1
00:00:00,389 --> 00:00:02,613
<i>Il mondo in cui vivevamo
era pervaso di elettricita'.</i>

2
00:00:02,680 --> 00:00:04,818
<i>La utilizzavamo per qualsiasi cosa.</i>

3
00:00:04,950 --> 00:00:06,814
<i>Poi, l'energia ando' via.</i>

4
00:00:07,027 --> 00:00:08,625
<i>Tutto smise di funzionare.</i>

5
00:00:08,659 --> 00:00:10,217
<i>Ma noi non eravamo pronti.</i>

6
00:00:10,317 --> 00:00:12,902
<i>La paura e il caos si
trasformarono in panico.</i>

7
00:00:13,022 --> 00:00:15,516
<i>I piu' fortunati trovarono
rifugio fuori dalle citta'.</i>

8
00:00:15,594 --> 00:00:18,399
<i>Il governo crollo' e le
Milizie assunsero il potere,</i>

9
00:00:18,400 --> 00:00:21,515
<i>prendendo il controllo delle risorse alimentari
e ritirando tutte le armi in circolazione.</i>

10
00:00:21,500 --> 00:00:24,132
<i>Ancora adesso, non sappiamo
perche' la luce sia andata via.</i>

11
00:00:24,255 --> 00:00:27,527
<i>Ma confidiamo che qualcuno
venga e ci illumini la via.</i>

12
00:00:28,589 --> 00:00:30,008
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

13
00:00:30,011 --> 00:00:33,467
Se vuoi far tornare l'energia,
tutto parte con questo ciondolo...

14
00:00:33,478 --> 00:00:34,712
<i>Ne esistono dodici.</i>

15
00:00:34,706 --> 00:00:38,779
Avevo trecento dipendenti,
quattro case e una moglie,

16
00:00:38,789 --> 00:00:41,295
a cui non e' importato niente.

17
00:00:41,330 --> 00:00:44,603
<i>Non c'e' niente da vedere, non piu'.</i>

18
00:00:46,099 --> 00:00:47,967
Ciao, mamma.

19
00:00:48,087 --> 00:00:49,915
E' bello essere a casa.

20
00:00:50,016 --> 00:00:53,224
E Monroe con un treno
funzionante e' pericoloso, Miles.

21
00:00:53,223 --> 00:00:55,850
Hutch, siamo io e te. Faremo
saltare in aria quel treno.

22
00:00:55,851 --> 00:00:57,807
E se Danny fosse a bordo?

23
00:00:59,855 --> 00:01:01,014
- Dannazione.
- Cosa?

24
00:01:01,023 --> 00:01:03,250
- Dobbiamo togliere quella bomba da li'.
- Nora!

25
00:01:12,452 --> 00:01:13,907
Portala a me.

26
00:01:14,294 --> 00:01:15,928
E' un ordine.

27
00:01:17,382 --> 00:01:19,430
Devo farlo. Togliti di...

28
00:01:33,133 --> 00:01:37,009
Ehi! Ehi! Fermo! Non farlo!

29
00:01:56,407 --> 00:01:59,082
Lei... stava bene.
Era solo un taglietto.

30
00:01:59,202 --> 00:02:00,852
Le ferite si infettano.

31
00:02:01,571 --> 00:02:03,259
Quanto manca?

32
00:02:03,253 --> 00:02:06,008
- Cinque ore, forse sei.
- Cinque ore? Miles...

33
00:02:06,009 --> 00:02:08,659
E' l'aiuto piu' vicino
che conosca, Aaron.

34
00:02:11,831 --> 00:02:13,429
Ehi, Charlie...

35
00:02:15,603 --> 00:02:17,223
Stara'... andra' bene.

36
00:02:17,224 --> 00:02:20,301
- Andra' bene? Davvero?
- Certo. Perche'?

37
00:02:20,308 --> 00:02:23,533
E' un'inutile bugia che le persone si
dicono a vicenda per consolarsi.

38
00:02:23,531 --> 00:02:25,522
- Charlie.
- Non va mai bene.

39
00:02:25,664 --> 00:02:27,132
Guarda Nora.

40
00:02:27,474 --> 00:02:29,692
Pensa a cos'e' successo
a Danny sul treno.

41
00:02:31,400 --> 00:02:34,427
E Maggie? Non sei
riuscito a salvarla, Aaron.

42
00:02:37,362 --> 00:02:39,721
- Hai detto che sarebbe andata
bene anche allora. - Ok, basta.

43
00:02:39,841 --> 00:02:41,541
Che diavolo ti e' preso?

44
00:02:47,508 --> 00:02:49,036
<i>LA NOTTE DEL BLACKOUT</i>

45
00:02:53,534 --> 00:02:55,314
Felice anniversario.

46
00:02:59,441 --> 00:03:02,818
Allora... dove mi porti?

47
00:03:02,938 --> 00:03:07,626
- Scusa, e' un'informazione riservata.
- E se non avessi i vestiti giusti?

48
00:03:07,823 --> 00:03:09,707
Allora non indosserai niente.

49
00:03:13,728 --> 00:03:15,828
Sai, non devi fare tutto questo.

50
00:03:16,436 --> 00:03:17,880
E' davvero troppo.

51
00:03:18,735 --> 00:03:21,752
- E' solo un viaggio per il weekend.
- Sul jet aziendale.

52
00:03:21,763 --> 00:03:23,302
Che posso dire?

53
00:03:23,359 --> 00:03:28,499
E' solo uno degli innumerevoli
vantaggi di essere sposata con me.

54
00:03:42,404 --> 00:03:45,303
Ehi, Ted, che succede?

55
00:03:51,950 --> 00:03:53,200
Danny Matheson.

56
00:04:01,571 --> 00:04:03,071
Conoscevo tuo padre.

57
00:04:04,749 --> 00:04:07,499
Sai, mi dispiace per
quello che e' successo.

58
00:04:07,677 --> 00:04:10,277
Non e' cosi' che volevo
andassero le cose.

59
00:04:11,994 --> 00:04:14,744
Credimi, il Capitano
Neville ne rispondera'.

60
00:04:19,914 --> 00:04:21,564
Rivedo tua madre in te.

61
00:04:25,493 --> 00:04:26,993
Conosceva mia madre?

62
00:04:28,528 --> 00:04:31,128
Riportatelo nella sua
stanza, per favore.

63
00:04:34,566 --> 00:04:35,616
E, Danny...

64
00:04:37,129 --> 00:04:38,929
Ricordati, sei mio ospite.

65
00:04:39,585 --> 00:04:43,331
Qualsiasi cosa tu
voglia... cibo, donne...

66
00:04:43,671 --> 00:04:46,021
Qualsiasi cosa... basta chiedere, ok?

67
00:04:59,338 --> 00:05:00,338
Signore...

68
00:05:02,261 --> 00:05:04,848
Mi scuso per il problema
con Ben Matheson.

69
00:05:04,968 --> 00:05:07,803
- Non era mia intenzione ucciderlo.
- Lascia stare le formalita', Tom.

71
00:05:11,381 --> 00:05:13,169
Ti promuovo a sindaco.

72
00:05:16,817 --> 00:05:20,421
Ti andrebbe di essere a capo
dell'intelligence e degli interrogatori?

73
00:05:21,009 --> 00:05:23,909
Hai fatto carte false per
anni per avere quel lavoro.

74
00:05:25,284 --> 00:05:27,247
Ora e' tuo, se lo vuoi.

75
00:05:31,127 --> 00:05:33,682
Julia sara' contenta di avermi a casa.

76
00:05:44,539 --> 00:05:46,593
Questa e' una proprieta'
privata. Tornate indietro.

77
00:05:46,713 --> 00:05:49,815
Di' a Drexel che Miles
Matheson vuole vederlo ora.

78
00:05:51,847 --> 00:05:53,847
Si incazzera' se non lo farai.

79
00:05:59,554 --> 00:06:01,033
Questi sono papaveri.

80
00:06:01,970 --> 00:06:04,079
Si'. Eroina grezza.

81
00:06:05,077 --> 00:06:09,114
- Drexel rifornisce meta' Repubblica. - E
perche' i suoi campi sono mezzi bruciati?

82
00:06:09,234 --> 00:06:10,321
Non lo so.

83
00:06:10,441 --> 00:06:11,887
E questo e' un tuo amico?

84
00:06:12,454 --> 00:06:15,654
Ho detto che potrebbe aiutare Nora.
Non ho detto che era un amico.

85
00:06:15,774 --> 00:06:17,299
Aprite il cancello!

86
00:06:23,419 --> 00:06:26,735
Andiamo, muovetevi, muovetevi.
Attento alla testa. Piano, piano.

87
00:06:26,769 --> 00:06:29,738
Miles Matheson, figlio di puttana.

88
00:06:34,352 --> 00:06:37,640
Hai un bel fegato a farti vedere qui.

89
00:06:37,760 --> 00:06:41,238
Ascolta, Drexel, la mia amica e'
malata. Ha bisogno di un dottore.

90
00:06:43,390 --> 00:06:44,996
Voltatevi, in ginocchio.

91
00:06:45,453 --> 00:06:47,322
- Voltati.
- Va bene, va bene, ok.

92
00:06:50,573 --> 00:06:51,710
Sei il primo.

93
00:06:53,025 --> 00:06:56,298
- Che cosa stai facendo, amico?
Che cosa... - Al mio tre.

94
00:06:57,195 --> 00:06:57,971
Uno...

95
00:06:59,382 --> 00:07:00,144
Due...

96
00:07:03,717 --> 00:07:04,917
- Drexel!
- Tre!

97
00:07:05,037 --> 00:07:08,137
Revolution - Season 01
Episode 06 - "Sex and Drugs"

98
00:07:08,257 --> 00:07:09,873
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

99
00:07:09,993 --> 00:07:12,557
Traduzione: baglady, Kingslayer,
Shirl89, MissSte, MQmar, Veru, MistPluffa

100
00:07:12,677 --> 00:07:14,176
Revisione: Elliebez

101
00:07:14,296 --> 00:07:15,656
- Tre!
- Drexel!

102
00:07:18,766 --> 00:07:21,022
Dovresti vedere la tua espressione.

103
00:07:23,031 --> 00:07:23,968
Alzati.

104
00:07:26,080 --> 00:07:27,255
Alzati.

105
00:07:28,592 --> 00:07:32,152
Avanti. E' tutto divertimento e giochi.

106
00:07:32,532 --> 00:07:34,706
Non sai stare allo scherzo?

107
00:07:35,644 --> 00:07:37,040
Si', e' esilarante.

108
00:07:37,954 --> 00:07:42,746
Abbassate le mani.
Abbassatele, abbassatele.

109
00:07:43,264 --> 00:07:44,589
Entrate in casa.

110
00:07:48,253 --> 00:07:50,240
Oh, e... le vostre armi.

111
00:07:52,040 --> 00:07:53,724
Regole della casa.

112
00:07:56,335 --> 00:08:03,619
Ok, il dottore e' giu' in laboratorio.
Ho stanze per voi due di sopra.

113
00:08:04,181 --> 00:08:06,847
Vino, bagni caldi.

114
00:08:09,951 --> 00:08:13,026
Uh, ci piacerebbe, sai, stare insieme...

115
00:08:13,769 --> 00:08:14,861
Se per te va bene.

116
00:08:16,932 --> 00:08:19,116
Stai rifiutando la mia ospitalita'?

117
00:08:21,865 --> 00:08:23,954
Come se fossi un bastardo?

118
00:08:24,251 --> 00:08:28,625
- No, non lo sta facendo. Ne e'
grato. Vero, Aaron? - No. Si'.

119
00:08:31,332 --> 00:08:32,632
Chiedo scusa.

120
00:08:37,790 --> 00:08:40,744
Saro' fuori con Nora.
Voi due, siate grati.

121
00:08:40,864 --> 00:08:43,910
Sicuro. Sono davvero contento
che tu ci abbia portato qui.

122
00:08:44,030 --> 00:08:47,458
Cosi', bene. Ora scusatemi,

123
00:08:47,578 --> 00:08:50,614
vado... a seppellirmi in una bella figa.

124
00:09:16,298 --> 00:09:18,341
Ok. Ok, ok.

125
00:09:18,375 --> 00:09:22,089
- Ok, starai bene. Continua
a muoverti. - Ok.

126
00:09:22,209 --> 00:09:23,611
Aaron, sto male.

127
00:09:23,731 --> 00:09:27,732
Non preoccuparti. Dobbiamo solo
andarcene dalla citta', ok?

128
00:09:27,852 --> 00:09:29,319
Attenzione, attenzione.

129
00:09:29,731 --> 00:09:31,147
Lascia che mi sdrai.

130
00:09:31,997 --> 00:09:33,037
Piano, piano.

131
00:09:33,157 --> 00:09:34,582
Oh, Dio.

132
00:09:39,358 --> 00:09:42,466
Che cos'hai? Cosa posso
fare? Cosa posso fare?

133
00:09:57,793 --> 00:09:59,488
Non ti faro' del male.

134
00:09:59,992 --> 00:10:01,485
Mi chiamo Sean.

135
00:10:07,767 --> 00:10:08,955
Che cos'ha?

136
00:10:13,002 --> 00:10:15,165
E' il suo stomaco.

137
00:10:15,666 --> 00:10:17,529
Non riesce a trattenere niente.

138
00:10:21,614 --> 00:10:23,275
Ha bevuto dal lago?

139
00:10:24,497 --> 00:10:26,960
Uh, uh, forse. Si', penso di si'.

140
00:10:28,198 --> 00:10:29,857
Probabilmente e' dissenteria.

141
00:10:37,251 --> 00:10:38,936
Ok, ok, ok.

142
00:10:40,422 --> 00:10:44,395
La pompa di depurazione ha smesso di
funzionare. E' finito tutto nel lago.

143
00:10:45,509 --> 00:10:47,358
Dovete stare piu' attenti.

144
00:10:55,746 --> 00:10:56,587
Cos'e'?

145
00:10:57,918 --> 00:11:00,091
E' penicillina. La facciamo in casa.

146
00:11:00,842 --> 00:11:02,576
Qual e' il tuo gruppo sanguigno?

147
00:11:03,995 --> 00:11:05,084
Zero negativo.

148
00:11:05,204 --> 00:11:07,047
Buon per te, dolcezza...

149
00:11:07,167 --> 00:11:08,935
Donatore universale.

150
00:11:09,321 --> 00:11:10,754
Stenditi. Il tempo passa.

151
00:11:19,936 --> 00:11:21,386
La tua ragazza...

152
00:11:22,194 --> 00:11:23,753
E' in shock settico.

153
00:11:25,321 --> 00:11:27,397
Quello che dobbiamo fare...

154
00:11:28,510 --> 00:11:30,389
E' ravvivare le tubature.

155
00:12:12,930 --> 00:12:15,490
<i>-Ti voglio bene. 
- Mamma! </i>

156
00:12:16,086 --> 00:12:18,488
Non andare! Ti prego!

157
00:12:19,743 --> 00:12:21,009
<i>Non andare. <i/></i>

158
00:12:21,129 --> 00:12:23,040
Verrai con me?

159
00:12:23,160 --> 00:12:27,045
<i>- Sei cosi' forte. Sei come tua madre. 
- Ti prego non andare, Maggie.</i>

160
00:12:27,165 --> 00:12:28,378
Maggie.

161
00:12:29,236 --> 00:12:32,086
<i>Proteggi tuo fratello.
Proteggi tuo fratello. </i>

162
00:13:11,320 --> 00:13:12,777
- Generale.
- Maggiore.

163
00:13:12,897 --> 00:13:14,070
Riposo.

164
00:13:15,139 --> 00:13:17,048
E' un buon rapporto, Tenente.

165
00:13:17,749 --> 00:13:18,848
Grazie, signore.

166
00:13:20,490 --> 00:13:22,450
L'ho trovato illuminante anche io,

167
00:13:23,297 --> 00:13:25,798
nella parte dove siete trattenuto
dei commercianti,

168
00:13:26,645 --> 00:13:29,880
- soprattutto la bella signorina Matheson.
- Il rapporto e' completo, signore.

169
00:13:31,319 --> 00:13:33,894
Tom, vacci piano con il ragazzo.

170
00:13:36,117 --> 00:13:39,285
Hai menzionato qui una
donna, Nora, e Miles.

171
00:13:40,024 --> 00:13:41,145
E' latina?

172
00:13:41,466 --> 00:13:42,522
Si', signore.

173
00:13:42,826 --> 00:13:44,018
Nora Clayton.

174
00:13:44,456 --> 00:13:46,742
Scommetto che sono una bella coppia.

175
00:13:48,357 --> 00:13:49,971
Un'ultima cosa, Tenente.

176
00:13:50,091 --> 00:13:51,948
Ha mai visto qualcosa di simile?

177
00:13:52,228 --> 00:13:54,096
E' una collana o un ciondolo.

178
00:13:54,571 --> 00:13:56,510
Crediamo che la ragazza
possa averne uno.

179
00:13:57,600 --> 00:14:00,147
Non la ragazza. Il grassone ce l'ha.

180
00:14:01,006 --> 00:14:02,214
Grazie, Tenente.

181
00:14:02,827 --> 00:14:03,861
Puo' andare.

182
00:14:06,106 --> 00:14:08,842
Chiama Strausser. Informalo su
cio' che abbiamo scoperto.

183
00:14:10,392 --> 00:14:12,997
- Signore?
- Tenente, le e' stato detto di andare.

184
00:14:13,117 --> 00:14:16,429
E' solo che Strausser non e' proprio noto
per lasciare sopravvissuti, signore.

185
00:14:16,776 --> 00:14:19,009
Strausser ci portera' la collana

186
00:14:19,307 --> 00:14:20,527
e Miles.

187
00:14:21,111 --> 00:14:22,529
Non ci serve altro.

188
00:14:26,688 --> 00:14:27,942
Puo' andare.

189
00:14:31,218 --> 00:14:32,305
Signore!

190
00:14:38,918 --> 00:14:41,599
Vorresti sentire il miglior consiglio
che mi abbiano mai dato?

191
00:14:44,297 --> 00:14:46,936
Ti serve l'attrezzo giusto per
fare giusto il lavoro.

192
00:14:48,542 --> 00:14:50,259
L'ho imparato da mio padre.

193
00:14:51,545 --> 00:14:53,612
Era macellaio di professione.

194
00:14:54,856 --> 00:14:59,635
E non usava nessuno strano marchiatore
o seghe elettriche, prima del blackout.

195
00:15:00,474 --> 00:15:03,486
No, era un artista.

196
00:15:06,360 --> 00:15:10,076
Ha tranciato una carcassa dalla testa
alla coda in un solo colpo.

197
00:15:11,371 --> 00:15:18,014
E poi l'ha tagliata attraversando muscoli
e ossa come se spennellasse su una tela.

198
00:15:21,255 --> 00:15:22,954
Era proprio da vedere.

199
00:15:24,314 --> 00:15:25,856
<i>Sergente Strausser?</i>

200
00:15:26,545 --> 00:15:27,730
Signore.

201
00:15:33,026 --> 00:15:34,550
Ho un lavoretto per lei.

202
00:15:40,717 --> 00:15:41,784
Come sta?

203
00:15:42,450 --> 00:15:45,078
Il dottore dice che ha il
50% delle probabilita'.

204
00:15:49,019 --> 00:15:51,201
- Cosa stai facendo?
- I bagagli.

205
00:15:51,321 --> 00:15:54,396
Porteremo il suo sedere su quel
vagone e cercheremo Danny.

206
00:15:55,500 --> 00:15:58,516
Non credo dovremmo stare qui un
secondo di piu' del necessario.

207
00:15:58,636 --> 00:15:59,855
Hai visto Drexel.

208
00:16:00,275 --> 00:16:01,581
Cosa hai visto?

209
00:16:03,685 --> 00:16:05,185
Andate cosi' presto?

210
00:16:05,943 --> 00:16:08,482
Il dottore ha fatto il
suo lavoro, quindi...

211
00:16:09,883 --> 00:16:10,742
Grazie.

212
00:16:11,425 --> 00:16:12,598
Dico davvero e...

213
00:16:13,404 --> 00:16:14,508
Ti devo un favore.

214
00:16:16,435 --> 00:16:17,817
Mi devi un favore.

215
00:16:19,448 --> 00:16:20,564
Giusto.

216
00:16:22,796 --> 00:16:26,507
Miles vi ha mai detto come
facciamo a conoscerci?

217
00:16:28,294 --> 00:16:33,293
E' stato quando era ancora
Generale della Milizia,

218
00:16:33,734 --> 00:16:37,568
e avreste dovuto vederlo.

219
00:16:39,609 --> 00:16:41,734
Ordinava uomini davanti
al plotone d'esecuzione

220
00:16:41,769 --> 00:16:44,204
nel modo in cui io e te
ordiniamo una birra.

221
00:16:45,416 --> 00:16:47,604
E lo adoravo per questo.

222
00:16:48,158 --> 00:16:50,143
Era il mio uomo.

223
00:16:50,635 --> 00:16:53,860
Mi ha aiutato ad eliminare la
competizione, e in cambio...

224
00:16:54,573 --> 00:16:56,957
Gli ho riempito i fondi per la
guerra con cosi' tanto oro

225
00:16:56,987 --> 00:17:00,135
che ti potevi tuffare e nuotarci dentro.

226
00:17:02,591 --> 00:17:04,955
Ovviamente, poi ha disertato.

227
00:17:06,324 --> 00:17:07,828
E dato che...

228
00:17:08,077 --> 00:17:11,773
Ero nel "team Miles"...

229
00:17:12,893 --> 00:17:15,189
Sono stato ingiustamente bollato

230
00:17:16,388 --> 00:17:19,960
come se fossi anch'io
un traditore schifoso.

231
00:17:20,503 --> 00:17:21,679
Quindi...

232
00:17:22,921 --> 00:17:24,382
Come hai detto tu,

233
00:17:25,259 --> 00:17:26,803
sei in debito con me,

234
00:17:27,504 --> 00:17:30,081
di tante cose.

235
00:17:35,250 --> 00:17:36,675
Venite con me.

236
00:17:44,961 --> 00:17:47,279
Sai quanto valevano questi papaveri?

237
00:17:47,754 --> 00:17:49,519
Andati in fumo.

238
00:17:49,779 --> 00:17:51,705
- Come, qualcuno li ha bruciati?
- Gia'.

239
00:17:51,830 --> 00:17:54,013
La famiglia di ubriachi
irlandesi in fondo alla strada...

240
00:17:54,245 --> 00:17:55,890
Gli O'Halloran.

241
00:17:56,494 --> 00:17:58,932
Perche'? Che hai fatto
per farli incazzare?

242
00:18:01,283 --> 00:18:02,651
Niente.

243
00:18:02,900 --> 00:18:04,156
Sul serio.

244
00:18:05,219 --> 00:18:07,338
Hanno solo un problema con l'eroina.

245
00:18:07,368 --> 00:18:09,143
Riesci a crederci?

246
00:18:09,980 --> 00:18:13,266
Si', Drexel, riesco a crederci.

247
00:18:13,900 --> 00:18:15,623
Allora qual e' il problema?

248
00:18:15,653 --> 00:18:17,768
Perche' non te ne occupi tu stesso?

249
00:18:18,062 --> 00:18:21,267
Credimi, ci ho provato,

250
00:18:21,704 --> 00:18:23,986
ma e' piu' difficile
di quello che credi.

251
00:18:24,178 --> 00:18:28,058
Bastardi gnomi mangia-patate.

252
00:18:31,066 --> 00:18:32,152
Ok.

253
00:18:33,764 --> 00:18:35,223
Me ne occupero' io.

254
00:18:37,473 --> 00:18:39,519
Ma poi saremo pari.

255
00:18:40,855 --> 00:18:43,114
E' molto gentile da parte tua,

256
00:18:44,064 --> 00:18:45,296
ma no, grazie.

257
00:18:45,431 --> 00:18:47,381
Non voglio che lo faccia tu.

258
00:18:48,587 --> 00:18:50,310
Voglio lei.

259
00:18:51,068 --> 00:18:53,587
Lei? No. No, e' fuori discussione.

260
00:18:53,617 --> 00:18:55,477
Tu non riuscirai a entrare,

261
00:18:55,748 --> 00:18:57,185
ma lei si'...

262
00:18:57,761 --> 00:18:59,831
- Con facilita'.
- Avanti,

263
00:18:59,861 --> 00:19:02,274
ho detto che li uccidero',
punto. Non avrai altro.

264
00:19:02,304 --> 00:19:04,795
Tu non puoi. Lei si'.

265
00:19:04,825 --> 00:19:07,562
E se non ce la fa, comincero'

266
00:19:07,698 --> 00:19:10,684
col soffocare la Barbie latina,

267
00:19:10,910 --> 00:19:12,392
e poi tutti voi,

268
00:19:12,550 --> 00:19:13,831
uno dopo l'altro.

269
00:19:15,391 --> 00:19:17,341
Vorrei vederti mentre ci
provi, figlio di puttana.

270
00:19:17,371 --> 00:19:18,604
Ehi, ehi, ehi.

271
00:19:23,956 --> 00:19:25,155
Lo faro'.

272
00:19:49,070 --> 00:19:50,362
E' stata colpa mia.

273
00:19:51,052 --> 00:19:52,809
Ti ho messo io in mezzo.

274
00:19:53,397 --> 00:19:56,015
Ma tu non uscirai da quella porta.

275
00:19:58,594 --> 00:20:00,313
In che modo usciremo di qui?

276
00:20:00,551 --> 00:20:02,485
Come facciamo a far uscire Nora?

277
00:20:03,186 --> 00:20:05,548
Se non lo faccio, morirete tutti.

278
00:20:08,082 --> 00:20:11,907
Quindi hai intenzione di
ammazzare un tizio a caso?

279
00:20:13,049 --> 00:20:14,870
E allora? L'ho gia' fatto.

280
00:20:16,770 --> 00:20:18,380
Come puoi parlare cosi'?

281
00:20:18,410 --> 00:20:19,763
- Chi diavolo sei?
- Aaron...

282
00:20:19,793 --> 00:20:23,061
Non si tratta di un
soldato della Milizia.

283
00:20:23,887 --> 00:20:26,368
Tutto cio' che fa questa gente

284
00:20:26,398 --> 00:20:28,468
e' bruciare l'eroina di Drexel.

285
00:20:28,498 --> 00:20:32,234
Dovremmo mandar loro un
cesto di frutta, non ucciderli.

286
00:20:33,344 --> 00:20:34,441
Charlie...

287
00:20:36,319 --> 00:20:37,718
Sono innocenti.

288
00:20:37,899 --> 00:20:40,437
- Questo e' omicidio.
- Non ho scelta!

289
00:20:40,557 --> 00:20:42,717
Quante volte vuoi che te lo ripeta?

290
00:20:46,122 --> 00:20:48,440
Sei tu quello che mi dice
sempre di essere forte.

291
00:20:48,949 --> 00:20:50,171
Hai ragione.

292
00:20:50,329 --> 00:20:53,044
Il mondo non e' un mucchio
di belle cartoline.

293
00:20:58,236 --> 00:20:59,808
E' perfetto.

294
00:21:02,375 --> 00:21:04,568
Calza proprio a pennello.

295
00:21:05,367 --> 00:21:10,081
Dunque, il capofamiglia
si chiama Bill O'Halloran.

296
00:21:10,891 --> 00:21:13,934
I suoi ragazzi ti perquisiranno,
per cui metti questo tra i capelli,

297
00:21:14,164 --> 00:21:15,664
Prendilo da parte...

298
00:21:15,973 --> 00:21:18,023
E infilagli questo nell'occhio.

299
00:21:20,348 --> 00:21:22,384
Cosi' i miei ragazzi
potranno avvicinarsi.

300
00:21:22,414 --> 00:21:25,905
Digli che sei una delle
mie... ragazze fisse

301
00:21:25,935 --> 00:21:28,100
e che hai scoperto i miei segreti.

302
00:21:28,903 --> 00:21:32,889
Perche'... ti maltratto sempre...

303
00:21:34,240 --> 00:21:35,740
E ne hai abbastanza.

304
00:21:36,251 --> 00:21:37,254
Capito?

305
00:21:38,817 --> 00:21:40,665
Cosa intendi con "maltrattare"?

306
00:21:42,930 --> 00:21:44,440
Oh, hai ragione.

307
00:21:45,320 --> 00:21:46,941
Non ci credera' mai.

308
00:21:49,205 --> 00:21:50,440
Charlie!

309
00:22:01,299 --> 00:22:02,471
Cosi'...

310
00:22:03,063 --> 00:22:04,758
Va meglio, vero?

311
00:22:05,197 --> 00:22:08,468
Cosi' ti portera' dentro come
un... gattino smarrito.

312
00:22:16,727 --> 00:22:20,264
Volevi... volevi dirmi...
qualcosa, vero uomo?

313
00:22:37,449 --> 00:22:39,519
- Correte! Arrivano i banditi!
- Forza! Forza!

314
00:22:38,692 --> 00:22:40,469
<i>{an8}OTTO MESI DOPO IL BLACKOUT</i>

315
00:22:39,522 --> 00:22:41,465
Forza, andate! Subito!

316
00:22:41,585 --> 00:22:44,104
Abbiamo bisogno di tutti! Forza!

317
00:22:44,224 --> 00:22:45,837
- Avanti, amico.
- Forza, Aaron!

318
00:22:45,867 --> 00:22:46,899
- Su!
- Ci provo.

319
00:22:46,929 --> 00:22:49,452
- Sbrigati!
- Ci sto provando, vai! Vai! Vai!

320
00:22:52,178 --> 00:22:53,856
Dove vai, tesoro?

321
00:22:55,869 --> 00:22:56,869
Ehi!

322
00:23:00,958 --> 00:23:01,991
Aaron!

323
00:23:02,233 --> 00:23:03,951
Aaron! Aaron!

324
00:23:05,239 --> 00:23:06,274
No!

325
00:23:32,523 --> 00:23:33,780
State bene?

326
00:23:36,161 --> 00:23:37,746
Stiamo bene, Sean.

327
00:23:46,830 --> 00:23:49,633
<i>Conosco quella ragazza da
quando portava i codini</i>

328
00:23:49,663 --> 00:23:52,564
e sa essere una rompipalle cocciuta,

329
00:23:52,594 --> 00:23:54,675
- ma e'...
- Cosa vuoi che faccia?

330
00:23:55,063 --> 00:23:57,106
Ci sono trenta guardie armate, qui.

331
00:23:57,226 --> 00:23:59,063
E anziche' trovare Nora...

332
00:23:59,576 --> 00:24:00,679
Ho trovato te.

333
00:24:00,709 --> 00:24:02,415
Fottiti, Miles.

334
00:24:02,644 --> 00:24:04,114
Ecco, prendi.

335
00:24:06,779 --> 00:24:09,593
- Che cos'e'?
- Beh, e'... per il tuo disturbo.

336
00:24:09,960 --> 00:24:12,837
E... per le spese di
sepoltura della ragazza.

337
00:24:13,262 --> 00:24:14,330
Come, scusa?

338
00:24:14,706 --> 00:24:15,981
Beh, si'.

339
00:24:17,230 --> 00:24:19,602
Se uccide O' Halloran,
la sua famiglia si...

340
00:24:19,632 --> 00:24:22,732
Arrabbiera' un pochettino.
Non uscira' viva da li'.

341
00:24:23,655 --> 00:24:24,765
Avanti, Miles.

342
00:24:25,431 --> 00:24:27,931
Si tratta solo di giochi e divertimento.

343
00:24:29,562 --> 00:24:30,812
Ad ogni modo...

344
00:24:31,418 --> 00:24:32,668
Ora siamo pari.

345
00:24:36,218 --> 00:24:37,628
Ok, bene.

346
00:24:38,554 --> 00:24:39,815
Ok, ascoltami.

347
00:24:40,903 --> 00:24:45,011
Se sei solo tu... allora
potrai uscire e seguirla.

348
00:24:45,041 --> 00:24:47,719
Se vado... tu e Nora morirete.

349
00:24:47,749 --> 00:24:50,517
Se non vai, allora morira' Charlie.

350
00:24:52,391 --> 00:24:53,395
Ascolta...

351
00:24:53,425 --> 00:24:56,052
Io faro' il possibile qui,

352
00:24:56,082 --> 00:24:58,159
e capisco che non sia molto,

353
00:24:58,189 --> 00:25:02,468
ma tu devi scegliere
tra noi e Charlie...

354
00:25:02,498 --> 00:25:05,198
E io ti sto chiedendo
di scegliere Charlie.

355
00:25:05,918 --> 00:25:07,653
E' la tua famiglia.

356
00:25:09,357 --> 00:25:11,906
E si puo' dire che sia
anche la mia famiglia.

357
00:25:16,721 --> 00:25:20,077
Non sara' facile uscire
vivi di qui, lo sai?

358
00:25:22,240 --> 00:25:25,546
Basta... che ti occupi
del ragazzo alla porta.

359
00:25:25,576 --> 00:25:27,149
Ho... ho un'idea.

360
00:25:56,334 --> 00:25:57,334
Cosa vuoi?

361
00:25:59,448 --> 00:26:01,393
Bill O'Halloran... posso vederlo?

362
00:26:01,513 --> 00:26:02,613
Lo zio Bill?

363
00:26:03,472 --> 00:26:04,551
Perche'?

364
00:26:06,756 --> 00:26:09,056
Ero una delle ragazze di Drexel, ok?

365
00:26:11,030 --> 00:26:14,327
Di' a tuo zio che ho informazioni
su Drexel. Informazioni grosse.

366
00:26:14,357 --> 00:26:17,094
Si', scusa, ma puo'
vederlo solo la famiglia.

367
00:26:17,129 --> 00:26:18,779
Beh, e' un peccato.

368
00:26:19,551 --> 00:26:22,851
Assicurati di dire a tuo zio che
sei stato tu a mandarmi via.

369
00:26:28,198 --> 00:26:29,198
Ferma.

370
00:26:32,064 --> 00:26:33,227
Perquisitela.

371
00:26:37,237 --> 00:26:38,486
Ho bisogno d'aiuto!

372
00:26:38,516 --> 00:26:41,746
Vieni, amico. Qualcosa non va.
Devi venire da questa parte.

374
00:26:54,381 --> 00:26:55,763
Come fai a saperlo?

375
00:26:55,883 --> 00:26:57,846
Nella mia casa ce ne erano tre.

376
00:26:59,193 --> 00:27:00,193
Ehi...

377
00:27:00,683 --> 00:27:02,167
Qualunque cosa accada...

378
00:27:02,197 --> 00:27:05,060
Cerca solo di prenderti cura di Nora.

379
00:27:42,942 --> 00:27:43,942
Avanti.

380
00:27:44,676 --> 00:27:45,917
Aspetta qui.

381
00:27:45,947 --> 00:27:48,689
Ecco qua. Volete dare
un'occhiata? Guardate qui.

382
00:27:51,221 --> 00:27:52,364
Ehi, zio Bill,

383
00:27:52,897 --> 00:27:55,597
c'e' una delle ragazze
di Drexel qui fuori.

384
00:27:58,369 --> 00:27:59,753
Falla entrare.

385
00:28:00,377 --> 00:28:02,091
Ecco, prendi l'ometto.

386
00:28:03,386 --> 00:28:05,461
La nonna si occupera' di te.

387
00:28:06,047 --> 00:28:08,129
Voglio parlare con questa ragazza, ok?

388
00:28:08,249 --> 00:28:10,021
Credi conoscesse Becca?

389
00:28:10,141 --> 00:28:11,547
Lo scopriro', ok?

390
00:28:21,885 --> 00:28:22,934
Mi scusi...

391
00:28:24,440 --> 00:28:27,277
I miei nipotini sono il mio punto debole.

392
00:28:27,397 --> 00:28:31,328
Posso offrirle qualcosa da bene...
Del te', o qualcosa di piu' forte?

393
00:28:31,935 --> 00:28:32,966
No, grazie.

394
00:28:37,943 --> 00:28:39,294
Era un poliziotto?

395
00:28:40,044 --> 00:28:42,939
Prima del cortocircuito,
molti di noi lo erano...

396
00:28:43,059 --> 00:28:44,619
Padri, figli, cugini.

397
00:28:46,885 --> 00:28:48,385
Qual e' il suo nome?

398
00:28:49,535 --> 00:28:50,535
Sarah.

399
00:28:52,743 --> 00:28:55,005
Che intenzioni hai con quello, Sarah?

400
00:28:59,988 --> 00:29:02,267
E'... E' solo per i capelli.

401
00:29:27,393 --> 00:29:29,509
Era sua moglie la signora di prima?

402
00:29:30,032 --> 00:29:31,032
Si'.

403
00:29:32,837 --> 00:29:35,050
Ha chiesto se conoscessi Becca?

404
00:29:35,230 --> 00:29:37,203
Rebecca, nostra figlia.

405
00:29:38,205 --> 00:29:39,938
Un giorno e' scappata via...

406
00:29:40,490 --> 00:29:41,653
Da Drexel.

407
00:29:43,105 --> 00:29:44,776
Pensava fosse... Non so...

408
00:29:45,575 --> 00:29:46,867
Prestigioso.

409
00:29:48,050 --> 00:29:51,574
Diavolo, l'eroina e' legale di questi
tempi. Cosa ne poteva sapere?

410
00:29:55,082 --> 00:29:57,789
Drexel le fece indossare
dei vestiti come quello.

411
00:29:58,651 --> 00:30:00,659
E le inietto' un ago nel braccio.

412
00:30:03,286 --> 00:30:04,913
E questo e' quanto.

413
00:30:09,119 --> 00:30:11,718
E' stato abbastanza gentile da
rimandarci il suo corpo a casa.

414
00:30:22,509 --> 00:30:24,316
Ma, non si preoccupi.

415
00:30:24,617 --> 00:30:27,069
Quando avro' finito con Drexel,

416
00:30:28,500 --> 00:30:31,171
non fara' mai piu' del male
a ragazze come lei

417
00:30:31,201 --> 00:30:32,560
o come Becca.

418
00:30:41,789 --> 00:30:42,868
Non lo so.

419
00:30:43,810 --> 00:30:47,206
Miles ti ha lasciato a
custodire gli zaini?

420
00:30:48,465 --> 00:30:50,292
Che razza di amici sono questi?

421
00:30:51,262 --> 00:30:52,294
Senti...

422
00:30:53,187 --> 00:30:56,048
Se te la vuoi prendere con me, va bene,

423
00:30:56,785 --> 00:30:58,012
ma lascia andare Nora.

424
00:30:58,042 --> 00:31:00,802
Lei non ha niente a che
fare con tutto questo.

425
00:31:02,952 --> 00:31:04,154
Non ancora.

426
00:31:06,244 --> 00:31:07,994
Ma ma ci e' vicina...

427
00:31:14,450 --> 00:31:15,936
No, lasciala andare.

428
00:31:15,966 --> 00:31:18,319
Dai, dovrebbe partecipare
anche lei alla festa.

429
00:31:18,349 --> 00:31:20,272
Le dia la sua ricarica, dottore.

430
00:31:23,938 --> 00:31:25,205
Che cosa e'?

431
00:31:25,483 --> 00:31:27,010
Adrenalina pura.

432
00:31:45,601 --> 00:31:46,973
Nora. Nora.

433
00:31:53,368 --> 00:31:54,642
Ci sparerai?

434
00:31:55,867 --> 00:31:58,099
No, baccala'.

435
00:32:09,252 --> 00:32:11,259
Vi sparerete a vicenda.

436
00:32:32,516 --> 00:32:33,567
Quindi...

437
00:32:34,890 --> 00:32:37,920
Che cosa vuole dirmi
riguardo al tuo capo?

438
00:32:41,735 --> 00:32:44,043
Penso di volere quel te' ora.

439
00:32:46,169 --> 00:32:47,219
Certamente.

440
00:33:32,029 --> 00:33:33,257
Mi dispiace.

441
00:33:36,636 --> 00:33:38,441
Non ho altra scelta.

442
00:33:46,673 --> 00:33:48,323
Per favore, mi perdoni.

443
00:33:52,022 --> 00:33:53,796
Andiamo via, Charlie...

444
00:33:55,199 --> 00:33:56,210
Ora.

445
00:33:58,910 --> 00:34:01,272
Aaron, perche' diavolo Miles non arriva?

446
00:34:01,441 --> 00:34:03,236
E' una lunga storia.

447
00:34:05,846 --> 00:34:08,074
Scordatelo. Non lo faremo.

448
00:34:08,316 --> 00:34:11,279
Forza, e' solo un giochino divertente.

449
00:34:11,514 --> 00:34:14,183
Questo gioco si basa sulla sopravvivenza.

450
00:34:14,217 --> 00:34:18,472
Chiunque spari per primo
l'altro e lo uccide, vince,

451
00:34:19,139 --> 00:34:22,548
e in vincitore rimane in vita.

452
00:34:22,578 --> 00:34:23,830
Lo prometto.

453
00:34:30,592 --> 00:34:33,602
Oppure potreste rifiutarvi di giocare,

454
00:34:34,775 --> 00:34:36,777
e sparero' ad entrambi.

455
00:34:41,017 --> 00:34:43,109
A voi la scelta.

456
00:34:52,061 --> 00:34:54,479
<i>{an8} OTTO MESI DOPO IL BLACKOUT</i>

457
00:35:02,770 --> 00:35:03,970
- Fatti aiutare.
- No.

458
00:35:04,035 --> 00:35:05,885
- Aaron.
- Ho detto di no.

459
00:35:07,943 --> 00:35:12,143
Se riesco a fare una dannata cosa da
solo, ce la faro' accendere un fuoco.

460
00:35:23,122 --> 00:35:24,603
Scusa.

461
00:35:26,945 --> 00:35:28,495
Aaron, va tutto bene.

462
00:35:31,393 --> 00:35:32,924
Una volta...

463
00:35:33,630 --> 00:35:37,766
Trascorrevo buona parte
delle mie giornate

464
00:35:37,800 --> 00:35:42,054
cercando di capire come darti tutto.

465
00:35:42,765 --> 00:35:44,389
Ma ora...

466
00:35:44,903 --> 00:35:47,505
Ora non posso darti niente.

467
00:35:53,934 --> 00:35:56,091
Non so cacciare per il cibo.

468
00:35:57,266 --> 00:35:59,955
Non so tenerti al sicuro.

469
00:36:01,359 --> 00:36:04,535
Non si neanche accendere
un dannato fuoco.

470
00:36:04,734 --> 00:36:07,484
Niente di tutto questo
e' importante per me.

471
00:36:08,898 --> 00:36:11,016
Non lo e' mai stato.

472
00:36:12,585 --> 00:36:16,221
L'unica cosa che conta per me sei tu.

473
00:36:16,341 --> 00:36:18,341
Quello che e' successo oggi...

474
00:36:20,510 --> 00:36:23,211
Se succedesse di nuovo?

475
00:36:38,584 --> 00:36:42,664
Non fatevi venire nessun'idea
divertente di spararmi

476
00:36:42,699 --> 00:36:46,919
perche'... questa bambina e' blindata.

477
00:36:46,953 --> 00:36:48,870
Pronti? Al tre. Uno...

478
00:36:48,904 --> 00:36:50,839
Non ti sparero'.

479
00:36:53,451 --> 00:36:54,960
Due...

480
00:36:55,011 --> 00:36:57,212
Ma voglio che tu lo faccia.

481
00:36:58,054 --> 00:36:59,061
Cosa?

482
00:36:59,432 --> 00:37:00,513
Tre!

483
00:37:01,867 --> 00:37:03,067
Avanti, spara.

484
00:37:05,339 --> 00:37:07,856
- Sei pazzo.
- Muovetevi!

485
00:37:08,255 --> 00:37:10,555
Miles e Charlie hanno bisogno di te.

486
00:37:11,298 --> 00:37:14,461
Io non servo. Non posso aiutare nessuno.

487
00:37:15,524 --> 00:37:18,200
Tu puoi aiutare a recuperare Danny.

488
00:37:23,806 --> 00:37:24,956
Per favore...

489
00:37:26,589 --> 00:37:27,439
Nora...

490
00:37:29,165 --> 00:37:30,765
Ci uccidera' entrambi.

491
00:37:33,026 --> 00:37:34,416
Aaron...

492
00:37:34,911 --> 00:37:36,251
No.

493
00:37:45,222 --> 00:37:47,295
Che stai facendo?

494
00:37:51,404 --> 00:37:53,402
Aaron!

495
00:37:55,971 --> 00:37:57,617
Aaron!

496
00:38:33,620 --> 00:38:37,928
Qualcuno sa quanti proiettili ha messo
nella pistola quello psicopatico?

497
00:38:38,441 --> 00:38:39,691
Io no di certo.

498
00:38:41,271 --> 00:38:42,321
Per favore.

499
00:38:44,086 --> 00:38:45,801
Per favore.

500
00:38:47,566 --> 00:38:50,331
Voglio... voglio solo lei

501
00:38:51,582 --> 00:38:53,227
e gli altri miei amici...

502
00:38:54,282 --> 00:38:56,104
E uscire da qui vivi.

503
00:38:56,587 --> 00:38:57,898
E' tutto.

504
00:39:01,839 --> 00:39:04,071
Per favore.

505
00:39:05,758 --> 00:39:08,325
Prendi la tua merda e vai, ora.

506
00:39:15,383 --> 00:39:16,867
<i>Ehi!</i>

507
00:39:18,896 --> 00:39:20,710
Che diavolo e' successo?

508
00:39:21,229 --> 00:39:23,991
Come avete fatto a uscire?

509
00:39:26,546 --> 00:39:27,928
Stai bene?

510
00:39:38,022 --> 00:39:39,489
Cos'e' successo?

511
00:39:39,524 --> 00:39:42,166
Aaron ha sparato a
quel figlio di puttana.

512
00:39:42,286 --> 00:39:43,402
Aaron?

513
00:39:44,944 --> 00:39:50,066
- Ha sparato a Drexel? Questo Aaron?
- Forse mi sono rotto una costola, ma si'.

514
00:39:54,360 --> 00:39:56,974
E tu? L'hai fatto?

515
00:39:58,526 --> 00:39:59,563
No.

516
00:40:03,000 --> 00:40:04,548
Ottimo.

517
00:40:07,479 --> 00:40:11,421
Quindi... e' andato tutto bene.

518
00:40:30,078 --> 00:40:31,742
Aaron.

519
00:40:50,290 --> 00:40:53,432
<i>Non posso proteggerti. Starai meglio
con loro. Mi spiace. Con amore, A.</i>

520
00:40:57,481 --> 00:40:59,167
Aaron?

521
00:41:00,968 --> 00:41:02,768
Aaron!

522
00:41:05,290 --> 00:41:06,997
Aaron!

523
00:41:44,443 --> 00:41:47,786
Non capisco, pensavo che
Monroe volesse vedermi.

524
00:41:48,686 --> 00:41:51,238
Gli ordini dicono di portarti qui.

525
00:42:08,367 --> 00:42:09,751
Danny.

526
00:42:12,692 --> 00:42:13,729
Mamma.

527
00:42:16,891 --> 00:42:18,765
Guardati.

528
00:42:32,464 --> 00:42:33,664
Va tutto bene.

529
00:42:35,231 --> 00:42:36,431
Va tutto bene.

530
00:42:38,190 --> 00:42:42,731
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

