1
00:00:01,778 --> 00:00:04,179
Ești urmărit.

2
00:00:04,180 --> 00:00:06,682
Guvernul are un sistem secret,

3
00:00:06,683 --> 00:00:11,186
o mașinărie care te spionează
în fiecare oră din fiecare zi.

4
00:00:11,187 --> 00:00:13,589
Am proiectat mașina pentru a detecta
acte de terorism,

5
00:00:13,590 --> 00:00:15,457
dar vede totul.

6
00:00:15,458 --> 00:00:18,861
Infracțiuni violente care implică
oamenii obișnuiți.

7
00:00:18,862 --> 00:00:21,997
Oameni pe care guvernul
îi consideră irelevanți.

8
00:00:21,998 --> 00:00:23,866
Noi, nu.

9
00:00:23,867 --> 00:00:28,103
Vânați de către autorități,
lucrăm în secret.

10
00:00:28,104 --> 00:00:30,038
Nu ne vei găsi niciodată.

11
00:00:30,039 --> 00:00:32,508
Dar victimă sau făptaș,

12
00:00:32,509 --> 00:00:35,494
dacă numărul tău apare, te vom găsi.

13
00:00:35,661 --> 00:00:38,372
<i>Sezonul 2, episodul 5.
Îngroapă registrul.</i>

14
00:00:39,048 --> 00:00:40,949
<i>Biroul primăriei este pregătit pentru luptă,</i>

15
00:00:40,950 --> 00:00:42,184
<i>și consilierul Ed Griffin</i>

16
00:00:42,185 --> 00:00:43,519
<i>își aruncă azi mănușa în ring.</i>

17
00:00:43,520 --> 00:00:45,154
<i>Noul candidat
în cursa pentru funcția de primar...</i>

18
00:00:45,155 --> 00:00:46,922
<i>Procurorul adjunct Landon Walker...</i>

19
00:00:46,923 --> 00:00:48,290
<i>Asta e o baie de sânge.</i>

20
00:00:48,291 --> 00:00:49,992
<i>Griffin și Walker sunt la fotografie.</i>

21
00:00:49,993 --> 00:00:51,827
<i>Da, am auzit că asta e pe cale
să se schimbe.</i>

22
00:00:51,828 --> 00:00:53,395
<i>Reporterița aia, Maxine Angelis,</i>

23
00:00:53,396 --> 00:00:54,796
<i>spune că unul dintre finanțatorii
lui Griffin</i>

24
00:00:54,797 --> 00:00:56,899
<i>a ars registrele.</i>

25
00:01:02,005 --> 00:01:03,539
<i>Cine naiba ești tu?</i>

26
00:01:03,540 --> 00:01:05,307
<i>Eu sunt persoana
care nu spune soției tale</i>

27
00:01:05,308 --> 00:01:08,177
<i>că ești într-o cameră de hotel
așteptând o prostituată.</i>

28
00:01:08,178 --> 00:01:10,712
Cei de la biroul tău nu mi-au răspuns
la apeluri, dle Hix,

29
00:01:10,713 --> 00:01:12,748
așa că m-am gândit
să ajung personal la tine.

30
00:01:12,749 --> 00:01:17,186
Sunt Maxine Angelis,
de la New York Journal.

31
00:01:17,187 --> 00:01:19,888
Acest mic joc atacă în ambele sensuri.

32
00:01:19,889 --> 00:01:21,757
Ce vor crede cititorii tăi
când vor afla

33
00:01:21,758 --> 00:01:23,926
că-ți obții reportajele folosind șantajul?

34
00:01:23,927 --> 00:01:26,061
Vor crede că sunt bună în meseria mea.

35
00:01:26,062 --> 00:01:27,696
În următoarele cinci zile,

36
00:01:27,697 --> 00:01:30,499
New York-ul alege un nou primar,
și sunt foarte curioasă

37
00:01:30,500 --> 00:01:31,967
în legătură cu strângere de fonduri ilegală
pe care ai făcut-o

38
00:01:31,968 --> 00:01:34,303
pentru campania lui Ed Griffin.

39
00:01:34,304 --> 00:01:35,904
Dă-mi răspunsuri cinstite,

40
00:01:35,905 --> 00:01:38,440
și eu voi fi destul de drăguță
să omit circumstanțele

41
00:01:38,441 --> 00:01:40,108
interviului nostru.

42
00:01:42,278 --> 00:01:43,712
<i>Ce vrei să știi?</i>

43
00:01:43,713 --> 00:01:46,949
<i>Ai strâns peste 100.000 de dolari
pentru Griffin.</i>

44
00:01:46,950 --> 00:01:49,618
Înțeleg de ce Maxine
ține prima pagină a ziarelor.

45
00:01:49,619 --> 00:01:52,287
Jurnaliștii de investigație
ca dra Angelis

46
00:01:52,288 --> 00:01:53,889
sunt o specie pe cale de dispariție.

47
00:01:53,890 --> 00:01:58,026
Pentru a ține pasul
cu bloggerii și presa socială,

48
00:01:58,027 --> 00:02:00,462
reporterii dedicați trebuie să fie

49
00:02:00,463 --> 00:02:02,531
din ce în ce mai creativi
pentru a obține adevărul.

50
00:02:03,700 --> 00:02:05,834
Finch... asta e o reacție inversă?

51
00:02:05,835 --> 00:02:08,637
Nu, pur și simplu am făcut
greșeala regretabilă

52
00:02:08,638 --> 00:02:11,340
de a-i cumpăra lui Bear o jucărie ce piuie.

53
00:02:13,276 --> 00:02:16,878
În cei șase ani
cât a lucrat la Journal,

54
00:02:16,879 --> 00:02:18,714
i-a expus în scris

55
00:02:18,715 --> 00:02:22,384
pe cei mai periculoși criminali
ai New York-ului.

56
00:02:22,385 --> 00:02:24,586
Cartelul, pe Elias, HR.

57
00:02:24,587 --> 00:02:27,456
Și-a făcut niște dușmani foarte puternici.

58
00:02:27,457 --> 00:02:29,458
Sunt șanse ca una dintre poveștile
lui Maxine

59
00:02:29,459 --> 00:02:31,159
să o ucidă.

60
00:02:31,160 --> 00:02:34,329
<i>Bine, am obținut ce-mi trebuie.</i>

61
00:02:34,330 --> 00:02:36,632
Vă mulțumesc pentru timpul acordat,
dle Hix.

62
00:02:36,633 --> 00:02:39,501
Și transmiteți salutările mele soției dvs.

63
00:02:42,138 --> 00:02:44,072
Max, îți amintești cum ai crezut că HR

64
00:02:44,073 --> 00:02:45,907
avea mult mai mulți polițiști corupți
pe stradă?

65
00:02:45,908 --> 00:02:47,309
Ai avut dreptate.

66
00:02:47,310 --> 00:02:49,544
<i>Agenții federali acuză zeci de ofițeri
din poliția New York.</i>

67
00:02:49,545 --> 00:02:50,796
Am plecat.

68
00:02:51,213 --> 00:02:54,341
<i>Traducerea și adaptarea: Dorula</i>

69
00:02:54,784 --> 00:02:57,419
FBI-ul.
Ești arestat.

70
00:02:59,789 --> 00:03:01,323
Voi doi, afară din mașină.

71
00:03:03,326 --> 00:03:04,977
Aveți dreptul să păstrați tăcerea.

72
00:03:08,464 --> 00:03:11,733
Ei fac arestările, dar știu că tu ai fost.

73
00:03:11,734 --> 00:03:13,001
Bună treabă, detective.

74
00:03:13,002 --> 00:03:14,770
Vorbește mai încet, Carter.

75
00:03:14,771 --> 00:03:16,238
Crezi că John m-a băgat în HR

76
00:03:16,239 --> 00:03:18,840
datorită dosarului meu imaculat?

77
00:03:18,841 --> 00:03:20,375
Mă bucur că agenții
n-au venit încă după mine.

78
00:03:20,376 --> 00:03:23,120
Ziua abia a început, Fusco.

79
00:03:24,380 --> 00:03:26,623
Agent Donnelly, e o zi mare pentru tine.

80
00:03:26,658 --> 00:03:27,971
Mulțumesc, Carter.

81
00:03:28,006 --> 00:03:29,284
Și... să nu crezi

82
00:03:29,285 --> 00:03:31,219
că am uitat de omul tău în costum.

83
00:03:31,220 --> 00:03:33,388
Îl vom prinde imediat ce am terminat
cu asta.

84
00:03:33,389 --> 00:03:35,357
Mi se pare că s-a terminat.

85
00:03:35,358 --> 00:03:38,593
Peste 75 de polițiști corupți în cătușe.

86
00:03:38,594 --> 00:03:40,962
De ce nu zâmbești?

87
00:03:42,832 --> 00:03:44,366
Nu l-ați prins pe șeful cel mare, nu-i așa?

88
00:03:44,367 --> 00:03:47,035
Șeful HR.

89
00:03:47,036 --> 00:03:49,304
Te gândești la un anume polițist?

90
00:03:49,305 --> 00:03:51,506
Nu sunt sigur că-i polițist.

91
00:03:51,507 --> 00:03:53,575
Dacă pistă la care lucrez dă roade,

92
00:03:53,576 --> 00:03:56,144
în curând voi ști exact
cine a condus lucrurile.

93
00:03:58,381 --> 00:03:59,915
Carter.

94
00:03:59,916 --> 00:04:03,885
Pariul meu... renunță la asta, bine?

95
00:04:03,886 --> 00:04:05,420
Fiecare escroc păcălit de HR,

96
00:04:05,421 --> 00:04:07,389
fiecare cartel cu care colaborau,

97
00:04:07,390 --> 00:04:09,825
cu toții îl vor vrea pe marele șef, mort.

98
00:04:09,826 --> 00:04:14,463
Oricine îl prinde pe tipul ăla...
ar fi bine să poarte vestă antiglonț.

99
00:04:17,500 --> 00:04:19,534
Este ciudat că tocmai asta
mă face să vreau mai mult să-l prind?

100
00:04:19,535 --> 00:04:21,929
Pentru tine?
Nu.

101
00:04:24,374 --> 00:04:25,973
Puștiule, sunt tata.

102
00:04:26,008 --> 00:04:27,476
Nu uita, te iau azi de la școală,

103
00:04:27,477 --> 00:04:29,277
așa că nu lua autobuzul.

104
00:04:29,278 --> 00:04:31,079
Și gândește-te ce film vrei să vezi diseară.

105
00:04:31,080 --> 00:04:33,648
În regulă?
Te sun mai târziu.

106
00:04:40,656 --> 00:04:42,224
Salut, Lionel.

107
00:04:42,225 --> 00:04:43,992
Uite Simmons, eu n-am...

108
00:04:43,993 --> 00:04:46,695
Scutește-mă de aburelile
pe care vrei să mi le spui.

109
00:04:46,696 --> 00:04:48,997
Te-am văzut.

110
00:04:48,998 --> 00:04:50,732
În ziua în care FBI-ul a intrat în HR,

111
00:04:50,733 --> 00:04:53,168
te-am văzut ajutându-l pe tipul în costum.

112
00:04:53,169 --> 00:04:56,905
Știi ce mi-a trecut prin minte?

113
00:04:56,906 --> 00:04:59,674
S-ar putea să fii șobolanul
care a încercat să ne doboare.

114
00:04:59,675 --> 00:05:03,979
Dar nu ai fi atât de prost,
nu-i așa, Lionel?

115
00:05:03,980 --> 00:05:06,214
- Nu.
- Bine.

116
00:05:06,215 --> 00:05:10,619
Pentru că s-ar putea ca HR să fie la pământ
dar nu suntem eliminați.

117
00:05:10,620 --> 00:05:13,455
Șeful meu trage niște sfori chiar acum

118
00:05:13,456 --> 00:05:14,990
pentru a salva managementul superior.

119
00:05:14,991 --> 00:05:16,625
Cu astfel de prieteni,
ce nevoie mai ai de mine?

120
00:05:16,626 --> 00:05:20,061
Pentru că FBI-ul continuă să scormonească.

121
00:05:20,062 --> 00:05:21,530
Am aflat zvonul că ei se ocupa de ceva

122
00:05:21,531 --> 00:05:23,832
ce ne-ar putea totuși doborî pe toți...

123
00:05:23,833 --> 00:05:26,034
pe mine, pe șeful meu.

124
00:05:26,035 --> 00:05:28,336
Probabil chiar și pe tine.

125
00:05:28,337 --> 00:05:29,604
Ce au aflat?

126
00:05:29,605 --> 00:05:32,741
De ce nu-mi spui tu?

127
00:05:32,742 --> 00:05:35,210
Partenera ta e foarte prietenă cu Donnelly.

128
00:05:35,211 --> 00:05:38,346
Așa că vei afla ce caută,

129
00:05:38,347 --> 00:05:39,981
și vei face să dispară.

130
00:05:39,982 --> 00:05:41,341
Și dacă n-o fac?

131
00:05:43,019 --> 00:05:45,137
Bănuiesc că ne vedem în închisoare.

132
00:05:46,622 --> 00:05:48,140
Adică, ce-o să creadă copilul tău

133
00:05:48,175 --> 00:05:50,517
când va afla ce ai făcut?

134
00:05:50,526 --> 00:05:53,145
Crezi că fosta ta soție te va mai lăsa măcar
să-l mai vezi?

135
00:05:53,162 --> 00:05:56,648
Adică, vrei să vezi că asta dispare
la fel de mult ca și noi.

136
00:05:56,683 --> 00:05:59,234
Dacă presiunea te apasă,
cine te apară aici?

137
00:05:59,235 --> 00:06:03,305
Mironosița aia de parteneră a ta sau eu?

138
00:06:03,306 --> 00:06:05,974
Fă chestia asta pentru noi, Lionel.

139
00:06:05,975 --> 00:06:10,912
Apoi, dacă vrei să pleci, pleci.

140
00:06:33,169 --> 00:06:37,239
Quinn, ce te aduce
din cartierul general de campanie?

141
00:06:37,240 --> 00:06:39,140
În principal țipetele șefului meu.

142
00:06:39,141 --> 00:06:41,510
Mi-ai făcut ziua foarte grea.

143
00:06:41,511 --> 00:06:43,612
Când ai semnat ca manager de campanie

144
00:06:43,613 --> 00:06:45,013
pentru un escroc ca Ed Griffin,

145
00:06:45,014 --> 00:06:47,883
trebuia să te aștepți
și la câteva zile grele.

146
00:06:47,884 --> 00:06:48,917
Scuze.

147
00:06:48,918 --> 00:06:50,452
Voi supraviețui.

148
00:06:50,453 --> 00:06:52,554
Politicienii vin și pleacă,
dar tu și cu mine suntem aici pe vecie.

149
00:06:52,555 --> 00:06:54,189
Corect, Max?

150
00:06:54,190 --> 00:06:56,157
Neoficial,

151
00:06:56,158 --> 00:06:58,026
nu e anul lui Griffin.

152
00:06:58,027 --> 00:07:00,729
Walker e departe, iar eu nu pot găsi
nicio mizerie pentru a-mi salva viața.

153
00:07:00,730 --> 00:07:02,430
Haide, cu cât sunt mai curați la exterior,

154
00:07:02,431 --> 00:07:04,733
cu atât sunt mai putrezi
odată ce-i deschizi.

155
00:07:04,734 --> 00:07:08,036
Am venit de fapt pentru a te avertiza.

156
00:07:08,037 --> 00:07:10,438
Griffin îți vrea capul pe tavă.

157
00:07:10,439 --> 00:07:14,175
Spune-i să stea la coadă.

158
00:07:16,712 --> 00:07:18,013
Ai auzit asta, Finch?

159
00:07:18,014 --> 00:07:20,815
Edward Griffin,
e cel mai nou suspect al nostru

160
00:07:20,816 --> 00:07:23,685
dar probabil nu ultimul.

161
00:07:23,686 --> 00:07:25,387
Bear, te rog.

162
00:07:26,989 --> 00:07:29,257
Uite-ți mingea.

163
00:07:32,962 --> 00:07:36,998
Ar trebui să am acces în curând
la site-ul de stocare a lui Maxine.

164
00:07:36,999 --> 00:07:38,934
Odată ce ajung înăuntru,

165
00:07:38,935 --> 00:07:40,535
voi trece prin tot la ce lucrează,

166
00:07:40,536 --> 00:07:42,963
să văd cine altcineva
ar putea-o dori moartă.

167
00:07:44,473 --> 00:07:46,741
Nu asta e povestea adevărată, Glen.

168
00:07:46,742 --> 00:07:50,345
Nu e pe dracul.
75 de polițiști încătușați... asta e știrea.

169
00:07:50,346 --> 00:07:51,846
Povestea nu e pe cine au arestat,

170
00:07:51,847 --> 00:07:53,348
ci pe cine n-au arestat.

171
00:07:53,349 --> 00:07:55,417
Șeful HR.

172
00:07:55,418 --> 00:07:57,886
FBI-ul știe că nu-l au pe șeful cel mare.

173
00:07:57,887 --> 00:07:59,888
Și acum aduna pe toată lumea,

174
00:07:59,889 --> 00:08:02,257
sperând că o să-l prindă
dacă aruncă o plasă destul de largă.

175
00:08:02,258 --> 00:08:04,993
Vrei să scrii despre marele șef? Bine.

176
00:08:04,994 --> 00:08:07,495
Dă-mi un nume și ceva care să-l susțină.

177
00:08:07,496 --> 00:08:08,997
<i>Până atunci, nu e nimic de tipărit.</i>

178
00:08:08,998 --> 00:08:11,399
Deci, ea îl caută pe șeful HR.

179
00:08:11,400 --> 00:08:13,268
Ar trebui să-l cercetăm pe Simmons?

180
00:08:13,269 --> 00:08:14,536
De fapt, analiza mea

181
00:08:14,537 --> 00:08:16,805
asupra probelor de la detectivul Fusco

182
00:08:16,806 --> 00:08:20,408
sugerează că Simmons este doar
un locotenent de rang înalt.

183
00:08:20,409 --> 00:08:22,010
Atunci cine e cu adevărat responsabil?

184
00:08:27,950 --> 00:08:29,417
Cineva o sună pe Maxine.

185
00:08:29,418 --> 00:08:31,486
Numărul e ascuns, fără nume.

186
00:08:31,487 --> 00:08:32,687
<i>Maxine Angelis.</i>

187
00:08:32,688 --> 00:08:33,922
<i>Nu pot să-ți spun numele meu,</i>

188
00:08:33,923 --> 00:08:35,657
<i>dar am informația pe care o vrei.</i>

189
00:08:35,658 --> 00:08:37,025
<i>Bine, ce anume mai exact?</i>

190
00:08:37,026 --> 00:08:39,794
<i>Marele șef al HR... știu cine e.</i>

191
00:08:39,795 --> 00:08:41,129
În regulă, ascult.

192
00:08:41,130 --> 00:08:44,299
<i>Șeful HR este Christopher Zambrano.</i>

193
00:08:44,300 --> 00:08:45,634
<i>Îl arestează în seara asta.</i>

194
00:08:45,635 --> 00:08:48,937
- Cine ești?
- Un prieten.

195
00:08:52,541 --> 00:08:55,644
Christopher Zambrano,
fiul decedatului don al mafiei,

196
00:08:55,645 --> 00:08:58,847
de care sunt sigur că-ți vei aminti.

197
00:08:58,848 --> 00:09:00,315
Dar, spre deosebire de tatăl său,

198
00:09:00,316 --> 00:09:01,783
Christopher se pare că s-a ținut curat.

199
00:09:01,784 --> 00:09:03,418
Ceea ce l-ar face o bună legătură

200
00:09:03,419 --> 00:09:05,120
între mafie și poliție.

201
00:09:05,121 --> 00:09:07,589
Deține o afacere de import-export.

202
00:09:07,590 --> 00:09:10,492
Acoperirea perfectă pentru tipul
de operațiuni de contrabandă

203
00:09:10,493 --> 00:09:13,161
<i>care au alimentat buzunarele HR.</i>

204
00:09:13,162 --> 00:09:15,497
<i>Acum ea sună unul din contactele sale
din FBI.</i>

205
00:09:15,498 --> 00:09:17,332
- Agent Clark.
- Willis.

206
00:09:17,333 --> 00:09:19,367
Maxine Angelis.

207
00:09:19,368 --> 00:09:21,703
Îți amintești când ai condus acel raid
la laboratoarele de droguri

208
00:09:21,704 --> 00:09:23,638
și accidental ai intrat în casa greșită,

209
00:09:23,639 --> 00:09:25,774
<i>și nu ți-am publicat numele în ziar,</i>

210
00:09:25,775 --> 00:09:27,709
și ai spus că nu știi cum să-mi mulțumești?

211
00:09:27,710 --> 00:09:29,644
Tocmai m-am gândit la o cale.

212
00:09:29,645 --> 00:09:31,312
Ce vrei, Maxine?

213
00:09:31,313 --> 00:09:33,181
Ce știi despre ancheta HR?

214
00:09:33,182 --> 00:09:36,117
<i>Tocmai am primit un pont
că Christopher Zambrano</i>

215
00:09:36,118 --> 00:09:38,086
este șeful întregii operațiuni.

216
00:09:38,087 --> 00:09:41,322
Bine, asta e ceva bine ascuns.

217
00:09:41,323 --> 00:09:43,224
<i>Dar... da,</i>

218
00:09:43,225 --> 00:09:45,727
<i>știu că-l caută în legătură cu HR.</i>

219
00:09:45,728 --> 00:09:47,362
Și când Donnelly a scris rechizitoriile,

220
00:09:47,363 --> 00:09:50,065
l-am auzit vorbind mult despre Zambrano.

221
00:09:50,066 --> 00:09:51,866
Bine.
Mulțumesc, Willis.

222
00:09:51,867 --> 00:09:56,171
Nu-ți voi pomeni numele
nici în povestea asta.

223
00:09:56,172 --> 00:09:58,073
Pare că a dat într-adevăr de ceva.

224
00:09:58,074 --> 00:10:00,208
<i>Trebuie cu siguranță
să-l verificăm pe Zambrano.</i>

225
00:10:00,209 --> 00:10:04,012
Cred că Maxine
m-ar putea întrece la asta..

226
00:10:08,951 --> 00:10:10,518
Dle Zambrano.

227
00:10:10,519 --> 00:10:13,021
Maxine Angelis, de la New York Journal.

228
00:10:13,022 --> 00:10:16,391
Îmi pare bine.
Pleacă de pe proprietatea mea.

229
00:10:16,392 --> 00:10:19,694
<i>De ce?
Ai ceva de ascuns unui reporter?</i>

230
00:10:19,695 --> 00:10:21,196
Îl văd și-l aud pe Zambrano, Finch.

231
00:10:21,197 --> 00:10:22,731
Caută tot ce vrei.

232
00:10:22,732 --> 00:10:24,933
Tot ce vei găsi, este mobilier importat,

233
00:10:24,934 --> 00:10:27,702
părți ale unui carusel pentru copii
pe care l-am cumpărat din caritate.

234
00:10:27,703 --> 00:10:30,538
Ajunge asta în ziare? Nu.

235
00:10:30,539 --> 00:10:32,107
Pentru că numele meu de familie
este Zambrano,

236
00:10:32,108 --> 00:10:35,110
credeți cu toții că sunt un tip isteț.

237
00:10:35,111 --> 00:10:37,638
Nu, cred că ești șeful HR.

238
00:10:39,448 --> 00:10:41,546
Ce dracu vorbești?
Cine ți-a spus asta?

239
00:10:41,581 --> 00:10:43,644
Cred că știi exact despre ce vorbesc.

240
00:10:43,953 --> 00:10:47,731
Ai primit recent o vizită
a agentului Donnelly?

241
00:10:51,260 --> 00:10:52,945
Nu l-am mai văzut.

242
00:10:52,962 --> 00:10:56,364
Ciudat, pentru că paza de la poartă
l-a văzut aici,

243
00:10:56,365 --> 00:10:57,832
certându-se cu tine.

244
00:10:57,833 --> 00:10:59,167
Fiul unui don mafiot,

245
00:10:59,168 --> 00:11:01,169
proprietar al unei afaceri de import-export

246
00:11:01,170 --> 00:11:04,139
fiind pus la proțap de agentul FBI
care vânează HR.

247
00:11:04,140 --> 00:11:06,708
Dacă nu ești implicat,
atunci cum explici asta?

248
00:11:06,709 --> 00:11:08,343
Taci din gură.

249
00:11:08,344 --> 00:11:10,478
Nu știu nimic despre asta, bine?

250
00:11:10,479 --> 00:11:11,646
Și dacă vei continua să pui
astfel de întrebări,

251
00:11:11,647 --> 00:11:13,181
cineva va fi rănit.

252
00:11:13,182 --> 00:11:14,424
Nu-mi place asta, Finch.
Intru.

253
00:11:14,466 --> 00:11:17,636
Reese, nu poți.
Maxine are o altă poveste cu animale.

254
00:11:17,653 --> 00:11:19,654
<i>A căutat prin dosarele poliției,</i>

255
00:11:19,655 --> 00:11:20,922
a vorbit cu martorii,

256
00:11:20,923 --> 00:11:23,024
vânând un bărbat în costum...

257
00:11:23,025 --> 00:11:24,492
adică pe tine.

258
00:11:24,493 --> 00:11:27,095
Suntem fugari ce obținem informații ilegale

259
00:11:27,096 --> 00:11:28,663
de la o mașinărie secretă a guvernului.

260
00:11:28,664 --> 00:11:30,565
John, ultimul lucru de care avem nevoie
este publicitatea.

261
00:11:30,566 --> 00:11:32,801
<i>Trebuie s-o protejezi pe dra Angelis,</i>

262
00:11:32,802 --> 00:11:35,436
<i>dar trebuie să o faci fără a-i mai da
alte dovezi</i>

263
00:11:35,437 --> 00:11:36,838
<i>că bărbatul în costum există.</i>

264
00:11:36,839 --> 00:11:38,706
Nu te aștepți să cred

265
00:11:38,707 --> 00:11:40,341
că te vei atinge de mine
la afacerea ta legală?

266
00:11:40,342 --> 00:11:41,543
- Nu tipărești asta.
- Dle Zambrano...

267
00:11:41,544 --> 00:11:43,211
Nu scrii asta.

268
00:11:43,212 --> 00:11:46,147
"Șeful suspectat al HR atacă reporterul."

269
00:11:46,148 --> 00:11:50,652
Crezi că titlul ăsta te va face să pari
mai puțin vinovat?

270
00:11:52,221 --> 00:11:55,757
Teddy, condu-o pe javra asta
afară de pe proprietatea mea.

271
00:11:57,793 --> 00:11:59,828
Bine, Finch.

272
00:11:59,829 --> 00:12:01,362
Cum ar trebui să salvez o femeie

273
00:12:01,363 --> 00:12:03,598
care vrea să mă pună pe prima pagină?

274
00:12:17,091 --> 00:12:18,791
În ciuda acestei complicații,

275
00:12:18,792 --> 00:12:21,260
trebuie să ne concentrăm
pe ținerea în siguranță a lui Maxine.

276
00:12:21,261 --> 00:12:23,496
Nu pot găsi nimic
în amprenta digitală a lui Zambrano

277
00:12:23,497 --> 00:12:25,531
care să sugereze că el e șeful HR,

278
00:12:25,532 --> 00:12:28,034
dar infractorii genial ne-au mai păcălit.

279
00:12:28,035 --> 00:12:30,370
Aș dori să nu faci asta aici.

280
00:12:30,371 --> 00:12:33,039
Când o fac în parc,
oamenii se uita ciudat la mine.

281
00:12:33,040 --> 00:12:35,875
Bine, să presupunem
că Zambrano este șeful HR.

282
00:12:35,876 --> 00:12:37,643
Ar putea dori ca Maxine să fie ucisă

283
00:12:37,644 --> 00:12:40,446
înainte ca ea să poată dezvălui
adevărata sa identitate, în ziar.

284
00:12:40,447 --> 00:12:41,914
Ar fi al naibii de greu să-i opresc

285
00:12:41,915 --> 00:12:44,250
dacă n-o pot lăsa pe Maxine
să mă vadă lucrând.

286
00:12:44,251 --> 00:12:47,053
Și când ieși din umbră pentru a o ajuta,

287
00:12:47,054 --> 00:12:49,188
ea va ști că ești bărbatul în costum.

288
00:12:49,189 --> 00:12:52,058
Până ne vom gândi la o cale
de a te ascunde în câmp deschis,

289
00:12:52,059 --> 00:12:54,994
poate că ar trebui să apelezi
la niște întăriri.

290
00:12:57,998 --> 00:13:01,267
Maxine Angelis.
Da, am auzit de ea.

291
00:13:01,268 --> 00:13:02,969
Femeia asta nu lasă niciun loc necontrolat.

292
00:13:02,970 --> 00:13:05,104
Cum te aștepți să-ți faci magia
cu ea prin preajmă?

293
00:13:05,105 --> 00:13:07,840
Nu sunteți, tu și prietenul tău obsedați
să nu apăreți în ziare?

294
00:13:07,841 --> 00:13:09,909
Voi păstra distanța.

295
00:13:09,910 --> 00:13:12,412
Cealaltă poză pe care ți-am trimis-o
e a lui Chris Zambrano.

296
00:13:12,413 --> 00:13:14,914
Maxine crede că el e șeful cel mare al HR.

297
00:13:14,915 --> 00:13:16,682
Deci e un escroc ca și taică-său?

298
00:13:18,919 --> 00:13:21,154
E totul în regulă, Fusco?

299
00:13:21,155 --> 00:13:23,089
Da.

300
00:13:23,090 --> 00:13:25,058
Probabil, ceva ce am mâncat.

301
00:13:25,059 --> 00:13:27,994
Nu ajungi șeful HR, fiind neglijent.

302
00:13:27,995 --> 00:13:29,829
Dacă Zambrano o vrea moartă
pe reportera ta,

303
00:13:29,830 --> 00:13:32,131
o va face într-un mod
care e practic invizibil

304
00:13:32,132 --> 00:13:33,933
fără urme care să ducă înapoi la el.

305
00:13:33,934 --> 00:13:36,602
Fusco, când l-ai văzut ultima oară
pe amicul tău Simmons?

306
00:13:36,603 --> 00:13:38,771
Nu am mai vorbit cu el

307
00:13:38,772 --> 00:13:40,573
de când am tras în el,
acoperindu-ți fundul.

308
00:13:40,574 --> 00:13:43,609
Găsește-l.
Urmărește-l.

309
00:13:43,610 --> 00:13:46,079
Și dacă-ți face necazuri,

310
00:13:46,080 --> 00:13:47,580
te acopăr eu.

311
00:13:47,581 --> 00:13:49,282
Voi vorbi cu Donnelly,

312
00:13:49,283 --> 00:13:50,950
să văd cine mai e pe statul de plată al HR

313
00:13:50,951 --> 00:13:52,452
și nu a fost încă arestat.

314
00:13:52,453 --> 00:13:54,921
Și dacă prietena ta, reportera,
intră în belele

315
00:13:54,922 --> 00:13:56,789
înainte de a-l găsi pe asasin...

316
00:13:56,790 --> 00:13:59,058
Bănuiesc că va trebui să anunț poliția.

317
00:14:08,035 --> 00:14:10,136
<i>Chiar dacă n-am idee
că s-a făcut ceva greșit,</i>

318
00:14:10,137 --> 00:14:12,505
<i>fondurile în cauză
vor fi donate în scopuri caritabile.</i>

319
00:14:12,506 --> 00:14:14,006
<i>Asta a fost declarația lui Ed Griffin</i>

320
00:14:14,007 --> 00:14:15,741
<i>despre acuzațiile
din New York Journal.</i>

321
00:14:15,742 --> 00:14:18,478
<i>Landon Walker este în studioul nostru.
Dle Walker, răspunsul dumneavoastră.</i>

322
00:14:18,479 --> 00:14:19,912
<i>Vezi tu, Bob,</i>

323
00:14:19,913 --> 00:14:21,848
<i>ascunderea dovezilor nu șterge crima.</i>

324
00:14:21,849 --> 00:14:23,349
<i>Asta nu înțelege adversarul meu.</i>

325
00:14:23,350 --> 00:14:24,784
Uite ce a pornit ea.

326
00:14:24,785 --> 00:14:26,018
<i>Dacă voi fi ales, voi aduce cinstea</i>

327
00:14:26,019 --> 00:14:28,187
<i>și integritatea, înapoi în oraș.</i>

328
00:14:29,857 --> 00:14:32,625
L-am prins, Glen.
Șeful HR.

329
00:14:32,626 --> 00:14:35,495
Christopher Zambrano.

330
00:14:37,297 --> 00:14:39,999
<i>Puștiul donului mafiei?
Pe ce te bazezi?</i>

331
00:14:40,000 --> 00:14:42,068
<i>Pe patru surse: ponturi anonime,</i>

332
00:14:42,069 --> 00:14:43,402
paznicul de la docuri,

333
00:14:43,403 --> 00:14:45,404
un agent FBI familiarizat cu cazul,

334
00:14:45,405 --> 00:14:46,606
și Zambrano însuși.

335
00:14:46,607 --> 00:14:48,541
Ți-a recunoscut asta?

336
00:14:48,542 --> 00:14:50,910
Nu cred că a țipat la mine
pentru că e nevinovat.

337
00:14:50,911 --> 00:14:53,746
Am auzit că Donnelly
a completat deja rechizitoriul.

338
00:14:53,747 --> 00:14:57,283
Îl vom pune pe site...

339
00:14:57,284 --> 00:14:59,852
și-l vom edita
de îndată ce agenții îl ridică.

340
00:15:17,604 --> 00:15:19,572
Secretul s-a aflat,

341
00:15:19,573 --> 00:15:22,041
dar dra Angelis
nu este încă în afara pericolului.

342
00:15:22,042 --> 00:15:23,976
<i>Zambrano poate comanda executarea ei</i>

343
00:15:23,977 --> 00:15:25,411
<i>din simplă răzbunare.</i>

344
00:15:25,412 --> 00:15:27,079
<i>Ea nu este în siguranță
până când el nu e în spatele gratiilor.</i>

345
00:15:27,080 --> 00:15:29,782
Finch, nu o pot apăra astfel.

346
00:15:29,783 --> 00:15:31,150
Trebuie să mă apropii de ea.

347
00:15:31,151 --> 00:15:33,052
Ești pe cale s-o faci.

348
00:15:33,053 --> 00:15:35,521
<i>Se pare că slujba lui Maxine
nu-i permite ocazia</i>

349
00:15:35,522 --> 00:15:37,190
de a cunoaște bărbați drăguți,

350
00:15:37,191 --> 00:15:38,791
așa că, oarecum fără tragere de inimă,

351
00:15:38,792 --> 00:15:42,228
s-a înscris pe un site popular de întâlniri.

352
00:15:42,229 --> 00:15:43,930
Mi-am luat libertatea de a umbla

353
00:15:43,931 --> 00:15:46,199
la algoritmul de potrivire
pentru a crea profilul

354
00:15:46,200 --> 00:15:47,633
bărbatului ei ideal.

355
00:15:47,634 --> 00:15:50,303
Chiar îi place că iubești câinii.

356
00:15:50,304 --> 00:15:51,604
Stai.

357
00:15:51,605 --> 00:15:53,372
Încerci să-mi aranjezi o întâlnire cu ea?

358
00:15:53,373 --> 00:15:54,807
Am făcut-o deja.
Diseară la ora 8:00.

359
00:15:54,808 --> 00:15:56,832
Ați flirtat toată ziua.

360
00:15:59,079 --> 00:16:03,182
Finch?
Ce i-am spus acum?

361
00:16:12,759 --> 00:16:14,660
Pot înțelege butonii noi,

362
00:16:14,661 --> 00:16:16,896
dar cumpărarea unei mașini sport
de 100.000 de dolari...

363
00:16:16,897 --> 00:16:18,331
chiar a fost necesară?

364
00:16:18,332 --> 00:16:20,466
Relaxează-te, Finch.
Mașina e furată.

365
00:16:20,467 --> 00:16:22,969
Frumoasă mașină.

366
00:16:22,970 --> 00:16:26,839
Să sperăm că nu compensezi ceva.

367
00:16:26,840 --> 00:16:29,275
Amintește-ți, te numești John Anderson...

368
00:16:29,276 --> 00:16:31,844
Vicepreședinte la Jenson Actuarial.

369
00:16:31,845 --> 00:16:35,414
Îți place să-ți plimbi câinele,
să faci caiac, și filmele lui Hitchcock.

370
00:16:35,415 --> 00:16:37,917
Și Maxine îi apreciază pe intelectuali

371
00:16:37,918 --> 00:16:41,654
lucru care ne oferă o cale grațioasă
de a-ți acoperi identitatea.

372
00:16:41,655 --> 00:16:43,689
Porți ochelarii ăia pe care ți i-am dat?

373
00:16:43,690 --> 00:16:45,625
- Poftiți.
- Sigur.

374
00:16:50,030 --> 00:16:51,631
Am sunat înainte și am comandat o sticlă.

375
00:16:51,632 --> 00:16:53,899
Sper că-ți place șampania.

376
00:16:53,900 --> 00:16:55,434
Nu-mi place.

377
00:16:55,435 --> 00:16:58,471
Nu-ți amintești glumind despre asta online?

378
00:16:58,472 --> 00:17:01,440
Scuze, îmi poți aduce
o Boulevardier, te rog?

379
00:17:01,441 --> 00:17:03,209
Nu ți-ai revăzut mesajele
pe care ți le-am trimis?

380
00:17:03,210 --> 00:17:05,878
Deci, John...

381
00:17:05,879 --> 00:17:07,213
m-am întrebat mereu.

382
00:17:07,214 --> 00:17:11,017
Ce face de fapt un tip de la asigurări?

383
00:17:11,018 --> 00:17:14,320
În majoritatea zilelor,
încerc să rămân treaz.

384
00:17:14,321 --> 00:17:17,323
Domnule Reese.
Răspuns greșit!

385
00:17:17,324 --> 00:17:19,225
<i>Maxine este pasionată de cariera ei,</i>

386
00:17:19,226 --> 00:17:21,761
și dorește un partener care simte la fel.

387
00:17:21,762 --> 00:17:24,563
Bine, e timpul pentru întăriri.

388
00:17:24,564 --> 00:17:27,099
John.

389
00:17:27,100 --> 00:17:28,968
Ce mai faci?

390
00:17:28,969 --> 00:17:30,369
Zoe.

391
00:17:30,370 --> 00:17:32,605
Încerci să mă faci geloasă?

392
00:17:32,606 --> 00:17:34,407
Finch ai pus-o în așteptare?

393
00:17:34,408 --> 00:17:35,875
Psihologie socială.

394
00:17:35,876 --> 00:17:37,610
Femeile sunt mult mai atrase de bărbații

395
00:17:37,611 --> 00:17:40,646
<i>care primesc aprobare
de la alte femei atractive.</i>

396
00:17:40,647 --> 00:17:43,783
Maxine, ea este Zoe.

397
00:17:43,784 --> 00:17:45,117
E o prietenă.

398
00:17:45,118 --> 00:17:47,353
Cum v-ați cunoscut?

399
00:17:47,354 --> 00:17:52,591
Am petrecut împreună două nopți foarte lungi
anul trecut.

400
00:17:52,592 --> 00:17:55,995
A fost grozav să te revăd, John.

401
00:17:55,996 --> 00:17:58,831
Mulțumesc.

402
00:18:01,601 --> 00:18:04,270
Te-ai întâlnit Zoe Morgan?

403
00:18:05,372 --> 00:18:06,772
Nu e un reporter în oraș

404
00:18:06,773 --> 00:18:08,341
care nu ar ucide
pentru a o intervieva pe femeia aia.

405
00:18:08,342 --> 00:18:10,109
Știință.

406
00:18:10,110 --> 00:18:12,645
Principiile psihologiei sociale
sunt adânc înrădăcinate într-o înțele...

407
00:18:12,646 --> 00:18:14,613
Vorbește-mi despre slujba ta.

408
00:18:14,614 --> 00:18:17,717
Care e cel mai interesant reportaj
la care lucrezi acum?

409
00:18:17,718 --> 00:18:20,058
Vei crede că sunt ciudată.

410
00:18:24,229 --> 00:18:26,858
Umblă un zvon despre tipul ăsta.

411
00:18:26,893 --> 00:18:29,628
Poliția l-a numit, bărbatul în costum.

412
00:18:29,629 --> 00:18:32,565
Nimeni nu i-a văzut fața,
nimeni nu-i știe numele.

413
00:18:32,566 --> 00:18:34,467
Nici măcar nu sunt sigură că există.

414
00:18:34,468 --> 00:18:36,569
Dar e ca ceva
dintr-o carte de benzi desenate.

415
00:18:36,570 --> 00:18:39,372
Când oamenii au probleme,
el apare de nicăieri.

416
00:18:39,373 --> 00:18:41,774
Pare să fie acolo exact la timp.

417
00:18:41,775 --> 00:18:44,877
Și oricine ar fi,
salvează o mulțime de vieți.

418
00:18:44,878 --> 00:18:47,680
Și îi place să tragă la genunchi.

419
00:18:47,681 --> 00:18:50,216
Pare a fi un tip grozav.

420
00:18:50,217 --> 00:18:51,717
Și o legendă urbană.

421
00:18:51,718 --> 00:18:53,953
Da, poate.
Dar dacă el e adevărat...

422
00:18:53,954 --> 00:18:56,522
am de gând să-l pun pe coperta

423
00:18:56,523 --> 00:18:59,358
oricărei reviste și ziar din această țară.

424
00:19:01,328 --> 00:19:03,829
Ce e cu Christopher Zambrano?

425
00:19:03,830 --> 00:19:05,631
Ți-am citit site-ul.

426
00:19:05,632 --> 00:19:07,299
Te-ai întrebat vreodată
că scriind despre un om ca ăsta

427
00:19:07,300 --> 00:19:09,502
te-ar putea pune în calea pericolului?

428
00:19:09,503 --> 00:19:11,170
Riscul meseriei.

429
00:19:11,171 --> 00:19:14,840
Tot n-ar fi rău să ieși din oraș
în weekend,

430
00:19:14,841 --> 00:19:16,142
să lași chestia asta să explodeze.

431
00:19:16,143 --> 00:19:18,911
Îți mulțumesc pentru grijă, John.

432
00:19:18,912 --> 00:19:23,282
Și pentru oferta asta foarte alunecoasă
de a mă îndepărta.

433
00:19:23,283 --> 00:19:26,085
Dar știi, cu asta mă ocup.

434
00:19:26,086 --> 00:19:29,155
Am aflat ce trebuie să știe oamenii,

435
00:19:29,156 --> 00:19:31,557
ceea ce ce-i ce au puterea
nu vor ca ei să afle,

436
00:19:31,558 --> 00:19:35,594
și mă asigur că toată lumea aude de asta.

437
00:19:35,595 --> 00:19:39,165
Pentru mine, asta merită puțin risc.

438
00:19:39,166 --> 00:19:41,000
"În vremuri ale minciunii universale,

439
00:19:41,001 --> 00:19:44,804
a spune adevărul
este un act revoluționar."

440
00:19:44,805 --> 00:19:46,272
George Orwell.

441
00:19:47,441 --> 00:19:48,507
Știi ceva, îmi pare rău.

442
00:19:48,508 --> 00:19:49,742
Trebuie să răspund.
Scuze.

443
00:19:49,743 --> 00:19:51,744
Da.

444
00:19:51,745 --> 00:19:53,279
Glen.
Bine, Glen, Glen, Glen.

445
00:19:53,280 --> 00:19:54,680
Mai rar, mai rar!

446
00:19:54,681 --> 00:19:57,149
- Sunt cam ocupat, Carter.
- Avem o problemă.

447
00:19:57,150 --> 00:20:00,219
Tocmai am vorbit la telefon
cu Donnelly, și...

448
00:20:00,220 --> 00:20:03,789
povestea lui Maxine că Zambrano
e marele șef al HR...

449
00:20:03,790 --> 00:20:05,291
<i>nu e adevărată.</i>

450
00:20:05,292 --> 00:20:07,193
Dumnezeule. Bine...

451
00:20:07,194 --> 00:20:08,894
Dumnezeule.

452
00:20:08,895 --> 00:20:10,463
Nu Zambrano e șeful?

453
00:20:10,464 --> 00:20:11,831
Nici măcar nu e suspect.

454
00:20:11,832 --> 00:20:13,199
<i>Dar când a scris chestia asta,</i>

455
00:20:13,200 --> 00:20:14,867
a pus o țintă pe pieptul lui.

456
00:20:14,868 --> 00:20:17,603
<i>Fiecare escroc păcălit de HR,
fiecare cartel cu care a lucrat,</i>

457
00:20:17,604 --> 00:20:19,071
<i>toată lumea îl vrea mort.</i>

458
00:20:19,072 --> 00:20:22,641
Maxine nu e în pericol,
ci Zambrano este.

459
00:20:22,642 --> 00:20:24,777
Trebuie să-l găsim
înainte de a fi prea târziu.

460
00:20:24,778 --> 00:20:27,346
<i>Te înșeli, Max.
FBI-ul e pe drum.</i>

461
00:20:27,347 --> 00:20:28,747
- Vor să vorbească cu tine.
- Bine, în regulă.

462
00:20:28,748 --> 00:20:31,116
Uită de mine.
Unde este Zambrano?

463
00:20:31,117 --> 00:20:33,419
- Și e bine?
- Nu răspunde la telefon.

464
00:20:33,420 --> 00:20:34,687
<i>Nimeni nu știe unde este.</i>

465
00:20:34,688 --> 00:20:36,489
Am o urgență la slujbă.
O să te sun.

466
00:20:36,490 --> 00:20:37,857
Bine, nu știu ce urgență ai,

467
00:20:37,858 --> 00:20:39,325
dar pariez că mea e mai rea.

468
00:20:39,326 --> 00:20:41,360
Tocmai i-am pus viața lui Zambrano
în pericol,

469
00:20:41,361 --> 00:20:44,363
așa că vreau să mă duci cu mașina.

470
00:20:49,736 --> 00:20:51,504
Bine, așteaptă în mașină.

471
00:20:51,505 --> 00:20:53,172
Ești aproape, dle Reese.

472
00:20:53,173 --> 00:20:57,009
Zambrano este la 300 de metri
la vest, nord-vest de tine.

473
00:20:58,712 --> 00:21:01,714
Bănuiesc că FBI-ul
nu l-a contactat prin bluetooth.

474
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Dle Zambrano!

475
00:21:05,252 --> 00:21:07,100
Dle Zambrano!

476
00:21:08,755 --> 00:21:10,437
Chris!

477
00:21:25,138 --> 00:21:27,120
Unde e Zambrano?

478
00:21:27,574 --> 00:21:28,789
Ajutor!

479
00:21:32,546 --> 00:21:33,794
Finch.

480
00:21:36,483 --> 00:21:38,298
Nu am ajuns la timp.

481
00:21:55,751 --> 00:22:00,255
Bine, dra Angelis
și domnul Anderson, parcă?

482
00:22:00,256 --> 00:22:03,224
Poți să-mi spui John.

483
00:22:03,225 --> 00:22:05,026
Trebuie să obțin o declarație.

484
00:22:05,027 --> 00:22:07,428
Tu l-ai găsit pe dl Zambrano, da?

485
00:22:07,429 --> 00:22:09,430
Era împuscat,

486
00:22:09,431 --> 00:22:12,166
și nu respira.

487
00:22:12,801 --> 00:22:14,535
A fost numai vina mea.

488
00:22:14,570 --> 00:22:17,421
Îmi pare rău...
am nevoie doar de un moment.

489
00:22:17,456 --> 00:22:19,474
Da, sigur.

490
00:22:20,676 --> 00:22:22,277
Te întâlnești cu ea?

491
00:22:22,278 --> 00:22:24,546
Așa ții distanța?

492
00:22:24,547 --> 00:22:26,714
E... complicat.

493
00:22:26,715 --> 00:22:28,550
Ucigașii tăi sunt la pământ
la locul crimei.

494
00:22:28,551 --> 00:22:30,385
Părerea mea este că sunt
din cartelul Toreros.

495
00:22:30,386 --> 00:22:33,521
Doar una din multele organizații
care l-au vrut mort pe șeful HR.

496
00:22:33,522 --> 00:22:37,625
Numai că l-au luat pe tipul nepotrivit.

497
00:22:37,626 --> 00:22:40,061
Uite, ăsta nu-i cel mai bun loc
în care să fiu,

498
00:22:40,062 --> 00:22:43,331
dar n-am s-o părăsesc.

499
00:22:43,332 --> 00:22:45,633
O pot scoate de aici?

500
00:22:45,634 --> 00:22:46,992
Da.

501
00:22:49,371 --> 00:22:52,623
Haide.
A spus că putem pleca.

502
00:22:52,641 --> 00:22:56,293
- Ce mai întâlnire, nu-i așa?
- Maxine Angelis.

503
00:22:56,960 --> 00:22:59,004
Agent special Donnelly, FBI.

504
00:22:59,505 --> 00:23:01,394
Vei răspunde la câteva întrebări.

505
00:23:01,429 --> 00:23:03,284
Paznicul de la poartă mi-a spus

506
00:23:03,285 --> 00:23:04,852
că te-ai certat cu Zambrano

507
00:23:04,853 --> 00:23:06,220
și un agent cu care am vorbit...

508
00:23:06,221 --> 00:23:08,122
Agentul Clark nu știa nimic,

509
00:23:08,123 --> 00:23:10,558
dar nu sunt foarte interesat

510
00:23:10,559 --> 00:23:12,660
să te ascult încercând să justifici
ce ai făcut.

511
00:23:12,661 --> 00:23:14,629
Tot ce vreau este numele persoanei

512
00:23:14,630 --> 00:23:16,064
care ți-a spus primul

513
00:23:16,065 --> 00:23:17,899
că Chris Zambrano era șeful HR.

514
00:23:17,900 --> 00:23:22,303
Am primit un telefon.
A fost un pont anonim.

515
00:23:22,304 --> 00:23:25,573
A fost un bărbat.
Numărul era ascuns.

516
00:23:29,244 --> 00:23:31,346
11:41.
Ăsta e.

517
00:23:33,649 --> 00:23:36,884
Dar dacă nu el era șeful,
atunci de ce ai...

518
00:23:41,790 --> 00:23:45,259
Ai vreo idee cum...

519
00:23:45,260 --> 00:23:49,063
ai dat-o în bară colosal?

520
00:23:49,064 --> 00:23:51,032
Zambrano nu era șeful HR.

521
00:23:51,033 --> 00:23:53,668
Era martorul care-l putea doborî pe șef.

522
00:23:53,669 --> 00:23:56,437
Tatăl lui Zambrano
era omul de legătură cu HR.

523
00:23:56,438 --> 00:23:59,874
Și a păstrat înregistrări...
un registru...

524
00:23:59,875 --> 00:24:03,244
cu numele și sumele în dolari
pentru toți cei de pe statul de plată al HR

525
00:24:03,245 --> 00:24:05,613
inclusiv șeful.

526
00:24:05,614 --> 00:24:07,015
Și când donul a murit,

527
00:24:07,016 --> 00:24:09,150
Chris Zambrano a găsit acel registru.

528
00:24:09,151 --> 00:24:12,286
Dar spre deosebire de tatăl său,
Chris era un om bun.

529
00:24:12,287 --> 00:24:15,056
Complet curat.

530
00:24:15,057 --> 00:24:16,691
Când a realizat ce avea,

531
00:24:16,692 --> 00:24:18,326
a anunțat FBI-ul.

532
00:24:18,327 --> 00:24:19,727
De ce nu l-ați protejat?

533
00:24:19,728 --> 00:24:21,996
Pentru ce crezi că ne certam?

534
00:24:21,997 --> 00:24:23,765
Am încercat să-l conving.

535
00:24:23,766 --> 00:24:25,066
Dar din cauza unor oameni ca tine

536
00:24:25,067 --> 00:24:26,868
care l-au numit criminal toată viața,

537
00:24:26,869 --> 00:24:29,570
lui Zambrano i-a fost teamă
că am crede că era și el corupt.

538
00:24:29,571 --> 00:24:32,723
Ar fi predat registrul odată ce semna
o înțelegere de imunitate,

539
00:24:33,682 --> 00:24:36,059
și actele au venit în seara asta.

540
00:24:36,894 --> 00:24:41,106
Și dacă tipărești vreun cuvânt din astea,

541
00:24:41,565 --> 00:24:43,942
îți voi închide fundul pentru obstrucție.

542
00:24:48,924 --> 00:24:53,952
Pontul ți-a venit de la un telefon
de unică folosință,

543
00:24:53,962 --> 00:24:55,412
prima alegere a infractorilor

544
00:24:55,431 --> 00:24:57,732
și practic imposibil de urmărit.

545
00:24:57,733 --> 00:25:00,042
Așa că, felicitări, dra Angelis,

546
00:25:00,125 --> 00:25:04,129
tocmai ai fost păcălită,
probabil de către șeful adevărat al HR.

547
00:25:30,165 --> 00:25:34,117
Deci nu Maxine era victima.
Ea era făptașul.

548
00:25:35,494 --> 00:25:37,938
Inocentă, involuntară, dar tot făptaș.

549
00:25:37,973 --> 00:25:40,541
Cu o singură lovitură,
șeful șterge singurul martor

550
00:25:40,542 --> 00:25:42,176
care-l putea doborî

551
00:25:42,177 --> 00:25:45,613
și distruge cariera unui reporter incomod.

552
00:25:45,614 --> 00:25:47,482
Și vom afla cine este ticălosul ăsta

553
00:25:47,483 --> 00:25:49,317
și-l vom doborî.

554
00:25:49,318 --> 00:25:51,853
Voi căuta amprentele digitale
ale lui Zambrano,

555
00:25:51,854 --> 00:25:53,821
să văd dacă aflu unde a ascuns registrul

556
00:25:53,822 --> 00:25:55,356
cu numele șefului în el.

557
00:25:55,357 --> 00:26:00,461
Iar eu voi vedea ce poate dezgropa
agentul nostru sub acoperire.

558
00:26:00,462 --> 00:26:04,031
Fusco, tu și Simmons
trebuie să aveți o mică discuție.

559
00:26:04,032 --> 00:26:06,134
<i>Vezi dacă știe cine e adevăratul șef al HR.</i>

560
00:26:06,135 --> 00:26:07,902
Nu, dacă Simmons știa asta,

561
00:26:07,903 --> 00:26:10,571
l-aș fi doborât și pe șef
când am doborât HR.

562
00:26:10,572 --> 00:26:12,673
Întreabă-l oricum, și anunță-mă
dacă afli ceva.

563
00:26:12,674 --> 00:26:15,576
Așa o să fac, șefu'.

564
00:26:21,817 --> 00:26:24,552
În regulă Zambrano,
unde ai ascuns registrul?

565
00:26:33,929 --> 00:26:35,196
Maxine Angelis.

566
00:26:35,197 --> 00:26:37,331
Max? Sunt Quinn.
Ce mai faci?

567
00:26:37,332 --> 00:26:39,167
Cred că am fost condamnată la o zi grea.

568
00:26:39,168 --> 00:26:40,802
Uite, vom folosi chestia aia

569
00:26:40,803 --> 00:26:43,805
pentru a te discredita,
tot ce ai scris despre Griffin.

570
00:26:43,806 --> 00:26:46,407
Vom da vina pe tine, Max.

571
00:26:46,408 --> 00:26:47,642
Îmi pare rău.

572
00:26:47,643 --> 00:26:49,377
Ești un prieten adevărat, Quinn.

573
00:26:56,218 --> 00:26:57,952
Glen.

574
00:26:57,953 --> 00:27:00,688
Ce pot să fac?

575
00:27:00,689 --> 00:27:02,356
Cred că ne putem descurca.

576
00:27:02,357 --> 00:27:04,025
Mutăm alegerile de pe A1

577
00:27:04,026 --> 00:27:06,661
pentru a face loc pentru dezmințirea
în legătură cu Zambrano.

578
00:27:06,662 --> 00:27:08,296
Pot să scriu dezmințirea.

579
00:27:08,297 --> 00:27:09,664
Mă tem că nu vei scrie nimic

580
00:27:09,665 --> 00:27:12,233
până nu aranjăm cu juridicul.

581
00:27:18,707 --> 00:27:21,542
Viitorul de jurnalist al drei Angelis
poate fi pus la îndoială,

582
00:27:21,543 --> 00:27:25,646
dar nu a pus capăt anchetei.

583
00:27:25,647 --> 00:27:27,782
Sună la telefonul de unică folosință.

584
00:27:27,783 --> 00:27:29,851
<i>Ați sunat la o cutie vocală</i>

585
00:27:29,852 --> 00:27:31,752
<i>care n-a fost încă activată.</i>

586
00:27:31,753 --> 00:27:33,988
Nu știu cine ești,

587
00:27:33,989 --> 00:27:36,891
dar știu ce ai făcut,
și știu unde să-ți găsesc numele.

588
00:27:36,892 --> 00:27:38,860
<i>Și când o voi face,</i>

589
00:27:38,861 --> 00:27:40,728
<i>voi pune o poză cu tine în cătușe</i>

590
00:27:40,729 --> 00:27:44,532
pe prima pagină a acestui ziar.

591
00:27:44,533 --> 00:27:46,567
Caută registrul ăla al HR.

592
00:27:46,568 --> 00:27:48,069
Trebuie s-o fac să se oprească

593
00:27:48,070 --> 00:27:51,606
înainte de a se băga în belele.

594
00:27:55,077 --> 00:27:58,112
- Alo?
- Maxine, sunt John.

595
00:27:58,762 --> 00:28:01,098
M-am gândit că poate ți-ar prinde bine
un pahar.

596
00:28:03,218 --> 00:28:05,853
Am fost surprinsă să am vești de la tine.

597
00:28:05,854 --> 00:28:08,422
De obicei nu există a doua întâlnire

598
00:28:08,423 --> 00:28:10,291
când prima se termină cu o crimă.

599
00:28:10,292 --> 00:28:16,063
Păi, m-am... gândit la tine,

600
00:28:16,064 --> 00:28:19,333
și am vrut să văd dacă te-aș putea ajuta.

601
00:28:19,334 --> 00:28:20,968
Acum că ai adus vorba,

602
00:28:20,969 --> 00:28:22,403
mi-ar prinde bine cunoștințele tale
de contabilitate

603
00:28:22,404 --> 00:28:24,138
pentru a trece peste înregistrările astea.

604
00:28:24,139 --> 00:28:26,107
Aici e tot ce am despre Zambrano.

605
00:28:26,108 --> 00:28:28,576
Căutăm oriunde ar fi putut Zambrano...

606
00:28:28,577 --> 00:28:31,445
Cred că ar trebui să lăsăm asta

607
00:28:31,446 --> 00:28:34,048
pentru autoritățile potrivite.

608
00:28:39,154 --> 00:28:44,825
Am pus aflarea ascunzătorii
înainte de aflarea adevărului.

609
00:28:44,826 --> 00:28:48,262
Și aroganța mea a costa viața
unui om cumsecade.

610
00:28:48,263 --> 00:28:52,500
Nu pot... nu pot face nimic
pentru a repara asta.

611
00:28:52,501 --> 00:28:57,305
Dar sunt al naibii de sigură că-l pot prinde
pe ticălosul care se află în spate.

612
00:28:57,306 --> 00:29:00,207
Mulțumesc pentru bere.

613
00:29:07,282 --> 00:29:09,750
Maxine.
Maxine!

614
00:29:13,855 --> 00:29:19,360
Știu cum e să faci lucruri
pe care nu le poți repara.

615
00:29:19,361 --> 00:29:24,532
Nu te pot opri de a-ți face rău
sau de a vrea să repari asta.

616
00:29:24,533 --> 00:29:27,802
Dar nu vreau să crezi că ești singură.

617
00:29:29,137 --> 00:29:31,472
Jos!

618
00:29:35,110 --> 00:29:37,812
Finch, cred că șeful a primit mesajul
lui Maxine.

619
00:29:49,333 --> 00:29:50,666
Dă-mi cheile.

620
00:30:00,277 --> 00:30:02,636
Finch, ne îndreptăm spre locuința mea.

621
00:30:11,121 --> 00:30:15,274
La dracu!
Câinele tău e la mine.

622
00:30:44,154 --> 00:30:47,256
Bear e chiar mai drăguț decât în poză.

623
00:30:49,693 --> 00:30:52,161
Chiar îi place dulapul ăla?

624
00:30:52,162 --> 00:30:55,665
Dulciurile lui sunt acolo.

625
00:30:55,666 --> 00:30:57,667
A fost interesant.

626
00:30:57,668 --> 00:30:59,936
Poate că ar trebui să chemăm poliția.

627
00:30:59,937 --> 00:31:01,370
Pe cine?

628
00:31:01,371 --> 00:31:02,972
Dacă șeful HR este încă liber,

629
00:31:02,973 --> 00:31:04,340
nu știu în cine să am încredere.

630
00:31:04,341 --> 00:31:07,076
Ai idee cine a tras în noi?

631
00:31:07,077 --> 00:31:09,412
Nu, dar dacă ei încearcă să mă omoare,

632
00:31:09,413 --> 00:31:13,950
trebuie ca eu să fi făcut ceva corect.

633
00:31:15,125 --> 00:31:18,337
Cred că slujba ta plictisitoare
se plătește bine.

634
00:31:19,189 --> 00:31:21,173
Voi anunța că-s bolnav mâine.

635
00:31:22,826 --> 00:31:26,136
Nu vreau să plec de lângă tine
până nu se termină asta.

636
00:31:27,931 --> 00:31:30,849
Ești un om bun, John Anderson.

637
00:31:35,272 --> 00:31:38,315
Voi dormi pe canapea.

638
00:31:39,543 --> 00:31:42,819
Cum am spus, un om bun.

639
00:31:45,616 --> 00:31:48,408
Și dacă vreau să-mi scot
lentilele de contact?

640
00:31:52,079 --> 00:31:53,455
Pe acolo.

641
00:32:05,569 --> 00:32:07,970
Când vei avea nevoie de toate alea?

642
00:32:07,971 --> 00:32:10,006
N-ar fi trebuit s-o aduci aici, dle Reese.

643
00:32:10,007 --> 00:32:12,875
Chiar și cea mai bună acoperire
nu merge atât de adânc.

644
00:32:12,876 --> 00:32:15,111
Cu cât stă mai mult,
cu atât va avea mai multe întrebări.

645
00:32:15,112 --> 00:32:17,813
Imaginează-ți cât de multe întrebări
va avea

646
00:32:17,814 --> 00:32:19,715
dacă iese și te vede aici.

647
00:32:19,716 --> 00:32:21,684
Te-ai uitat bine la oamenii
care trăgeau în voi?

648
00:32:21,685 --> 00:32:25,087
Am încercat, dar trăgeau în mine.

649
00:32:25,088 --> 00:32:26,489
Voi intra în sistemul de securitate
al barului

650
00:32:26,490 --> 00:32:28,724
și voi vedea ce pot afla.

651
00:32:32,663 --> 00:32:34,363
<i>Am o pistă, dle Reese.</i>

652
00:32:34,364 --> 00:32:36,999
<i>Am imagini ale trăgătorilor
de la paza barului.</i>

653
00:32:37,000 --> 00:32:39,068
Apoi am găsit un site ce găzduiește poze,

654
00:32:39,069 --> 00:32:40,403
și avea o aplicație
pentru recunoașterea facială

655
00:32:40,404 --> 00:32:42,138
care a fost oprit printr-un proces
anul trecut.

656
00:32:42,139 --> 00:32:45,007
<i>Am intrat, am pornit din nou aplicația,</i>

657
00:32:45,008 --> 00:32:46,876
<i>și i-am identificat pe pistolarii noștri.</i>

658
00:32:48,145 --> 00:32:50,079
Sunt de la FBI.

659
00:32:50,080 --> 00:32:51,547
Foști în FBI.

660
00:32:51,548 --> 00:32:53,449
Agenții Bogle și Pitt.

661
00:32:53,450 --> 00:32:55,718
<i>S-au pensionat anticipat anul trecut.</i>

662
00:32:55,719 --> 00:32:58,221
Dar dacă încă mai au contacte în Birou,

663
00:32:58,222 --> 00:33:00,256
aș bănui că ei sunt cei ce i-au spus
șefului HR

664
00:33:00,257 --> 00:33:01,691
despre registrul lui Zambrano.

665
00:33:01,692 --> 00:33:04,060
<i>Finch, știu că vrei
să-mi mențin acoperirea,</i>

666
00:33:04,061 --> 00:33:06,395
dar Maxine trebuie să știe
cu ce are de-a face,

667
00:33:06,396 --> 00:33:08,564
și trebuie să fiu în stare s-o apăr.

668
00:33:08,565 --> 00:33:10,233
Calmează-te, John.

669
00:33:10,234 --> 00:33:12,134
<i>Am trimis prietenei tale un text
cu aceleași informații,</i>

670
00:33:12,135 --> 00:33:13,536
<i>anonim, bineînțeles.</i>

671
00:33:13,537 --> 00:33:17,506
Trebuie să vorbesc cu o prietenă de-a ta.

672
00:33:17,507 --> 00:33:19,675
Leonard Pitt și Craig Bogle,

673
00:33:19,676 --> 00:33:23,412
forțați să iasă pentru hărțuire
și acuzații dușmănoase.

674
00:33:23,413 --> 00:33:25,548
Umblă zvonul că erau în solda cuiva.

675
00:33:25,549 --> 00:33:29,252
Își foloseau insignele
pentru a face favoruri șefului lor real.

676
00:33:29,253 --> 00:33:31,120
Omul care a pus să fie ucis Zambrano

677
00:33:31,121 --> 00:33:32,888
cu un singur apel
de la un telefon de unică folosință,

678
00:33:32,889 --> 00:33:34,790
șeful HR... cine este?

679
00:33:34,791 --> 00:33:37,226
Există unele secrete
pe care nici eu nu le știu.

680
00:33:37,227 --> 00:33:40,363
Dar știi cine cumpără
telefoane de unică folosință...

681
00:33:40,364 --> 00:33:42,565
infractorii, sigur.

682
00:33:42,566 --> 00:33:45,201
Dar și în campaniile politice.

683
00:33:45,202 --> 00:33:48,204
Sunt ieftine, nedetectabile, anonime.

684
00:33:48,205 --> 00:33:51,440
Și dacă sunt prinși
că fac lucruri murdare,

685
00:33:51,441 --> 00:33:54,343
le poate salva fundul.

686
00:33:54,344 --> 00:33:56,312
<i>Ăsta este genul de experiență</i>

687
00:33:56,313 --> 00:33:57,913
<i>care vrem să conducă orașul nostru?</i>

688
00:33:57,914 --> 00:34:00,416
<i>Landon Walker este responsabila,</i>

689
00:34:00,417 --> 00:34:02,218
<i>alegerea de încredere,
pentru funcția de primar.</i>

690
00:34:02,219 --> 00:34:05,855
Zambrano a fost ucis pentru că știa
numele șefului HR,

691
00:34:05,856 --> 00:34:08,391
cu cinci zile înainte de alegeri.

692
00:34:08,392 --> 00:34:11,327
Vrei să-mi spui
că șeful candidează pentru primărie?

693
00:34:11,328 --> 00:34:13,629
Am emis o opinie.

694
00:34:13,630 --> 00:34:16,766
Personal, îi evit pe politicieni.

695
00:34:16,767 --> 00:34:19,235
Rar au vreo putere adevărată.

696
00:34:19,236 --> 00:34:20,770
E o plăcere că te-am cunoscut.

697
00:34:20,771 --> 00:34:22,838
Dar e păcat că nu ne-am întâlnit niciodată.

698
00:34:24,141 --> 00:34:26,208
Să fii cuminte, John.

699
00:34:35,952 --> 00:34:39,088
Da. Bine, perfect.
Mulțumesc foarte mult.

700
00:34:42,392 --> 00:34:45,227
Unul dintre vechii adversari ai lui Griffin
tocmai a confirmat

701
00:34:45,228 --> 00:34:46,529
că a fost hărțuit de către Bogle și Pitt

702
00:34:46,530 --> 00:34:48,264
în timpul campaniei lor.

703
00:34:48,265 --> 00:34:49,699
Dacă Griffin e mai sus ca înainte,

704
00:34:49,700 --> 00:34:51,534
ei probabil că lucrează încă pentru el.

705
00:34:51,535 --> 00:34:55,304
Ai destule ca să-l demaști
pe prima pagină?

706
00:34:55,305 --> 00:34:57,640
Nu voi mai face greșeala asta niciodată.

707
00:34:57,641 --> 00:35:02,111
Nu voi face acuzații, până când
nu voi avea registrul ăla în mână.

708
00:35:02,112 --> 00:35:05,022
Trebuie doar să aflăm
unde l-a ascuns Zambrano.

709
00:35:10,620 --> 00:35:14,022
Foarte subtilă atragerea mea
într-o a treia întâlnire, apropo.

710
00:35:14,057 --> 00:35:17,860
Îmi place să mă gândesc la ea
ca la treia încercare a primei întâlniri.

711
00:35:24,134 --> 00:35:26,135
Stai.

712
00:35:26,136 --> 00:35:29,105
Zambrano a spus că toată lumea credea
că era un tip isteț,

713
00:35:29,106 --> 00:35:32,975
și nimeni nu s-a uitat la lucrurile bune
pe care le-a făcut.

714
00:35:32,976 --> 00:35:36,045
Dacă căutat un loc unde să ascundă
registrul ăla,

715
00:35:36,046 --> 00:35:37,546
poate că l-ar fi pus unde credea

716
00:35:37,547 --> 00:35:40,249
că nu-l va căuta nimeni.

717
00:35:54,531 --> 00:35:56,524
Mașina aia de fițe a ta, are o rangă?

718
00:36:03,006 --> 00:36:06,642
Poftim. E deschis.

719
00:36:19,423 --> 00:36:20,756
Începe cu caii.

720
00:36:20,757 --> 00:36:23,325
Au fost livrați ieri.

721
00:36:48,919 --> 00:36:51,787
Am găsit ceva.

722
00:37:01,264 --> 00:37:03,966
Registrul lui Zambrano.

723
00:37:03,967 --> 00:37:06,469
Vrei să afli cine conduce HR?

724
00:37:06,470 --> 00:37:08,838
Mulțumesc, Maxine.

725
00:37:08,839 --> 00:37:11,240
Șeful meu a căutat peste tot asta.

726
00:37:25,899 --> 00:37:27,333
<i>Am sunat pe detectivul Carter,</i>

727
00:37:27,334 --> 00:37:28,901
<i>și ajutorul e pe drum, dle Reese.</i>

728
00:37:28,902 --> 00:37:30,369
Știu că e împotriva naturii tale,

729
00:37:30,370 --> 00:37:31,770
dar nu poți acționa

730
00:37:31,771 --> 00:37:33,639
fără ca Maxine să afle
cine ești cu adevărat.

731
00:37:33,640 --> 00:37:36,108
Dacă este posibil, așteptați salvarea.

732
00:37:36,109 --> 00:37:37,843
Voi încerca să țin minte asta.

733
00:37:39,346 --> 00:37:41,847
Trebuie să-ți spun, Maxine,
ai fost de mare ajutor.

734
00:37:41,848 --> 00:37:44,350
Mai întâi Zambrano, apoi registrul,

735
00:37:44,351 --> 00:37:46,952
și acum ești destul de drăguță
să-l aduci și pe prietenul tău.

736
00:37:46,953 --> 00:37:49,054
Vă voi lăsa pe amândoi în locuința ta.

737
00:37:49,055 --> 00:37:50,389
Vom face să pară

738
00:37:50,390 --> 00:37:52,725
că un moment de iubire
s-a transformat într-o crimă - sinucidere.

739
00:37:52,726 --> 00:37:54,393
Când voi muri,

740
00:37:54,394 --> 00:37:56,295
crezi că poliția nu va găsi numele voastre
în notițele mele,

741
00:37:56,296 --> 00:37:57,696
agent Bogle?

742
00:37:57,697 --> 00:38:00,032
Sau ești domnul Bogle acum?

743
00:38:00,033 --> 00:38:02,868
Și acum faci o crimă dublă
pentru a-mi închide gura.

744
00:38:02,869 --> 00:38:05,904
Dar când vei fi prins,
șeful tău se va gândi de două ori

745
00:38:05,905 --> 00:38:09,074
înainte de a te omorî
pentru a-și acoperi urmele?

746
00:38:09,075 --> 00:38:10,809
Cine este șeful tău, apropo?

747
00:38:10,810 --> 00:38:13,712
Ar trebui să deschidem registrul ăla
și să aflăm?

748
00:38:15,382 --> 00:38:17,549
Cred că ăsta-i un "no comment".

749
00:38:19,619 --> 00:38:21,153
Poliția!
Aruncați armele!

750
00:38:21,154 --> 00:38:23,555
FBI-ul!
Suntem aici cu treburi oficiale.

751
00:38:23,556 --> 00:38:26,358
Dra Angelis este martor
într-o anchetă de omucidere.

752
00:38:26,359 --> 00:38:27,893
Aruncați armele!

753
00:38:27,894 --> 00:38:30,362
Auzi sirenele, Pitt?

754
00:38:30,363 --> 00:38:32,331
Doi detectivi de la poliția New York
au greșit ușa

755
00:38:32,332 --> 00:38:34,800
fără să cheme întăriri.

756
00:38:34,801 --> 00:38:37,469
Nici voi nu sunteți aici
în misiune oficială.

757
00:38:58,558 --> 00:38:59,625
Unde e Griffin?

758
00:38:59,626 --> 00:39:01,126
Unde e Griffin?

759
00:39:09,903 --> 00:39:12,404
Walker.

760
00:39:27,320 --> 00:39:28,921
Dispeceratul, am nevoie de un autobuz.

761
00:39:28,922 --> 00:39:31,788
Am un suspect în custodie
cu o rană la umăr.

762
00:39:33,626 --> 00:39:35,751
Ce-am pierdut?

763
00:39:35,762 --> 00:39:37,920
Nimic ce nu poți citi în ziarele de mâine.

764
00:39:37,931 --> 00:39:39,213
Scuzați-mă, doamnă.

765
00:39:39,232 --> 00:39:41,048
Vom avea nevoie de ăsta ca dovadă.

766
00:39:41,067 --> 00:39:42,633
Mulțumesc.

767
00:40:09,696 --> 00:40:11,411
După asta, avem strângerea de fonduri
din centru,

768
00:40:11,431 --> 00:40:12,913
și apoi trebuie să ajungem acolo la 3:00.

769
00:40:12,932 --> 00:40:14,373
Putem face asta?
Da?

770
00:40:16,703 --> 00:40:18,169
Landon Walker!

771
00:40:18,204 --> 00:40:19,670
Ești arestat pentru primirea de mită,

772
00:40:19,672 --> 00:40:21,874
corupere de întreprinderi, și conspirație.

773
00:40:21,875 --> 00:40:22,941
Ai dreptul să rămâi tăcut.

774
00:40:24,177 --> 00:40:25,377
Tot ce spui poate, și va fi folosit

775
00:40:25,378 --> 00:40:27,179
împotriva ta, la tribunal.

776
00:40:36,387 --> 00:40:38,478
<i>Walker sub anchetă.</i>

777
00:40:41,027 --> 00:40:44,129
Deci...

778
00:40:44,130 --> 00:40:48,500
ai scăpat.
Șeful este închis.

779
00:40:49,836 --> 00:40:52,035
Am terminat aici?

780
00:40:53,706 --> 00:40:58,458
Odată ce intri, nu mai ieși niciodată.

781
00:40:58,493 --> 00:41:01,814
Dacă mai vrei ceva de la mine...

782
00:41:01,815 --> 00:41:05,417
nu-l mai menționa niciodată
pe puștiul meu.

783
00:41:05,418 --> 00:41:08,887
Nu sunt o amenințare
pentru fiul tău, Lionel.

784
00:41:08,888 --> 00:41:11,790
Tu ești.

785
00:41:22,535 --> 00:41:26,038
Nu sunt cadavre, nu-s gloanțe.

786
00:41:26,039 --> 00:41:28,907
Așa arată o întâlnire normală cu tine.

787
00:41:28,908 --> 00:41:31,710
Frumos, nu-i așa?

788
00:41:31,711 --> 00:41:36,348
Mi-e teamă că va fi ultima.

789
00:41:36,349 --> 00:41:39,585
Îmi place de tine, John.

790
00:41:39,586 --> 00:41:42,688
Destul de mult, de fapt.

791
00:41:42,689 --> 00:41:44,890
Dar sunt căsătorită cu munca mea.

792
00:41:44,891 --> 00:41:48,427
Și sincer, încă mai cred
că ești puțin încurcat

793
00:41:48,428 --> 00:41:52,064
cu Zoe Morgan.

794
00:42:02,575 --> 00:42:05,177
Ne mai vedem.

795
00:42:05,178 --> 00:42:08,747
Ai terminat cu vânarea bărbatului
în costum?

796
00:42:08,748 --> 00:42:12,718
Nu, ai avut dreptate.
E o legendă urbană.

797
00:42:12,719 --> 00:42:14,386
Și cu săptămâna pe care am avut-o,

798
00:42:14,387 --> 00:42:16,655
dacă ar fi existat într-adevăr
un astfel de bărbat,

799
00:42:16,656 --> 00:42:19,691
cred că l-aș fi întâlnit până acum.

800
00:42:23,530 --> 00:42:25,931
<i>Dle Reese, s-ar putea să nu se fi terminat.</i>

801
00:42:25,932 --> 00:42:27,766
Ești paranoic, Finch.

802
00:42:27,767 --> 00:42:32,204
S-ar putea...

803
00:42:32,205 --> 00:42:34,907
dar nu cred că am prins omul potrivit.

804
00:42:34,908 --> 00:42:36,909
Walker era pe statul de plată al HR.

805
00:42:36,910 --> 00:42:38,977
Ar avea motive
să-l vrea pe Zambrano mort.

806
00:42:38,978 --> 00:42:40,546
Da, da, și cu siguranță i-a angajat

807
00:42:40,547 --> 00:42:42,681
pe Pitt și Bogle să o vâneze pe Maxine,

808
00:42:42,682 --> 00:42:44,383
dar asta e ceea ce mă deranjează.

809
00:42:44,384 --> 00:42:47,519
Șeful HR este genial,
nu e tipul care ar angaja

810
00:42:47,520 --> 00:42:50,556
o pereche de agenți federali terminați
pentru a doborî un reporter.

811
00:42:50,557 --> 00:42:52,791
<i>Și Walker... nu sunt convins
că are viclenia</i>

812
00:42:52,792 --> 00:42:56,995
sau conexiunile pentru a concepe
ceva atât de complicat.

813
00:42:56,996 --> 00:42:58,597
Bine.

814
00:42:58,598 --> 00:43:01,500
Dacă nu Walker e adevăratul șef al HR,

815
00:43:01,501 --> 00:43:03,000
atunci cine e?

816
00:43:08,508 --> 00:43:11,341
<i>Oamenii din New York au vorbit,</i>

817
00:43:11,344 --> 00:43:14,079
<i>și sunt mândru să fiu
următorul vostru primar.</i>

818
00:43:14,080 --> 00:43:17,683
L-ai avut și pe Walker pe statul tău
de plată?

819
00:43:17,684 --> 00:43:19,518
Acoperă-ți pariurile.

820
00:43:19,519 --> 00:43:23,755
Inteligent.

821
00:43:23,756 --> 00:43:26,124
Adu-mi aminte
să nu te înșel niciodată, șefu'.

822
00:43:26,125 --> 00:43:28,460
De aceea nu-mi pun niciodată numele
pe statul de plată.

823
00:43:28,461 --> 00:43:31,463
Cine are nevoie de bani
când ai adevărata putere?

824
00:43:31,464 --> 00:43:34,333
Politicienii vin și pleacă,

825
00:43:34,334 --> 00:43:36,783
dar noi vom fi aici pe vecie.

826
00:43:37,618 --> 00:43:42,623
<i>Traducerea și adaptarea: Dorula

