1
00:00:02,178 --> 00:00:04,579
Ești urmărit.

2
00:00:04,580 --> 00:00:07,082
Guvernul are un sistem secret,

3
00:00:07,083 --> 00:00:11,586
o mașinărie care te spionează
în fiecare oră din fiecare zi.

4
00:00:11,587 --> 00:00:13,989
Am proiectat mașina pentru a detecta
acte de terorism,

5
00:00:13,990 --> 00:00:15,857
dar vede totul.

6
00:00:15,858 --> 00:00:19,261
Infracțiuni violente care implică
oamenii obișnuiți.

7
00:00:19,262 --> 00:00:22,397
Oameni pe care guvernul
îi consideră irelevanți.

8
00:00:22,398 --> 00:00:24,266
Noi, nu.

9
00:00:24,267 --> 00:00:28,503
Vânați de către autorități,
lucrăm în secret.

10
00:00:28,504 --> 00:00:30,438
Nu ne vei găsi niciodată.

11
00:00:30,439 --> 00:00:32,908
Dar victimă sau făptaș,

12
00:00:32,909 --> 00:00:35,894
dacă numărul tău apare, te vom găsi.

13
00:00:36,061 --> 00:00:38,772
<i>Sezonul 2, episodul 5.
Îngroapă registrul.</i>

14
00:00:39,548 --> 00:00:41,449
<i>Biroul primăriei este pregătit pentru luptă,</i>

15
00:00:41,450 --> 00:00:42,684
<i>și consilierul Ed Griffin</i>

16
00:00:42,685 --> 00:00:44,019
<i>își aruncă azi mănușa în ring.</i>

17
00:00:44,020 --> 00:00:45,654
<i>Noul candidat
în cursa pentru funcția de primar...</i>

18
00:00:45,655 --> 00:00:47,422
<i>Procurorul adjunct Landon Walker...</i>

19
00:00:47,423 --> 00:00:48,790
<i>Asta e o baie de sânge.</i>

20
00:00:48,791 --> 00:00:50,492
<i>Griffin și Walker sunt la fotografie.</i>

21
00:00:50,493 --> 00:00:52,327
<i>Da, am auzit că asta e pe cale
să se schimbe.</i>

22
00:00:52,328 --> 00:00:53,895
<i>Reporterița aia, Maxine Angelis,</i>

23
00:00:53,896 --> 00:00:55,296
<i>spune că unul dintre finanțatorii
lui Griffin</i>

24
00:00:55,297 --> 00:00:57,399
<i>a ars registrele.</i>

25
00:01:02,505 --> 00:01:04,039
<i>Cine naiba ești tu?</i>

26
00:01:04,040 --> 00:01:05,807
<i>Eu sunt persoana
care nu spune soției tale</i>

27
00:01:05,808 --> 00:01:08,677
<i>că ești într-o cameră de hotel
așteptând o prostituată.</i>

28
00:01:08,678 --> 00:01:11,212
Cei de la biroul tău nu mi-au răspuns
la apeluri, dle Hix,

29
00:01:11,213 --> 00:01:13,248
așa că m-am gândit
să ajung personal la tine.

30
00:01:13,249 --> 00:01:17,686
Sunt Maxine Angelis,
de la New York Journal.

31
00:01:17,687 --> 00:01:20,388
Acest mic joc atacă în ambele sensuri.

32
00:01:20,389 --> 00:01:22,257
Ce vor crede cititorii tăi
când vor afla

33
00:01:22,258 --> 00:01:24,426
că-ți obții reportajele folosind șantajul?

34
00:01:24,427 --> 00:01:26,561
Vor crede că sunt bună în meseria mea.

35
00:01:26,562 --> 00:01:28,196
În următoarele cinci zile,

36
00:01:28,197 --> 00:01:30,999
New York-ul alege un nou primar,
și sunt foarte curioasă

37
00:01:31,000 --> 00:01:32,467
în legătură cu strângere de fonduri ilegală
pe care ai făcut-o

38
00:01:32,468 --> 00:01:34,803
pentru campania lui Ed Griffin.

39
00:01:34,804 --> 00:01:36,404
Dă-mi răspunsuri cinstite,

40
00:01:36,405 --> 00:01:38,940
și eu voi fi destul de drăguță
să omit circumstanțele

41
00:01:38,941 --> 00:01:40,608
interviului nostru.

42
00:01:42,778 --> 00:01:44,212
<i>Ce vrei să știi?</i>

43
00:01:44,213 --> 00:01:47,449
<i>Ai strâns peste 100.000 de dolari
pentru Griffin.</i>

44
00:01:47,450 --> 00:01:50,118
Înțeleg de ce Maxine
ține prima pagină a ziarelor.

45
00:01:50,119 --> 00:01:52,787
Jurnaliștii de investigație
ca dra Angelis

46
00:01:52,788 --> 00:01:54,389
sunt o specie pe cale de dispariție.

47
00:01:54,390 --> 00:01:58,526
Pentru a ține pasul
cu bloggerii și presa socială,

48
00:01:58,527 --> 00:02:00,962
reporterii dedicați trebuie să fie

49
00:02:00,963 --> 00:02:03,031
din ce în ce mai creativi
pentru a obține adevărul.

50
00:02:04,200 --> 00:02:06,334
Finch... asta e o reacție inversă?

51
00:02:06,335 --> 00:02:09,137
Nu, pur și simplu am făcut
greșeala regretabilă

52
00:02:09,138 --> 00:02:11,840
de a-i cumpăra lui Bear o jucărie ce piuie.

53
00:02:13,776 --> 00:02:17,378
În cei șase ani
cât a lucrat la Journal,

54
00:02:17,379 --> 00:02:19,214
i-a expus în scris

55
00:02:19,215 --> 00:02:22,884
pe cei mai periculoși criminali
ai New York-ului.

56
00:02:22,885 --> 00:02:25,086
Cartelul, pe Elias, HR.

57
00:02:25,087 --> 00:02:27,956
Și-a făcut niște dușmani foarte puternici.

58
00:02:27,957 --> 00:02:29,958
Sunt șanse ca una dintre poveștile
lui Maxine

59
00:02:29,959 --> 00:02:31,659
să o ucidă.

60
00:02:31,660 --> 00:02:34,829
<i>Bine, am obținut ce-mi trebuie.</i>

61
00:02:34,830 --> 00:02:37,132
Vă mulțumesc pentru timpul acordat,
dle Hix.

62
00:02:37,133 --> 00:02:40,001
Și transmiteți salutările mele soției dvs.

63
00:02:42,638 --> 00:02:44,572
Max, îți amintești cum ai crezut că HR

64
00:02:44,573 --> 00:02:46,407
avea mult mai mulți polițiști corupți
pe stradă?

65
00:02:46,408 --> 00:02:47,809
Ai avut dreptate.

66
00:02:47,810 --> 00:02:50,044
<i>Agenții federali acuză zeci de ofițeri
din poliția New York.</i>

67
00:02:50,045 --> 00:02:51,296
Am plecat.

68
00:02:51,713 --> 00:02:54,841
<i>Traducerea și adaptarea: Dorula</i>

69
00:02:55,284 --> 00:02:57,919
FBI-ul.
Ești arestat.

70
00:03:00,289 --> 00:03:01,823
Voi doi, afară din mașină.

71
00:03:03,826 --> 00:03:05,477
Aveți dreptul să păstrați tăcerea.

72
00:03:08,964 --> 00:03:12,233
Ei fac arestările, dar știu că tu ai fost.

73
00:03:12,234 --> 00:03:13,501
Bună treabă, detective.

74
00:03:13,502 --> 00:03:15,270
Vorbește mai încet, Carter.

75
00:03:15,271 --> 00:03:16,738
Crezi că John m-a băgat în HR

76
00:03:16,739 --> 00:03:19,340
datorită dosarului meu imaculat?

77
00:03:19,341 --> 00:03:20,875
Mă bucur că agenții
n-au venit încă după mine.

78
00:03:20,876 --> 00:03:23,620
Ziua abia a început, Fusco.

79
00:03:24,880 --> 00:03:27,123
Agent Donnelly, e o zi mare pentru tine.

80
00:03:27,158 --> 00:03:28,471
Mulțumesc, Carter.

81
00:03:28,506 --> 00:03:29,784
Și... să nu crezi

82
00:03:29,785 --> 00:03:31,719
că am uitat de omul tău în costum.

83
00:03:31,720 --> 00:03:33,888
Îl vom prinde imediat ce am terminat
cu asta.

84
00:03:33,889 --> 00:03:35,857
Mi se pare că s-a terminat.

85
00:03:35,858 --> 00:03:39,093
Peste 75 de polițiști corupți în cătușe.

86
00:03:39,094 --> 00:03:41,462
De ce nu zâmbești?

87
00:03:43,332 --> 00:03:44,866
Nu l-ați prins pe șeful cel mare, nu-i așa?

88
00:03:44,867 --> 00:03:47,535
Șeful HR.

89
00:03:47,536 --> 00:03:49,804
Te gândești la un anume polițist?

90
00:03:49,805 --> 00:03:52,006
Nu sunt sigur că-i polițist.

91
00:03:52,007 --> 00:03:54,075
Dacă pistă la care lucrez dă roade,

92
00:03:54,076 --> 00:03:56,644
în curând voi ști exact
cine a condus lucrurile.

93
00:03:58,881 --> 00:04:00,415
Carter.

94
00:04:00,416 --> 00:04:04,385
Pariul meu... renunță la asta, bine?

95
00:04:04,386 --> 00:04:05,920
Fiecare escroc păcălit de HR,

96
00:04:05,921 --> 00:04:07,889
fiecare cartel cu care colaborau,

97
00:04:07,890 --> 00:04:10,325
cu toții îl vor vrea pe marele șef, mort.

98
00:04:10,326 --> 00:04:14,963
Oricine îl prinde pe tipul ăla...
ar fi bine să poarte vestă antiglonț.

99
00:04:18,000 --> 00:04:20,034
Este ciudat că tocmai asta
mă face să vreau mai mult să-l prind?

100
00:04:20,035 --> 00:04:22,429
Pentru tine?
Nu.

101
00:04:24,874 --> 00:04:26,473
Puștiule, sunt tata.

102
00:04:26,508 --> 00:04:27,976
Nu uita, te iau azi de la școală,

103
00:04:27,977 --> 00:04:29,777
așa că nu lua autobuzul.

104
00:04:29,778 --> 00:04:31,579
Și gândește-te ce film vrei să vezi diseară.

105
00:04:31,580 --> 00:04:34,148
În regulă?
Te sun mai târziu.

106
00:04:41,156 --> 00:04:42,724
Salut, Lionel.

107
00:04:42,725 --> 00:04:44,492
Uite Simmons, eu n-am...

108
00:04:44,493 --> 00:04:47,195
Scutește-mă de aburelile
pe care vrei să mi le spui.

109
00:04:47,196 --> 00:04:49,497
Te-am văzut.

110
00:04:49,498 --> 00:04:51,232
În ziua în care FBI-ul a intrat în HR,

111
00:04:51,233 --> 00:04:53,668
te-am văzut ajutându-l pe tipul în costum.

112
00:04:53,669 --> 00:04:57,405
Știi ce mi-a trecut prin minte?

113
00:04:57,406 --> 00:05:00,174
S-ar putea să fii șobolanul
care a încercat să ne doboare.

114
00:05:00,175 --> 00:05:04,479
Dar nu ai fi atât de prost,
nu-i așa, Lionel?

115
00:05:04,480 --> 00:05:06,714
- Nu.
- Bine.

116
00:05:06,715 --> 00:05:11,119
Pentru că s-ar putea ca HR să fie la pământ
dar nu suntem eliminați.

117
00:05:11,120 --> 00:05:13,955
Șeful meu trage niște sfori chiar acum

118
00:05:13,956 --> 00:05:15,490
pentru a salva managementul superior.

119
00:05:15,491 --> 00:05:17,125
Cu astfel de prieteni,
ce nevoie mai ai de mine?

120
00:05:17,126 --> 00:05:20,561
Pentru că FBI-ul continuă să scormonească.

121
00:05:20,562 --> 00:05:22,030
Am aflat zvonul că ei se ocupa de ceva

122
00:05:22,031 --> 00:05:24,332
ce ne-ar putea totuși doborî pe toți...

123
00:05:24,333 --> 00:05:26,534
pe mine, pe șeful meu.

124
00:05:26,535 --> 00:05:28,836
Probabil chiar și pe tine.

125
00:05:28,837 --> 00:05:30,104
Ce au aflat?

126
00:05:30,105 --> 00:05:33,241
De ce nu-mi spui tu?

127
00:05:33,242 --> 00:05:35,710
Partenera ta e foarte prietenă cu Donnelly.

128
00:05:35,711 --> 00:05:38,846
Așa că vei afla ce caută,

129
00:05:38,847 --> 00:05:40,481
și vei face să dispară.

130
00:05:40,482 --> 00:05:41,841
Și dacă n-o fac?

131
00:05:43,519 --> 00:05:45,637
Bănuiesc că ne vedem în închisoare.

132
00:05:47,122 --> 00:05:48,640
Adică, ce-o să creadă copilul tău

133
00:05:48,675 --> 00:05:51,017
când va afla ce ai făcut?

134
00:05:51,026 --> 00:05:53,645
Crezi că fosta ta soție te va mai lăsa măcar
să-l mai vezi?

135
00:05:53,662 --> 00:05:57,148
Adică, vrei să vezi că asta dispare
la fel de mult ca și noi.

136
00:05:57,183 --> 00:05:59,734
Dacă presiunea te apasă,
cine te apară aici?

137
00:05:59,735 --> 00:06:03,805
Mironosița aia de parteneră a ta sau eu?

138
00:06:03,806 --> 00:06:06,474
Fă chestia asta pentru noi, Lionel.

139
00:06:06,475 --> 00:06:11,412
Apoi, dacă vrei să pleci, pleci.

140
00:06:33,669 --> 00:06:37,739
Quinn, ce te aduce
din cartierul general de campanie?

141
00:06:37,740 --> 00:06:39,640
În principal țipetele șefului meu.

142
00:06:39,641 --> 00:06:42,010
Mi-ai făcut ziua foarte grea.

143
00:06:42,011 --> 00:06:44,112
Când ai semnat ca manager de campanie

144
00:06:44,113 --> 00:06:45,513
pentru un escroc ca Ed Griffin,

145
00:06:45,514 --> 00:06:48,383
trebuia să te aștepți
și la câteva zile grele.

146
00:06:48,384 --> 00:06:49,417
Scuze.

147
00:06:49,418 --> 00:06:50,952
Voi supraviețui.

148
00:06:50,953 --> 00:06:53,054
Politicienii vin și pleacă,
dar tu și cu mine suntem aici pe vecie.

149
00:06:53,055 --> 00:06:54,689
Corect, Max?

150
00:06:54,690 --> 00:06:56,657
Neoficial,

151
00:06:56,658 --> 00:06:58,526
nu e anul lui Griffin.

152
00:06:58,527 --> 00:07:01,229
Walker e departe, iar eu nu pot găsi
nicio mizerie pentru a-mi salva viața.

153
00:07:01,230 --> 00:07:02,930
Haide, cu cât sunt mai curați la exterior,

154
00:07:02,931 --> 00:07:05,233
cu atât sunt mai putrezi
odată ce-i deschizi.

155
00:07:05,234 --> 00:07:08,536
Am venit de fapt pentru a te avertiza.

156
00:07:08,537 --> 00:07:10,938
Griffin îți vrea capul pe tavă.

157
00:07:10,939 --> 00:07:14,675
Spune-i să stea la coadă.

158
00:07:17,212 --> 00:07:18,513
Ai auzit asta, Finch?

159
00:07:18,514 --> 00:07:21,315
Edward Griffin,
e cel mai nou suspect al nostru

160
00:07:21,316 --> 00:07:24,185
dar probabil nu ultimul.

161
00:07:24,186 --> 00:07:25,887
Bear, te rog.

162
00:07:27,489 --> 00:07:29,757
Uite-ți mingea.

163
00:07:33,462 --> 00:07:37,498
Ar trebui să am acces în curând
la site-ul de stocare a lui Maxine.

164
00:07:37,499 --> 00:07:39,434
Odată ce ajung înăuntru,

165
00:07:39,435 --> 00:07:41,035
voi trece prin tot la ce lucrează,

166
00:07:41,036 --> 00:07:43,463
să văd cine altcineva
ar putea-o dori moartă.

167
00:07:44,973 --> 00:07:47,241
Nu asta e povestea adevărată, Glen.

168
00:07:47,242 --> 00:07:50,845
Nu e pe dracul.
75 de polițiști încătușați... asta e știrea.

169
00:07:50,846 --> 00:07:52,346
Povestea nu e pe cine au arestat,

170
00:07:52,347 --> 00:07:53,848
ci pe cine n-au arestat.

171
00:07:53,849 --> 00:07:55,917
Șeful HR.

172
00:07:55,918 --> 00:07:58,386
FBI-ul știe că nu-l au pe șeful cel mare.

173
00:07:58,387 --> 00:08:00,388
Și acum aduna pe toată lumea,

174
00:08:00,389 --> 00:08:02,757
sperând că o să-l prindă
dacă aruncă o plasă destul de largă.

175
00:08:02,758 --> 00:08:05,493
Vrei să scrii despre marele șef? Bine.

176
00:08:05,494 --> 00:08:07,995
Dă-mi un nume și ceva care să-l susțină.

177
00:08:07,996 --> 00:08:09,497
<i>Până atunci, nu e nimic de tipărit.</i>

178
00:08:09,498 --> 00:08:11,899
Deci, ea îl caută pe șeful HR.

179
00:08:11,900 --> 00:08:13,768
Ar trebui să-l cercetăm pe Simmons?

180
00:08:13,769 --> 00:08:15,036
De fapt, analiza mea

181
00:08:15,037 --> 00:08:17,305
asupra probelor de la detectivul Fusco

182
00:08:17,306 --> 00:08:20,908
sugerează că Simmons este doar
un locotenent de rang înalt.

183
00:08:20,909 --> 00:08:22,510
Atunci cine e cu adevărat responsabil?

184
00:08:28,450 --> 00:08:29,917
Cineva o sună pe Maxine.

185
00:08:29,918 --> 00:08:31,986
Numărul e ascuns, fără nume.

186
00:08:31,987 --> 00:08:33,187
<i>Maxine Angelis.</i>

187
00:08:33,188 --> 00:08:34,422
<i>Nu pot să-ți spun numele meu,</i>

188
00:08:34,423 --> 00:08:36,157
<i>dar am informația pe care o vrei.</i>

189
00:08:36,158 --> 00:08:37,525
<i>Bine, ce anume mai exact?</i>

190
00:08:37,526 --> 00:08:40,294
<i>Marele șef al HR... știu cine e.</i>

191
00:08:40,295 --> 00:08:41,629
În regulă, ascult.

192
00:08:41,630 --> 00:08:44,799
<i>Șeful HR este Christopher Zambrano.</i>

193
00:08:44,800 --> 00:08:46,134
<i>Îl arestează în seara asta.</i>

194
00:08:46,135 --> 00:08:49,437
- Cine ești?
- Un prieten.

195
00:08:53,041 --> 00:08:56,144
Christopher Zambrano,
fiul decedatului don al mafiei,

196
00:08:56,145 --> 00:08:59,347
de care sunt sigur că-ți vei aminti.

197
00:08:59,348 --> 00:09:00,815
Dar, spre deosebire de tatăl său,

198
00:09:00,816 --> 00:09:02,283
Christopher se pare că s-a ținut curat.

199
00:09:02,284 --> 00:09:03,918
Ceea ce l-ar face o bună legătură

200
00:09:03,919 --> 00:09:05,620
între mafie și poliție.

201
00:09:05,621 --> 00:09:08,089
Deține o afacere de import-export.

202
00:09:08,090 --> 00:09:10,992
Acoperirea perfectă pentru tipul
de operațiuni de contrabandă

203
00:09:10,993 --> 00:09:13,661
<i>care au alimentat buzunarele HR.</i>

204
00:09:13,662 --> 00:09:15,997
<i>Acum ea sună unul din contactele sale
din FBI.</i>

205
00:09:15,998 --> 00:09:17,832
- Agent Clark.
- Willis.

206
00:09:17,833 --> 00:09:19,867
Maxine Angelis.

207
00:09:19,868 --> 00:09:22,203
Îți amintești când ai condus acel raid
la laboratoarele de droguri

208
00:09:22,204 --> 00:09:24,138
și accidental ai intrat în casa greșită,

209
00:09:24,139 --> 00:09:26,274
<i>și nu ți-am publicat numele în ziar,</i>

210
00:09:26,275 --> 00:09:28,209
și ai spus că nu știi cum să-mi mulțumești?

211
00:09:28,210 --> 00:09:30,144
Tocmai m-am gândit la o cale.

212
00:09:30,145 --> 00:09:31,812
Ce vrei, Maxine?

213
00:09:31,813 --> 00:09:33,681
Ce știi despre ancheta HR?

214
00:09:33,682 --> 00:09:36,617
<i>Tocmai am primit un pont
că Christopher Zambrano</i>

215
00:09:36,618 --> 00:09:38,586
este șeful întregii operațiuni.

216
00:09:38,587 --> 00:09:41,822
Bine, asta e ceva bine ascuns.

217
00:09:41,823 --> 00:09:43,724
<i>Dar... da,</i>

218
00:09:43,725 --> 00:09:46,227
<i>știu că-l caută în legătură cu HR.</i>

219
00:09:46,228 --> 00:09:47,862
Și când Donnelly a scris rechizitoriile,

220
00:09:47,863 --> 00:09:50,565
l-am auzit vorbind mult despre Zambrano.

221
00:09:50,566 --> 00:09:52,366
Bine.
Mulțumesc, Willis.

222
00:09:52,367 --> 00:09:56,671
Nu-ți voi pomeni numele
nici în povestea asta.

223
00:09:56,672 --> 00:09:58,573
Pare că a dat într-adevăr de ceva.

224
00:09:58,574 --> 00:10:00,708
<i>Trebuie cu siguranță
să-l verificăm pe Zambrano.</i>

225
00:10:00,709 --> 00:10:04,512
Cred că Maxine
m-ar putea întrece la asta..

226
00:10:09,451 --> 00:10:11,018
Dle Zambrano.

227
00:10:11,019 --> 00:10:13,521
Maxine Angelis, de la New York Journal.

228
00:10:13,522 --> 00:10:16,891
Îmi pare bine.
Pleacă de pe proprietatea mea.

229
00:10:16,892 --> 00:10:20,194
<i>De ce?
Ai ceva de ascuns unui reporter?</i>

230
00:10:20,195 --> 00:10:21,696
Îl văd și-l aud pe Zambrano, Finch.

231
00:10:21,697 --> 00:10:23,231
Caută tot ce vrei.

232
00:10:23,232 --> 00:10:25,433
Tot ce vei găsi, este mobilier importat,

233
00:10:25,434 --> 00:10:28,202
părți ale unui carusel pentru copii
pe care l-am cumpărat din caritate.

234
00:10:28,203 --> 00:10:31,038
Ajunge asta în ziare? Nu.

235
00:10:31,039 --> 00:10:32,607
Pentru că numele meu de familie
este Zambrano,

236
00:10:32,608 --> 00:10:35,610
credeți cu toții că sunt un tip isteț.

237
00:10:35,611 --> 00:10:38,138
Nu, cred că ești șeful HR.

238
00:10:39,948 --> 00:10:42,046
Ce dracu vorbești?
Cine ți-a spus asta?

239
00:10:42,081 --> 00:10:44,144
Cred că știi exact despre ce vorbesc.

240
00:10:44,453 --> 00:10:48,231
Ai primit recent o vizită
a agentului Donnelly?

241
00:10:51,760 --> 00:10:53,445
Nu l-am mai văzut.

242
00:10:53,462 --> 00:10:56,864
Ciudat, pentru că paza de la poartă
l-a văzut aici,

243
00:10:56,865 --> 00:10:58,332
certându-se cu tine.

244
00:10:58,333 --> 00:10:59,667
Fiul unui don mafiot,

245
00:10:59,668 --> 00:11:01,669
proprietar al unei afaceri de import-export

246
00:11:01,670 --> 00:11:04,639
fiind pus la proțap de agentul FBI
care vânează HR.

247
00:11:04,640 --> 00:11:07,208
Dacă nu ești implicat,
atunci cum explici asta?

248
00:11:07,209 --> 00:11:08,843
Taci din gură.

249
00:11:08,844 --> 00:11:10,978
Nu știu nimic despre asta, bine?

250
00:11:10,979 --> 00:11:12,146
Și dacă vei continua să pui
astfel de întrebări,

251
00:11:12,147 --> 00:11:13,681
cineva va fi rănit.

252
00:11:13,682 --> 00:11:14,924
Nu-mi place asta, Finch.
Intru.

253
00:11:14,966 --> 00:11:18,136
Reese, nu poți.
Maxine are o altă poveste cu animale.

254
00:11:18,153 --> 00:11:20,154
<i>A căutat prin dosarele poliției,</i>

255
00:11:20,155 --> 00:11:21,422
a vorbit cu martorii,

256
00:11:21,423 --> 00:11:23,524
vânând un bărbat în costum...

257
00:11:23,525 --> 00:11:24,992
adică pe tine.

258
00:11:24,993 --> 00:11:27,595
Suntem fugari ce obținem informații ilegale

259
00:11:27,596 --> 00:11:29,163
de la o mașinărie secretă a guvernului.

260
00:11:29,164 --> 00:11:31,065
John, ultimul lucru de care avem nevoie
este publicitatea.

261
00:11:31,066 --> 00:11:33,301
<i>Trebuie s-o protejezi pe dra Angelis,</i>

262
00:11:33,302 --> 00:11:35,936
<i>dar trebuie să o faci fără a-i mai da
alte dovezi</i>

263
00:11:35,937 --> 00:11:37,338
<i>că bărbatul în costum există.</i>

264
00:11:37,339 --> 00:11:39,206
Nu te aștepți să cred

265
00:11:39,207 --> 00:11:40,841
că te vei atinge de mine
la afacerea ta legală?

266
00:11:40,842 --> 00:11:42,043
- Nu tipărești asta.
- Dle Zambrano...

267
00:11:42,044 --> 00:11:43,711
Nu scrii asta.

268
00:11:43,712 --> 00:11:46,647
"Șeful suspectat al HR atacă reporterul."

269
00:11:46,648 --> 00:11:51,152
Crezi că titlul ăsta te va face să pari
mai puțin vinovat?

270
00:11:52,721 --> 00:11:56,257
Teddy, condu-o pe javra asta
afară de pe proprietatea mea.

271
00:11:58,293 --> 00:12:00,328
Bine, Finch.

272
00:12:00,329 --> 00:12:01,862
Cum ar trebui să salvez o femeie

273
00:12:01,863 --> 00:12:04,098
care vrea să mă pună pe prima pagină?

274
00:12:13,991 --> 00:12:15,691
În ciuda acestei complicații,

275
00:12:15,692 --> 00:12:18,160
trebuie să ne concentrăm
pe ținerea în siguranță a lui Maxine.

276
00:12:18,161 --> 00:12:20,396
Nu pot găsi nimic
în amprenta digitală a lui Zambrano

277
00:12:20,397 --> 00:12:22,431
care să sugereze că el e șeful HR,

278
00:12:22,432 --> 00:12:24,934
dar infractorii genial ne-au mai păcălit.

279
00:12:24,935 --> 00:12:27,270
Aș dori să nu faci asta aici.

280
00:12:27,271 --> 00:12:29,939
Când o fac în parc,
oamenii se uita ciudat la mine.

281
00:12:29,940 --> 00:12:32,775
Bine, să presupunem
că Zambrano este șeful HR.

282
00:12:32,776 --> 00:12:34,543
Ar putea dori ca Maxine să fie ucisă

283
00:12:34,544 --> 00:12:37,346
înainte ca ea să poată dezvălui
adevărata sa identitate, în ziar.

284
00:12:37,347 --> 00:12:38,814
Ar fi al naibii de greu să-i opresc

285
00:12:38,815 --> 00:12:41,150
dacă n-o pot lăsa pe Maxine
să mă vadă lucrând.

286
00:12:41,151 --> 00:12:43,953
Și când ieși din umbră pentru a o ajuta,

287
00:12:43,954 --> 00:12:46,088
ea va ști că ești bărbatul în costum.

288
00:12:46,089 --> 00:12:48,958
Până ne vom gândi la o cale
de a te ascunde în câmp deschis,

289
00:12:48,959 --> 00:12:51,894
poate că ar trebui să apelezi
la niște întăriri.

290
00:12:54,898 --> 00:12:58,167
Maxine Angelis.
Da, am auzit de ea.

291
00:12:58,168 --> 00:12:59,869
Femeia asta nu lasă niciun loc necontrolat.

292
00:12:59,870 --> 00:13:02,004
Cum te aștepți să-ți faci magia
cu ea prin preajmă?

293
00:13:02,005 --> 00:13:04,740
Nu sunteți, tu și prietenul tău obsedați
să nu apăreți în ziare?

294
00:13:04,741 --> 00:13:06,809
Voi păstra distanța.

295
00:13:06,810 --> 00:13:09,312
Cealaltă poză pe care ți-am trimis-o
e a lui Chris Zambrano.

296
00:13:09,313 --> 00:13:11,814
Maxine crede că el e șeful cel mare al HR.

297
00:13:11,815 --> 00:13:13,582
Deci e un escroc ca și taică-său?

298
00:13:15,819 --> 00:13:18,054
E totul în regulă, Fusco?

299
00:13:18,055 --> 00:13:19,989
Da.

300
00:13:19,990 --> 00:13:21,958
Probabil, ceva ce am mâncat.

301
00:13:21,959 --> 00:13:24,894
Nu ajungi șeful HR, fiind neglijent.

302
00:13:24,895 --> 00:13:26,729
Dacă Zambrano o vrea moartă
pe reportera ta,

303
00:13:26,730 --> 00:13:29,031
o va face într-un mod
care e practic invizibil

304
00:13:29,032 --> 00:13:30,833
fără urme care să ducă înapoi la el.

305
00:13:30,834 --> 00:13:33,502
Fusco, când l-ai văzut ultima oară
pe amicul tău Simmons?

306
00:13:33,503 --> 00:13:35,671
Nu am mai vorbit cu el

307
00:13:35,672 --> 00:13:37,473
de când am tras în el,
acoperindu-ți fundul.

308
00:13:37,474 --> 00:13:40,509
Găsește-l.
Urmărește-l.

309
00:13:40,510 --> 00:13:42,979
Și dacă-ți face necazuri,

310
00:13:42,980 --> 00:13:44,480
te acopăr eu.

311
00:13:44,481 --> 00:13:46,182
Voi vorbi cu Donnelly,

312
00:13:46,183 --> 00:13:47,850
să văd cine mai e pe statul de plată al HR

313
00:13:47,851 --> 00:13:49,352
și nu a fost încă arestat.

314
00:13:49,353 --> 00:13:51,821
Și dacă prietena ta, reportera,
intră în belele

315
00:13:51,822 --> 00:13:53,689
înainte de a-l găsi pe asasin...

316
00:13:53,690 --> 00:13:55,958
Bănuiesc că va trebui să anunț poliția.

317
00:14:04,935 --> 00:14:07,036
<i>Chiar dacă n-am idee
că s-a făcut ceva greșit,</i>

318
00:14:07,037 --> 00:14:09,405
<i>fondurile în cauză
vor fi donate în scopuri caritabile.</i>

319
00:14:09,406 --> 00:14:10,906
<i>Asta a fost declarația lui Ed Griffin</i>

320
00:14:10,907 --> 00:14:12,641
<i>despre acuzațiile
din New York Journal.</i>

321
00:14:12,642 --> 00:14:15,378
<i>Landon Walker este în studioul nostru.
Dle Walker, răspunsul dumneavoastră.</i>

322
00:14:15,379 --> 00:14:16,812
<i>Vezi tu, Bob,</i>

323
00:14:16,813 --> 00:14:18,748
<i>ascunderea dovezilor nu șterge crima.</i>

324
00:14:18,749 --> 00:14:20,249
<i>Asta nu înțelege adversarul meu.</i>

325
00:14:20,250 --> 00:14:21,684
Uite ce a pornit ea.

326
00:14:21,685 --> 00:14:22,918
<i>Dacă voi fi ales, voi aduce cinstea</i>

327
00:14:22,919 --> 00:14:25,087
<i>și integritatea, înapoi în oraș.</i>

328
00:14:26,757 --> 00:14:29,525
L-am prins, Glen.
Șeful HR.

329
00:14:29,526 --> 00:14:32,395
Christopher Zambrano.

330
00:14:34,197 --> 00:14:36,899
<i>Puștiul donului mafiei?
Pe ce te bazezi?</i>

331
00:14:36,900 --> 00:14:38,968
<i>Pe patru surse: ponturi anonime,</i>

332
00:14:38,969 --> 00:14:40,302
paznicul de la docuri,

333
00:14:40,303 --> 00:14:42,304
un agent FBI familiarizat cu cazul,

334
00:14:42,305 --> 00:14:43,506
și Zambrano însuși.

335
00:14:43,507 --> 00:14:45,441
Ți-a recunoscut asta?

336
00:14:45,442 --> 00:14:47,810
Nu cred că a țipat la mine
pentru că e nevinovat.

337
00:14:47,811 --> 00:14:50,646
Am auzit că Donnelly
a completat deja rechizitoriul.

338
00:14:50,647 --> 00:14:54,183
Îl vom pune pe site...

339
00:14:54,184 --> 00:14:56,752
și-l vom edita
de îndată ce agenții îl ridică.

340
00:15:14,504 --> 00:15:16,472
Secretul s-a aflat,

341
00:15:16,473 --> 00:15:18,941
dar dra Angelis
nu este încă în afara pericolului.

342
00:15:18,942 --> 00:15:20,876
<i>Zambrano poate comanda executarea ei</i>

343
00:15:20,877 --> 00:15:22,311
<i>din simplă răzbunare.</i>

344
00:15:22,312 --> 00:15:23,979
<i>Ea nu este în siguranță
până când el nu e în spatele gratiilor.</i>

345
00:15:23,980 --> 00:15:26,682
Finch, nu o pot apăra astfel.

346
00:15:26,683 --> 00:15:28,050
Trebuie să mă apropii de ea.

347
00:15:28,051 --> 00:15:29,952
Ești pe cale s-o faci.

348
00:15:29,953 --> 00:15:32,421
<i>Se pare că slujba lui Maxine
nu-i permite ocazia</i>

349
00:15:32,422 --> 00:15:34,090
de a cunoaște bărbați drăguți,

350
00:15:34,091 --> 00:15:35,691
așa că, oarecum fără tragere de inimă,

351
00:15:35,692 --> 00:15:39,128
s-a înscris pe un site popular de întâlniri.

352
00:15:39,129 --> 00:15:40,830
Mi-am luat libertatea de a umbla

353
00:15:40,831 --> 00:15:43,099
la algoritmul de potrivire
pentru a crea profilul

354
00:15:43,100 --> 00:15:44,533
bărbatului ei ideal.

355
00:15:44,534 --> 00:15:47,203
Chiar îi place că iubești câinii.

356
00:15:47,204 --> 00:15:48,504
Stai.

357
00:15:48,505 --> 00:15:50,272
Încerci să-mi aranjezi o întâlnire cu ea?

358
00:15:50,273 --> 00:15:51,707
Am făcut-o deja.
Diseară la ora 8:00.

359
00:15:51,708 --> 00:15:53,732
Ați flirtat toată ziua.

360
00:15:55,979 --> 00:16:00,082
Finch?
Ce i-am spus acum?

361
00:16:09,659 --> 00:16:11,560
Pot înțelege butonii noi,

362
00:16:11,561 --> 00:16:13,796
dar cumpărarea unei mașini sport
de 100.000 de dolari...

363
00:16:13,797 --> 00:16:15,231
chiar a fost necesară?

364
00:16:15,232 --> 00:16:17,366
Relaxează-te, Finch.
Mașina e furată.

365
00:16:17,367 --> 00:16:19,869
Frumoasă mașină.

366
00:16:19,870 --> 00:16:23,739
Să sperăm că nu compensezi ceva.

367
00:16:23,740 --> 00:16:26,175
Amintește-ți, te numești John Anderson...

368
00:16:26,176 --> 00:16:28,744
Vicepreședinte la Jenson Actuarial.

369
00:16:28,745 --> 00:16:32,314
Îți place să-ți plimbi câinele,
să faci caiac, și filmele lui Hitchcock.

370
00:16:32,315 --> 00:16:34,817
Și Maxine îi apreciază pe intelectuali

371
00:16:34,818 --> 00:16:38,554
lucru care ne oferă o cale grațioasă
de a-ți acoperi identitatea.

372
00:16:38,555 --> 00:16:40,589
Porți ochelarii ăia pe care ți i-am dat?

373
00:16:40,590 --> 00:16:42,525
- Poftiți.
- Sigur.

374
00:16:46,930 --> 00:16:48,531
Am sunat înainte și am comandat o sticlă.

375
00:16:48,532 --> 00:16:50,799
Sper că-ți place șampania.

376
00:16:50,800 --> 00:16:52,334
Nu-mi place.

377
00:16:52,335 --> 00:16:55,371
Nu-ți amintești glumind despre asta online?

378
00:16:55,372 --> 00:16:58,340
Scuze, îmi poți aduce
o Boulevardier, te rog?

379
00:16:58,341 --> 00:17:00,109
Nu ți-ai revăzut mesajele
pe care ți le-am trimis?

380
00:17:00,110 --> 00:17:02,778
Deci, John...

381
00:17:02,779 --> 00:17:04,113
m-am întrebat mereu.

382
00:17:04,114 --> 00:17:07,917
Ce face de fapt un tip de la asigurări?

383
00:17:07,918 --> 00:17:11,220
În majoritatea zilelor,
încerc să rămân treaz.

384
00:17:11,221 --> 00:17:14,223
Domnule Reese.
Răspuns greșit!

385
00:17:14,224 --> 00:17:16,125
<i>Maxine este pasionată de cariera ei,</i>

386
00:17:16,126 --> 00:17:18,661
și dorește un partener care simte la fel.

387
00:17:18,662 --> 00:17:21,463
Bine, e timpul pentru întăriri.

388
00:17:21,464 --> 00:17:23,999
John.

389
00:17:24,000 --> 00:17:25,868
Ce mai faci?

390
00:17:25,869 --> 00:17:27,269
Zoe.

391
00:17:27,270 --> 00:17:29,505
Încerci să mă faci geloasă?

392
00:17:29,506 --> 00:17:31,307
Finch ai pus-o în așteptare?

393
00:17:31,308 --> 00:17:32,775
Psihologie socială.

394
00:17:32,776 --> 00:17:34,510
Femeile sunt mult mai atrase de bărbații

395
00:17:34,511 --> 00:17:37,546
<i>care primesc aprobare
de la alte femei atractive.</i>

396
00:17:37,547 --> 00:17:40,683
Maxine, ea este Zoe.

397
00:17:40,684 --> 00:17:42,017
E o prietenă.

398
00:17:42,018 --> 00:17:44,253
Cum v-ați cunoscut?

399
00:17:44,254 --> 00:17:49,491
Am petrecut împreună două nopți foarte lungi
anul trecut.

400
00:17:49,492 --> 00:17:52,895
A fost grozav să te revăd, John.

401
00:17:52,896 --> 00:17:55,731
Mulțumesc.

402
00:17:58,501 --> 00:18:01,170
Te-ai întâlnit Zoe Morgan?

403
00:18:02,272 --> 00:18:03,672
Nu e un reporter în oraș

404
00:18:03,673 --> 00:18:05,241
care nu ar ucide
pentru a o intervieva pe femeia aia.

405
00:18:05,242 --> 00:18:07,009
Știință.

406
00:18:07,010 --> 00:18:09,545
Principiile psihologiei sociale
sunt adânc înrădăcinate într-o înțele...

407
00:18:09,546 --> 00:18:11,513
Vorbește-mi despre slujba ta.

408
00:18:11,514 --> 00:18:14,617
Care e cel mai interesant reportaj
la care lucrezi acum?

409
00:18:14,618 --> 00:18:16,958
Vei crede că sunt ciudată.

410
00:18:21,129 --> 00:18:23,758
Umblă un zvon despre tipul ăsta.

411
00:18:23,793 --> 00:18:26,528
Poliția l-a numit, bărbatul în costum.

412
00:18:26,529 --> 00:18:29,465
Nimeni nu i-a văzut fața,
nimeni nu-i știe numele.

413
00:18:29,466 --> 00:18:31,367
Nici măcar nu sunt sigură că există.

414
00:18:31,368 --> 00:18:33,469
Dar e ca ceva
dintr-o carte de benzi desenate.

415
00:18:33,470 --> 00:18:36,272
Când oamenii au probleme,
el apare de nicăieri.

416
00:18:36,273 --> 00:18:38,674
Pare să fie acolo exact la timp.

417
00:18:38,675 --> 00:18:41,777
Și oricine ar fi,
salvează o mulțime de vieți.

418
00:18:41,778 --> 00:18:44,580
Și îi place să tragă la genunchi.

419
00:18:44,581 --> 00:18:47,116
Pare a fi un tip grozav.

420
00:18:47,117 --> 00:18:48,617
Și o legendă urbană.

421
00:18:48,618 --> 00:18:50,853
Da, poate.
Dar dacă el e adevărat...

422
00:18:50,854 --> 00:18:53,422
am de gând să-l pun pe coperta

423
00:18:53,423 --> 00:18:56,258
oricărei reviste și ziar din această țară.

424
00:18:58,228 --> 00:19:00,729
Ce e cu Christopher Zambrano?

425
00:19:00,730 --> 00:19:02,531
Ți-am citit site-ul.

426
00:19:02,532 --> 00:19:04,199
Te-ai întrebat vreodată
că scriind despre un om ca ăsta

427
00:19:04,200 --> 00:19:06,402
te-ar putea pune în calea pericolului?

428
00:19:06,403 --> 00:19:08,070
Riscul meseriei.

429
00:19:08,071 --> 00:19:11,740
Tot n-ar fi rău să ieși din oraș
în weekend,

430
00:19:11,741 --> 00:19:13,042
să lași chestia asta să explodeze.

431
00:19:13,043 --> 00:19:15,811
Îți mulțumesc pentru grijă, John.

432
00:19:15,812 --> 00:19:20,182
Și pentru oferta asta foarte alunecoasă
de a mă îndepărta.

433
00:19:20,183 --> 00:19:22,985
Dar știi, cu asta mă ocup.

434
00:19:22,986 --> 00:19:26,055
Am aflat ce trebuie să știe oamenii,

435
00:19:26,056 --> 00:19:28,457
ceea ce ce-i ce au puterea
nu vor ca ei să afle,

436
00:19:28,458 --> 00:19:32,494
și mă asigur că toată lumea aude de asta.

437
00:19:32,495 --> 00:19:36,065
Pentru mine, asta merită puțin risc.

438
00:19:36,066 --> 00:19:37,900
"În vremuri ale minciunii universale,

439
00:19:37,901 --> 00:19:41,704
a spune adevărul
este un act revoluționar."

440
00:19:41,705 --> 00:19:43,172
George Orwell.

441
00:19:44,341 --> 00:19:45,407
Știi ceva, îmi pare rău.

442
00:19:45,408 --> 00:19:46,642
Trebuie să răspund.
Scuze.

443
00:19:46,643 --> 00:19:48,644
Da.

444
00:19:48,645 --> 00:19:50,179
Glen.
Bine, Glen, Glen, Glen.

445
00:19:50,180 --> 00:19:51,580
Mai rar, mai rar!

446
00:19:51,581 --> 00:19:54,049
- Sunt cam ocupat, Carter.
- Avem o problemă.

447
00:19:54,050 --> 00:19:57,119
Tocmai am vorbit la telefon
cu Donnelly, și...

448
00:19:57,120 --> 00:20:00,689
povestea lui Maxine că Zambrano
e marele șef al HR...

449
00:20:00,690 --> 00:20:02,191
<i>nu e adevărată.</i>

450
00:20:02,192 --> 00:20:04,093
Dumnezeule. Bine...

451
00:20:04,094 --> 00:20:05,794
Dumnezeule.

452
00:20:05,795 --> 00:20:07,363
Nu Zambrano e șeful?

453
00:20:07,364 --> 00:20:08,731
Nici măcar nu e suspect.

454
00:20:08,732 --> 00:20:10,099
<i>Dar când a scris chestia asta,</i>

455
00:20:10,100 --> 00:20:11,767
a pus o țintă pe pieptul lui.

456
00:20:11,768 --> 00:20:14,503
<i>Fiecare escroc păcălit de HR,
fiecare cartel cu care a lucrat,</i>

457
00:20:14,504 --> 00:20:15,971
<i>toată lumea îl vrea mort.</i>

458
00:20:15,972 --> 00:20:19,541
Maxine nu e în pericol,
ci Zambrano este.

459
00:20:19,542 --> 00:20:21,677
Trebuie să-l găsim
înainte de a fi prea târziu.

460
00:20:21,678 --> 00:20:24,246
<i>Te înșeli, Max.
FBI-ul e pe drum.</i>

461
00:20:24,247 --> 00:20:25,647
- Vor să vorbească cu tine.
- Bine, în regulă.

462
00:20:25,648 --> 00:20:28,016
Uită de mine.
Unde este Zambrano?

463
00:20:28,017 --> 00:20:30,319
- Și e bine?
- Nu răspunde la telefon.

464
00:20:30,320 --> 00:20:31,587
<i>Nimeni nu știe unde este.</i>

465
00:20:31,588 --> 00:20:33,389
Am o urgență la slujbă.
O să te sun.

466
00:20:33,390 --> 00:20:34,757
Bine, nu știu ce urgență ai,

467
00:20:34,758 --> 00:20:36,225
dar pariez că mea e mai rea.

468
00:20:36,226 --> 00:20:38,260
Tocmai i-am pus viața lui Zambrano
în pericol,

469
00:20:38,261 --> 00:20:41,263
așa că vreau să mă duci cu mașina.

470
00:20:46,636 --> 00:20:48,404
Bine, așteaptă în mașină.

471
00:20:48,405 --> 00:20:50,072
Ești aproape, dle Reese.

472
00:20:50,073 --> 00:20:53,909
Zambrano este la 300 de metri
la vest, nord-vest de tine.

473
00:20:55,612 --> 00:20:58,614
Bănuiesc că FBI-ul
nu l-a contactat prin bluetooth.

474
00:20:58,954 --> 00:21:00,539
Dle Zambrano!

475
00:21:02,152 --> 00:21:04,000
Dle Zambrano!

476
00:21:05,655 --> 00:21:07,337
Chris!

477
00:21:22,038 --> 00:21:24,020
Unde e Zambrano?

478
00:21:24,474 --> 00:21:25,689
Ajutor!

479
00:21:29,446 --> 00:21:30,694
Finch.

480
00:21:33,383 --> 00:21:35,198
Nu am ajuns la timp.

481
00:21:49,151 --> 00:21:53,655
Bine, dra Angelis
și domnul Anderson, parcă?

482
00:21:53,656 --> 00:21:56,624
Poți să-mi spui John.

483
00:21:56,625 --> 00:21:58,426
Trebuie să obțin o declarație.

484
00:21:58,427 --> 00:22:00,828
Tu l-ai găsit pe dl Zambrano, da?

485
00:22:00,829 --> 00:22:02,830
Era împuscat,

486
00:22:02,831 --> 00:22:05,566
și nu respira.

487
00:22:06,201 --> 00:22:07,935
A fost numai vina mea.

488
00:22:07,970 --> 00:22:10,821
Îmi pare rău...
am nevoie doar de un moment.

489
00:22:10,856 --> 00:22:12,874
Da, sigur.

490
00:22:14,076 --> 00:22:15,677
Te întâlnești cu ea?

491
00:22:15,678 --> 00:22:17,946
Așa ții distanța?

492
00:22:17,947 --> 00:22:20,114
E... complicat.

493
00:22:20,115 --> 00:22:21,950
Ucigașii tăi sunt la pământ
la locul crimei.

494
00:22:21,951 --> 00:22:23,785
Părerea mea este că sunt
din cartelul Toreros.

495
00:22:23,786 --> 00:22:26,921
Doar una din multele organizații
care l-au vrut mort pe șeful HR.

496
00:22:26,922 --> 00:22:31,025
Numai că l-au luat pe tipul nepotrivit.

497
00:22:31,026 --> 00:22:33,461
Uite, ăsta nu-i cel mai bun loc
în care să fiu,

498
00:22:33,462 --> 00:22:36,731
dar n-am s-o părăsesc.

499
00:22:36,732 --> 00:22:39,033
O pot scoate de aici?

500
00:22:39,034 --> 00:22:40,392
Da.

501
00:22:42,771 --> 00:22:46,023
Haide.
A spus că putem pleca.

502
00:22:46,041 --> 00:22:49,693
- Ce mai întâlnire, nu-i așa?
- Maxine Angelis.

503
00:22:50,360 --> 00:22:52,404
Agent special Donnelly, FBI.

504
00:22:52,905 --> 00:22:54,794
Vei răspunde la câteva întrebări.

505
00:22:54,829 --> 00:22:56,684
Paznicul de la poartă mi-a spus

506
00:22:56,685 --> 00:22:58,252
că te-ai certat cu Zambrano

507
00:22:58,253 --> 00:22:59,620
și un agent cu care am vorbit...

508
00:22:59,621 --> 00:23:01,522
Agentul Clark nu știa nimic,

509
00:23:01,523 --> 00:23:03,958
dar nu sunt foarte interesat

510
00:23:03,959 --> 00:23:06,060
să te ascult încercând să justifici
ce ai făcut.

511
00:23:06,061 --> 00:23:08,029
Tot ce vreau este numele persoanei

512
00:23:08,030 --> 00:23:09,464
care ți-a spus primul

513
00:23:09,465 --> 00:23:11,299
că Chris Zambrano era șeful HR.

514
00:23:11,300 --> 00:23:15,703
Am primit un telefon.
A fost un pont anonim.

515
00:23:15,704 --> 00:23:18,973
A fost un bărbat.
Numărul era ascuns.

516
00:23:22,644 --> 00:23:24,746
11:41.
Ăsta e.

517
00:23:27,049 --> 00:23:30,284
Dar dacă nu el era șeful,
atunci de ce ai...

518
00:23:35,190 --> 00:23:38,659
Ai vreo idee cum...

519
00:23:38,660 --> 00:23:42,463
ai dat-o în bară colosal?

520
00:23:42,464 --> 00:23:44,432
Zambrano nu era șeful HR.

521
00:23:44,433 --> 00:23:47,068
Era martorul care-l putea doborî pe șef.

522
00:23:47,069 --> 00:23:49,837
Tatăl lui Zambrano
era omul de legătură cu HR.

523
00:23:49,838 --> 00:23:53,274
Și a păstrat înregistrări...
un registru...

524
00:23:53,275 --> 00:23:56,644
cu numele și sumele în dolari
pentru toți cei de pe statul de plată al HR

525
00:23:56,645 --> 00:23:59,013
inclusiv șeful.

526
00:23:59,014 --> 00:24:00,415
Și când donul a murit,

527
00:24:00,416 --> 00:24:02,550
Chris Zambrano a găsit acel registru.

528
00:24:02,551 --> 00:24:05,686
Dar spre deosebire de tatăl său,
Chris era un om bun.

529
00:24:05,687 --> 00:24:08,456
Complet curat.

530
00:24:08,457 --> 00:24:10,091
Când a realizat ce avea,

531
00:24:10,092 --> 00:24:11,726
a anunțat FBI-ul.

532
00:24:11,727 --> 00:24:13,127
De ce nu l-ați protejat?

533
00:24:13,128 --> 00:24:15,396
Pentru ce crezi că ne certam?

534
00:24:15,397 --> 00:24:17,165
Am încercat să-l conving.

535
00:24:17,166 --> 00:24:18,466
Dar din cauza unor oameni ca tine

536
00:24:18,467 --> 00:24:20,268
care l-au numit criminal toată viața,

537
00:24:20,269 --> 00:24:22,970
lui Zambrano i-a fost teamă
că am crede că era și el corupt.

538
00:24:22,971 --> 00:24:26,123
Ar fi predat registrul odată ce semna
o înțelegere de imunitate,

539
00:24:27,082 --> 00:24:29,459
și actele au venit în seara asta.

540
00:24:30,294 --> 00:24:34,506
Și dacă tipărești vreun cuvânt din astea,

541
00:24:34,965 --> 00:24:37,342
îți voi închide fundul pentru obstrucție.

542
00:24:42,324 --> 00:24:47,352
Pontul ți-a venit de la un telefon
de unică folosință,

543
00:24:47,362 --> 00:24:48,812
prima alegere a infractorilor

544
00:24:48,831 --> 00:24:51,132
și practic imposibil de urmărit.

545
00:24:51,133 --> 00:24:53,442
Așa că, felicitări, dra Angelis,

546
00:24:53,525 --> 00:24:57,529
tocmai ai fost păcălită,
probabil de către șeful adevărat al HR.

547
00:25:23,565 --> 00:25:27,517
Deci nu Maxine era victima.
Ea era făptașul.

548
00:25:28,894 --> 00:25:31,338
Inocentă, involuntară, dar tot făptaș.

549
00:25:31,373 --> 00:25:33,941
Cu o singură lovitură,
șeful șterge singurul martor

550
00:25:33,942 --> 00:25:35,576
care-l putea doborî

551
00:25:35,577 --> 00:25:39,013
și distruge cariera unui reporter incomod.

552
00:25:39,014 --> 00:25:40,882
Și vom afla cine este ticălosul ăsta

553
00:25:40,883 --> 00:25:42,717
și-l vom doborî.

554
00:25:42,718 --> 00:25:45,253
Voi căuta amprentele digitale
ale lui Zambrano,

555
00:25:45,254 --> 00:25:47,221
să văd dacă aflu unde a ascuns registrul

556
00:25:47,222 --> 00:25:48,756
cu numele șefului în el.

557
00:25:48,757 --> 00:25:53,861
Iar eu voi vedea ce poate dezgropa
agentul nostru sub acoperire.

558
00:25:53,862 --> 00:25:57,431
Fusco, tu și Simmons
trebuie să aveți o mică discuție.

559
00:25:57,432 --> 00:25:59,534
<i>Vezi dacă știe cine e adevăratul șef al HR.</i>

560
00:25:59,535 --> 00:26:01,302
Nu, dacă Simmons știa asta,

561
00:26:01,303 --> 00:26:03,971
l-aș fi doborât și pe șef
când am doborât HR.

562
00:26:03,972 --> 00:26:06,073
Întreabă-l oricum, și anunță-mă
dacă afli ceva.

563
00:26:06,074 --> 00:26:08,976
Așa o să fac, șefu'.

564
00:26:15,217 --> 00:26:17,952
În regulă Zambrano,
unde ai ascuns registrul?

565
00:26:27,329 --> 00:26:28,596
Maxine Angelis.

566
00:26:28,597 --> 00:26:30,731
Max? Sunt Quinn.
Ce mai faci?

567
00:26:30,732 --> 00:26:32,567
Cred că am fost condamnată la o zi grea.

568
00:26:32,568 --> 00:26:34,202
Uite, vom folosi chestia aia

569
00:26:34,203 --> 00:26:37,205
pentru a te discredita,
tot ce ai scris despre Griffin.

570
00:26:37,206 --> 00:26:39,807
Vom da vina pe tine, Max.

571
00:26:39,808 --> 00:26:41,042
Îmi pare rău.

572
00:26:41,043 --> 00:26:42,777
Ești un prieten adevărat, Quinn.

573
00:26:49,618 --> 00:26:51,352
Glen.

574
00:26:51,353 --> 00:26:54,088
Ce pot să fac?

575
00:26:54,089 --> 00:26:55,756
Cred că ne putem descurca.

576
00:26:55,757 --> 00:26:57,425
Mutăm alegerile de pe A1

577
00:26:57,426 --> 00:27:00,061
pentru a face loc pentru dezmințirea
în legătură cu Zambrano.

578
00:27:00,062 --> 00:27:01,696
Pot să scriu dezmințirea.

579
00:27:01,697 --> 00:27:03,064
Mă tem că nu vei scrie nimic

580
00:27:03,065 --> 00:27:05,633
până nu aranjăm cu juridicul.

581
00:27:12,107 --> 00:27:14,942
Viitorul de jurnalist al drei Angelis
poate fi pus la îndoială,

582
00:27:14,943 --> 00:27:19,046
dar nu a pus capăt anchetei.

583
00:27:19,047 --> 00:27:21,182
Sună la telefonul de unică folosință.

584
00:27:21,183 --> 00:27:23,251
<i>Ați sunat la o cutie vocală</i>

585
00:27:23,252 --> 00:27:25,152
<i>care n-a fost încă activată.</i>

586
00:27:25,153 --> 00:27:27,388
Nu știu cine ești,

587
00:27:27,389 --> 00:27:30,291
dar știu ce ai făcut,
și știu unde să-ți găsesc numele.

588
00:27:30,292 --> 00:27:32,260
<i>Și când o voi face,</i>

589
00:27:32,261 --> 00:27:34,128
<i>voi pune o poză cu tine în cătușe</i>

590
00:27:34,129 --> 00:27:37,932
pe prima pagină a acestui ziar.

591
00:27:37,933 --> 00:27:39,967
Caută registrul ăla al HR.

592
00:27:39,968 --> 00:27:41,469
Trebuie s-o fac să se oprească

593
00:27:41,470 --> 00:27:45,006
înainte de a se băga în belele.

594
00:27:48,477 --> 00:27:51,512
- Alo?
- Maxine, sunt John.

595
00:27:52,162 --> 00:27:54,498
M-am gândit că poate ți-ar prinde bine
un pahar.

596
00:27:56,618 --> 00:27:59,253
Am fost surprinsă să am vești de la tine.

597
00:27:59,254 --> 00:28:01,822
De obicei nu există a doua întâlnire

598
00:28:01,823 --> 00:28:03,691
când prima se termină cu o crimă.

599
00:28:03,692 --> 00:28:09,463
Păi, m-am... gândit la tine,

600
00:28:09,464 --> 00:28:12,733
și am vrut să văd dacă te-aș putea ajuta.

601
00:28:12,734 --> 00:28:14,368
Acum că ai adus vorba,

602
00:28:14,369 --> 00:28:15,803
mi-ar prinde bine cunoștințele tale
de contabilitate

603
00:28:15,804 --> 00:28:17,538
pentru a trece peste înregistrările astea.

604
00:28:17,539 --> 00:28:19,507
Aici e tot ce am despre Zambrano.

605
00:28:19,508 --> 00:28:21,976
Căutăm oriunde ar fi putut Zambrano...

606
00:28:21,977 --> 00:28:24,845
Cred că ar trebui să lăsăm asta

607
00:28:24,846 --> 00:28:27,448
pentru autoritățile potrivite.

608
00:28:32,554 --> 00:28:38,225
Am pus aflarea ascunzătorii
înainte de aflarea adevărului.

609
00:28:38,226 --> 00:28:41,662
Și aroganța mea a costa viața
unui om cumsecade.

610
00:28:41,663 --> 00:28:45,900
Nu pot... nu pot face nimic
pentru a repara asta.

611
00:28:45,901 --> 00:28:50,705
Dar sunt al naibii de sigură că-l pot prinde
pe ticălosul care se află în spate.

612
00:28:50,706 --> 00:28:53,607
Mulțumesc pentru bere.

613
00:29:00,682 --> 00:29:03,150
Maxine.
Maxine!

614
00:29:07,255 --> 00:29:12,760
Știu cum e să faci lucruri
pe care nu le poți repara.

615
00:29:12,761 --> 00:29:17,932
Nu te pot opri de a-ți face rău
sau de a vrea să repari asta.

616
00:29:17,933 --> 00:29:21,202
Dar nu vreau să crezi că ești singură.

617
00:29:22,537 --> 00:29:24,872
Jos!

618
00:29:28,510 --> 00:29:31,212
Finch, cred că șeful a primit mesajul
lui Maxine.

619
00:29:39,233 --> 00:29:40,566
Dă-mi cheile.

620
00:29:50,177 --> 00:29:52,536
Finch, ne îndreptăm spre locuința mea.

621
00:30:01,021 --> 00:30:05,174
La dracu!
Câinele tău e la mine.

622
00:30:34,054 --> 00:30:37,156
Bear e chiar mai drăguț decât în poză.

623
00:30:39,593 --> 00:30:42,061
Chiar îi place dulapul ăla?

624
00:30:42,062 --> 00:30:45,565
Dulciurile lui sunt acolo.

625
00:30:45,566 --> 00:30:47,567
A fost interesant.

626
00:30:47,568 --> 00:30:49,836
Poate că ar trebui să chemăm poliția.

627
00:30:49,837 --> 00:30:51,270
Pe cine?

628
00:30:51,271 --> 00:30:52,872
Dacă șeful HR este încă liber,

629
00:30:52,873 --> 00:30:54,240
nu știu în cine să am încredere.

630
00:30:54,241 --> 00:30:56,976
Ai idee cine a tras în noi?

631
00:30:56,977 --> 00:30:59,312
Nu, dar dacă ei încearcă să mă omoare,

632
00:30:59,313 --> 00:31:03,850
trebuie ca eu să fi făcut ceva corect.

633
00:31:05,025 --> 00:31:08,237
Cred că slujba ta plictisitoare
se plătește bine.

634
00:31:09,089 --> 00:31:11,073
Voi anunța că-s bolnav mâine.

635
00:31:12,726 --> 00:31:16,036
Nu vreau să plec de lângă tine
până nu se termină asta.

636
00:31:17,831 --> 00:31:20,749
Ești un om bun, John Anderson.

637
00:31:25,172 --> 00:31:28,215
Voi dormi pe canapea.

638
00:31:29,443 --> 00:31:32,719
Cum am spus, un om bun.

639
00:31:35,516 --> 00:31:38,308
Și dacă vreau să-mi scot
lentilele de contact?

640
00:31:41,979 --> 00:31:43,355
Pe acolo.

641
00:31:55,469 --> 00:31:57,870
Când vei avea nevoie de toate alea?

642
00:31:57,871 --> 00:31:59,906
N-ar fi trebuit s-o aduci aici, dle Reese.

643
00:31:59,907 --> 00:32:02,775
Chiar și cea mai bună acoperire
nu merge atât de adânc.

644
00:32:02,776 --> 00:32:05,011
Cu cât stă mai mult,
cu atât va avea mai multe întrebări.

645
00:32:05,012 --> 00:32:07,713
Imaginează-ți cât de multe întrebări
va avea

646
00:32:07,714 --> 00:32:09,615
dacă iese și te vede aici.

647
00:32:09,616 --> 00:32:11,584
Te-ai uitat bine la oamenii
care trăgeau în voi?

648
00:32:11,585 --> 00:32:14,987
Am încercat, dar trăgeau în mine.

649
00:32:14,988 --> 00:32:16,389
Voi intra în sistemul de securitate
al barului

650
00:32:16,390 --> 00:32:18,624
și voi vedea ce pot afla.

651
00:32:22,563 --> 00:32:24,263
<i>Am o pistă, dle Reese.</i>

652
00:32:24,264 --> 00:32:26,899
<i>Am imagini ale trăgătorilor
de la paza barului.</i>

653
00:32:26,900 --> 00:32:28,968
Apoi am găsit un site ce găzduiește poze,

654
00:32:28,969 --> 00:32:30,303
și avea o aplicație
pentru recunoașterea facială

655
00:32:30,304 --> 00:32:32,038
care a fost oprit printr-un proces
anul trecut.

656
00:32:32,039 --> 00:32:34,907
<i>Am intrat, am pornit din nou aplicația,</i>

657
00:32:34,908 --> 00:32:36,776
<i>și i-am identificat pe pistolarii noștri.</i>

658
00:32:38,045 --> 00:32:39,979
Sunt de la FBI.

659
00:32:39,980 --> 00:32:41,447
Foști în FBI.

660
00:32:41,448 --> 00:32:43,349
Agenții Bogle și Pitt.

661
00:32:43,350 --> 00:32:45,618
<i>S-au pensionat anticipat anul trecut.</i>

662
00:32:45,619 --> 00:32:48,121
Dar dacă încă mai au contacte în Birou,

663
00:32:48,122 --> 00:32:50,156
aș bănui că ei sunt cei ce i-au spus
șefului HR

664
00:32:50,157 --> 00:32:51,591
despre registrul lui Zambrano.

665
00:32:51,592 --> 00:32:53,960
<i>Finch, știu că vrei
să-mi mențin acoperirea,</i>

666
00:32:53,961 --> 00:32:56,295
dar Maxine trebuie să știe
cu ce are de-a face,

667
00:32:56,296 --> 00:32:58,464
și trebuie să fiu în stare s-o apăr.

668
00:32:58,465 --> 00:33:00,133
Calmează-te, John.

669
00:33:00,134 --> 00:33:02,034
<i>Am trimis prietenei tale un text
cu aceleași informații,</i>

670
00:33:02,035 --> 00:33:03,436
<i>anonim, bineînțeles.</i>

671
00:33:03,437 --> 00:33:07,406
Trebuie să vorbesc cu o prietenă de-a ta.

672
00:33:07,407 --> 00:33:09,575
Leonard Pitt și Craig Bogle,

673
00:33:09,576 --> 00:33:13,312
forțați să iasă pentru hărțuire
și acuzații dușmănoase.

674
00:33:13,313 --> 00:33:15,448
Umblă zvonul că erau în solda cuiva.

675
00:33:15,449 --> 00:33:19,152
Își foloseau insignele
pentru a face favoruri șefului lor real.

676
00:33:19,153 --> 00:33:21,020
Omul care a pus să fie ucis Zambrano

677
00:33:21,021 --> 00:33:22,788
cu un singur apel
de la un telefon de unică folosință,

678
00:33:22,789 --> 00:33:24,690
șeful HR... cine este?

679
00:33:24,691 --> 00:33:27,126
Există unele secrete
pe care nici eu nu le știu.

680
00:33:27,127 --> 00:33:30,263
Dar știi cine cumpără
telefoane de unică folosință...

681
00:33:30,264 --> 00:33:32,465
infractorii, sigur.

682
00:33:32,466 --> 00:33:35,101
Dar și în campaniile politice.

683
00:33:35,102 --> 00:33:38,104
Sunt ieftine, nedetectabile, anonime.

684
00:33:38,105 --> 00:33:41,340
Și dacă sunt prinși
că fac lucruri murdare,

685
00:33:41,341 --> 00:33:44,243
le poate salva fundul.

686
00:33:44,244 --> 00:33:46,212
<i>Ăsta este genul de experiență</i>

687
00:33:46,213 --> 00:33:47,813
<i>care vrem să conducă orașul nostru?</i>

688
00:33:47,814 --> 00:33:50,316
<i>Landon Walker este responsabila,</i>

689
00:33:50,317 --> 00:33:52,118
<i>alegerea de încredere,
pentru funcția de primar.</i>

690
00:33:52,119 --> 00:33:55,755
Zambrano a fost ucis pentru că știa
numele șefului HR,

691
00:33:55,756 --> 00:33:58,291
cu cinci zile înainte de alegeri.

692
00:33:58,292 --> 00:34:01,227
Vrei să-mi spui
că șeful candidează pentru primărie?

693
00:34:01,228 --> 00:34:03,529
Am emis o opinie.

694
00:34:03,530 --> 00:34:06,666
Personal, îi evit pe politicieni.

695
00:34:06,667 --> 00:34:09,135
Rar au vreo putere adevărată.

696
00:34:09,136 --> 00:34:10,670
E o plăcere că te-am cunoscut.

697
00:34:10,671 --> 00:34:12,738
Dar e păcat că nu ne-am întâlnit niciodată.

698
00:34:14,041 --> 00:34:16,108
Să fii cuminte, John.

699
00:34:25,852 --> 00:34:28,988
Da. Bine, perfect.
Mulțumesc foarte mult.

700
00:34:32,292 --> 00:34:35,127
Unul dintre vechii adversari ai lui Griffin
tocmai a confirmat

701
00:34:35,128 --> 00:34:36,429
că a fost hărțuit de către Bogle și Pitt

702
00:34:36,430 --> 00:34:38,164
în timpul campaniei lor.

703
00:34:38,165 --> 00:34:39,599
Dacă Griffin e mai sus ca înainte,

704
00:34:39,600 --> 00:34:41,434
ei probabil că lucrează încă pentru el.

705
00:34:41,435 --> 00:34:45,204
Ai destule ca să-l demaști
pe prima pagină?

706
00:34:45,205 --> 00:34:47,540
Nu voi mai face greșeala asta niciodată.

707
00:34:47,541 --> 00:34:52,011
Nu voi face acuzații, până când
nu voi avea registrul ăla în mână.

708
00:34:52,012 --> 00:34:54,922
Trebuie doar să aflăm
unde l-a ascuns Zambrano.

709
00:35:00,520 --> 00:35:03,922
Foarte subtilă atragerea mea
într-o a treia întâlnire, apropo.

710
00:35:03,957 --> 00:35:07,760
Îmi place să mă gândesc la ea
ca la treia încercare a primei întâlniri.

711
00:35:14,034 --> 00:35:16,035
Stai.

712
00:35:16,036 --> 00:35:19,005
Zambrano a spus că toată lumea credea
că era un tip isteț,

713
00:35:19,006 --> 00:35:22,875
și nimeni nu s-a uitat la lucrurile bune
pe care le-a făcut.

714
00:35:22,876 --> 00:35:25,945
Dacă căutat un loc unde să ascundă
registrul ăla,

715
00:35:25,946 --> 00:35:27,446
poate că l-ar fi pus unde credea

716
00:35:27,447 --> 00:35:30,149
că nu-l va căuta nimeni.

717
00:35:44,431 --> 00:35:46,424
Mașina aia de fițe a ta, are o rangă?

718
00:35:52,906 --> 00:35:56,542
Poftim. E deschis.

719
00:36:09,323 --> 00:36:10,656
Începe cu caii.

720
00:36:10,657 --> 00:36:13,225
Au fost livrați ieri.

721
00:36:38,819 --> 00:36:41,687
Am găsit ceva.

722
00:36:51,164 --> 00:36:53,866
Registrul lui Zambrano.

723
00:36:53,867 --> 00:36:56,369
Vrei să afli cine conduce HR?

724
00:36:56,370 --> 00:36:58,738
Mulțumesc, Maxine.

725
00:36:58,739 --> 00:37:01,140
Șeful meu a căutat peste tot asta.

726
00:37:11,799 --> 00:37:13,233
<i>Am sunat pe detectivul Carter,</i>

727
00:37:13,234 --> 00:37:14,801
<i>și ajutorul e pe drum, dle Reese.</i>

728
00:37:14,802 --> 00:37:16,269
Știu că e împotriva naturii tale,

729
00:37:16,270 --> 00:37:17,670
dar nu poți acționa

730
00:37:17,671 --> 00:37:19,539
fără ca Maxine să afle
cine ești cu adevărat.

731
00:37:19,540 --> 00:37:22,008
Dacă este posibil, așteptați salvarea.

732
00:37:22,009 --> 00:37:23,743
Voi încerca să țin minte asta.

733
00:37:25,246 --> 00:37:27,747
Trebuie să-ți spun, Maxine,
ai fost de mare ajutor.

734
00:37:27,748 --> 00:37:30,250
Mai întâi Zambrano, apoi registrul,

735
00:37:30,251 --> 00:37:32,852
și acum ești destul de drăguță
să-l aduci și pe prietenul tău.

736
00:37:32,853 --> 00:37:34,954
Vă voi lăsa pe amândoi în locuința ta.

737
00:37:34,955 --> 00:37:36,289
Vom face să pară

738
00:37:36,290 --> 00:37:38,625
că un moment de iubire
s-a transformat într-o crimă - sinucidere.

739
00:37:38,626 --> 00:37:40,293
Când voi muri,

740
00:37:40,294 --> 00:37:42,195
crezi că poliția nu va găsi numele voastre
în notițele mele,

741
00:37:42,196 --> 00:37:43,596
agent Bogle?

742
00:37:43,597 --> 00:37:45,932
Sau ești domnul Bogle acum?

743
00:37:45,933 --> 00:37:48,768
Și acum faci o crimă dublă
pentru a-mi închide gura.

744
00:37:48,769 --> 00:37:51,804
Dar când vei fi prins,
șeful tău se va gândi de două ori

745
00:37:51,805 --> 00:37:54,974
înainte de a te omorî
pentru a-și acoperi urmele?

746
00:37:54,975 --> 00:37:56,709
Cine este șeful tău, apropo?

747
00:37:56,710 --> 00:37:59,612
Ar trebui să deschidem registrul ăla
și să aflăm?

748
00:38:01,282 --> 00:38:03,449
Cred că ăsta-i un "no comment".

749
00:38:05,519 --> 00:38:07,053
Poliția!
Aruncați armele!

750
00:38:07,054 --> 00:38:09,455
FBI-ul!
Suntem aici cu treburi oficiale.

751
00:38:09,456 --> 00:38:12,258
Dra Angelis este martor
într-o anchetă de omucidere.

752
00:38:12,259 --> 00:38:13,793
Aruncați armele!

753
00:38:13,794 --> 00:38:16,262
Auzi sirenele, Pitt?

754
00:38:16,263 --> 00:38:18,231
Doi detectivi de la poliția New York
au greșit ușa

755
00:38:18,232 --> 00:38:20,700
fără să cheme întăriri.

756
00:38:20,701 --> 00:38:23,369
Nici voi nu sunteți aici
în misiune oficială.

757
00:38:44,458 --> 00:38:45,525
Unde e Griffin?

758
00:38:45,526 --> 00:38:47,026
Unde e Griffin?

759
00:38:55,803 --> 00:38:58,304
Walker.

760
00:39:13,220 --> 00:39:14,821
Dispeceratul, am nevoie de un autobuz.

761
00:39:14,822 --> 00:39:17,688
Am un suspect în custodie
cu o rană la umăr.

762
00:39:19,526 --> 00:39:21,651
Ce-am pierdut?

763
00:39:21,662 --> 00:39:23,820
Nimic ce nu poți citi în ziarele de mâine.

764
00:39:23,831 --> 00:39:25,113
Scuzați-mă, doamnă.

765
00:39:25,132 --> 00:39:26,948
Vom avea nevoie de ăsta ca dovadă.

766
00:39:26,967 --> 00:39:28,533
Mulțumesc.

767
00:39:55,596 --> 00:39:57,311
După asta, avem strângerea de fonduri
din centru,

768
00:39:57,331 --> 00:39:58,813
și apoi trebuie să ajungem acolo la 3:00.

769
00:39:58,832 --> 00:40:00,273
Putem face asta?
Da?

770
00:40:02,603 --> 00:40:04,069
Landon Walker!

771
00:40:04,104 --> 00:40:05,570
Ești arestat pentru primirea de mită,

772
00:40:05,572 --> 00:40:07,774
corupere de întreprinderi, și conspirație.

773
00:40:07,775 --> 00:40:08,841
Ai dreptul să rămâi tăcut.

774
00:40:10,077 --> 00:40:11,277
Tot ce spui poate, și va fi folosit

775
00:40:11,278 --> 00:40:13,079
împotriva ta, la tribunal.

776
00:40:22,287 --> 00:40:24,378
<i>Walker sub anchetă.</i>

777
00:40:26,927 --> 00:40:30,029
Deci...

778
00:40:30,030 --> 00:40:34,400
ai scăpat.
Șeful este închis.

779
00:40:35,736 --> 00:40:37,935
Am terminat aici?

780
00:40:39,606 --> 00:40:44,358
Odată ce intri, nu mai ieși niciodată.

781
00:40:44,393 --> 00:40:47,714
Dacă mai vrei ceva de la mine...

782
00:40:47,715 --> 00:40:51,317
nu-l mai menționa niciodată
pe puștiul meu.

783
00:40:51,318 --> 00:40:54,787
Nu sunt o amenințare
pentru fiul tău, Lionel.

784
00:40:54,788 --> 00:40:57,690
Tu ești.

785
00:41:08,435 --> 00:41:11,938
Nu sunt cadavre, nu-s gloanțe.

786
00:41:11,939 --> 00:41:14,807
Așa arată o întâlnire normală cu tine.

787
00:41:14,808 --> 00:41:17,610
Frumos, nu-i așa?

788
00:41:17,611 --> 00:41:22,248
Mi-e teamă că va fi ultima.

789
00:41:22,249 --> 00:41:25,485
Îmi place de tine, John.

790
00:41:25,486 --> 00:41:28,588
Destul de mult, de fapt.

791
00:41:28,589 --> 00:41:30,790
Dar sunt căsătorită cu munca mea.

792
00:41:30,791 --> 00:41:34,327
Și sincer, încă mai cred
că ești puțin încurcat

793
00:41:34,328 --> 00:41:37,964
cu Zoe Morgan.

794
00:41:48,475 --> 00:41:51,077
Ne mai vedem.

795
00:41:51,078 --> 00:41:54,647
Ai terminat cu vânarea bărbatului
în costum?

796
00:41:54,648 --> 00:41:58,618
Nu, ai avut dreptate.
E o legendă urbană.

797
00:41:58,619 --> 00:42:00,286
Și cu săptămâna pe care am avut-o,

798
00:42:00,287 --> 00:42:02,555
dacă ar fi existat într-adevăr
un astfel de bărbat,

799
00:42:02,556 --> 00:42:05,591
cred că l-aș fi întâlnit până acum.

800
00:42:09,430 --> 00:42:11,831
<i>Dle Reese, s-ar putea să nu se fi terminat.</i>

801
00:42:11,832 --> 00:42:13,666
Ești paranoic, Finch.

802
00:42:13,667 --> 00:42:18,104
S-ar putea...

803
00:42:18,105 --> 00:42:20,807
dar nu cred că am prins omul potrivit.

804
00:42:20,808 --> 00:42:22,809
Walker era pe statul de plată al HR.

805
00:42:22,810 --> 00:42:24,877
Ar avea motive
să-l vrea pe Zambrano mort.

806
00:42:24,878 --> 00:42:26,446
Da, da, și cu siguranță i-a angajat

807
00:42:26,447 --> 00:42:28,581
pe Pitt și Bogle să o vâneze pe Maxine,

808
00:42:28,582 --> 00:42:30,283
dar asta e ceea ce mă deranjează.

809
00:42:30,284 --> 00:42:33,419
Șeful HR este genial,
nu e tipul care ar angaja

810
00:42:33,420 --> 00:42:36,456
o pereche de agenți federali terminați
pentru a doborî un reporter.

811
00:42:36,457 --> 00:42:38,691
<i>Și Walker... nu sunt convins
că are viclenia</i>

812
00:42:38,692 --> 00:42:42,895
sau conexiunile pentru a concepe
ceva atât de complicat.

813
00:42:42,896 --> 00:42:44,497
Bine.

814
00:42:44,498 --> 00:42:47,400
Dacă nu Walker e adevăratul șef al HR,

815
00:42:47,401 --> 00:42:48,900
atunci cine e?

816
00:42:54,408 --> 00:42:57,241
<i>Oamenii din New York au vorbit,</i>

817
00:42:57,244 --> 00:42:59,979
<i>și sunt mândru să fiu
următorul vostru primar.</i>

818
00:42:59,980 --> 00:43:03,583
L-ai avut și pe Walker pe statul tău
de plată?

819
00:43:03,584 --> 00:43:05,418
Acoperă-ți pariurile.

820
00:43:05,419 --> 00:43:09,655
Inteligent.

821
00:43:09,656 --> 00:43:12,024
Adu-mi aminte
să nu te înșel niciodată, șefu'.

822
00:43:12,025 --> 00:43:14,360
De aceea nu-mi pun niciodată numele
pe statul de plată.

823
00:43:14,361 --> 00:43:17,363
Cine are nevoie de bani
când ai adevărata putere?

824
00:43:17,364 --> 00:43:20,233
Politicienii vin și pleacă,

825
00:43:20,234 --> 00:43:22,683
dar noi vom fi aici pe vecie.

826
00:43:23,518 --> 00:43:28,523
<i>Traducerea și adaptarea: Dorula
</i>

827
00:43:28,524 --> 00:43:31,524
Sync by Blackbird
subs.ro

