à Bethel.

91
00:06:32,853 --> 00:06:34,283
Tu devrais y aller,

92
00:06:34,840 --> 00:06:37,480
te présenter en tant qu'ami du club,

93
00:06:37,969 --> 00:06:39,784
voir ce que tu peux trouver.

94
00:06:39,909 --> 00:06:41,067
Et Clay ?

95
00:06:41,645 --> 00:06:43,089
C'est mon problème.

96
00:06:46,636 --> 00:06:48,797
Clay veut reprendre les rênes.

97
00:06:49,608 --> 00:06:52,307
Il garde la drogue, les armes et l'argent.

98
00:06:53,436 --> 00:06:55,805
Il fait le ménage avant de partir.

99
00:06:56,942 --> 00:06:58,763
C'était son plan de retraite.

100
00:06:59,640 --> 00:07:01,078
Ça l'est toujours.

101
00:07:17,757 --> 00:07:19,435
Mon portefeuille ?

102
00:07:28,157 --> 00:07:29,861
Espèce de fils de pute !

103
00:07:33,161 --> 00:07:34,878
Riding through this world

104
00:07:36,955 --> 00:07:37,916
All alone

105
00:07:38,966 --> 00:07:41,127
God takes your soul

106
00:07:42,137 --> 00:07:43,858
You're on your own

107
00:07:45,131 --> 00:07:46,842
The crow flies straight

108
00:07:48,717 --> 00:07:49,981
A perfect line

109
00:07:51,428 --> 00:07:53,693
On the devil's bed

110
00:07:54,189 --> 00:07:55,517
Until you die

111
00:07:58,539 --> 00:07:59,854
Gotta look this life

112
00:08:01,872 --> 00:08:02,899
In the eye

113
00:08:06,659 --> 00:08:09,232
Épisode 507 : Toad's Wild
Ride --== Santiag Team ==--

114
00:08:22,749 --> 00:08:23,795
Tu vas où ?

115
00:08:25,879 --> 00:08:28,322
Au Nord, au Easy Rider bike shows.

116
00:08:28,447 --> 00:08:30,427
- Comme tous les ans.
- Cool.

117
00:08:31,150 --> 00:08:32,104
Longtemps ?

118
00:08:32,229 --> 00:08:34,871
Deux semaines. Juice a ma procuration.

119
00:08:35,258 --> 00:08:36,958
Mes dettes sont réglées.

120
00:08:37,083 --> 00:08:39,900
C'est peut-être le bon moment,
ça chauffe en ce moment.

121
00:08:40,467 --> 00:08:42,814
Les effractions, les femmes mortes.

122
00:08:44,219 --> 00:08:47,694
Charming devient un joli
foutoir depuis que vous êtes ici.

123
00:08:51,773 --> 00:08:53,241
Où sont Greg et Gogo ?

124
00:08:54,368 --> 00:08:55,718
Je sais pas trop.

125
00:09:04,369 --> 00:09:05,949
Reste en contact.

126
00:09:06,379 --> 00:09:10,036
Je vais trouver le responsable de ces effractions.

127
00:09:10,161 --> 00:09:12,654
Quand ce sera fait, je veux tout le monde,

128
00:09:13,203 --> 00:09:15,263
pour qu'on discute de son sort.

129
00:09:17,079 --> 00:09:19,862
Tu sais que tu peux compter sur moi.

130
00:09:22,354 --> 00:09:23,404
Absolument.

131
00:09:32,810 --> 00:09:33,782
Bonjour.

132
00:09:37,445 --> 00:09:38,643
Wayne Unser.

133
00:09:39,495 --> 00:09:41,437
On a pas vraiment été présentés.

134
00:09:41,562 --> 00:09:43,559
Greg. Tu fais quoi ici ?

135
00:09:44,016 --> 00:09:45,258
Je suis un ami du club,

136
00:09:45,383 --> 00:09:48,046
je voulais juste passer me présenter.

137
00:09:49,739 --> 00:09:53,101
- Excuse-moi, je suis occupé.
- Te gêne pas pour moi.

138
00:09:53,226 --> 00:09:55,971
- Ton copain est là ?
- Mec, c'est pas le moment.

139
00:09:56,275 --> 00:09:57,827
On a des trucs à faire.

140
00:09:58,623 --> 00:09:59,475
Bonjour.

141
00:10:01,475 --> 00:10:04,931
- Qu'est-ce qu'il y a ? - Je
passais juste dire bonjour.

142
00:10:05,438 --> 00:10:06,948
Bah, on est occupés.

143
00:10:08,149 --> 00:10:10,652
Ta gonzesse est du genre sauvage ?

144
00:10:12,028 --> 00:10:12,988
Quoi ?

145
00:10:13,154 --> 00:10:14,948
Les griffures sur ton cou.

146
00:10:17,759 --> 00:10:19,845
Ma meuf aime quand c'est brutal.

147
00:10:19,970 --> 00:10:20,970
J'imagine.

148
00:10:21,577 --> 00:10:23,049
Où vous allez ?

149
00:10:25,398 --> 00:10:26,298
Tu sais,

150
00:10:27,363 --> 00:10:31,213
tu poses beaucoup de questions
pour un mec qui vient dire bonjour.

151
00:10:33,303 --> 00:10:34,929
C'est tout moi.

152
00:10:35,649 --> 00:10:37,679
Parfois, j'oublie que je suis à la retraite.

153
00:10:40,211 --> 00:10:42,461
Tu devrais peut-être t'en souvenir.

154
00:10:44,715 --> 00:10:45,896
Greg, on y va.

155
00:10:48,123 --> 00:10:49,483
Ravi de vous connaître.

156
00:10:50,022 --> 00:10:51,200
Bonne balade.

157
00:11:08,704 --> 00:11:10,308
Je leur faisais visiter.

158
00:11:12,067 --> 00:11:14,804
Cet endroit est fantastique !

159
00:11:14,929 --> 00:11:16,623
Je suis tout excité.

160
00:11:17,730 --> 00:11:19,119
Tu t'en sors ?

161
00:11:20,168 --> 00:11:21,702
Nero est un mec bien.

162
00:11:25,458 --> 00:11:26,362
Bonjour.

163
00:11:27,302 --> 00:11:28,728
Lyla s'en sort bien ?

164
00:11:28,853 --> 00:11:30,106
Elle est douée.

165
00:11:30,272 --> 00:11:32,234
Carla te fait toujours chier ?

166
00:11:34,479 --> 00:11:36,029
Elle a dû passer à autre chose.

167
00:11:36,984 --> 00:11:39,950
J'ai eu un appel de notre autre allumée.

168
00:11:40,409 --> 00:11:41,954
Quoi encore ?

169
00:11:57,133 --> 00:11:59,822
Voyons si le gérant a vu quelque chose.

170
00:12:02,369 --> 00:12:06,804
Par ici, les Arméniens refourguent
des pièces auto. J'ai envoyé mes gars.

171
00:12:08,619 --> 00:12:11,985
Si j'avais voulu qu'ils
viennent, je les aurais appelés.

172
00:12:13,660 --> 00:12:15,026
Il s'est passé quoi ?

173
00:12:15,992 --> 00:12:18,572
J'ai passé la nuit ici et on a volé ma voiture.

174
00:12:20,064 --> 00:12:20,866
On ?

175
00:12:33,940 --> 00:12:36,332
Tu bois de la vodka banane maintenant ?

176
00:12:38,782 --> 00:12:40,343
Que s'est-il passé ?

177
00:12:45,264 --> 00:12:46,787
Je suis allée pisser

178
00:12:48,970 --> 00:12:51,313
et il a piqué mon portefeuille et mon 4x4.

179
00:12:53,684 --> 00:12:55,400
Je me souviens pas de son nom.

180
00:12:59,315 --> 00:13:00,906
Qui es-tu ?

181
00:13:07,966 --> 00:13:10,920
C'est pour ça que je t'ai
appelé. J'avais pas besoin de ça.

182
00:13:22,275 --> 00:13:24,138
Désolé que tu sois mêlé à ça.

183
00:13:26,183 --> 00:13:27,807
C'est une putain d'épave.

184
00:13:29,719 --> 00:13:32,401
C'est quand même ta mère, ese. Un peu de respect.

185
00:13:33,494 --> 00:13:37,753
Elle se bat entre sa haine de son
mari et celle que lui renvoie son fils.

186
00:13:38,403 --> 00:13:40,280
Les femmes comme ta mère,

187
00:13:41,570 --> 00:13:44,009
elles s'en tirent pas sans leur famille.

188
00:13:45,432 --> 00:13:46,537
Sois doux.

189
00:13:50,693 --> 00:13:52,378
Le réceptionniste se souvient pas.

190
00:13:52,503 --> 00:13:54,709
Il a dit qu'on l'a payé cash pour la chambre.

191
00:13:58,351 --> 00:14:01,299
Mes gars ont trouvé la caisse.
Le type est toujours là.

192
00:14:04,064 --> 00:14:05,877
Allez-y. Je la reconduis.

193
00:14:19,680 --> 00:14:20,494
Excuse.

194
00:14:21,554 --> 00:14:23,555
Je savais pas qu'il y avait quelqu'un.

195
00:14:29,533 --> 00:14:30,451
Otto ?

196
00:14:36,507 --> 00:14:38,970
Il faudra bien se parler, tôt ou tard.

197
00:14:39,095 --> 00:14:40,215
Pas la peine.

198
00:14:41,165 --> 00:14:42,507
Jax aurait dû me tuer.

199
00:14:47,136 --> 00:14:49,681
Nous savons tous les deux
que mes jours sont comptés.

200
00:14:51,927 --> 00:14:54,041
Je devrais avoir de la peine pour toi ?

201
00:14:55,501 --> 00:14:58,036
Non, tu devrais me haïr.

202
00:14:59,015 --> 00:15:00,025
Et tu le fais.

203
00:15:02,303 --> 00:15:04,139
Tes jours sont pas comptés.

204
00:15:05,889 --> 00:15:07,375
Pour moi, t'es déjà mort.

205
00:15:12,653 --> 00:15:13,850
Garde tes distances.

206
00:15:31,139 --> 00:15:32,547
Que s'est-il passé ?

207
00:15:33,347 --> 00:15:34,806
Tu lui as fait quoi ?

208
00:15:39,560 --> 00:15:41,608
Ce que je fais toujours.

209
00:15:43,877 --> 00:15:45,077
Tu veux quoi ?

210
00:15:47,936 --> 00:15:49,908
Greg la Guibole te cherchait.

211
00:15:50,323 --> 00:15:51,760
Ça semblait important.

212
00:16:01,961 --> 00:16:03,922
On l'a vu il y a une heure avec la caisse.

213
00:16:04,326 --> 00:16:05,643
Il est dans une bande.

214
00:16:06,131 --> 00:16:08,134
Il entube les cougars, les dépouille.

215
00:16:08,463 --> 00:16:09,469
Un bel enfoiré.

216
00:16:09,635 --> 00:16:11,012
Ça pourrait mal finir.

217
00:16:11,614 --> 00:16:13,564
Pas grave. Faites rien ici, c'est tout.

218
00:16:14,181 --> 00:16:15,128
C'est lui.

219
00:16:20,443 --> 00:16:21,313
Devant.

220
00:16:42,124 --> 00:16:42,919
Dégage !

221
00:18:04,988 --> 00:18:07,629
- Quel sac à merde !
- Tu veux faire la une ?

222
00:18:07,795 --> 00:18:09,547
Prends ce qu'est à toi. Basta.

223
00:18:11,814 --> 00:18:13,743
Je devrais te tuer pour ce que t'as fait.

224
00:18:13,868 --> 00:18:15,803
Logique. Mais tu vas pas le faire ?

225
00:18:16,062 --> 00:18:17,394
Pas aujourd'hui.

226
00:18:18,177 --> 00:18:19,548
Fais-lui les poches.

227
00:18:24,937 --> 00:18:26,236
Y a presque 3 000.

228
00:18:26,511 --> 00:18:27,312
Bien.

229
00:18:28,146 --> 00:18:29,293
Ça compense.

230
00:18:35,364 --> 00:18:37,909
Alors, on est quittes ?

231
00:18:39,264 --> 00:18:40,222
Pas encore.

232
00:18:47,724 --> 00:18:49,837
Je rentre à pied, on dirait.

233
00:18:58,909 --> 00:19:01,066
Quoi encore ? Je vous avais dit de partir.

234
00:19:01,191 --> 00:19:02,433
On a essayé.

235
00:19:02,599 --> 00:19:04,005
Unser est passé ce matin,

236
00:19:04,130 --> 00:19:06,312
il a calculé Gogo. Et ses griffures.

237
00:19:09,520 --> 00:19:10,650
C'est pas tout.

238
00:19:11,000 --> 00:19:12,644
Jax a asticoté Frankie.

239
00:19:13,485 --> 00:19:15,558
Lui et Unser savent que c'est nous.

240
00:19:15,683 --> 00:19:17,984
- Ils s'en prennent à nous.
- Où sont les autres ?

241
00:19:18,109 --> 00:19:20,372
Ils ont déraillé. Frankie et Gogo...

242
00:19:21,773 --> 00:19:23,371
ils parlent de tuer Unser.

243
00:19:25,219 --> 00:19:26,425
C'est la merde.

244
00:19:27,349 --> 00:19:28,774
Je sais pas quoi faire.

245
00:19:32,126 --> 00:19:33,186
Ils ont raison.

246
00:19:34,454 --> 00:19:36,908
Unser doit partir. Il est après moi aussi.

247
00:19:39,141 --> 00:19:40,914
Va voir Frankie et Gogo,

248
00:19:41,737 --> 00:19:43,891
dis-leur que c'est moi qui te l'ai demandé.

249
00:19:44,291 --> 00:19:48,229
Retrouvez-moi tous les trois
dans deux heures à sa caravane.

250
00:19:48,719 --> 00:19:50,623
Derrière sa boîte de transport.

251
00:19:50,748 --> 00:19:52,056
J'y vais d'abord.

252
00:19:52,743 --> 00:19:55,556
Assurez-vous que les armes soient pas traçables.

253
00:19:57,154 --> 00:19:58,454
Soyez à l'heure.

254
00:20:01,092 --> 00:20:02,384
On va faire quoi ?

255
00:20:05,667 --> 00:20:08,620
Vous allez mettre vos masques, vous introduire...

256
00:20:09,698 --> 00:20:10,683
et le tuer.

257
00:20:17,295 --> 00:20:20,546
Je veux pas aller le voir les
mains vides. Il faudrait...

258
00:20:21,459 --> 00:20:23,218
un gage de paix ou un truc perso.

259
00:20:23,343 --> 00:20:25,641
Quelque chose qui lui rappelle ce qu'il a aimé.

260
00:20:25,883 --> 00:20:28,639
Otto voudra pas voir des photos de nous.

261
00:20:29,736 --> 00:20:32,049
Apporte-lui un souvenir de Luann.

262
00:20:32,522 --> 00:20:34,841
- Ça vous rapprochera.
- Où je peux trouver ça ?

263
00:20:35,880 --> 00:20:38,161
Gemma. C'était sa meilleure amie.

264
00:20:52,459 --> 00:20:54,128
- T'as parlé à Jax ?
- De quoi ?

265
00:20:57,214 --> 00:20:58,780
On a volé mon 4x4.

266
00:20:59,961 --> 00:21:01,302
Je suis désolée.

267
00:21:04,389 --> 00:21:06,515
Tu peux me parler de Luann Delaney ?

268
00:21:07,575 --> 00:21:08,995
Tu veux savoir quoi ?

269
00:21:09,720 --> 00:21:12,094
Jax prépare un colis pour Otto,

270
00:21:13,916 --> 00:21:16,516
et je me disais que ce serait sympa d'y ajouter

271
00:21:16,641 --> 00:21:20,112
- quelque chose qui lui rappelle Luann.
- C'est gentil.

272
00:21:24,867 --> 00:21:26,626
Il aimait voir ses films.

273
00:21:27,677 --> 00:21:31,738
Mais ça m'étonnerait qu'on te laisse
amener une pile de vieilles cassettes.

274
00:21:31,863 --> 00:21:32,974
C'est sûr.

275
00:21:36,211 --> 00:21:37,202
Du parfum.

276
00:21:38,684 --> 00:21:40,998
Otto adorait ce foutu parfum.

277
00:21:42,669 --> 00:21:44,515
Ça puait le foutre et le patchouli.

278
00:21:44,640 --> 00:21:45,571
Gerbant.

279
00:21:48,135 --> 00:21:50,868
Mais il l'aurait pas laissée en porter un autre.

280
00:21:54,021 --> 00:21:55,923
C'est vendu dans un flacon bleu.

281
00:21:56,420 --> 00:22:00,413
Blue Roses, Blue Violet, un nom comme ça.

282
00:22:13,926 --> 00:22:17,129
On doit retourner bosser.
On ouvre dans deux jours.

283
00:22:20,931 --> 00:22:22,227
Merci, mon frère.

284
00:22:26,323 --> 00:22:28,176
Comment t'as récupéré son 4x4 ?

285
00:22:29,848 --> 00:22:30,933
Par des amis.

286
00:22:33,195 --> 00:22:35,513
- T'es prête à partir ?
- Quasiment.

287
00:22:35,638 --> 00:22:37,969
J'ai fait nos sacs. Je dois passer à l'hôpital

288
00:22:38,094 --> 00:22:40,787
pour décaler quelques
rendez-vous, récupérer les garçons.

289
00:22:41,287 --> 00:22:42,381
Super.

290
00:22:43,222 --> 00:22:44,647
On se retrouve ici.

291
00:23:15,833 --> 00:23:17,802
Désolée de t'avoir gêné.

292
00:23:18,447 --> 00:23:19,474
C'est bon.

293
00:23:24,568 --> 00:23:25,823
Toi et Tara...

294
00:23:27,781 --> 00:23:29,993
vous allez finir par vous entendre.

295
00:23:30,409 --> 00:23:31,291
Je sais.

296
00:23:36,012 --> 00:23:37,677
Qu'est-ce qui t'arrive ?

297
00:23:46,522 --> 00:23:48,414
Après la mort de mon Thomas,

298
00:23:51,865 --> 00:23:54,451
j'ai fait la pire des choses pour une mère.

299
00:24:00,775 --> 00:24:04,417
Je t'ai forcé à compenser l'amour
qu'il ne pouvait plus me donner.

300
00:24:06,920 --> 00:24:08,264
Pardon, Jackson.

301
00:24:11,205 --> 00:24:14,928
D'avoir toujours été excessive.

302
00:24:29,009 --> 00:24:30,300
Quand il est mort,

303
00:24:32,786 --> 00:24:35,203
- je me suis senti si mal.
- Je sais.

304
00:24:38,037 --> 00:24:40,020
Pas parce qu'il était mort.

305
00:24:42,283 --> 00:24:45,192
Mais parce que je t'avais pour moi seul.

306
00:24:48,622 --> 00:24:50,386
Et je savais que c'était pas bien.

307
00:24:54,634 --> 00:24:55,960
Je t'aime, maman.

308
00:24:57,582 --> 00:24:59,410
Et on va dépasser tout ça.

309
00:25:00,615 --> 00:25:01,811
C'est promis.

310
00:25:09,793 --> 00:25:10,881
Approche.

311
00:25:17,866 --> 00:25:19,151
Tout va bien.

312
00:25:23,589 --> 00:25:25,507
Appelle-moi et
préviens-moi.

313
00:25:25,632 --> 00:25:26,604
Ça marche.

314
00:25:32,497 --> 00:25:34,783
Qu'est ce qu'il y a ? Faut qu'on parle.

315
00:25:35,308 --> 00:25:36,479
Je peux entrer ?

316
00:25:36,910 --> 00:25:38,579
Tu vas pas aimer ma nouvelle déco.

317
00:25:39,869 --> 00:25:41,204
Comme l'ancienne.

318
00:25:46,274 --> 00:25:47,383
Tu veux quoi ?

319
00:25:50,321 --> 00:25:52,665
J'ai dû mériter ce manque de confiance.

320
00:25:53,574 --> 00:25:55,198
Et pas qu'un peu.

321
00:25:56,288 --> 00:25:57,419
Désolé.

322
00:25:57,820 --> 00:25:58,697
Moi aussi.

323
00:26:19,657 --> 00:26:21,345
J'ai fait beaucoup d'erreurs.

324
00:26:22,404 --> 00:26:23,999
Et t'en as vu plus que quiconque.

325
00:26:24,817 --> 00:26:26,790
Si tu viens confesser,

326
00:26:27,068 --> 00:26:28,837
je devrais t'enregistrer.

327
00:26:32,487 --> 00:26:34,178
Le chef Unser me manque.

328
00:26:36,141 --> 00:26:38,938
Oswald va battre Hale aux prochaines élections.

329
00:26:39,431 --> 00:26:42,309
Il pense déjà à rétablir la police de Charming.

330
00:26:43,291 --> 00:26:46,237
Ce serait bien de te voir sortir de ta retraite.

331
00:26:46,362 --> 00:26:47,643
L'idée est belle,

332
00:26:48,376 --> 00:26:50,563
mais je pense mourir dans l'année.

333
00:26:51,296 --> 00:26:52,736
T'es venu parler de ça ?

334
00:27:00,049 --> 00:27:01,205
T'avais raison.

335
00:27:03,059 --> 00:27:04,437
Ces effractions...

336
00:27:06,243 --> 00:27:08,836
ça vient de chez nous : les nomades.

337
00:27:15,565 --> 00:27:17,261
Comment tu le sais ?

338
00:27:23,433 --> 00:27:24,435
Ils arrivent.

339
00:27:25,460 --> 00:27:26,270
Merci.

340
00:27:26,436 --> 00:27:27,563
Je fais quoi ?

341
00:27:27,938 --> 00:27:29,481
Retourne au garage.

342
00:27:30,933 --> 00:27:32,580
Qu'est-ce qui se passe ?

343
00:27:43,117 --> 00:27:44,273
Il est chargé ?

344
00:27:48,336 --> 00:27:49,585
Oui, pourquoi ?

345
00:27:55,345 --> 00:27:56,818
T'étais un ami.

346
00:28:02,538 --> 00:28:04,391
Navré d'avoir gâché ça aussi.

347
00:28:35,605 --> 00:28:37,941
Comment tu savais qu'ils se pointeraient ?

348
00:28:38,066 --> 00:28:40,819
Après notre discussion, j'ai fouillé de leur côté.

349
00:28:41,662 --> 00:28:44,332
T'avais déjà des soupçons sur eux, donc...

350
00:28:44,811 --> 00:28:47,319
quand je les ai vus sur le départ, j'ai pensé

351
00:28:47,713 --> 00:28:49,228
qu'ils feraient escale ici.

352
00:28:49,394 --> 00:28:51,296
Ces deux-là et l'autre,

353
00:28:52,021 --> 00:28:54,302
c'est pas la finesse incarnée.

354
00:28:54,427 --> 00:28:56,586
Quelqu'un d'autre doit tirer les ficelles.

355
00:28:56,711 --> 00:28:58,904
J'ai pas cherché à discréditer Jax.

356
00:28:59,070 --> 00:29:01,532
Tu crois que je les aurais empêchés de te buter ?

357
00:29:01,698 --> 00:29:04,569
- Ton coeur a pu t'en empêcher.
- C'est pas ma nature.

358
00:29:08,498 --> 00:29:09,706
C'est certain.

359
00:29:16,189 --> 00:29:18,651
Ta présence ici va tout compliquer.

360
00:29:19,848 --> 00:29:20,717
Pars.

361
00:29:22,636 --> 00:29:24,939
- Et pour eux ?
- Les shérifs vont gérer.

362
00:29:25,617 --> 00:29:27,333
Je te mets hors de ce bordel,

363
00:29:28,620 --> 00:29:31,145
mais ils font partie d'une enquête pour meurtre.

364
00:29:33,222 --> 00:29:34,815
Ça peut vous coûter cher.

365
00:29:37,017 --> 00:29:38,902
Il a du 9 mm dans la tête.

366
00:29:43,131 --> 00:29:45,951
Je lui ai collé du 9 car il en redemandait encore.

367
00:29:51,390 --> 00:29:53,837
Surveille tes arrières. Y en
a encore un dans la nature.

368
00:30:00,505 --> 00:30:01,659
Je les surveille.

369
00:30:06,042 --> 00:30:09,588
Unser a repéré une grosse
griffure sur le torse de Gogo.

370
00:30:12,739 --> 00:30:13,578
Rita.

371
00:30:13,703 --> 00:30:16,356
Voilà pourquoi il s'est tiré avec Greg,

372
00:30:16,749 --> 00:30:18,276
tout comme Frankie.

373
00:30:18,401 --> 00:30:19,563
Appelons Quinn.

374
00:30:20,343 --> 00:30:22,904
Trouvons tout ce qu'on peut sur eux.

375
00:30:26,974 --> 00:30:27,867
Quoi ?

376
00:30:28,231 --> 00:30:29,693
Unser vient d'appeler.

377
00:30:30,276 --> 00:30:32,435
Greg et Gogo ont tenté de le tuer.

378
00:30:32,560 --> 00:30:33,873
Il les a allumés.

379
00:30:34,244 --> 00:30:35,375
Ils sont morts.

380
00:30:40,880 --> 00:30:42,507
- Quand ?
- C'est tout frais.

381
00:30:43,705 --> 00:30:45,844
- Et Frankie ?
- Il était pas là.

382
00:30:46,010 --> 00:30:47,568
Le shérif est en chemin.

383
00:30:48,388 --> 00:30:51,078
Wayne m'a paru secoué. Je vais aller voir.

384
00:30:55,247 --> 00:30:57,689
Pourquoi les nomades voudraient buter Unser ?

385
00:31:02,127 --> 00:31:04,780
Unser a enquêté sur ces effractions.

386
00:31:06,555 --> 00:31:09,952
- Pour lui, ça viendrait d'ici.
- Il s'approchait peut-être trop.

387
00:31:10,563 --> 00:31:12,954
Pour vous, c'est les nomades ?

388
00:31:13,283 --> 00:31:16,499
- Ça n'a pas de sens.
- Si, pour compromettre le club

389
00:31:16,666 --> 00:31:19,211
et ramener la colère des gens à notre porte.

390
00:31:19,634 --> 00:31:21,964
- Les nomades agissent sur ordre.
- Pope.

391
00:31:24,237 --> 00:31:25,175
Pas sûr.

392
00:31:26,843 --> 00:31:28,887
Il en reste un dans la nature.

393
00:31:30,003 --> 00:31:33,224
Trouvons Frankie, on saura peut-être la vérité.

394
00:31:54,389 --> 00:31:56,086
Fallait pas te déplacer.

395
00:31:57,146 --> 00:31:58,283
Je vais bien.

396
00:32:01,666 --> 00:32:03,088
On fume une clope ?

397
00:32:24,666 --> 00:32:26,255
Ils ont rien dit ?

398
00:32:28,087 --> 00:32:31,960
Ils ont surgi d'un coup, masqués, l'arme au poing.

399
00:32:34,284 --> 00:32:37,701
Je garde mon gros fusil à portée
depuis mon passage à tabac.

400
00:32:40,977 --> 00:32:42,060
Ça craint.

401
00:32:43,487 --> 00:32:46,282
Quoi que ce soit, ça craint grave.

402
00:32:48,748 --> 00:32:50,294
Tu l'as dit, ma belle.

403
00:32:54,601 --> 00:32:55,449
Écoute.

404
00:32:57,010 --> 00:32:59,758
- Pour ce que j'ai dit l'autre jour...
- T'étais en rogne.

405
00:33:02,770 --> 00:33:04,944
J'ai vu ce type qui rentrait chez toi,

406
00:33:05,441 --> 00:33:08,917
- j'ai peut-être ressenti...
- Trop de gens ressentent.

407
00:33:09,475 --> 00:33:10,875
Voilà le problème.

408
00:33:12,284 --> 00:33:14,057
Ce que t'as dit, c'était vrai.

409
00:33:15,243 --> 00:33:19,262
Si les gens étaient sincères, il
y aurait moins de morts à déplorer.

410
00:33:24,086 --> 00:33:25,211
Recommence pas.

411
00:33:44,150 --> 00:33:47,656
Tara et moi sommes censés aller
à la cabane quelques jours.

412
00:33:48,780 --> 00:33:50,501
C'est pas une mauvaise idée.

413
00:33:50,903 --> 00:33:52,642
Les shérifs seront sur notre dos.

414
00:33:52,911 --> 00:33:56,249
Tu pourrais gérer depuis la
cabane en attendant l'accalmie.

415
00:34:04,340 --> 00:34:07,545
Elyda nous laisse en plan. Un souci avec sa mère.

416
00:34:08,287 --> 00:34:11,132
Faut que j'appelle une
infirmière en qui j'ai confiance.

417
00:34:12,498 --> 00:34:13,516
Désolée.

418
00:34:16,810 --> 00:34:18,848
Et si Gemma s'occupait d'eux ?

419
00:34:21,415 --> 00:34:23,972
Allez, lâchons-lui un peu de lest.

420
00:34:33,288 --> 00:34:35,869
- Elle est où ?
- Partie voir Unser.

421
00:34:35,994 --> 00:34:37,088
Appelle-la.

422
00:34:40,543 --> 00:34:42,163
J'ai 2-3 trucs à régler.

423
00:34:42,330 --> 00:34:44,399
On va devoir attendre un peu avant de partir.

424
00:34:44,524 --> 00:34:45,801
Laisse-moi y aller.

425
00:34:46,237 --> 00:34:48,356
Gemma peut passer prendre les garçons ici.

426
00:34:48,760 --> 00:34:51,062
Je vais faire à manger, aérer les lieux.

427
00:34:51,672 --> 00:34:52,869
Ce serait super.

428
00:34:54,592 --> 00:34:56,377
Je veux que Tig t'accompagne.

429
00:34:58,180 --> 00:34:59,224
Sérieux ?

430
00:35:01,140 --> 00:35:03,977
Si y a des serpents aux chiottes,
des grizzlis sous le pieu ?

431
00:35:08,766 --> 00:35:09,867
Je t'aime.

432
00:35:10,370 --> 00:35:11,511
Fais vite.

433
00:35:13,679 --> 00:35:14,706
Ouvre l'oeil.

434
00:35:15,482 --> 00:35:17,240
Personne la touche, boss.

435
00:35:18,531 --> 00:35:20,900
Vous me laissez avec Tara ce soir ?

436
00:35:21,025 --> 00:35:23,693
Je vais la mettre au parfum. Repassez demain.

437
00:35:24,705 --> 00:35:26,958
Gemma viendra plus tard prendre les garçons.

438
00:35:28,128 --> 00:35:29,210
Viens avec moi.

439
00:35:35,021 --> 00:35:36,149
On va où ?

440
00:35:37,064 --> 00:35:38,731
Visiter un ami malade.

441
00:35:48,178 --> 00:35:49,283
Tout va bien ?

442
00:35:50,165 --> 00:35:54,861
Je me demandais si tu pouvais t'occuper
des garçons quand on sera à la cabane.

443
00:35:55,473 --> 00:35:57,455
La mère d'Elyda est encore malade.

444
00:35:59,439 --> 00:36:00,954
Bien sûr que oui.

445
00:36:02,166 --> 00:36:03,984
- Ils sont où ?
- Au club.

446
00:36:04,368 --> 00:36:07,532
Viens les chercher. Il y a
du lait maternel au frigo.

447
00:36:10,795 --> 00:36:13,816
Je pense que tu te sentiras bien avec eux, Gemma.

448
00:36:14,598 --> 00:36:15,479
Toujours.

449
00:36:17,824 --> 00:36:19,430
On t'appellera demain.

450
00:36:33,176 --> 00:36:33,987
Merci.

451
00:36:35,533 --> 00:36:36,540
Pas de quoi.

452
00:36:43,013 --> 00:36:45,828
- Qu'est-ce que vous faites,
là ? - Désolé madame, mais...

453
00:36:46,270 --> 00:36:48,790
rentrez chez vous, je dois parler à votre ami.

454
00:36:50,575 --> 00:36:51,596
On rentre !

455
00:36:54,232 --> 00:36:55,481
Et maintenant ?

456
00:37:15,266 --> 00:37:16,729
Maintenant on est quittes.

457
00:37:42,909 --> 00:37:45,170
Tu savais qu'Unser était visé par les nomades.

458
00:37:45,295 --> 00:37:47,432
Je rendais visite à un vieux copain.

459
00:37:48,803 --> 00:37:50,226
T'as tué Greg et Gogo ?

460
00:37:55,212 --> 00:37:57,697
Les nomades bossent pour quelqu'un d'autre.

461
00:38:00,257 --> 00:38:02,655
C'est pas des membres, mais des traîtres.

462
00:38:03,868 --> 00:38:05,156
Parles-en au club.

463
00:38:08,835 --> 00:38:11,320
Je crois bien qu'ils sont déjà au courant.

464
00:38:20,099 --> 00:38:21,841
Navré de t'avoir impliqué.

465
00:38:37,049 --> 00:38:39,100
- Laissez-moi.
- Viens, Juicy.

466
00:38:47,770 --> 00:38:49,073
Pas d'oxygène ?

467
00:38:50,043 --> 00:38:51,694
Tu dois mieux respirer.

468
00:38:54,091 --> 00:38:56,918
- Le café est bientôt prêt.
- Ça sera pas long.

469
00:39:01,213 --> 00:39:04,524
Tu te sers des nomades pour saper mon autorité.

470
00:39:05,984 --> 00:39:08,093
T'as manigancé ces effractions.

471
00:39:10,560 --> 00:39:12,348
Et ça te pète à la gueule.

472
00:39:17,194 --> 00:39:19,603
Pour toi, je suis le diable en personne,

473
00:39:20,557 --> 00:39:23,778
tu peux tout à fait penser
que je t'ai foutu dedans.

474
00:39:26,700 --> 00:39:27,636
Mais...

475
00:39:31,724 --> 00:39:35,027
je serais prêt à jurer sur
le peu de vie qui me reste

476
00:39:35,758 --> 00:39:39,753
que le responsable veut atteindre
les gens qu'on aime, toi et moi.

477
00:39:42,408 --> 00:39:43,542
C'est Pope.

478
00:39:48,676 --> 00:39:50,328
Alors trouvons Frankie,

479
00:39:51,373 --> 00:39:53,879
pour tirer ça au clair, et en aviser le club.

480
00:39:54,633 --> 00:39:57,395
Que SAMCRO décide de qui vit et qui meurt.

481
00:39:59,462 --> 00:40:00,463
Ça me va.

