1
00:00:02,438 --> 00:00:04,018
<i>Você está sendo vigiado.</i>

2
00:00:04,956 --> 00:00:07,095
<i>O Governo possui
um sistema secreto.</i>

3
00:00:07,096 --> 00:00:11,108
<i>Uma máquina que espia
você a todo momento.</i>

4
00:00:11,559 --> 00:00:14,111
<i>Eu a desenvolvi para encontrar
atos de terrorismo,</i>

5
00:00:14,115 --> 00:00:15,986
<i>mas ela encontra tudo.</i>

6
00:00:15,987 --> 00:00:18,758
<i>Crimes violentos envolvendo
pessoas normais.</i>

7
00:00:19,191 --> 00:00:22,194
<i>Pessoas que o Governo
considera irrelevantes.</i>

8
00:00:22,195 --> 00:00:23,618
<i>Nós não.</i>

9
00:00:24,390 --> 00:00:28,274
<i>Caçados pelas autoridades,
trabalhamos em segredo.</i>

10
00:00:28,887 --> 00:00:30,648
<i>Vocês nunca
nos encontrarão.</i>

11
00:00:30,649 --> 00:00:32,894
<i>Mas se for vítima
ou criminoso,</i>

12
00:00:32,895 --> 00:00:36,104
<i>se o seu CPF for escolhido,
encontraremos você.</i>

13
00:00:36,105 --> 00:00:38,529
[ S02E05 ]
"Bury The Lede"

14
00:00:39,492 --> 00:00:41,369
<i>O cargo de prefeito
está em disputa.</i>

15
00:00:41,370 --> 00:00:43,924
<i>O vereador Ed Griffin
anunciou candidatura.</i>

16
00:00:43,925 --> 00:00:47,213
<i>Mais um candidato a prefeito,
o promotor Landon Walker.</i>

17
00:00:47,214 --> 00:00:48,652
<i>Será uma carnificina.</i>

18
00:00:48,653 --> 00:00:50,375
<i>Griffin e Walker
estão empatados.</i>

19
00:00:50,376 --> 00:00:51,930
<i>Eu soube
que isso mudará.</i>

20
00:00:51,931 --> 00:00:53,625
<i>Aquela repórter,
Maxine Angelis,</i>

21
00:00:53,626 --> 00:00:56,728
<i>disse que o tesoureiro
do Griffin adulterou as contas.</i>

22
00:01:02,250 --> 00:01:03,675
<i>Quem é você?</i>

23
00:01:03,676 --> 00:01:05,836
<i>A pessoa que não contará
para sua esposa</i>

24
00:01:05,837 --> 00:01:08,531
<i>que você está em um hotel
esperando uma prostituta.</i>

25
00:01:08,900 --> 00:01:11,505
Seu escritório não retornou
minhas ligações, Sr. Hix.

26
00:01:11,509 --> 00:01:13,413
Decidi conversar
pessoalmente.

27
00:01:13,713 --> 00:01:16,070
Maxine Angelis,
New York Journal.

28
00:01:17,430 --> 00:01:20,213
Dois podem jogar esse jogo.

29
00:01:20,237 --> 00:01:22,386
O que os leitores acharão
quando souberem

30
00:01:22,387 --> 00:01:24,455
que consegue matérias
usando chantagem?

31
00:01:24,456 --> 00:01:26,245
Que sou boa no meu trabalho.

32
00:01:26,668 --> 00:01:29,786
Em cinco dias,
Nova York elegerá um prefeito.

33
00:01:29,787 --> 00:01:31,949
Estou curiosa
sobre a arrecadação ilegal

34
00:01:31,950 --> 00:01:34,079
que fez para a campanha
de Ed Griffin.

35
00:01:34,777 --> 00:01:37,639
Responda minhas perguntas
e posso omitir

36
00:01:37,640 --> 00:01:40,183
as circunstâncias
da nossa entrevista.

37
00:01:42,548 --> 00:01:44,207
<i>O que quer saber?</i>

38
00:01:44,208 --> 00:01:47,398
<i>Arrecadou mais de cem mil
dólares para o Griffin.</i>

39
00:01:47,399 --> 00:01:50,147
Entendi por que a Maxine
consegue tantas matérias.

40
00:01:50,148 --> 00:01:52,572
Jornalistas investigativos
como a Srta. Angelis

41
00:01:52,577 --> 00:01:54,175
são uma espécie em extinção.

42
00:01:54,184 --> 00:01:58,266
Para competir com bloggers
e as redes sociais...

43
00:01:58,643 --> 00:02:03,226
Os repórteres mudaram a forma
de conseguir a verdade.

44
00:02:03,718 --> 00:02:06,295
Finch, isso é interferência?

45
00:02:06,563 --> 00:02:11,286
Não, fiz a besteira de comprar
um brinquedo com apito.

46
00:02:14,460 --> 00:02:17,039
Nos seis anos
de trabalho no jornal,

47
00:02:17,460 --> 00:02:22,271
ela fez matérias sobre
os piores criminosos de NY.

48
00:02:22,302 --> 00:02:25,138
O cartel, Elias, HR.

49
00:02:25,139 --> 00:02:27,948
Ela fez inimigos poderosos.

50
00:02:28,438 --> 00:02:31,587
Uma dessas matérias
está prestes a matá-la.

51
00:02:32,078 --> 00:02:34,499
<i>Certo, consegui o que preciso.</i>

52
00:02:34,859 --> 00:02:36,737
Obrigada pelo seu tempo,
Sr. Hix.

53
00:02:36,738 --> 00:02:40,067
Mande minhas lembranças
para sua mulher.

54
00:02:42,866 --> 00:02:46,344
Lembra quando disse que a HR
tinha mais policiais corruptos?

55
00:02:46,345 --> 00:02:47,805
Você tinha razão.

56
00:02:47,806 --> 00:02:49,895
<i>O FBI indiciou
dezenas de policiais.</i>

57
00:02:49,896 --> 00:02:51,309
Estou a caminho.

58
00:02:55,288 --> 00:02:57,457
<i>FBI, você está preso.</i>

59
00:02:59,962 --> 00:03:02,488
<i>Vocês dois,
saiam do carro.</i>

60
00:03:03,323 --> 00:03:05,266
<i>Têm o direito
de ficar calado.</i>

61
00:03:09,204 --> 00:03:12,066
Eles estão prendendo,
mas sei que você fez isso.

62
00:03:12,067 --> 00:03:15,059
-Bom trabalho, Detetive.
-Fale baixo, Carter.

63
00:03:15,079 --> 00:03:18,303
Acha que o John me colocou na HR
por que não fiz nada de errado?

64
00:03:19,006 --> 00:03:21,204
Agradeço pelo FBI
não ter me prendido.

65
00:03:21,205 --> 00:03:23,106
Ainda dá tempo, Fusco.

66
00:03:24,509 --> 00:03:26,810
Agente Donnelly,
é um grande dia para você.

67
00:03:26,811 --> 00:03:28,228
Obrigado, Carter.

68
00:03:28,229 --> 00:03:31,547
Não pense que esqueci
do seu cara de terno.

69
00:03:31,548 --> 00:03:33,939
Vamos pegá-lo
assim que terminarmos isso.

70
00:03:33,940 --> 00:03:35,769
Parece que já terminaram.

71
00:03:35,770 --> 00:03:38,852
Mais de 75 policiais
corruptos presos.

72
00:03:38,866 --> 00:03:40,734
Por que não está sorrindo?

73
00:03:43,140 --> 00:03:46,450
Não pegou o chefão, né?
O chefe da HR.

74
00:03:47,670 --> 00:03:49,705
Já tem algum policial
sob suspeita?

75
00:03:49,706 --> 00:03:51,643
Não acho que seja
um policial.

76
00:03:52,000 --> 00:03:54,046
Se a minha pista
der algum resultado,

77
00:03:54,047 --> 00:03:56,422
em breve saberei
quem está no comando.

78
00:03:59,194 --> 00:04:00,726
Ei, Carter.

79
00:04:00,742 --> 00:04:03,478
Vou dar um conselho,
fique fora disso.

80
00:04:03,862 --> 00:04:05,956
Todos os bandidos
que a HR extorquiu,

81
00:04:05,957 --> 00:04:07,918
os cartéis
que eles negociavam,

82
00:04:07,919 --> 00:04:09,858
eles tentarão matar o chefe.

83
00:04:10,091 --> 00:04:11,832
Quem prender esse cara...

84
00:04:12,583 --> 00:04:14,287
Precisa ser à prova de balas.

85
00:04:17,412 --> 00:04:20,050
É estranho que isso
tenha me motivado ainda mais?

86
00:04:20,051 --> 00:04:21,725
No seu caso?
Não.

87
00:04:24,893 --> 00:04:26,313
<i>Ei, moleque, é o pai.</i>

88
00:04:26,546 --> 00:04:29,244
Vou buscá-lo na escola,
não pegue o ônibus.

89
00:04:29,729 --> 00:04:31,671
E escolha um filme
para assistirmos.

90
00:04:31,672 --> 00:04:33,106
Tudo bem?
Ligo mais tarde.

91
00:04:41,223 --> 00:04:44,583
-Olá, Lionel.
-Simmons, eu não...

92
00:04:44,584 --> 00:04:47,223
Poupe-me da mentira
que está prestes a contar.

93
00:04:47,224 --> 00:04:48,758
Eu te vi.

94
00:04:49,385 --> 00:04:51,450
No dia que o FBI
descobriu sobre a HR,

95
00:04:51,451 --> 00:04:53,542
vi quando ajudou
o homem de terno.

96
00:04:54,445 --> 00:04:56,255
Sabe o que cheguei a pensar?

97
00:04:57,224 --> 00:05:00,102
Que você poderia ser o delator
que tentou nos derrubar.

98
00:05:00,103 --> 00:05:02,384
Mas não seria tão idiota.
Não é, Lionel?

99
00:05:04,328 --> 00:05:06,110
-Não.
-Ótimo.

100
00:05:06,930 --> 00:05:10,766
A HR pode ter caído,
mas não está morta.

101
00:05:11,339 --> 00:05:15,448
Meu chefe não permitirá
que os líderes sejam pegos.

102
00:05:15,449 --> 00:05:19,477
-Então, por que precisa de mim?
-O FBI continua investigando.

103
00:05:20,512 --> 00:05:23,937
Soubemos que eles ainda podem
derrubar todos nós.

104
00:05:24,225 --> 00:05:25,888
O chefe, eu...

105
00:05:26,537 --> 00:05:28,164
Provavelmente, até você.

106
00:05:28,855 --> 00:05:30,322
O que eles têm?

107
00:05:31,478 --> 00:05:33,229
Por que você não me diz?

108
00:05:33,230 --> 00:05:35,677
Sua parceira é amiguinha
do Donnelly.

109
00:05:36,099 --> 00:05:38,809
Você vai descobrir
o que estão procurando...

110
00:05:38,810 --> 00:05:41,780
-e acabará com isso.
-E se eu não fizer?

111
00:05:43,337 --> 00:05:45,284
Nos veremos na prisão.

112
00:05:47,038 --> 00:05:50,635
O que seu filho pensará
quando souber o que você fez?

113
00:05:51,155 --> 00:05:53,821
Acha que sua ex-mulher
deixará que chegue perto dele?

114
00:05:53,837 --> 00:05:56,432
Precisa que isso acabe,
tanto quanto nós.

115
00:05:57,034 --> 00:05:59,447
Na hora do aperto,
quem te ajudou?

116
00:05:59,753 --> 00:06:02,640
A sua parceira, ou eu?

117
00:06:03,924 --> 00:06:06,386
Faça isso por nós, Lionel.

118
00:06:07,095 --> 00:06:09,930
E se ainda quiser sair,
estará fora.

119
00:06:29,802 --> 00:06:32,789
A PERGUNTA DE CEM MIL DÓLARES
ARRECADAÇÃO ILEGAL DE GRIFFIN

120
00:06:34,124 --> 00:06:37,900
Então, Quinn, o que te fez sair
do comitê de campanha?

121
00:06:37,901 --> 00:06:41,828
Os gritos do meu chefe.
Você dificultou o meu dia.

122
00:06:41,829 --> 00:06:45,479
O gerente de campanha
de um bandido tipo o Ed Griffin

123
00:06:45,480 --> 00:06:47,524
deve esperar
alguns dias difíceis.

124
00:06:48,645 --> 00:06:50,492
-Desculpe.
-Vou sobreviver.

125
00:06:50,527 --> 00:06:51,985
Os políticos vêm e vão,

126
00:06:52,002 --> 00:06:54,501
mas nós ficaremos aqui
para sempre, não é, Max?

127
00:06:55,491 --> 00:06:58,308
Cá entre nós,
não é o ano do Griffin.

128
00:06:58,309 --> 00:07:00,959
Walker está na frente
e não acho nada sobre ele.

129
00:07:00,960 --> 00:07:05,470
Quanto mais limpo por fora,
mais podres os segredos.

130
00:07:05,471 --> 00:07:07,755
Vim até aqui para avisá-la.

131
00:07:08,321 --> 00:07:10,877
Griffin quer a sua cabeça
em um espeto.

132
00:07:11,363 --> 00:07:13,634
Fale para ele entrar na fila.

133
00:07:17,036 --> 00:07:18,658
Ouviu isso, Finch?

134
00:07:18,659 --> 00:07:21,423
Edward Griffin,
o mais novo suspeito,

135
00:07:21,424 --> 00:07:23,511
provavelmente
não será o último.

136
00:07:24,104 --> 00:07:25,859
Urso, por favor.

137
00:07:27,436 --> 00:07:28,982
Aqui está a sua bola.

138
00:07:33,277 --> 00:07:37,318
Estou acessando os arquivos
no servidor da Maxine.

139
00:07:37,319 --> 00:07:41,112
Quando eu conseguir,
analisarei todo o material.

140
00:07:41,117 --> 00:07:43,108
Ver quem mais
poderia matá-la.

141
00:07:44,997 --> 00:07:46,879
Essa não é
a manchete certa, Glen.

142
00:07:46,903 --> 00:07:48,270
Claro que é.

143
00:07:48,293 --> 00:07:50,858
75 policiais algemados,
é notícia.

144
00:07:50,859 --> 00:07:53,661
<i>A manchete não é quem foi preso,
é quem não foi.</i>

145
00:07:53,662 --> 00:07:55,622
O chefe da HR.

146
00:07:56,036 --> 00:07:58,504
O FBI não sabe
quem é o chefão.

147
00:07:58,505 --> 00:08:00,206
Estão prendendo
todo mundo,

148
00:08:00,207 --> 00:08:02,746
esperando que isso ajude
a descobrir quem ele é.

149
00:08:02,747 --> 00:08:05,315
Quer escrever sobre o chefão?
Tudo bem.

150
00:08:05,316 --> 00:08:08,113
Preciso de um nome
e algo para comprovar.

151
00:08:08,114 --> 00:08:09,615
<i>Até lá, não posso rodar.</i>

152
00:08:09,616 --> 00:08:11,715
Ela está atrás
do chefe da HR.

153
00:08:11,918 --> 00:08:13,886
<i>Devemos investigar
o Simmons?</i>

154
00:08:13,887 --> 00:08:17,039
Minha análise das evidências
do Detetive Fusco

155
00:08:17,040 --> 00:08:20,759
sugerem que o Simmons seja
um tenente de alto nível.

156
00:08:20,760 --> 00:08:22,475
E quem está no comando?

157
00:08:28,438 --> 00:08:30,344
Estão ligando
para o celular da Maxine.

158
00:08:30,345 --> 00:08:33,114
-Identificação bloqueada.
<i>-Maxine Angelis.</i>

159
00:08:33,115 --> 00:08:35,929
<i>Não posso dizer meu nome,
mas tenho uma informação.</i>

160
00:08:35,930 --> 00:08:40,237
<i>-Certo, o que é?
-Sei quem é o chefão da HR.</i>

161
00:08:40,238 --> 00:08:41,756
Certo, estou ouvindo.

162
00:08:41,757 --> 00:08:44,838
<i>O chefe da HR
é Christopher Zambrano.</i>

163
00:08:44,850 --> 00:08:46,326
<i>Vão prendê-lo, hoje.</i>

164
00:08:46,327 --> 00:08:49,373
<i>-Quem está falando?
-Um amigo.</i>

165
00:08:53,173 --> 00:08:56,163
Christopher Zambrano,
filho de um antigo Don da máfia.

166
00:08:56,189 --> 00:08:58,128
Deve lembrar dele.

167
00:08:58,739 --> 00:09:02,377
Mas ao contrário do pai,
<i>Christopher nunca foi preso.</i>

168
00:09:02,378 --> 00:09:05,426
Isso o torna um bom contato
entre a máfia e a polícia.

169
00:09:05,427 --> 00:09:08,161
Ele tem uma empresa
de importação e exportação.

170
00:09:08,162 --> 00:09:10,406
Disfarce perfeito
para o contrabando

171
00:09:10,407 --> 00:09:12,752
<i>que a HR costumava fazer.</i>

172
00:09:13,452 --> 00:09:16,079
<i>Ela está ligando
para um contato no FBI.</i>

173
00:09:16,080 --> 00:09:19,749
-Agente Clark.
-Willis, Maxine Angelis.

174
00:09:19,750 --> 00:09:23,025
Lembra quando liderou a invasão
do laboratório de metanfetamina,

175
00:09:23,026 --> 00:09:26,069
<i>mas entrou na casa errada
e não citei seu nome no jornal?</i>

176
00:09:26,070 --> 00:09:28,080
Disse que não sabia
como agradecer.

177
00:09:28,586 --> 00:09:31,894
-Descobri um jeito.
-O que você quer, Maxine?

178
00:09:31,895 --> 00:09:33,863
O que sabe
sobre a investigação da HR?

179
00:09:33,864 --> 00:09:36,499
Uma fonte disse
que Christopher Zambrano

180
00:09:36,500 --> 00:09:38,542
é o chefe de toda a operação.

181
00:09:39,363 --> 00:09:42,004
Certo, mas isso é
extremamente confidencial.

182
00:09:42,005 --> 00:09:45,912
<i>Estão investigando
a ligação dele com a HR.</i>

183
00:09:45,913 --> 00:09:48,244
Quando Donnelly estava
preparando as prisões,

184
00:09:48,245 --> 00:09:50,548
ele falava muito
sobre o Zambrano.

185
00:09:51,016 --> 00:09:52,503
Certo.
Obrigada, Willis.

186
00:09:52,504 --> 00:09:54,328
Não citarei seu nome
nessa matéria.

187
00:09:56,650 --> 00:09:58,655
Parece que ela está
no rumo certo.

188
00:09:58,656 --> 00:10:00,633
<i>Precisamos investigar
o Zambrano.</i>

189
00:10:00,658 --> 00:10:02,998
A Maxine pode
acabar fazendo isso antes.

190
00:10:09,627 --> 00:10:11,004
Sr. Zambrano.

191
00:10:11,005 --> 00:10:13,536
Maxine Angelis,
do New York Journal.

192
00:10:13,537 --> 00:10:14,975
Prazer em conhecê-la.

193
00:10:15,485 --> 00:10:16,835
Saia da minha propriedade.

194
00:10:16,836 --> 00:10:19,835
<i>Por quê? Tem algo a esconder
de uma repórter?</i>

195
00:10:19,836 --> 00:10:22,898
-Emparelhei com Zambrano, Finch.
<i>-Procure o quanto quiser.</i>

196
00:10:22,899 --> 00:10:25,062
Você só achará
acessórios importados,

197
00:10:25,063 --> 00:10:28,284
partes de um carrossel infantil
que eu comprei para a caridade.

198
00:10:28,285 --> 00:10:30,904
Isso chega aos jornais?
Não.

199
00:10:30,905 --> 00:10:34,668
Como meu sobrenome é Zambrano,
vocês acham que sou mafioso.

200
00:10:35,370 --> 00:10:38,109
Não, acho que você
é o comandante da HR.

201
00:10:39,720 --> 00:10:41,565
Do que está falando?
Quem disse isso?

202
00:10:41,566 --> 00:10:44,298
Acho que sabe exatamente
do que estou falando.

203
00:10:44,299 --> 00:10:48,033
Recentemente você recebeu
uma visita do Agente Donnelly?

204
00:10:51,822 --> 00:10:53,543
-Nunca o vi antes.
-Engraçado,

205
00:10:53,544 --> 00:10:56,751
porque o guarda do portão
o viu aqui,

206
00:10:56,752 --> 00:10:58,143
discutindo com você.

207
00:10:58,144 --> 00:11:01,590
Filho de mafioso, dono de uma
empresa de comércio exterior,

208
00:11:01,591 --> 00:11:04,646
investigado por um agente do FBI
que está caçando a HR.

209
00:11:04,647 --> 00:11:06,232
Se não está envolvido,

210
00:11:06,233 --> 00:11:08,646
-então como explicaria...
-Cale a boca!

211
00:11:08,647 --> 00:11:10,865
Eu não sei nada
sobre isso, está bem?

212
00:11:10,866 --> 00:11:13,547
E se continuar questionando,
alguém vai se machucar.

213
00:11:13,548 --> 00:11:15,768
-Não gosto disso, Finch, vou lá.
<i>-Não pode.</i>

214
00:11:15,769 --> 00:11:18,167
A Maxine trabalha
em outra história.

215
00:11:18,168 --> 00:11:19,906
<i>Ela revirou
arquivos policiais,</i>

216
00:11:19,907 --> 00:11:23,598
falou com testemunhas,
caçando um homem de terno,

217
00:11:23,599 --> 00:11:24,960
que é você.

218
00:11:24,961 --> 00:11:27,404
<i>Somos fugitivos obtendo
informações ilegais</i>

219
00:11:27,405 --> 00:11:29,245
de uma máquina secreta
do governo.

220
00:11:29,246 --> 00:11:31,212
Tudo que não queremos
é notoriedade.

221
00:11:31,213 --> 00:11:33,302
<i>Você precisa proteger
a Srta. Angelis,</i>

222
00:11:33,303 --> 00:11:35,934
<i>mas precisa fazê-lo sem dar
a ela mais provas</i>

223
00:11:35,935 --> 00:11:37,619
<i>de que o homem
de terno existe.</i>

224
00:11:37,620 --> 00:11:39,632
<i>Espera que eu acredite
que me agredirá</i>

225
00:11:39,633 --> 00:11:41,471
<i>-na sua empresa?
-Não publicará isso.</i>

226
00:11:41,472 --> 00:11:43,063
-Sr. Zambrano.
-Não escreverá.

227
00:11:43,064 --> 00:11:46,525
"Suspeito de ser chefe da HR
agride repórter."

228
00:11:46,526 --> 00:11:49,696
Acha que essa manchete te faz
parecer menos culpado?

229
00:11:52,596 --> 00:11:55,749
Teddy, tire essa vadia
da minha propriedade.

230
00:11:57,962 --> 00:11:59,502
Certo, Finch.

231
00:12:00,186 --> 00:12:03,942
Como salvo uma mulher que quer
me colocar na primeira página?

232
00:12:13,959 --> 00:12:15,785
Apesar dessa complicação,

233
00:12:15,786 --> 00:12:18,254
temos que nos focar
em manter a Maxine segura.

234
00:12:18,255 --> 00:12:20,773
Não achei nenhuma pista
do Zambrano

235
00:12:20,774 --> 00:12:22,589
que o indique
como chefe da HR,

236
00:12:22,590 --> 00:12:25,028
mas outros criminosos
já nos enganaram.

237
00:12:25,029 --> 00:12:26,901
Queria que não fizesse
isso aqui.

238
00:12:27,230 --> 00:12:30,111
Quando faço no parque,
as pessoas estranham.

239
00:12:30,112 --> 00:12:32,724
Vamos supor que
o Zambrano é o chefe da HR.

240
00:12:32,725 --> 00:12:34,492
Ele pode querer
matar a Maxine

241
00:12:34,493 --> 00:12:37,295
antes que ela revele a real
identidade dele nos jornais.

242
00:12:37,296 --> 00:12:40,986
Seria difícil impedir se Maxine
não puder me ver trabalhar.

243
00:12:40,987 --> 00:12:43,902
E quando você surgir
das sombras para ajudá-la,

244
00:12:43,903 --> 00:12:46,037
ela saberá que você
é o homem de terno.

245
00:12:46,038 --> 00:12:48,907
Até descobrirmos
um disfarce para você,

246
00:12:48,908 --> 00:12:51,790
seria bom
pedir reforços.

247
00:12:54,763 --> 00:12:58,116
<i>Maxine Angelis.</i>
Sim, ouvi falar dela.

248
00:12:58,117 --> 00:12:59,818
Ela fuça em tudo.

249
00:12:59,819 --> 00:13:01,953
Como espera trabalhar
com ela por perto?

250
00:13:01,954 --> 00:13:04,812
Você e seu amigo não são
obcecados pela discrição?

251
00:13:04,813 --> 00:13:06,611
Manterei a distância.

252
00:13:06,612 --> 00:13:09,048
A outra foto que mandei
é de Chris Zambrano.

253
00:13:09,049 --> 00:13:11,642
A Maxine acha que ele
é o chefão da HR.

254
00:13:11,664 --> 00:13:13,905
Então ele é desonesto
como o pai?

255
00:13:15,885 --> 00:13:18,051
Está tudo bem, Fusco?

256
00:13:18,449 --> 00:13:20,339
Sim.

257
00:13:20,340 --> 00:13:22,020
Deve ter sido
algo que comi.

258
00:13:22,021 --> 00:13:24,843
Não se torna chefe da HR
sendo desleixado.

259
00:13:24,844 --> 00:13:26,852
Se Zambrano
quer a repórter morta,

260
00:13:26,853 --> 00:13:28,980
ele fará de forma
praticamente invisível,

261
00:13:28,981 --> 00:13:31,026
sem nada
que o ligue ao crime.

262
00:13:31,057 --> 00:13:33,533
Fusco, desde quando
não vê seu amigo Simmons?

263
00:13:34,831 --> 00:13:37,510
Desde que atirei nele
para te ajudar.

264
00:13:37,511 --> 00:13:40,111
Encontre-o.
Siga-o.

265
00:13:40,536 --> 00:13:42,774
E se ele causar
algum problema,

266
00:13:42,775 --> 00:13:44,392
deixa comigo.

267
00:13:44,844 --> 00:13:47,799
Falarei com o Donnelly para ver
quem ganha propina da HR

268
00:13:47,800 --> 00:13:49,404
e ainda não foi preso.

269
00:13:49,405 --> 00:13:51,939
E se sua amiga repórter
entrar em problema

270
00:13:51,940 --> 00:13:53,638
antes de acharmos
o atirador...

271
00:13:53,639 --> 00:13:55,907
Acho que vamos ter
que chamar a polícia.

272
00:14:04,745 --> 00:14:06,985
<i>Portanto desconheço
qualquer desonestidade.</i>

273
00:14:06,986 --> 00:14:09,354
<i>Os tais fundos serão
doados para a caridade.</i>

274
00:14:09,355 --> 00:14:10,849
<i>Esse foi Ed Griffin falando</i>

275
00:14:10,850 --> 00:14:12,755
<i>sobre as alegações
do New York Journal.</i>

276
00:14:12,756 --> 00:14:15,642
<i>Landon Walker está no estúdio.
Sr. Walker, sua resposta.</i>

277
00:14:15,643 --> 00:14:18,697
<i>Sabe, Bob, esconder a evidência
não apaga o crime.</i>

278
00:14:18,698 --> 00:14:21,445
<i>-Isso meu oponente não entende.</i>
-Olha o que você fez.

279
00:14:21,446 --> 00:14:24,153
<i>Se vencer, trarei honestidade
e integridade à cidade.</i>

280
00:14:24,713 --> 00:14:26,871
<i>Vamos agora para...</i>

281
00:14:26,872 --> 00:14:29,474
Eu o peguei, Glen.
O chefe da HR.

282
00:14:29,475 --> 00:14:31,340
Christopher Zambrano.

283
00:14:34,324 --> 00:14:36,848
<i>O filho do mafioso?
Com base no quê?</i>

284
00:14:36,849 --> 00:14:39,076
<i>Quatro fontes,</i>
dica anônima,

285
00:14:39,077 --> 00:14:42,253
o guarda do porto, um agente
do FBI que conhece o caso,

286
00:14:42,254 --> 00:14:45,390
-e o próprio Zambrano.
-Ele admitiu para você?

287
00:14:45,391 --> 00:14:47,759
Não acho que ele gritava
porque era inocente.

288
00:14:47,760 --> 00:14:50,918
Ouvi dizer que o Donnelly
já abriu a acusação.

289
00:14:51,497 --> 00:14:53,215
Colocaremos no site,

290
00:14:53,790 --> 00:14:56,110
e editaremos assim
que o FBI prendê-lo.

291
00:15:12,499 --> 00:15:14,369
ZAMBRANO SUSPEITO
DE SER O CHEFE DA HR

292
00:15:14,370 --> 00:15:16,421
Bom, o segredo
foi revelado,

293
00:15:16,422 --> 00:15:18,964
mas a Srta. Angelis
ainda corre perigo.

294
00:15:18,965 --> 00:15:22,097
<i>Zambrano pode mandar
matá-la por vingança.</i>

295
00:15:22,098 --> 00:15:24,152
<i>Ela só estará segura
com ele preso.</i>

296
00:15:24,153 --> 00:15:26,488
Finch, não posso
protegê-la assim.

297
00:15:26,489 --> 00:15:29,767
-Tenho que me aproximar dela.
-E você vai.

298
00:15:29,768 --> 00:15:32,561
<i>Parece que o trabalho
de Maxine não a deixa</i>

299
00:15:32,562 --> 00:15:35,640
conhecer cavalheiros,
então ela, apesar de relutante,

300
00:15:35,641 --> 00:15:38,623
se cadastrou em um site
de namoros on-line.

301
00:15:38,624 --> 00:15:42,042
Tomei a liberdade de enganar
o algoritmo de compatibilidade

302
00:15:42,043 --> 00:15:44,251
para criar o perfil
do homem ideal dela.

303
00:15:44,252 --> 00:15:46,819
Ela gosta muito
de você ser fã de cachorros.

304
00:15:47,153 --> 00:15:50,221
Espere. Está tentando
fazer ela sair comigo?

305
00:15:50,222 --> 00:15:51,710
Já consegui.
Hoje, às 20h.

306
00:15:51,711 --> 00:15:53,312
Vocês flertaram o dia todo.

307
00:15:56,201 --> 00:15:59,420
Finch?
O que acabei de dizer a ela?

308
00:16:09,911 --> 00:16:11,756
<i>Abotoaduras novas
eu entendo,</i>

309
00:16:11,757 --> 00:16:15,012
<i>mas comprar um carro de 100 mil
dólares era mesmo necessário?</i>

310
00:16:15,013 --> 00:16:17,422
Relaxe, Finch.
O carro é roubado.

311
00:16:17,788 --> 00:16:19,346
Belo carro.

312
00:16:19,734 --> 00:16:22,202
Tomara que não esteja
compensando outra coisa.

313
00:16:23,582 --> 00:16:25,972
<i>Lembre-se,
seu nome é John Anderson.</i>

314
00:16:25,973 --> 00:16:28,693
Vice-presidente
da Jenson Atuarial.

315
00:16:28,694 --> 00:16:32,263
<i>Gosta de passear com o cachorro,
caiaque e filmes do Hitchcock.</i>

316
00:16:32,264 --> 00:16:34,766
E a fraqueza da Maxine
por intelectuais

317
00:16:34,767 --> 00:16:38,292
nos dá um ótimo jeito
de esconder sua identidade.

318
00:16:38,293 --> 00:16:40,538
Está usando aqueles óculos
que eu te dei?

319
00:16:40,539 --> 00:16:42,239
-É essa mesa.
-Claro.

320
00:16:42,240 --> 00:16:43,590
Aproveitem.

321
00:16:44,357 --> 00:16:45,810
Eu...

322
00:16:46,779 --> 00:16:48,894
Liguei antes
e pedi uma garrafa.

323
00:16:48,895 --> 00:16:50,660
Espero que goste
de champanhe.

324
00:16:50,661 --> 00:16:52,283
Não gosto.

325
00:16:52,284 --> 00:16:54,702
Não se lembra
de rirmos disso pela Internet?

326
00:16:56,011 --> 00:16:58,243
Pode me trazer
um Boulevardier, por favor?

327
00:16:58,244 --> 00:17:00,165
Não leu as observações
que mandei?

328
00:17:00,166 --> 00:17:02,306
Bom, John...

329
00:17:02,617 --> 00:17:04,062
Sempre me perguntei.

330
00:17:04,063 --> 00:17:06,985
O que um atuário
faz na verdade?

331
00:17:07,906 --> 00:17:11,250
Na maioria dos dias,
tenta ficar acordado.

332
00:17:11,251 --> 00:17:14,172
<i>Sr. Reese,</i>
resposta errada!

333
00:17:14,173 --> 00:17:16,074
<i>A Maxine é apaixonada
pelo trabalho</i>

334
00:17:16,075 --> 00:17:18,499
e quer um parceiro
que também seja.

335
00:17:18,500 --> 00:17:20,285
Certo, hora de pedir
reforços.

336
00:17:21,795 --> 00:17:23,145
John.

337
00:17:24,141 --> 00:17:26,927
-Como você está?
-Zoe.

338
00:17:26,928 --> 00:17:28,774
Está querendo
me deixar enciumada?

339
00:17:29,666 --> 00:17:31,330
O Finch tinha
você na manga?

340
00:17:31,331 --> 00:17:33,078
Psicologia social.

341
00:17:33,079 --> 00:17:35,757
Mulheres se atraem mais
por homens que são aprovados

342
00:17:35,758 --> 00:17:37,435
por outras mulheres
atraentes.

343
00:17:37,436 --> 00:17:40,632
Maxine, essa é a Zoe.

344
00:17:40,633 --> 00:17:44,436
-Ela é uma amiga.
-E então, como se conheceram?

345
00:17:44,437 --> 00:17:48,141
Passamos duas noites muito
longas juntos no ano passado.

346
00:17:50,514 --> 00:17:53,482
-Foi muito bom revê-lo, John.
-Obrigado.

347
00:17:58,611 --> 00:18:01,747
Você namorou
a Zoe Morgan?

348
00:18:01,748 --> 00:18:03,519
Não há um repórter
na cidade

349
00:18:03,520 --> 00:18:05,561
que não mataria
para entrevistá-la.

350
00:18:05,562 --> 00:18:08,093
Ciência. As doutrinas
da psicologia social

351
00:18:08,094 --> 00:18:09,938
<i>estão firmemente
enraizadas em...</i>

352
00:18:09,939 --> 00:18:11,887
Me fale sobre
o seu trabalho.

353
00:18:11,888 --> 00:18:14,566
Qual a história mais empolgante
em que trabalha?

354
00:18:14,567 --> 00:18:16,887
Você vai achar
que sou estranha.

355
00:18:19,012 --> 00:18:20,598
Tudo bem.

356
00:18:21,190 --> 00:18:23,597
Há um rumor
sobre esse cara.

357
00:18:23,598 --> 00:18:26,693
A polícia o chama
de "o homem de terno".

358
00:18:26,694 --> 00:18:29,333
Ninguém viu o rosto dele,
<i>ninguém sabe o nome dele,</i>

359
00:18:29,334 --> 00:18:31,284
nem sei se ele
existe mesmo.

360
00:18:31,285 --> 00:18:33,554
Mas ele é como
um personagem dos quadrinhos.

361
00:18:33,555 --> 00:18:36,221
Quanto pessoas estão em apuros,
ele surge do nada.

362
00:18:36,222 --> 00:18:38,730
Parece que ele chega
sempre na hora certa.

363
00:18:38,731 --> 00:18:41,582
E quem quer que ele seja,
já salvou muitas vidas.

364
00:18:41,583 --> 00:18:44,759
E ele atira
em muitos joelhos.

365
00:18:44,760 --> 00:18:46,746
Parece ser
um cara fantástico.

366
00:18:47,030 --> 00:18:48,407
E uma lenda urbana.

367
00:18:48,408 --> 00:18:50,802
Sim, talvez.
Mas se ele for real,

368
00:18:50,803 --> 00:18:56,108
vou colocá-lo na capa de todas
as revistas e jornais desse país.

369
00:18:58,177 --> 00:19:00,678
E quanto
ao Christopher Zambrano?

370
00:19:00,679 --> 00:19:02,237
Eu leio o seu site.

371
00:19:02,238 --> 00:19:06,468
Nunca pensou que escrever sobre
alguém assim pode ser perigoso?

372
00:19:06,469 --> 00:19:08,175
Riscos ocupacionais.

373
00:19:08,644 --> 00:19:11,689
Ainda assim, não faria mal
passar o fim de semana fora,

374
00:19:11,690 --> 00:19:13,046
deixar a poeira baixar.

375
00:19:13,047 --> 00:19:15,402
Obrigada pela preocupação,
John.

376
00:19:15,761 --> 00:19:19,437
E por essa oferta ardilosa
de me levar para longe.

377
00:19:20,087 --> 00:19:22,500
Mas é isso que eu faço.

378
00:19:22,872 --> 00:19:26,004
Descubro o que
as pessoas precisam saber,

379
00:19:26,005 --> 00:19:28,469
o que os poderosos
não querem que elas saibam

380
00:19:28,470 --> 00:19:31,359
e então me asseguro
de que todos fiquem sabendo.

381
00:19:32,553 --> 00:19:34,951
Para mim,
vale um pouco de risco.

382
00:19:36,097 --> 00:19:37,931
"Em tempos
de embustes universais,

383
00:19:37,932 --> 00:19:40,991
dizer a verdade
é um ato revolucionário."

384
00:19:41,736 --> 00:19:43,203
George Orwell.

385
00:19:44,534 --> 00:19:46,673
Me desculpe,
preciso atender.

386
00:19:46,674 --> 00:19:48,132
-Desculpe.
-Claro.

387
00:19:48,676 --> 00:19:51,738
Glen. Certo.
Glen, Glen, devagar.

388
00:19:51,739 --> 00:19:54,080
-Estou ocupado, Carter.
<i>-Temos um problema.</i>

389
00:19:54,081 --> 00:19:57,014
Acabei de falar
com o Donnelly, e...

390
00:19:57,015 --> 00:20:00,720
A história da Maxine sobre
o Zambrano ser o chefão da HR

391
00:20:00,721 --> 00:20:02,222
<i>não é verdade.</i>

392
00:20:02,223 --> 00:20:05,316
Meu Deus. Certo.
Meu Deus.

393
00:20:05,826 --> 00:20:08,833
-Ele não é o chefe?
-Nem é suspeito de ser.

394
00:20:08,833 --> 00:20:11,446
<i>Mas quando ela escreveu aquilo,
colocou um alvo nele.</i>

395
00:20:11,462 --> 00:20:13,210
Todos os bandidos
que a HR ferrou,

396
00:20:13,229 --> 00:20:16,162
<i>todo cartel com quem se meteram,
todos o querem morto.</i>

397
00:20:16,163 --> 00:20:19,572
Maxine não está em perigo,
Zambrano que está.

398
00:20:19,573 --> 00:20:21,708
Precisamos achá-lo
antes que seja tarde.

399
00:20:21,709 --> 00:20:24,177
<i>Está errada, Max.
O FBI está chegando.</i>

400
00:20:24,178 --> 00:20:25,778
<i>-Querem falar com você.</i>
-Certo.

401
00:20:25,779 --> 00:20:28,656
Esqueça de mim. Onde está
o Zambrano? Ele está bem?

402
00:20:28,683 --> 00:20:31,497
<i>Não está atendendo o celular.
Ninguém sabe onde ele está.</i>

403
00:20:31,509 --> 00:20:33,065
Emergência de trabalho.
Te ligo.

404
00:20:33,073 --> 00:20:36,347
Não sei qual é a sua emergência,
mas a minha é pior.

405
00:20:36,348 --> 00:20:38,591
Coloquei a vida
do Zambrano em perigo,

406
00:20:38,612 --> 00:20:41,205
preciso que me dê
uma carona.

407
00:20:46,499 --> 00:20:48,457
Certo,
espere no carro.

408
00:20:48,458 --> 00:20:50,412
<i>Você está perto,
Sr. Reese.</i>

409
00:20:50,413 --> 00:20:53,597
<i>Zambrano está 300 metros
a noroeste de você.</i>

410
00:20:55,293 --> 00:20:58,207
Acho que o FBI
não está rastreando ele.

411
00:20:58,804 --> 00:21:00,488
<i>Sr. Zambrano!</i>

412
00:21:02,045 --> 00:21:03,702
Sr. Zambrano!

413
00:21:05,651 --> 00:21:07,139
Chris!

414
00:21:21,931 --> 00:21:23,488
Onde está o Zambrano?

415
00:21:23,967 --> 00:21:25,342
<i>Socorro!</i>

416
00:21:29,039 --> 00:21:30,440
Finch.

417
00:21:33,276 --> 00:21:35,103
Não chegamos a tempo.

418
00:21:49,868 --> 00:21:53,636
Certo, Srta. Angelis.
E Sr. Anderson, certo?

419
00:21:54,387 --> 00:21:56,593
Pode me chamar
de John.

420
00:21:57,162 --> 00:21:58,912
Preciso
de um depoimento.

421
00:21:58,913 --> 00:22:00,954
Você achou
o Sr. Zambrano, certo?

422
00:22:01,728 --> 00:22:04,827
Ele foi baleado,
<i>e não estava respirando.</i>

423
00:22:06,644 --> 00:22:08,391
Foi minha culpa.

424
00:22:08,392 --> 00:22:11,357
Desculpe-me, eu posso...
Só preciso de 1 minuto.

425
00:22:11,358 --> 00:22:12,803
Claro.

426
00:22:14,859 --> 00:22:17,829
Você está namorando ela?
É como está mantendo distância?

427
00:22:17,830 --> 00:22:20,029
É complicado.

428
00:22:20,030 --> 00:22:22,507
Os assassinos estão
nocauteados na cena do crime.

429
00:22:22,508 --> 00:22:24,386
Acho que são
do cartel Toreros.

430
00:22:24,387 --> 00:22:27,486
Uma das várias organizações
que queriam o chefe da HR morto.

431
00:22:27,487 --> 00:22:29,332
Mas pegaram
o cara errado.

432
00:22:31,529 --> 00:22:33,678
Este não é o melhor lugar
para eu estar,

433
00:22:33,695 --> 00:22:35,646
mas não vou
deixá-la aqui.

434
00:22:36,920 --> 00:22:40,416
-Posso tirá-la daqui?
-Pode.

435
00:22:43,647 --> 00:22:46,091
Vamos.
Ela disse que podemos ir.

436
00:22:46,529 --> 00:22:50,045
-Que primeiro encontro, não é?
-Maxine Angelis.

437
00:22:50,046 --> 00:22:52,367
Agente Especial Donnelly,
FBI.

438
00:22:52,368 --> 00:22:54,706
Você irá responder
algumas perguntas.

439
00:22:55,292 --> 00:22:57,745
O guarda me disse
que você estava discutindo

440
00:22:57,746 --> 00:23:00,181
com o Zambrano e com um agente
com quem falei...

441
00:23:00,182 --> 00:23:01,950
O Agente Clark
não sabia de nada,

442
00:23:01,951 --> 00:23:04,283
mas não estou interessado

443
00:23:04,284 --> 00:23:06,515
em ouvir você tentar
justificar o que fez.

444
00:23:06,516 --> 00:23:09,100
Tudo que quero é o nome
da pessoa que te contou

445
00:23:09,101 --> 00:23:11,375
que Chris Zambrano
era o chefe da HR.

446
00:23:11,376 --> 00:23:15,858
Recebi uma ligação.
Foi uma dica anônima.

447
00:23:16,209 --> 00:23:18,659
Um homem.
Número bloqueado.

448
00:23:23,241 --> 00:23:25,277
11h41.
Foi nessa hora.

449
00:23:27,649 --> 00:23:30,653
Mas se ele não era o chefe,
por que você estava...

450
00:23:35,697 --> 00:23:39,097
Você tem alguma ideia
do quanto...

451
00:23:39,098 --> 00:23:41,533
você pisou na bola?

452
00:23:42,682 --> 00:23:44,750
Zambrano não era
o chefe da HR.

453
00:23:44,751 --> 00:23:47,386
Ele era a testemunha
que poderia derrubar o chefe.

454
00:23:47,387 --> 00:23:50,658
O pai do Zambrano era
a ligação da máfia com a HR,

455
00:23:50,659 --> 00:23:53,592
e ele mantinha registros,
um livro...

456
00:23:53,593 --> 00:23:56,962
com nomes e a quantia de todos
da folha de pagamento da HR,

457
00:23:56,963 --> 00:23:58,889
incluindo o chefe.

458
00:23:59,407 --> 00:24:03,153
E quando o Don morreu,
Chris Zambrano achou esse livro.

459
00:24:03,154 --> 00:24:06,432
Mas diferente do pai dele,
o Chris era um bom homem.

460
00:24:06,905 --> 00:24:08,480
Totalmente limpo.

461
00:24:09,243 --> 00:24:12,114
Quando ele soube o que tinha
em mãos, ele ligou para o FBI.

462
00:24:12,138 --> 00:24:13,474
Por que não o protegeu?

463
00:24:13,504 --> 00:24:15,788
Sobre o que acha
que estávamos discutindo?

464
00:24:15,789 --> 00:24:17,468
Eu tentava convencê-lo.

465
00:24:17,469 --> 00:24:20,437
Mas por causa de pessoas como
você chamando-o de criminoso,

466
00:24:20,438 --> 00:24:22,160
ele tinha medo
que nós pensaríamos

467
00:24:22,161 --> 00:24:24,879
que ele era criminoso também.
Ele só entregaria o livro

468
00:24:24,880 --> 00:24:27,007
se assinasse um acordo
de imunidade.

469
00:24:27,008 --> 00:24:29,259
E a papelada chegou hoje.

470
00:24:30,165 --> 00:24:34,873
E se você publicar algo
do que conversamos,

471
00:24:34,889 --> 00:24:37,556
prenderei você
por obstrução.

472
00:24:43,058 --> 00:24:47,373
Sua dica veio
de um celular descartável,

473
00:24:48,097 --> 00:24:51,398
a primeira opção de criminosos
e impossível de rastrear.

474
00:24:51,399 --> 00:24:54,394
Então, parabéns, Srta. Angelis,
você foi enganada,

475
00:24:54,395 --> 00:24:57,309
provavelmente
pelo verdadeiro chefe da HR.

476
00:25:24,464 --> 00:25:27,791
Então Maxine não era a vítima.
Era a criminosa.

477
00:25:27,792 --> 00:25:31,661
Inconsciente e involuntariamente,
mas mesmo assim, a criminosa.

478
00:25:31,662 --> 00:25:34,230
Com um só golpe,
o chefe apaga a única testemunha

479
00:25:34,231 --> 00:25:36,439
que poderia incriminá-lo
e destrói a carreira

480
00:25:36,455 --> 00:25:38,838
de uma repórter encrenqueira.

481
00:25:39,303 --> 00:25:43,006
E nós descobriremos quem é
esse desgraçado e vamos pegá-lo.

482
00:25:43,007 --> 00:25:45,289
Vou procurar nos rastros
digitais do Zambrano,

483
00:25:45,290 --> 00:25:47,510
ver se descubro
onde ele escondeu o livro

484
00:25:47,511 --> 00:25:49,299
que contém o nome do chefe.

485
00:25:49,304 --> 00:25:52,462
E vou ver o que nosso informante
pode descobrir.

486
00:25:54,666 --> 00:25:57,688
Fusco, você e Simmons
precisam ter uma conversinha.

487
00:25:57,689 --> 00:26:00,299
<i>Veja se ele sabe quem é
o verdadeiro chefe da HR.</i>

488
00:26:00,324 --> 00:26:01,625
Se Simmons soubesse disso,

489
00:26:01,642 --> 00:26:03,507
o chefe teria caído
junto com a HR.

490
00:26:03,508 --> 00:26:06,376
Pergunte mesmo assim,
e diga-me se descobrir algo.

491
00:26:06,387 --> 00:26:08,032
Farei isso, chefe.

492
00:26:15,457 --> 00:26:18,285
Certo, Zambrano,
onde você escondeu o livro?

493
00:26:27,629 --> 00:26:28,996
Maxine Angelis.

494
00:26:29,013 --> 00:26:31,188
Max? É o Quinn.
Como você está?

495
00:26:31,189 --> 00:26:33,024
Acho que tive
um dia difícil.

496
00:26:33,025 --> 00:26:35,327
Teremos que usar isso
para tirar o seu crédito,

497
00:26:35,328 --> 00:26:37,662
<i>tudo que escreveu
sobre o Griffin.</i>

498
00:26:37,663 --> 00:26:40,056
Estamos te jogando
embaixo do ônibus, Max.

499
00:26:40,057 --> 00:26:41,357
Desculpe.

500
00:26:41,358 --> 00:26:43,257
Você é um verdadeiro amigo,
Quinn.

501
00:26:50,334 --> 00:26:51,668
Glen.

502
00:26:51,684 --> 00:26:53,242
O que posso fazer?

503
00:26:54,546 --> 00:26:56,213
Já temos tudo sob controle.

504
00:26:56,214 --> 00:26:58,067
Tiraremos a eleição
da primeira página

505
00:26:58,068 --> 00:27:00,518
para colocar nossa retratação
sobre o Zambrano.

506
00:27:00,519 --> 00:27:02,022
Posso escrever a retratação.

507
00:27:02,023 --> 00:27:03,526
Receio que não
escreverá nada

508
00:27:03,527 --> 00:27:05,530
até conversarmos
com os advogados.

509
00:27:12,433 --> 00:27:15,268
<i>O futuro da Srta. Angelis
como jornalista está em perigo,</i>

510
00:27:15,269 --> 00:27:17,625
mas ela ainda não parou
de investigar.

511
00:27:19,638 --> 00:27:21,820
Ela está ligando
para o celular descartável.

512
00:27:21,836 --> 00:27:23,904
<i>Você está acessando
uma caixa postal</i>

513
00:27:23,921 --> 00:27:25,712
<i>que ainda não está
configurada.</i>

514
00:27:25,733 --> 00:27:27,714
Não sei quem você é,

515
00:27:27,715 --> 00:27:30,617
mas sei o que fez,
e sei onde encontrar seu nome.

516
00:27:30,618 --> 00:27:31,918
<i>E quando eu encontrar,</i>

517
00:27:31,919 --> 00:27:34,454
<i>vou colocar uma foto
de você algemado</i>

518
00:27:34,455 --> 00:27:36,672
na primeira página
desse jornal.

519
00:27:38,399 --> 00:27:40,433
Ela está procurando
o livro de registros.

520
00:27:40,457 --> 00:27:43,783
Preciso pará-la antes que ela
se meta em problemas.

521
00:27:49,001 --> 00:27:51,838
-Alô?
<i>-Maxine, é o John.</i>

522
00:27:51,839 --> 00:27:54,326
Achei que poderia querer
tomar um drinque.

523
00:27:57,548 --> 00:27:59,579
<i>Fiquei surpresa
em ser você.</i>

524
00:27:59,580 --> 00:28:02,048
Geralmente não há
segundos encontros

525
00:28:02,049 --> 00:28:04,439
quando os primeiros
acabam em homicídio.

526
00:28:04,954 --> 00:28:08,676
Eu estava pensando
em você,

527
00:28:09,548 --> 00:28:11,877
e queria ver se podia ajudar.

528
00:28:12,905 --> 00:28:16,129
Agora que você disse,
seu dom com números seria útil

529
00:28:16,130 --> 00:28:17,864
para olhar esses registros.

530
00:28:17,865 --> 00:28:19,833
Aqui está tudo que tenho
sobre Zambrano.

531
00:28:19,834 --> 00:28:22,281
Estamos procurando
qualquer lugar que Zambrano...

532
00:28:22,285 --> 00:28:27,061
Acho que talvez devêssemos
deixar isso para as autoridades.

533
00:28:33,052 --> 00:28:37,640
Eu revelei coisas
antes de descobrir a verdade.

534
00:28:38,685 --> 00:28:42,121
E minha arrogância custou
a vida de um bom homem.

535
00:28:42,122 --> 00:28:45,148
Agora não posso fazer nada
para consertar isso.

536
00:28:46,360 --> 00:28:50,351
Mas sei que posso pegar
o desgraçado por trás disso.

537
00:28:51,071 --> 00:28:52,720
Obrigada pela cerveja.

538
00:29:01,141 --> 00:29:03,158
Maxine.
Maxine!

539
00:29:07,714 --> 00:29:09,838
Sei como é se sentir
dessa forma,

540
00:29:09,858 --> 00:29:12,339
fazer coisas pelas quais
não se pode voltar atrás.

541
00:29:13,220 --> 00:29:16,562
Não posso te livrar da dor
e nem de querer consertar isso.

542
00:29:18,657 --> 00:29:21,304
Mas não quero que pense
que está sozinha.

543
00:29:23,096 --> 00:29:24,559
Abaixe-se!

544
00:29:28,969 --> 00:29:31,853
Finch, acho que o chefe
recebeu a mensagem da Maxine.

545
00:29:39,327 --> 00:29:40,736
Me dê suas chaves.

546
00:29:50,131 --> 00:29:52,242
Finch, estamos indo
para o meu apartamento.

547
00:30:00,956 --> 00:30:03,286
Droga!
Estou com o seu cachorro.

548
00:30:34,348 --> 00:30:36,725
Urso é ainda mais fofo
do que na foto.

549
00:30:39,167 --> 00:30:42,117
Ele gosta muito
daquele armário, não é?

550
00:30:42,118 --> 00:30:44,956
Os biscoitos dele estão lá.

551
00:30:45,152 --> 00:30:47,623
Isso foi interessante.

552
00:30:47,624 --> 00:30:49,892
Talvez devêssemos ligar
para a polícia.

553
00:30:49,893 --> 00:30:52,756
Para qual? Se o chefe
da HR ainda está à solta,

554
00:30:52,757 --> 00:30:54,296
não sei em quem confiar.

555
00:30:54,297 --> 00:30:57,032
Tem ideia
de quem atirava em nós?

556
00:30:57,033 --> 00:31:01,328
Não, mas se tentavam me matar,
devo estar na pista certa.

557
00:31:03,633 --> 00:31:07,911
Nossa! Acho que seu
trabalho chato paga bem.

558
00:31:08,918 --> 00:31:11,010
Vou dizer que estou
doente amanhã.

559
00:31:12,774 --> 00:31:15,454
Não sairei do seu lado
até isso acabar.

560
00:31:17,995 --> 00:31:20,540
Você é um homem bom,
John Anderson.

561
00:31:26,088 --> 00:31:27,919
Eu dormirei no sofá.

562
00:31:29,803 --> 00:31:32,347
Como eu disse,
um homem bom.

563
00:31:35,572 --> 00:31:38,175
E se eu quiser tirar
minhas lentes de contato?

564
00:31:41,671 --> 00:31:43,249
Por ali.

565
00:31:55,703 --> 00:31:58,084
Quando iria precisar
disso tudo?

566
00:31:58,085 --> 00:32:00,140
Não deveria tê-la
trazido aqui, Sr. Reese.

567
00:32:00,141 --> 00:32:02,749
Mesmo o melhor disfarce
não é perfeito.

568
00:32:02,750 --> 00:32:05,174
Quanto mais tempo ela ficar,
mais perguntas terá.

569
00:32:05,175 --> 00:32:07,687
Imagine quantas
perguntas ela terá

570
00:32:07,688 --> 00:32:09,589
se sair e ver você aqui.

571
00:32:09,590 --> 00:32:11,558
Conseguiu ver
os homens que atiravam?

572
00:32:11,559 --> 00:32:14,961
Eu tentei, mas eles
estavam atirando em mim.

573
00:32:14,962 --> 00:32:17,838
Verei o que descubro
na filmagem do bar.

574
00:32:22,714 --> 00:32:24,237
<i>Tenho uma pista,
Sr. Reese.</i>

575
00:32:24,238 --> 00:32:26,873
<i>Consegui imagens
dos atiradores no vídeo do bar.</i>

576
00:32:26,874 --> 00:32:30,277
E achei um site de fotos com
um aplicativo de reconhecimento

577
00:32:30,278 --> 00:32:32,012
que foi fechado
por um processo.

578
00:32:32,013 --> 00:32:34,881
Eu entrei nele,
<i>reativei o aplicativo,</i>

579
00:32:34,882 --> 00:32:36,750
<i>e identifiquei
nossos atiradores.

580
00:32:38,547 --> 00:32:39,953
Eles são do FBI.

581
00:32:39,954 --> 00:32:41,421
Ex-FBI.

582
00:32:41,422 --> 00:32:43,323
Agentes Bogle e Pitt.

583
00:32:43,324 --> 00:32:45,592
Aposentaram-se ano passado.

584
00:32:45,593 --> 00:32:48,095
Mas se ainda tiverem
contatos no FBI,

585
00:32:48,096 --> 00:32:51,532
acho que contaram ao chefe da HR
sobre o livro de Zambrano.

586
00:32:51,533 --> 00:32:53,934
<i>Finch, sei que quer que
eu mantenha meu disfarce,</i>

587
00:32:53,935 --> 00:32:56,286
mas Maxine precisa saber
com o que está lidando,

588
00:32:56,287 --> 00:32:58,438
e eu preciso ser capaz
de protegê-la.

589
00:32:58,439 --> 00:33:00,974
Acalme-se, John.
Enviei um SMS à sua namorada

590
00:33:00,975 --> 00:33:03,624
<i>com a mesma informação,
anonimamente, é claro.</i>

591
00:33:03,653 --> 00:33:05,795
Preciso falar
com uma amiga sua.

592
00:33:07,685 --> 00:33:10,283
Leonard Pitt e Craig Bogle,
forçados a se aposentar

593
00:33:10,283 --> 00:33:12,821
por assédio
e acusações falsas.

594
00:33:13,287 --> 00:33:15,697
O rumor é que recebiam
propina de alguém.

595
00:33:15,823 --> 00:33:17,874
<i>Usavam os distintivos
para fazerem favores</i>

596
00:33:17,875 --> 00:33:19,326
para o chefe
de verdade deles.

597
00:33:19,327 --> 00:33:20,978
O homem que fez
Zambrano ser morto

598
00:33:20,979 --> 00:33:23,780
com uma ligação de um celular
descartável, o chefe da HR.

599
00:33:23,781 --> 00:33:27,359
-Quem é ele?
-Existem segredos que nem eu sei.

600
00:33:27,750 --> 00:33:30,237
Mas sabe quem compra
celulares descartáveis?

601
00:33:30,238 --> 00:33:32,076
Criminosos, claro.

602
00:33:32,440 --> 00:33:34,713
Mas também políticos
em campanha.

603
00:33:35,076 --> 00:33:37,772
Eles são baratos,
não rastreáveis, anônimos.

604
00:33:38,079 --> 00:33:41,314
E se forem pegos
fazendo algo ilegal,

605
00:33:41,315 --> 00:33:42,967
podem se safar.

606
00:33:44,115 --> 00:33:46,086
<i>É esse tipo de experiência</i>

607
00:33:46,087 --> 00:33:48,087
<i>que queremos no comando
da nossa cidade?</i>

608
00:33:48,088 --> 00:33:50,290
<i>Landon Walker é responsável,</i>

609
00:33:50,291 --> 00:33:52,492
<i>e a escolha confiável
para prefeito.</i>

610
00:33:52,960 --> 00:33:55,729
Zambrano foi morto por saber
o nome do chefe da HR

611
00:33:55,730 --> 00:33:58,265
cinco dias antes da eleição.

612
00:33:58,266 --> 00:34:01,201
Você está dizendo que o chefe
da HR é candidato a prefeito?

613
00:34:01,202 --> 00:34:03,304
Estou dando uma opinião.

614
00:34:03,796 --> 00:34:06,640
Pessoalmente,
eu evito políticos.

615
00:34:06,641 --> 00:34:08,951
Eles raramente têm
algum poder.

616
00:34:09,102 --> 00:34:10,712
Sabe,
foi um prazer conhecê-la.

617
00:34:10,735 --> 00:34:12,864
Mas é uma pena nunca
termos nos encontrado.

618
00:34:14,015 --> 00:34:15,567
Seja bonzinho, John.

619
00:34:25,826 --> 00:34:28,914
Sim. Certo, perfeito.
Muito obrigada.

620
00:34:32,266 --> 00:34:35,101
Um dos antigos adversários
do Griffin acabou de confirmar

621
00:34:35,102 --> 00:34:37,957
que foi ameaçado por Bogle e Pitt
durante a campanha.

622
00:34:37,966 --> 00:34:41,101
Se Griffin os contratou antes,
talvez ainda trabalhem para ele.

623
00:34:41,126 --> 00:34:44,073
Você tem o suficiente
para expô-lo na primeira página?

624
00:34:44,624 --> 00:34:47,514
Nunca cometerei
esse erro de novo.

625
00:34:47,515 --> 00:34:50,823
Não irei publicar até
ter aquele livro em mãos.

626
00:34:51,198 --> 00:34:54,221
Precisamos descobrir
onde Zambrano escondeu.

627
00:35:00,575 --> 00:35:03,820
Aliás, foi bem esperto me enganar
para ter o terceiro encontro.

628
00:35:03,829 --> 00:35:07,376
Gosto de pensar que é a terceira
tentativa do primeiro encontro.

629
00:35:14,276 --> 00:35:15,974
Espere.

630
00:35:15,998 --> 00:35:19,060
Zambrano disse que todos pensavam
que ele era um cara esperto,

631
00:35:19,061 --> 00:35:21,749
e ninguém nunca olhou
para as coisas boas que ele fez.

632
00:35:22,850 --> 00:35:25,919
Se ele estivesse procurando
um lugar para esconder o livro,

633
00:35:25,920 --> 00:35:29,120
talvez ele colocasse num lugar
onde ninguém procuraria.

634
00:35:44,405 --> 00:35:46,715
Aquele seu carro chique tem
um pé de cabra?

635
00:35:53,106 --> 00:35:55,799
Aqui.
Está destrancada.

636
00:36:09,390 --> 00:36:10,881
Comece com os cavalos.

637
00:36:10,897 --> 00:36:13,065
Eles ainda estavam
sendo entregues ontem.

638
00:36:38,854 --> 00:36:40,279
Encontrei algo.

639
00:36:51,138 --> 00:36:53,117
O livro de registros
do Zambrano.

640
00:36:53,654 --> 00:36:55,834
Quer descobrir
quem manda na HR?

641
00:36:56,344 --> 00:36:58,010
Obrigado, Maxine.

642
00:36:58,713 --> 00:37:00,825
Meu chefe procurou
muito por isso.

643
00:37:11,690 --> 00:37:13,024
<i>Chamei a detetive Carter,</i>

644
00:37:13,047 --> 00:37:14,627
<i>a ajuda está a caminho,
Sr. Reese.</i>

645
00:37:14,628 --> 00:37:16,195
Sei que é contra
a sua natureza,

646
00:37:16,196 --> 00:37:17,596
mas não pode
entrar em ação

647
00:37:17,597 --> 00:37:19,365
sem que Maxine saiba
quem você é.

648
00:37:19,366 --> 00:37:22,219
Se for possível,
espere pela ajuda.

649
00:37:22,248 --> 00:37:23,958
Vou tentar me lembrar disso.

650
00:37:25,344 --> 00:37:27,845
Tenho que dizer, Maxine,
você foi de grande ajuda.

651
00:37:27,846 --> 00:37:30,348
Primeiro Zambrano,
depois o livro,

652
00:37:30,349 --> 00:37:32,850
e agora foi muito gentil
trazendo o seu namorado.

653
00:37:32,851 --> 00:37:34,952
Vou desovar vocês
dois no seu apartamento.

654
00:37:34,953 --> 00:37:37,028
Faremos parecer que
uma briga de namorados

655
00:37:37,029 --> 00:37:38,663
acabou em morte
com suicídio.

656
00:37:38,670 --> 00:37:40,828
Quando eu aparecer morta,
acha que a polícia

657
00:37:40,844 --> 00:37:43,400
não achará seus nomes
em minhas notas, Agente Bogle?

658
00:37:43,404 --> 00:37:45,535
Ou é Sr. Bogle agora?

659
00:37:46,031 --> 00:37:48,866
E agora está cometendo
um duplo homicídio para me calar.

660
00:37:48,867 --> 00:37:51,902
Mas quando você for pego,
o seu chefe vai pensar duas vezes

661
00:37:51,903 --> 00:37:54,457
antes de te matar
para cobrir os rastros dele?

662
00:37:55,073 --> 00:37:56,807
Quem é o seu chefe,
a propósito?

663
00:37:56,808 --> 00:37:58,860
Devemos abrir o livro
e descobrir?

664
00:38:01,590 --> 00:38:03,332
Entendo isso como
um "sem comentários"?

665
00:38:05,509 --> 00:38:07,151
Polícia!
Larguem suas armas!

666
00:38:07,152 --> 00:38:09,303
FBI!
Estamos aqui em missão oficial.

667
00:38:09,304 --> 00:38:12,356
A Srta. Angelis é testemunha
em uma investigação de homicídio.

668
00:38:12,357 --> 00:38:13,891
Larguem suas armas!

669
00:38:13,892 --> 00:38:15,642
Ouviu as sirenes, Pitt?

670
00:38:16,361 --> 00:38:18,629
Dois detetives da polícia
apenas decidiram vir

671
00:38:18,630 --> 00:38:20,100
sem chamar reforços.

672
00:38:20,799 --> 00:38:23,102
Vocês também não estão aqui
em missão oficial.

673
00:38:44,356 --> 00:38:46,723
Onde está? Onde está Griffin?
Onde está Griffin?

674
00:38:55,901 --> 00:38:57,402
Walker.

675
00:39:02,702 --> 00:39:04,913
WALKER É O CHEFE DA HR

676
00:39:13,232 --> 00:39:14,833
Central, preciso de um veículo.

677
00:39:14,841 --> 00:39:17,655
Tenho um suspeito sob custódia
ferido a bala no ombro.

678
00:39:20,172 --> 00:39:21,658
O que eu perdi?

679
00:39:21,659 --> 00:39:23,774
Nada que não possa ler
no jornal de amanhã.

680
00:39:23,790 --> 00:39:25,128
Com licença, senhora.

681
00:39:25,129 --> 00:39:26,963
Vamos precisar disso
como evidência.

682
00:39:26,964 --> 00:39:28,367
Obrigado.

683
00:39:55,593 --> 00:39:58,828
Após isso, temos a arrecadação
de fundos no centro às 15h.

684
00:39:58,829 --> 00:40:00,329
Chegamos na hora?

685
00:40:02,500 --> 00:40:03,800
Landon Walker!

686
00:40:03,801 --> 00:40:05,568
Está preso
por receber subornos,

687
00:40:05,569 --> 00:40:07,771
corrupção empresarial
e conspiração.

688
00:40:07,772 --> 00:40:09,388
Tem o direito de ficar calado.

689
00:40:09,389 --> 00:40:10,897
O que disser
pode e será usado

690
00:40:10,898 --> 00:40:12,836
contra você
em um tribunal de justiça.

691
00:40:21,890 --> 00:40:24,090
O CANDIDATO DA HR:
WALKER SOB INVESTIGAÇÃO

692
00:40:26,924 --> 00:40:28,426
Então...

693
00:40:30,175 --> 00:40:33,285
O seu está fora da reta.
O chefe está preso.

694
00:40:35,654 --> 00:40:37,289
Terminamos aqui?

695
00:40:40,201 --> 00:40:43,829
Uma vez que entra,
você nunca sai.

696
00:40:44,342 --> 00:40:46,093
Se quiser algo mais de mim...

697
00:40:47,712 --> 00:40:49,932
Nunca mais mencione
o meu filho.

698
00:40:51,315 --> 00:40:53,664
Não sou uma ameaça
para o seu filho, Lionel.

699
00:40:54,785 --> 00:40:56,230
Você é.

700
00:41:08,432 --> 00:41:10,660
Nenhum corpo, sem balas.

701
00:41:11,699 --> 00:41:14,604
Então é assim que é
um encontro normal com você.

702
00:41:14,605 --> 00:41:16,227
Legal, não é?

703
00:41:17,608 --> 00:41:20,490
Receio que esse tenha
que ser o nosso último.

704
00:41:22,535 --> 00:41:24,248
Eu gosto de você, John.

705
00:41:25,461 --> 00:41:27,331
Um bocado, na verdade.

706
00:41:28,197 --> 00:41:31,599
Mas sou casada
com o meu trabalho, e...

707
00:41:31,600 --> 00:41:34,324
Honestamente... ainda acho que
você está um pouco preso

708
00:41:34,325 --> 00:41:35,864
a Zoe Morgan.

709
00:41:48,472 --> 00:41:49,974
Até mais.

710
00:41:51,075 --> 00:41:53,962
Então vai voltar a perseguir
o seu homem de terno?

711
00:41:55,115 --> 00:41:58,074
Não, você estava certo.
Lenda urbana.

712
00:41:58,499 --> 00:42:00,166
E nessa semana
acabei percebendo,

713
00:42:00,177 --> 00:42:02,552
se houvesse realmente
um homem como esse,

714
00:42:02,553 --> 00:42:04,730
acho que eu já teria
encontrado-o até agora.

715
00:42:09,314 --> 00:42:11,828
<i>Sr. Reese,
isto pode não ter acabado.</i>

716
00:42:11,829 --> 00:42:13,809
Você é paranoico, Finch.

717
00:42:13,819 --> 00:42:15,946
Seja como for...

718
00:42:18,048 --> 00:42:20,604
Não pense que pegamos
o cara certo.

719
00:42:20,605 --> 00:42:22,706
Walker estava
na folha de pagamento da HR.

720
00:42:22,707 --> 00:42:24,874
Ele teria motivo para querer
Zambrano morto.

721
00:42:24,875 --> 00:42:26,376
Sim,
e ele certamente contratou

722
00:42:26,377 --> 00:42:28,578
Pitt e Bogle
para caçar Maxine,

723
00:42:28,579 --> 00:42:30,280
mas é isso o que me preocupa.

724
00:42:30,281 --> 00:42:33,116
O chefe da HR é brilhante,
não é do tipo que contrata

725
00:42:33,117 --> 00:42:35,954
dois federais pé-de-chinelo
para acabar com uma repórter.

726
00:42:35,955 --> 00:42:38,979
<i>E Walker... não estou convencido
que ele tenha a astúcia,</i>

727
00:42:38,995 --> 00:42:42,878
ou as conexões para arquitetar
algo tão complicado.

728
00:42:42,893 --> 00:42:44,494
Tudo bem.

729
00:42:44,495 --> 00:42:47,397
Se Walker não for
o verdadeiro chefe da HR,

730
00:42:47,398 --> 00:42:48,895
quem é?

731
00:42:54,966 --> 00:42:57,240
<i>O povo de Nova York falou,</i>

732
00:42:57,241 --> 00:42:59,976
<i>e tenho orgulho de ser
o seu próximo prefeito.</i>

733
00:42:59,977 --> 00:43:02,869
Então você também tinha Walker
na folha de pagamento?

734
00:43:03,932 --> 00:43:05,867
Dando cobertura
às suas apostas.

735
00:43:05,900 --> 00:43:07,436
Esperto.

736
00:43:09,412 --> 00:43:11,780
Lembre-me de nunca
cruzar a sua frente, chefe.

737
00:43:11,812 --> 00:43:14,457
Por isso nunca pus meu nome
na folha de pagamento.

738
00:43:14,458 --> 00:43:17,639
Quem precisa de dinheiro
quando se tem o verdadeiro poder?

739
00:43:17,668 --> 00:43:20,230
Os políticos vêm e vão,

740
00:43:20,231 --> 00:43:22,297
mas nós ficaremos
aqui para sempre.

741
00:43:22,298 --> 00:43:24,298
Legenda:
Dav1d | koplersky | @helder1965

742
00:43:24,299 --> 00:43:26,300
Legenda:
Junio_Tk2 | TuorGustavo | Jotavê

743
00:43:26,301 --> 00:43:28,301
Legenda:
valfadinha | parlobrito

744
00:43:28,302 --> 00:43:30,897
Legendas em Série + UNITED
Quality Fora de Série!

