1
00:00:00,344 --> 00:00:02,523
<i>Vivíamos
num mundo de electricidade.</i>

2
00:00:02,523 --> 00:00:04,773
<i>Dependíamos dela para tudo.</i>

3
00:00:04,773 --> 00:00:06,735
<i>Mas depois, a energia parou.</i>

4
00:00:07,050 --> 00:00:08,625
<i>Deixou tudo de funcionar.</i>

5
00:00:08,625 --> 00:00:10,240
<i>Não estávamos preparados.</i>

6
00:00:10,240 --> 00:00:12,727
<i>O medo e a confusão
transformou-se em pânico.</i>

7
00:00:13,033 --> 00:00:15,493
<i>Os mais sortudos
deixaram as cidades.</i>

8
00:00:15,493 --> 00:00:17,210
<i>Os governos caíram.</i>

9
00:00:17,210 --> 00:00:18,397
<i>As milícias
assumiram o comando,</i>

10
00:00:18,397 --> 00:00:19,518
<i>controlando os mantimentos,</i>

11
00:00:19,518 --> 00:00:20,917
<i>e o armazenamento de armas.</i>

12
00:00:21,387 --> 00:00:22,737
<i>Ainda não
sabemos porque é que</i>

13
00:00:22,737 --> 00:00:24,031
<i>a energia deixou de funcionar.</i>

14
00:00:24,031 --> 00:00:25,113
<i>Mas estamos esperançados </i>

15
00:00:25,113 --> 00:00:27,035
<i>que apareça
alguém e a consiga ligar.</i>

16
00:00:28,566 --> 00:00:30,167
<i>Anteriormente em
Revolution...</i>

17
00:00:30,167 --> 00:00:31,665
Se queres voltar
a ter electricidade

18
00:00:31,665 --> 00:00:33,144
começa por
encontrar estes pendentes.

19
00:00:33,510 --> 00:00:34,750
Existem 12.

20
00:00:34,750 --> 00:00:36,529
Eu tinha 300 funcionários,

21
00:00:36,529 --> 00:00:38,754
quatro casas e uma mulher,

22
00:00:38,754 --> 00:00:40,990
que não queria
saber de nada disso.

23
00:00:40,990 --> 00:00:44,126
Não há nada que
valha a pena ver, já não.

24
00:00:45,962 --> 00:00:48,063
Olá, mãe.

25
00:00:48,063 --> 00:00:50,232
É bom estar em casa.

26
00:00:50,232 --> 00:00:52,101
Monroe com um comboio,

27
00:00:52,101 --> 00:00:53,121
torna-o bastante perigoso, Miles.

28
00:00:53,365 --> 00:00:54,257
Hutch, sou eu e tu.

29
00:00:54,735 --> 00:00:55,771
E vamos explodir aquele comboio.

30
00:00:55,771 --> 00:00:57,523
E se o Danny estiver a bordo?

31
00:00:59,743 --> 00:01:00,943
- Raios!
- O que se passa?

32
00:01:00,943 --> 00:01:03,195
- Tenho de tirar a bomba.
- Nora!

33
00:01:12,530 --> 00:01:14,089
Dá-me a rapariga.

34
00:01:14,089 --> 00:01:15,758
É uma ordem.

35
00:01:17,427 --> 00:01:18,460
Tenho de o fazer.

36
00:01:18,460 --> 00:01:19,460
Sai!

37
00:01:32,976 --> 00:01:35,778
Ei! Ei! Pare!

38
00:01:35,778 --> 00:01:37,479
Pare!

39
00:01:56,750 --> 00:01:58,584
Ela está bem.
É um golpe pequeno.

40
00:01:58,584 --> 00:02:01,470
Os golpes infectam.

41
00:02:01,470 --> 00:02:03,088
A que distância nos encontramos?

42
00:02:03,088 --> 00:02:05,724
- Cinco horas, talvez seis.
- Cinco horas? Miles!

43
00:02:05,724 --> 00:02:08,677
É a ajuda mais
próxima que conheço, Aaron.

44
00:02:11,264 --> 00:02:12,584
Ei, Charlie

45
00:02:15,051 --> 00:02:16,985
vai tudo...
vai tudo correr bem.

46
00:02:16,985 --> 00:02:18,414
Vai tudo correr bem?
A sério?

47
00:02:19,125 --> 00:02:19,988
Sim. Porquê?

48
00:02:20,365 --> 00:02:21,828
Isso é uma mentira
parva que as pessoas

49
00:02:21,828 --> 00:02:23,520
dizem umas às outras
nestas situações.

50
00:02:23,520 --> 00:02:25,360
- Charlie.
- Nunca está bem.

51
00:02:25,360 --> 00:02:26,862
Vê a Nora.

52
00:02:26,862 --> 00:02:29,114
Pensa no que
aconteceu ao Danny no comboio.

53
00:02:31,400 --> 00:02:36,288
E a Maggie?
Não a conseguiste salvar, Aaron.

54
00:02:36,288 --> 00:02:38,340
Na altura disseste
que tudo iria ficar bem?

55
00:02:38,340 --> 00:02:39,591
Muito bem, chega.

56
00:02:39,591 --> 00:02:41,576
Mas com um raio
o que é que te deu?

57
00:02:47,600 --> 00:02:49,316
<i><b> Na noite do apagão</b></i>

58
00:02:53,576 --> 00:02:55,224
Feliz aniversário.

59
00:02:59,362 --> 00:03:02,898
Aonde é que me levas?

60
00:03:02,898 --> 00:03:05,317
Desculpa,
mas é informação confidencial.

61
00:03:05,317 --> 00:03:07,653
E se não trago roupa apropriada?

62
00:03:07,653 --> 00:03:09,288
Então não usarás roupa.

63
00:03:13,660 --> 00:03:16,328
Sabes, não tens
que fazer tudo isto.

64
00:03:16,328 --> 00:03:17,880
É demasiado.

65
00:03:17,880 --> 00:03:20,249
É apenas
uma viagem de fim de semana.

66
00:03:20,249 --> 00:03:23,302
- No jacto da empresa.
- O que posso dizer?

67
00:03:23,302 --> 00:03:26,338
É apenas um das inúmeras vantagens

68
00:03:26,338 --> 00:03:28,924
de estar casada comigo.

69
00:03:41,588 --> 00:03:45,090
Ei, Ted,
o que se passa?

70
00:03:52,315 --> 00:03:54,366
Danny Matheson.

71
00:04:01,424 --> 00:04:04,126
Eu conheci o teu pai.

72
00:04:04,126 --> 00:04:07,846
Sabes, peço-te
desculpa pelo que se passou.

73
00:04:07,846 --> 00:04:11,700
Não era isto
que eu queria que acontecesse.

74
00:04:11,700 --> 00:04:14,736
Acredita que o Capitão Neville
será responsabilizado.

75
00:04:19,642 --> 00:04:21,843
És muito
parecido com a tua mãe.

76
00:04:25,448 --> 00:04:28,483
Conheceu a minha mãe?

77
00:04:28,483 --> 00:04:31,820
Leve-o de volta
ao quarto, por favor.

78
00:04:34,407 --> 00:04:36,959
E, Danny

79
00:04:36,959 --> 00:04:39,494
lembra-te que és meu convidado.

80
00:04:39,494 --> 00:04:43,415
Qualquer coisa que queiras,
comida, mulheres,

81
00:04:43,415 --> 00:04:46,802
qualquer coisa,
basta pedires, está bem?

82
00:04:59,349 --> 00:05:00,069
Senhor

83
00:05:01,550 --> 00:05:04,770
peço desculpa pelo
que aconteceu ao Ben Matheson.

84
00:05:04,770 --> 00:05:06,521
Eu não queria que o homem morresse.

85
00:05:06,521 --> 00:05:07,990
Deixa-te de formalidades, Tom.

86
00:05:07,990 --> 00:05:10,742
Somo amigos há muito tempo.

87
00:05:10,742 --> 00:05:13,662
Estou a
promover-te a major.

88
00:05:16,282 --> 00:05:17,692
Gostarias de dirigir 

89
00:05:17,693 --> 00:05:20,300
os serviços
secretos e os interrogatórios?

90
00:05:20,252 --> 00:05:24,456
Há anos
que queres esse lugar.

91
00:05:24,456 --> 00:05:28,043
Agora é teu, se quiseres.

92
00:05:30,496 --> 00:05:33,682
A Júlia ficará
contente por ter-me em casa.

93
00:05:44,143 --> 00:05:46,311
Isto é propriedade privada.
Vá-se embora.

94
00:05:46,311 --> 00:05:49,815
Diz ao Drexel que Miles
Matheson quer vê-lo.

95
00:05:51,534 --> 00:05:54,236
Ele ficará chateado
se não lhe disseres.

96
00:05:58,607 --> 00:06:01,326
Isto são papoilas.

97
00:06:01,326 --> 00:06:04,413
Sim.
Heroína no estado puro.

98
00:06:04,413 --> 00:06:06,331
Drexel fornece metade da República.

99
00:06:06,331 --> 00:06:08,917
Porque é que os
campos estão tão expostos?

100
00:06:08,917 --> 00:06:10,168
Não sei.

101
00:06:10,168 --> 00:06:11,887
E é teu amigo?

102
00:06:11,887 --> 00:06:13,338
Direi que poderá salvar a Nora.

103
00:06:13,338 --> 00:06:15,223
Não disse que era um amigo.

104
00:06:15,223 --> 00:06:16,791
Abram o portão!

105
00:06:22,798 --> 00:06:24,316
Vamos,
mexam-se, mexam-se.

106
00:06:24,316 --> 00:06:26,735
Cuidado com a cabeça.
Devagar, devagar.

107
00:06:26,735 --> 00:06:29,738
Miles Matheson,
seu filho da mãe.

108
00:06:33,609 --> 00:06:37,996
Tens muita coragem
em apareceres por aqui.

109
00:06:37,996 --> 00:06:39,414
Olha, Drexel,
a minha amiga está ferida.

110
00:06:39,414 --> 00:06:40,582
Precisa de um médico.

111
00:06:42,318 --> 00:06:44,786
Volta-te, de joelhos.

112
00:06:44,786 --> 00:06:47,322
- Volta-te.
- Está bem, está bem.

113
00:06:50,376 --> 00:06:52,094
Tu primeiro.

114
00:06:52,094 --> 00:06:53,725
O que é que
estás a fazer, companheiro?

115
00:06:53,725 --> 00:06:54,379
O que é que estás...

116
00:06:54,379 --> 00:06:55,948
Vou contar até três.

117
00:06:56,883 --> 00:06:58,084
Um,

118
00:06:59,218 --> 00:07:00,570
Dois,

119
00:07:03,272 --> 00:07:04,639
- Drexel!
- Três!

120
00:07:07,740 --> 00:07:09,100
Revolution

121
00:07:09,100 --> 00:07:10,785
1ª Temporada Episódio 6
"Sex and Drugs"

122
00:07:10,785 --> 00:07:13,132
Tradução e Sincronização:
RJASM2012

123
00:07:13,836 --> 00:07:15,656
- Três!
- Drexel!

124
00:07:18,054 --> 00:07:20,754
Devias ter visto a tua cara!

125
00:07:22,560 --> 00:07:24,027
Levanta-te.

126
00:07:24,027 --> 00:07:25,347
Levanta-te.

127
00:07:27,732 --> 00:07:32,152
Vá.
É apenas uma diversão.

128
00:07:32,152 --> 00:07:34,738
Não aceitas uma brincadeira?

129
00:07:34,738 --> 00:07:37,040
Sim, é hilariante.

130
00:07:37,040 --> 00:07:39,209
Baixem as mãos.

131
00:07:39,209 --> 00:07:42,746
Baixem-nas.
Baixem-nas.

132
00:07:42,746 --> 00:07:44,748
Todos para dentro.

133
00:07:47,585 --> 00:07:51,471
As vossas armas.

134
00:07:51,471 --> 00:07:53,724
Regras da casa.

135
00:07:55,510 --> 00:07:58,261
Muito bem, o médico no laboratório.

136
00:07:58,261 --> 00:08:03,567
Tenho quartos para
os dois no andar de cima.

137
00:08:03,567 --> 00:08:07,237
Vinho, banhos quentes.

138
00:08:09,857 --> 00:08:13,026
Bem, gostaríamos de ficar juntos

139
00:08:13,026 --> 00:08:14,861
se não se importar.

140
00:08:14,861 --> 00:08:19,116
Tu estás a recusar
a minha hospitalidade?

141
00:08:21,052 --> 00:08:23,954
Achas que eu sou parvo?

142
00:08:23,954 --> 00:08:26,590
Não , não está.
Está agradecido.

143
00:08:26,590 --> 00:08:28,625
- Não é, Aaron?
- Não. Sim.

144
00:08:31,384 --> 00:08:32,863
Desculpe.

145
00:08:36,968 --> 00:08:40,637
Eu vou com a Nora.
Vocês agradeçam.

146
00:08:40,637 --> 00:08:43,807
Claro. Agradeço-te
muito estar aqui.

147
00:08:43,807 --> 00:08:47,544
Então, óptimo.
Terão que me desculpar,

148
00:08:47,544 --> 00:08:50,614
porque tenho de
ir dar umas voltas.

149
00:09:15,473 --> 00:09:18,341
Tudo bem. Tudo bem.
Tudo bem.

150
00:09:18,341 --> 00:09:20,093
Tudo bem, vais ficar boa.
Continua a andar.

151
00:09:20,093 --> 00:09:21,261
DOIS MESES DEPOIS DO APAGÃO

152
00:09:21,261 --> 00:09:23,245
Aaron, eu estou doente.

153
00:09:23,245 --> 00:09:24,434
Não te preocupes.

154
00:09:24,434 --> 00:09:27,484
Apenas temos
de sair da cidade, está bem?

155
00:09:27,484 --> 00:09:29,319
Cuidado, cuidado.

156
00:09:29,319 --> 00:09:30,687
Deita-me no chão.

157
00:09:30,687 --> 00:09:32,823
Devagar, devagar.

158
00:09:32,823 --> 00:09:34,858
Meu Deus.

159
00:09:38,830 --> 00:09:40,363
O que foi?

160
00:09:40,363 --> 00:09:42,466
O que posso fazer?
O que posso fazer?

161
00:09:56,881 --> 00:09:58,982
Não lhes vou fazer mal.

162
00:09:58,982 --> 00:10:01,485
Chamo-me Sean.

163
00:10:07,558 --> 00:10:10,777
O que é que ela tem?

164
00:10:12,163 --> 00:10:15,165
É o estomago.

165
00:10:15,165 --> 00:10:17,284
Não para de vomitar.

166
00:10:20,671 --> 00:10:22,455
Ela bebeu água do lago?

167
00:10:23,958 --> 00:10:26,960
Talvez.
Sim, acho que sim.

168
00:10:26,960 --> 00:10:28,879
Provavelmente é disenteria.

169
00:10:37,021 --> 00:10:39,022
Tudo bem. Tudo bem.
Tudo bem.

170
00:10:39,022 --> 00:10:41,892
A bomba do cano de
esgoto deixou de funcionar.

171
00:10:41,892 --> 00:10:44,227
Tudo afluiu para o lago.

172
00:10:44,227 --> 00:10:47,263
Tem de ser mais cuidadosos.

173
00:10:54,822 --> 00:10:56,656
O que é isto?

174
00:10:56,656 --> 00:11:00,160
É penicilina.
É feita por nós.

175
00:11:00,160 --> 00:11:02,245
Sabe o seu tipo de sangue?

176
00:11:02,245 --> 00:11:04,664
"O" negativo.

177
00:11:04,664 --> 00:11:06,750
Estás com sorte, querida.

178
00:11:06,750 --> 00:11:08,418
Um dador universal.

179
00:11:08,418 --> 00:11:10,754
Deite-se.
Não temos muito tempo.

180
00:11:19,296 --> 00:11:24,234
A sua namorada está
a ter um choque séptico.

181
00:11:24,234 --> 00:11:27,737
O que temos de fazer

182
00:11:27,737 --> 00:11:31,258
é revigorar as veias.

183
00:12:12,116 --> 00:12:13,750
Amo-te.

184
00:12:13,750 --> 00:12:18,488
Mãe! Não vás!
Por favor!

185
00:12:18,488 --> 00:12:19,448
Não vás.

186
00:12:21,192 --> 00:12:23,126
Virás comigo?

187
00:12:23,126 --> 00:12:24,811
Tu és forte.
És como a tua mãe.

188
00:12:24,811 --> 00:12:26,413
Por favor não morras, Maggie.

189
00:12:26,413 --> 00:12:28,648
Maggie.

190
00:12:28,648 --> 00:12:30,550
Protege o teu irmão.

191
00:12:30,550 --> 00:12:33,336
Protege o teu irmão.

192
00:13:10,458 --> 00:13:12,492
- General.
- Major.

193
00:13:12,492 --> 00:13:14,594
À vontade!

194
00:13:14,594 --> 00:13:16,963
É um óptimo relatório, tenente.

195
00:13:16,963 --> 00:13:18,932
Obrigado, senhor.

196
00:13:18,932 --> 00:13:22,535
Acho-o um bocado incompleto,

197
00:13:22,535 --> 00:13:26,206
na parte em
que foi preso pelos traidores,

198
00:13:26,206 --> 00:13:27,874
especialmente
a bonita Matheson.

199
00:13:27,874 --> 00:13:30,210
O relatório
está completo, senhor.

200
00:13:30,210 --> 00:13:35,398
Tom, tenha calma com o rapaz.

201
00:13:35,398 --> 00:13:39,285
Mencionou uma mulher Nora, e o Miles.

202
00:13:39,285 --> 00:13:40,553
Era latina?

203
00:13:40,553 --> 00:13:42,522
Sim, senhor.

204
00:13:42,522 --> 00:13:43,823
Nora Clayton.

205
00:13:43,823 --> 00:13:47,677
Bem, aposto
que faziam um belo par.

206
00:13:47,677 --> 00:13:49,662
Apenas mais uma coisa, tenente.

207
00:13:49,662 --> 00:13:51,881
Viu algo parecido com isto?

208
00:13:51,881 --> 00:13:54,300
É um colar ou um pendente.

209
00:13:54,300 --> 00:13:57,170
Pensamos que
a rapariga possa ter um.

210
00:13:57,170 --> 00:14:00,073
A rapariga não, quem tinha
era o tipo gordo.

211
00:14:00,073 --> 00:14:03,276
Obrigado, tenente.
Está dispensado.

212
00:14:05,679 --> 00:14:09,182
Chama o Strausser e
dá-lhe a última localização.

213
00:14:09,182 --> 00:14:11,151
Senhor?

214
00:14:11,151 --> 00:14:12,419
Tenente, foi dispensado.

215
00:14:12,419 --> 00:14:13,887
É sobre o Strausser

216
00:14:13,887 --> 00:14:15,922
ele não costuma
deixar sobreviventes, senhor.

217
00:14:15,922 --> 00:14:18,758
Bem, o Strausser
irá trazer-nos o colar

218
00:14:18,758 --> 00:14:20,527
e o Miles.

219
00:14:20,527 --> 00:14:22,529
Não precisamos de mais ninguém.

220
00:14:26,033 --> 00:14:27,767
Dispensado.

221
00:14:30,304 --> 00:14:32,305
Senhor!

222
00:14:38,279 --> 00:14:41,548
Quer ouvir o melhor
conselho que me foi dado?

223
00:14:44,001 --> 00:14:46,936
Precisa da ferramenta certa
para o trabalho certo.

224
00:14:48,222 --> 00:14:50,890
Ouvi-o do meu pai.

225
00:14:50,890 --> 00:14:54,360
Ele era talhante de profissão.

226
00:14:54,360 --> 00:14:56,696
Ele não usava
essas bonitas perfuradoras

227
00:14:56,696 --> 00:14:59,032
ou serras eléctricas
que existiam antes do apagão.

228
00:14:59,032 --> 00:15:03,486
Não, ele era um artista.

229
00:15:05,489 --> 00:15:07,308
Ele talhava a carcaça

230
00:15:07,308 --> 00:15:09,326
de ponta à ponta
com um só movimento,

231
00:15:10,127 --> 00:15:14,831
e depois esculpia
os músculos e os ossos

232
00:15:14,831 --> 00:15:18,368
como se tivesse
a pintar um quadro.

233
00:15:20,604 --> 00:15:23,339
Era algo digno de se ver.

234
00:15:23,339 --> 00:15:26,176
Sargento Strausser?

235
00:15:26,176 --> 00:15:27,016
Senhor.

236
00:15:31,715 --> 00:15:35,151
Tenho um trabalhinho para si.

237
00:15:40,224 --> 00:15:41,991
Como é que ela está?

238
00:15:41,991 --> 00:15:44,461
O médico disse
que tem 50% de hipóteses.

239
00:15:48,199 --> 00:15:50,867
- O que é que estás a fazer?
- A arrumar as coisas.

240
00:15:50,867 --> 00:15:52,669
Vamos colocá-la na carroça,

241
00:15:52,669 --> 00:15:54,671
e vamos atrás do Danny.

242
00:15:54,671 --> 00:15:56,606
Não devemos ficar aqui

243
00:15:56,606 --> 00:15:58,041
para além do necessário.

244
00:15:58,041 --> 00:15:59,509
Tu viste como é o Drexel.

245
00:15:59,509 --> 00:16:01,327
Viu-me a fazer o quê?

246
00:16:01,327 --> 00:16:04,931
Já de saída?

247
00:16:04,931 --> 00:16:09,102
O médico fez
um óptimo trabalho, assim...

248
00:16:09,102 --> 00:16:10,286
Obrigado.

249
00:16:10,286 --> 00:16:11,888
De verdade,

250
00:16:11,888 --> 00:16:14,374
fico-te a dever um favor.

251
00:16:14,374 --> 00:16:18,711
Tu deves-me um favor.

252
00:16:18,711 --> 00:16:20,163
Tudo bem.

253
00:16:22,082 --> 00:16:24,617
O Miles contou-vos

254
00:16:24,617 --> 00:16:27,820
como nos conhecemos?

255
00:16:27,820 --> 00:16:31,624
Na altura ele era general

256
00:16:31,624 --> 00:16:33,576
da milícia,

257
00:16:33,576 --> 00:16:37,564
e deviam tê-lo visto.

258
00:16:37,564 --> 00:16:41,734
Ele mandava fuzilar as pessoas

259
00:16:41,734 --> 00:16:44,204
do mesmo modo
que pedíamos uma cerveja.

260
00:16:44,204 --> 00:16:47,340
E adorava-o por isso.

261
00:16:47,340 --> 00:16:50,143
Ele era o meu herói!

262
00:16:50,143 --> 00:16:52,412
Ele ajudou-me
a eliminar a concorrência,

263
00:16:52,412 --> 00:16:55,648
e em troca,
custeei-lhe a guerra

264
00:16:55,648 --> 00:17:00,119
com tanto ouro
que era possível nadar nele.

265
00:17:01,789 --> 00:17:06,059
Claro, que
ele depois desertou.

266
00:17:06,059 --> 00:17:07,860
E porque

267
00:17:07,860 --> 00:17:12,365
estava na equipa do Miles

268
00:17:12,365 --> 00:17:15,668
fui infelizmente tratado

269
00:17:15,668 --> 00:17:19,772
como um reles traidor.

270
00:17:19,772 --> 00:17:21,022
Então

271
00:17:22,109 --> 00:17:24,577
como tu disseste,

272
00:17:24,577 --> 00:17:27,263
deves-me um favor

273
00:17:27,263 --> 00:17:30,800
por muitas coisas.

274
00:17:34,438 --> 00:17:37,056
Venham comigo.

275
00:17:43,948 --> 00:17:47,133
Sabem quanto
irão render estas papoilas?

276
00:17:47,133 --> 00:17:49,369
Um absurdo de fumo.

277
00:17:49,369 --> 00:17:51,220
- O quê, alguém ateou-as?
- Sim.

278
00:17:51,220 --> 00:17:53,706
A família irlandesa bêbeda
que vive no cimo da rua

279
00:17:53,706 --> 00:17:55,608
os O' Hallorans.

280
00:17:55,608 --> 00:17:58,311
Porquê? O que é que
fizeste para os irritares?

281
00:18:00,581 --> 00:18:03,983
Nada.
A sério.

282
00:18:03,983 --> 00:18:06,886
Eles apenas tem
um problema com a heroína.

283
00:18:06,886 --> 00:18:08,621
Acreditas nisso?

284
00:18:08,621 --> 00:18:12,925
Sim, Drexel,
acredito.

285
00:18:12,925 --> 00:18:15,295
Então qual é o problema?

286
00:18:15,295 --> 00:18:17,263
Porque não tratas deles?

287
00:18:17,263 --> 00:18:21,267
Acredita, eu tentei,

288
00:18:21,267 --> 00:18:23,503
mas é mais difícil do que pensas.

289
00:18:23,503 --> 00:18:28,441
São uns duendes bastardos,
comedores de batatas.

290
00:18:30,277 --> 00:18:32,845
Está bem.

291
00:18:32,845 --> 00:18:34,647
Eu trato deles.

292
00:18:37,217 --> 00:18:39,519
Mas depois estamos quites.

293
00:18:39,519 --> 00:18:43,373
És muito gentil,

294
00:18:43,373 --> 00:18:45,041
mas, não, obrigado.

295
00:18:45,041 --> 00:18:47,760
Não quero que o faças.

296
00:18:47,760 --> 00:18:50,463
Quero que seja ela.

297
00:18:50,463 --> 00:18:53,433
Ela? Não.
Não, nem penses.

298
00:18:53,433 --> 00:18:57,136
Tu não conseguirás
entrar, mas ela conseguirá

299
00:18:57,136 --> 00:18:58,721
facilmente.

300
00:18:58,721 --> 00:19:00,640
Como é, eu já
disse que os mato.

301
00:19:00,640 --> 00:19:01,724
É apenas isso que conseguirás.

302
00:19:01,724 --> 00:19:04,694
Tu não consegues,
ela consegue!

303
00:19:04,694 --> 00:19:07,380
E se ela não o conseguir,
começarei

304
00:19:07,380 --> 00:19:10,283
por sufocar a boneca latina

305
00:19:10,283 --> 00:19:12,201
e depois o resto de vocês,

306
00:19:12,201 --> 00:19:13,161
um a um.

307
00:19:15,422 --> 00:19:17,407
Gostaria de ver-te fazer isso,
filho da mãe.

308
00:19:17,407 --> 00:19:19,242
Ei, ei, ei.

309
00:19:23,614 --> 00:19:26,015
Eu farei.

310
00:19:48,657 --> 00:19:51,125
A culpa é minha.

311
00:19:51,125 --> 00:19:52,960
Fui eu que te meti nisto.

312
00:19:52,960 --> 00:19:57,832
Mas eu não te deixo ir.

313
00:19:57,832 --> 00:20:00,401
Como é que sairemos daqui?

314
00:20:00,401 --> 00:20:02,920
Como é que tiramos daqui a Nora?

315
00:20:02,920 --> 00:20:07,692
Se não o fizer, morreremos todos.

316
00:20:07,692 --> 00:20:12,013
Então vais matar um desconhecido?

317
00:20:12,013 --> 00:20:15,917
E então?
Já o fiz antes.

318
00:20:15,917 --> 00:20:18,486
Porque é que estás assim?

319
00:20:18,486 --> 00:20:20,154
-Mas quem és tu?
- Aaron.

320
00:20:20,154 --> 00:20:23,558
Não estamos a
falar de soldados da milícia.

321
00:20:23,558 --> 00:20:26,194
Quero dizer,
a única coisa que fizeram

322
00:20:26,194 --> 00:20:28,596
foi atear fogo à heroína do Drexel.

323
00:20:28,596 --> 00:20:30,932
Devíamos enviar-lhes presentes

324
00:20:30,932 --> 00:20:32,700
e não matá-los.

325
00:20:32,700 --> 00:20:33,660
Charlie.

326
00:20:35,404 --> 00:20:39,173
Eles são inocentes.
Isso é um assassinato.

327
00:20:39,173 --> 00:20:40,608
Não tenho escolha!

328
00:20:40,608 --> 00:20:42,877
Quantas vezes queres que repita?

329
00:20:45,881 --> 00:20:48,716
Estás sempre a
dizer para eu ser forte.

330
00:20:48,716 --> 00:20:50,351
Tu tens razão.

331
00:20:50,351 --> 00:20:54,222
O mundo não é
um conjunto de belos postais.

332
00:20:56,458 --> 00:21:01,362
Maravilhoso!
Perfeito!

333
00:21:01,362 --> 00:21:05,533
Ficaste muito sensual.

334
00:21:05,533 --> 00:21:07,401
O chefe da família

335
00:21:07,401 --> 00:21:10,488
o nome dele é Bill O'Halloran.

336
00:21:10,488 --> 00:21:12,073
Os homens dele vão revistar-te,

337
00:21:12,073 --> 00:21:13,875
coloca isto no cabelo,

338
00:21:13,875 --> 00:21:15,158
quando
estiveres sozinha com ele,

339
00:21:15,159 --> 00:21:18,364
espeta-lhe isto no olho.

340
00:21:20,165 --> 00:21:22,550
Agora, os meus
homens vão levar-te até lá.

341
00:21:22,550 --> 00:21:25,970
Dizes que és uma
das minhas raparigas

342
00:21:25,970 --> 00:21:27,991
e que tens
informações sobre mim.

343
00:21:28,991 --> 00:21:33,895
Porque, estou sempre a bater-te

344
00:21:33,895 --> 00:21:35,847
e estás farta disso.

345
00:21:35,847 --> 00:21:37,098
Percebeste?

346
00:21:38,817 --> 00:21:40,601
O que quer dizer
com a bater-me o tempo todo?

347
00:21:43,021 --> 00:21:44,939
Tens razão.

348
00:21:44,939 --> 00:21:46,941
Ele não vai acreditar

349
00:21:49,661 --> 00:21:51,779
Charlie!

350
00:22:01,540 --> 00:22:05,042
Pronto!
Assim está melhor?

351
00:22:05,042 --> 00:22:06,317
Agora, ele irá acolhê-la

352
00:22:06,318 --> 00:22:08,354
como uma rapariguinha perdida.

353
00:22:16,555 --> 00:22:18,523
Há alguma coisa

354
00:22:18,523 --> 00:22:21,475
que me queiras dizer,
valentão?

355
00:22:36,775 --> 00:22:38,876
Corram!
Os bandidos aproximam-se!

356
00:22:38,876 --> 00:22:40,912
- Despachem-se! Despachem-se!
- Vamos, rápido!

357
00:22:40,912 --> 00:22:42,046
Vamos, agora!

358
00:22:42,046 --> 00:22:43,581
Necessitamos de todos!
Vamos!

359
00:22:43,581 --> 00:22:45,166
Vamos, homem.

360
00:22:45,166 --> 00:22:47,501
- Vamos, Aaron. Depressa!
- Estou a tentar.

361
00:22:47,501 --> 00:22:49,754
Estou a tentar!
Vão! Vão! Vão!

362
00:22:52,057 --> 00:22:55,226
Onde é que vais, querida?

363
00:22:55,226 --> 00:22:55,976
Ei!

364
00:23:00,599 --> 00:23:02,433
Aaron!

365
00:23:02,433 --> 00:23:05,570
Aaron! Aaron!

366
00:23:05,570 --> 00:23:06,570
Não!

367
00:23:32,130 --> 00:23:34,098
Vocês estão bem?

368
00:23:36,334 --> 00:23:39,136
Sim estamos, Sean.

369
00:23:46,979 --> 00:23:49,947
Conheço-a desde
que usava tranças,

370
00:23:49,947 --> 00:23:52,733
e ela consegue
ser chata e teimosa,

371
00:23:52,733 --> 00:23:54,986
- mas ela é....
- O que é que devo fazer?

372
00:23:54,986 --> 00:23:57,121
Há 30 homens armados,

373
00:23:57,121 --> 00:24:00,625
e ao invés da Nora,
tenho-te a ti.

374
00:24:00,625 --> 00:24:02,410
Vai-te lixar, Miles.

375
00:24:02,410 --> 00:24:04,462
Toma, apanha.

376
00:24:06,498 --> 00:24:07,798
O que é isto?

377
00:24:07,798 --> 00:24:09,750
Bem,
é pelos teus problemas

378
00:24:09,750 --> 00:24:12,837
e para as despesas
do funeral da rapariga.

379
00:24:12,837 --> 00:24:14,505
Como?

380
00:24:14,505 --> 00:24:16,757
Foi o que ouviste.

381
00:24:16,757 --> 00:24:18,592
Se ela matar o O'Halloran,

382
00:24:18,592 --> 00:24:20,845
a família irá ficar bastante chateada.

383
00:24:20,845 --> 00:24:22,763
E ela não sairá de lá viva.

384
00:24:22,763 --> 00:24:24,765
Então, Miles

385
00:24:24,765 --> 00:24:28,135
é apenas uma diversão.

386
00:24:29,655 --> 00:24:31,572
Enfim

387
00:24:31,572 --> 00:24:35,526
agora é que estamos quites.

388
00:24:35,526 --> 00:24:37,628
Pronto!
Está tudo bem!

389
00:24:37,628 --> 00:24:40,781
Muito bem, presta atenção.

390
00:24:40,781 --> 00:24:43,784
Se fores apenas tu,
conseguirás sair

391
00:24:43,784 --> 00:24:45,202
e ir atrás dela.

392
00:24:45,202 --> 00:24:47,955
Se for, tua e a Nora morrerão.

393
00:24:47,955 --> 00:24:51,876
Se não fores,
a Charlie morrerá.

394
00:24:51,876 --> 00:24:56,347
Eu farei o melhor que puder,

395
00:24:56,347 --> 00:24:58,182
o que sei que não é muito,

396
00:24:58,182 --> 00:25:02,136
mas tu tens de
escolher entre nós e a Charlie

397
00:25:02,136 --> 00:25:05,473
e eu peço-te que escolhas a Charlie.

398
00:25:05,473 --> 00:25:09,060
Ela é a tua família,

399
00:25:09,060 --> 00:25:12,897
e praticamente da minha também.

400
00:25:16,568 --> 00:25:18,652
Não será fácil sair vivo daqui.

401
00:25:18,652 --> 00:25:20,371
Sabes disso.

402
00:25:22,240 --> 00:25:25,376
Apenas, toma conta
do tipo que está à porta.

403
00:25:25,376 --> 00:25:27,945
Tenho uma ideia.

404
00:25:56,241 --> 00:25:58,576
O que é que tu queres?

405
00:25:58,576 --> 00:26:01,445
Bill O'Halloran,
posso vê-lo?

406
00:26:01,445 --> 00:26:03,364
Tio Bill?

407
00:26:03,364 --> 00:26:06,500
O que é que queres?

408
00:26:06,500 --> 00:26:08,605
Eu era uma
das raparigas do Drexel.

409
00:26:11,205 --> 00:26:11,870
Diga ao seu tio que tenho 

410
00:26:11,871 --> 00:26:12,981
informações sobre Drexel.

411
00:26:12,982 --> 00:26:14,126
Boas informações.

412
00:26:14,208 --> 00:26:17,094
Sinto muito, mas só
a família pode falar com ele.

413
00:26:17,094 --> 00:26:18,779
Bem, isso é uma pena.

414
00:26:18,779 --> 00:26:20,781
Não te esqueças de dizer-lhe

415
00:26:20,781 --> 00:26:23,934
que foste tu
que me mandas-te embora.

416
00:26:28,306 --> 00:26:29,146
Espera.

417
00:26:30,675 --> 00:26:33,227
Revistem-na.

418
00:26:36,181 --> 00:26:38,482
Preciso de ajuda!

419
00:26:38,482 --> 00:26:40,284
Vamos, homem.
Algo está errado.

420
00:26:40,284 --> 00:26:42,319
Chegue aqui.

421
00:26:51,029 --> 00:26:53,330
Por aqui vais directo à cozinha.

422
00:26:53,330 --> 00:26:55,499
Como é que sabes?

423
00:26:55,499 --> 00:26:57,668
A minha casa tinha três coisas destas.

424
00:26:59,337 --> 00:27:01,922
Ei, aconteça o que acontecer

425
00:27:01,922 --> 00:27:05,342
Apenas preocupa-te com a Nora.

426
00:27:41,387 --> 00:27:42,107
Entre.

427
00:27:44,057 --> 00:27:45,691
Espere aqui.

428
00:27:45,691 --> 00:27:47,359
Isso mesmo.
Estás a ver isto!

429
00:27:47,359 --> 00:27:48,660
Olhe para isto!

430
00:27:50,530 --> 00:27:52,364
Ei, tio Bill,

431
00:27:52,364 --> 00:27:56,568
temos uma das raparigas
Drexel está lá fora.

432
00:27:58,038 --> 00:28:00,205
Podes trazê-la.

433
00:28:00,205 --> 00:28:02,091
Fica com o pequenino.

434
00:28:02,091 --> 00:28:05,461
A avó toma conta de ti.

435
00:28:05,461 --> 00:28:08,097
Eu quero falar
com a rapariga, está bem?

436
00:28:08,097 --> 00:28:09,681
Achas que ela conheceu a Becca?

437
00:28:09,681 --> 00:28:13,018
Eu vou descobrir, está bem?

438
00:28:20,760 --> 00:28:21,720
Desculpe

439
00:28:23,980 --> 00:28:27,199
mas os meus
netos são tudo para mim.

440
00:28:27,199 --> 00:28:28,617
Quer beber alguma coisa?

441
00:28:28,617 --> 00:28:31,236
Um chá, algo mais forte?

442
00:28:31,236 --> 00:28:32,905
Não, obrigado.

443
00:28:37,110 --> 00:28:39,294
Era policia?

444
00:28:39,294 --> 00:28:43,298
Antes do apagão,
a maioria de nós éramos.

445
00:28:43,298 --> 00:28:45,918
Pias, filhos primos..

446
00:28:45,918 --> 00:28:48,921
Como é que te chamas?

447
00:28:48,921 --> 00:28:50,722
Sarah.

448
00:28:50,722 --> 00:28:54,393
O que é que
planeias fazer com isso, Sarah?

449
00:28:59,399 --> 00:29:02,267
É apenas para o meu cabelo.

450
00:29:26,759 --> 00:29:29,378
Era a sua mulher?

451
00:29:29,378 --> 00:29:30,378
Sim.

452
00:29:31,498 --> 00:29:35,050
Ela perguntou
se eu conhecia a Becca.

453
00:29:35,050 --> 00:29:37,603
Rebecca, a nossa filha.

454
00:29:37,603 --> 00:29:39,938
Ela fugiu de casa

455
00:29:39,938 --> 00:29:42,224
para a casa do Drexel.

456
00:29:42,224 --> 00:29:44,776
Ela achava que era,
não sei

457
00:29:44,776 --> 00:29:47,279
fascinante.

458
00:29:47,279 --> 00:29:50,315
Bem, agora a heroína é legal.
O que é que ela sabia?

459
00:29:54,737 --> 00:29:57,789
O Drexel deu-lhe
um vestido igual a esse.

460
00:29:57,789 --> 00:30:00,659
Enfiou-lhe uma agulha no braço.

461
00:30:02,912 --> 00:30:04,913
E foi isso.

462
00:30:08,418 --> 00:30:11,003
Ele foi generoso
ao enviar-me o corpo.

463
00:30:22,148 --> 00:30:24,316
Bem, não se preocupe.

464
00:30:24,316 --> 00:30:27,486
quando eu acabar com o Drexel,

465
00:30:27,486 --> 00:30:30,689
ele nunca mais irá
magoar raparigas como tu

466
00:30:30,689 --> 00:30:32,691
ou como a Becca.

467
00:30:41,400 --> 00:30:42,868
Eu não percebo

468
00:30:42,868 --> 00:30:47,873
como é que
o Miles o deixou para trás.

469
00:30:47,873 --> 00:30:50,292
Que tipo de amigo é ele?

470
00:30:50,292 --> 00:30:51,292
Ouça

471
00:30:52,745 --> 00:30:56,048
se quiser descarregar
em mim, tudo bem,

472
00:30:56,048 --> 00:30:57,766
mas solte a Nora.

473
00:30:57,766 --> 00:31:00,802
Ela não tem nada a ver com isto.

474
00:31:02,755 --> 00:31:04,273
Ainda não.

475
00:31:05,692 --> 00:31:08,193
Mas irá ter.

476
00:31:13,266 --> 00:31:15,367
Não, deixe-a em paz.

477
00:31:15,367 --> 00:31:17,953
Não porque ela também
fará da brincadeira.

478
00:31:17,953 --> 00:31:20,272
Dê-lhe um reforço, doutor.

479
00:31:23,042 --> 00:31:24,910
O que é isso?

480
00:31:24,910 --> 00:31:27,079
Adrenalina pura.

481
00:31:45,098 --> 00:31:47,015
Nora. Nora.

482
00:31:52,939 --> 00:31:55,440
Vai matar-nos?

483
00:31:55,440 --> 00:31:58,410
Não, gorducho.

484
00:32:08,588 --> 00:32:10,989
Vocês é que
se vão matar um ao outro.

485
00:32:32,648 --> 00:32:34,084
Então

486
00:32:35,118 --> 00:32:36,019
o que é que tens para
me dizer 

487
00:32:36,020 --> 00:32:37,456
sobre o teu patrão?

488
00:32:41,057 --> 00:32:44,043
Gostaria de beber um chá.

489
00:32:45,879 --> 00:32:46,599
Claro!

490
00:33:32,375 --> 00:33:33,815
Sinto muito.

491
00:33:36,296 --> 00:33:39,314
Não tenho escolha.

492
00:33:46,823 --> 00:33:49,825
Por favor, perdoe-me.

493
00:33:51,661 --> 00:33:53,829
Vamos embora, Charlie.

494
00:33:55,365 --> 00:33:56,085
Agora.

495
00:33:59,068 --> 00:34:01,537
Aaron, em
que é o Miles nos meteu?

496
00:34:01,537 --> 00:34:04,039
É uma longa história.

497
00:34:05,675 --> 00:34:08,460
Esqueça.
Nós não faremos isso.

498
00:34:08,460 --> 00:34:11,463
Então,
é apenas diversão e jogos.

499
00:34:11,463 --> 00:34:14,183
É um jogo de sobrevivência.

500
00:34:14,183 --> 00:34:19,104
Quem atirar
e matar primeiro vence,

501
00:34:19,104 --> 00:34:22,357
e o vencedor ficará vivo.

502
00:34:22,357 --> 00:34:25,760
Eu prometo.

503
00:34:30,867 --> 00:34:34,570
Ou recusam-se a jogar,

504
00:34:34,570 --> 00:34:37,239
e eu mato-os.

505
00:34:40,877 --> 00:34:43,662
Vocês é que decidem.

506
00:34:52,127 --> 00:34:54,632
<b><i>Oito meses depois do apagão</b></i>

507
00:35:02,232 --> 00:35:04,149
- Deixe-me ajudar-te.
- Eu consigo.

508
00:35:04,149 --> 00:35:07,386
- Aaron.
- Eu disse que consigo.

509
00:35:07,386 --> 00:35:08,818
Pelo menos deixa-me 

510
00:35:08,819 --> 00:35:10,455
tentar acender
a fogueira sozinho.

511
00:35:22,452 --> 00:35:25,454
Desculpa-me.

512
00:35:26,706 --> 00:35:29,208
Aaron, está tudo bem.

513
00:35:31,227 --> 00:35:32,477
Antes

514
00:35:33,730 --> 00:35:37,766
eu gastava o tempo todo

515
00:35:37,766 --> 00:35:42,054
a tentar descobrir como
lhe conseguiria dar tudo

516
00:35:42,054 --> 00:35:43,134
mas agora

517
00:35:45,308 --> 00:35:48,143
não lhe consigo dar nada.

518
00:35:53,666 --> 00:35:57,469
Não consigo arranjar comida.

519
00:35:57,469 --> 00:35:59,955
Não consigo defendê-la.

520
00:36:01,524 --> 00:36:04,826
Nem consigo acender
uma maldita fogueira.

521
00:36:04,826 --> 00:36:08,130
Nada disso é importante para mim.

522
00:36:08,130 --> 00:36:11,016
Nunca foi.

523
00:36:12,585 --> 00:36:16,221
Tu és o mais importante para mim.

524
00:36:16,221 --> 00:36:20,475
Aquilo que se passou hoje

525
00:36:20,475 --> 00:36:23,211
se volta a acontecer?

526
00:36:39,228 --> 00:36:42,664
Agora, nem
penses em atirar em mim,

527
00:36:42,664 --> 00:36:46,919
porque isto é blindado.

528
00:36:46,919 --> 00:36:48,870
Pronto? Até três.
Um

529
00:36:48,870 --> 00:36:50,839
Não vou atirar em ti.

530
00:36:53,126 --> 00:36:54,126
Dois

531
00:36:55,011 --> 00:36:57,212
Mas quero que atires em mim.

532
00:36:57,212 --> 00:36:57,932
O quê?

533
00:36:59,515 --> 00:37:01,099
Três!

534
00:37:01,099 --> 00:37:04,219
Vai em frente, atira!

535
00:37:04,219 --> 00:37:06,521
Tu és doido.

536
00:37:06,521 --> 00:37:07,856
Vamos!

537
00:37:07,856 --> 00:37:11,109
O Miles e a Charlie
precisam de ti.

538
00:37:11,109 --> 00:37:12,243
Ninguém precisa de mim,

539
00:37:12,244 --> 00:37:14,679
eu não
consigo ajudar ninguém.

540
00:37:15,380 --> 00:37:18,200
Tu podes ajudar
a resgatar o Danny.

541
00:37:23,606 --> 00:37:26,375
Por favor,

542
00:37:26,375 --> 00:37:27,215
Nora.

543
00:37:28,995 --> 00:37:32,214
Ou ele irá matar-nos aos dois.

544
00:37:32,214 --> 00:37:34,416
Aaron.

545
00:37:34,416 --> 00:37:35,416
Não.

546
00:37:45,294 --> 00:37:47,295
Que é que estás a fazer?

547
00:37:51,267 --> 00:37:51,987
Aaron!

548
00:37:56,198 --> 00:37:57,618
Aaron!

549
00:38:33,825 --> 00:38:35,292
Alguém sabe

550
00:38:35,292 --> 00:38:37,928
quantas balas esse
psicopata pôs na arma?

551
00:38:37,928 --> 00:38:40,464
Porque eu não sei.

552
00:38:40,464 --> 00:38:43,133
Por favor.

553
00:38:43,133 --> 00:38:45,803
Por favor.

554
00:38:47,806 --> 00:38:51,358
Eu apenas quero levá-la

555
00:38:51,358 --> 00:38:53,227
e aos meus amigos

556
00:38:54,312 --> 00:38:56,363
e sair vivo daqui.

557
00:38:56,363 --> 00:38:57,898
Só isso.

558
00:39:01,519 --> 00:39:04,071
Por favor.

559
00:39:05,356 --> 00:39:08,325
Apanhei as vossas
tralhas, e desapareçam.

560
00:39:15,266 --> 00:39:16,016
Ei!

561
00:39:18,636 --> 00:39:21,054
Mas com um
raio o que é que se passou?

562
00:39:21,054 --> 00:39:23,991
Como é que escaparam?

563
00:39:25,510 --> 00:39:27,928
Estão todos bem?

564
00:39:38,022 --> 00:39:39,489
O que é que aconteceu?

565
00:39:39,489 --> 00:39:41,608
O Aaron matou o filho da mãe.

566
00:39:41,608 --> 00:39:42,328
Aaron?

567
00:39:44,162 --> 00:39:47,247
Matou o Drexel?
Este Aaron?

568
00:39:47,247 --> 00:39:50,066
Acho que parti uma
costela, mas sim matei-o.

569
00:39:53,738 --> 00:39:56,974
E tu?
Fizeste-o?

570
00:39:58,710 --> 00:39:59,710
Não.

571
00:40:02,747 --> 00:40:04,548
Óptimo.

572
00:40:06,851 --> 00:40:11,421
Então, tudo acabou bem.

573
00:40:29,707 --> 00:40:30,427
Aaron.

574
00:40:50,252 --> 00:40:51,498
<i>Não consigo proteger-te.</i>

575
00:40:51,499 --> 00:40:52,576
<i>É melhor ficares com eles.
Desculpa.</i>

576
00:40:52,577 --> 00:40:53,516
<i> Amo-te, Aaron.</i>

577
00:40:57,568 --> 00:40:58,288
Aaron?

578
00:41:00,772 --> 00:41:01,492
Aaron!

579
00:41:05,360 --> 00:41:06,080
Aaron!

580
00:41:43,815 --> 00:41:45,565
Não percebo.

581
00:41:45,565 --> 00:41:48,453
Pensei que o Monroe
queria ver-me.

582
00:41:48,453 --> 00:41:50,154
As ordens foram
para trazê-lo até aqui.

583
00:42:12,468 --> 00:42:13,818
Mãe.

584
00:42:16,754 --> 00:42:18,104
Olha só para ti!

585
00:42:32,272 --> 00:42:33,622
Está tudo bem.

586
00:42:34,888 --> 00:42:36,238
Está tudo bem.

