1
00:00:03,503 --> 00:00:04,834
<i>On vous observe.</i>

2
00:00:06,039 --> 00:00:08,200
<i>Le gouvernement</i>
<i>dispose d'un système secret:</i>

3
00:00:08,475 --> 00:00:12,639
<i>Une machine qui vous espionne</i>
<i>24 heures sur 24.</i>

4
00:00:12,912 --> 00:00:16,848
<i>La machine devait repérer des actes</i>
<i>terroristes, mais elle voit tout.</i>

5
00:00:17,117 --> 00:00:20,211
<i>Des crimes violents</i>
<i>impliquant des gens ordinaires.</i>

6
00:00:20,487 --> 00:00:23,217
<i>Le gouvernement</i>
<i>ne se préoccupe pas de ces gens.</i>

7
00:00:23,490 --> 00:00:25,287
<i>Contrairement à nous.</i>

8
00:00:25,558 --> 00:00:27,651
<i>Pourchassés par les autorités,</i>

9
00:00:27,927 --> 00:00:29,827
<i>nous travaillons en secret.</i>

10
00:00:30,063 --> 00:00:31,655
<i>Vous ne nous trouverez jamais.</i>

11
00:00:31,931 --> 00:00:35,560
<i>Mais victime ou criminel,</i>
<i>si votre numéro sort,</i>

12
00:00:35,835 --> 00:00:37,462
<i>nous vous trouverons.</i>

13
00:00:40,874 --> 00:00:43,843
<i>La mairie est à prendre</i>
<i>et le conseiller Ed Griffin</i>

14
00:00:44,077 --> 00:00:45,635
<i>s'est lancé dans la bataille.</i>

15
00:00:45,912 --> 00:00:48,472
<i>Le procureur adjoint Landon Walker</i>
<i>est aussi candidat.</i>

16
00:00:48,748 --> 00:00:51,740
<i>C'est très serré. Griffin et Walker</i>
<i>sont au coude à coude.</i>

17
00:00:51,985 --> 00:00:55,284
<i>Il paraît que ça va changer.</i>
<i>La journaliste Maxine Angelis</i>

18
00:00:55,555 --> 00:00:58,956
<i>prétend qu'un des trésoriers</i>
<i>de Griffin trafiquait les comptes.</i>

19
00:01:03,797 --> 00:01:06,459
<i>- Qui êtes-vous?</i>
<i>- Celle qui ne dit pas à votre femme</i>

20
00:01:06,733 --> 00:01:09,497
<i>que vous attendez une prostituée</i>
<i>dans une chambre d'hôtel.</i>

21
00:01:09,769 --> 00:01:14,138
Votre bureau ne me rappelle pas,
alors je viens à la source.

22
00:01:14,741 --> 00:01:17,005
Maxine Angelis
du <i>New York Journal.</i>

23
00:01:18,378 --> 00:01:21,108
Ce petit jeu se joue à deux.

24
00:01:21,381 --> 00:01:25,317
Que diront vos lecteurs en apprenant
que vous utilisez le chantage?

25
00:01:25,585 --> 00:01:27,382
Ils diront que je fais du bon boulot.

26
00:01:27,787 --> 00:01:30,483
Dans cinq jours, les New-Yorkais
vont choisir leur maire.

27
00:01:30,757 --> 00:01:33,453
Parlez-moi donc
de votre financement illégal

28
00:01:33,693 --> 00:01:34,955
de la campagne de Griffin.

29
00:01:35,795 --> 00:01:37,194
Si j'ai des réponses claires,

30
00:01:37,464 --> 00:01:41,161
j'aurai la gentillesse d'oublier
les circonstances de cet entretien.

31
00:01:43,903 --> 00:01:48,203
<i>- Que voulez-vous savoir?</i>
<i>- Ces 100000 $ pour Griffin...</i>

32
00:01:48,475 --> 00:01:50,773
Je vois pourquoi Maxine
continue à faire la une.

33
00:01:51,010 --> 00:01:55,106
Les journalistes d'investigation
sont une espèce menacée.

34
00:01:55,348 --> 00:01:59,284
Dans ce monde de blogueurs
et de réseaux sociaux,

35
00:01:59,519 --> 00:02:03,853
les journalistes doivent faire preuve
d'inventivité pour obtenir la vérité.

36
00:02:04,657 --> 00:02:07,125
Finch? II y a des parasites?

37
00:02:07,360 --> 00:02:12,855
J'ai juste fait la regrettable erreur
d'acheter un jouet à Bear.

38
00:02:15,468 --> 00:02:18,130
Pendant ses six années au <i>Journal,</i>

39
00:02:18,371 --> 00:02:22,467
elle a écrit sur les criminels
les plus dangereux de New York.

40
00:02:23,443 --> 00:02:25,843
Le Cartel, Elias, HR.

41
00:02:26,079 --> 00:02:28,673
Elle s'est fait de puissants ennemis.

42
00:02:28,948 --> 00:02:32,440
Un des articles de Maxine
pourrait signifier sa mort prochaine.

43
00:02:32,986 --> 00:02:35,511
<i>Très bien,</i>
<i>j'ai tout ce qu'il me faut.</i>

44
00:02:35,755 --> 00:02:40,749
Merci, M. Hicks.
Saluez votre femme de ma part.

45
00:02:43,863 --> 00:02:47,230
Max, tu te souviens avoir dit
que HR était plus étendu que ça?

46
00:02:47,500 --> 00:02:50,663
Tu avais raison. Les fédéraux
inculpent des dizaines de policiers.

47
00:02:50,904 --> 00:02:52,337
J'arrive tout de suite.

48
00:02:56,409 --> 00:02:58,604
<i>FBI, vous êtes</i>
<i>en état d'arrestation.</i>

49
00:03:01,047 --> 00:03:03,709
<i>Vous deux, sortez de la voiture.</i>

50
00:03:04,684 --> 00:03:07,118
<i>Vous avez le droit</i>
<i>de garder le silence.</i>

51
00:03:10,089 --> 00:03:12,922
Ils procèdent à l'arrestation
mais c'est grâce à vous.

52
00:03:13,193 --> 00:03:16,060
- Beau boulot, inspecteur.
- Moins fort, Carter.

53
00:03:16,296 --> 00:03:19,754
Vous croyez que John m'a mis là
parce que j'étais irréprochable?

54
00:03:20,200 --> 00:03:23,863
- Je suis déjà heureux d'être libre.
- Lajournée n'est pas finie, Fusco.

55
00:03:25,772 --> 00:03:27,706
Agent Donnelly,
c'est une journée importante.

56
00:03:27,941 --> 00:03:32,105
Merci, Carter. Ne croyez pas
que j'ai oublié l'homme en costume.

57
00:03:32,378 --> 00:03:34,744
On l'arrêtera
dès qu'on en aura fini avec ça.

58
00:03:35,014 --> 00:03:36,606
A ce que je vois, c'est le cas.

59
00:03:36,883 --> 00:03:42,287
Plus de 75 ripoux menottés,
pourquoi vous ne souriez pas?

60
00:03:44,123 --> 00:03:47,115
Vous n'avez pas le patron,
le dirigeant de HR.

61
00:03:48,761 --> 00:03:52,663
- Vous pensez à un flic?
- Je ne suis pas sûûr qu'il le soit.

62
00:03:52,932 --> 00:03:57,232
Si ma piste se vérifie,
je saurai bientôt qui dirige tout ça.

63
00:04:01,474 --> 00:04:04,170
Conseil d'ami.
Ne vous mêlez pas de ça.

64
00:04:04,978 --> 00:04:08,607
Tous les voyous et les cartels
impliqués avec HR

65
00:04:08,848 --> 00:04:11,043
vont vouloir tuer le grand patron.

66
00:04:11,284 --> 00:04:15,550
Celui qui arrêtera ce type
a intérêt à être blindé.

67
00:04:18,191 --> 00:04:20,853
C'est bizarre que j'ai encore
plus envie de l'arrêter?

68
00:04:21,127 --> 00:04:22,685
Pour vous? Non.

69
00:04:25,832 --> 00:04:28,699
C'est papa. N'oublie pas
que je viens te chercher.

70
00:04:28,968 --> 00:04:32,426
Ne prends pas le bus.
Et pense à un film pour ce soir.

71
00:04:32,672 --> 00:04:34,503
Je t'appelle tout à l'heure.

72
00:04:42,148 --> 00:04:45,015
- Bonjour, Lionel.
- Ecoute, Simmons...

73
00:04:45,285 --> 00:04:47,947
Epargne-moi les idioties
que tu t'apprêtes à débiter.

74
00:04:48,187 --> 00:04:50,155
Je t'ai vu.

75
00:04:50,390 --> 00:04:54,486
Quand le FBI a investi HR,
tu étais avec le mec en costume.

76
00:04:55,395 --> 00:04:58,023
Je me suis même demandé

77
00:04:58,298 --> 00:05:00,858
si ce n'était pas toi
qui nous avais dénoncés.

78
00:05:01,134 --> 00:05:04,001
Mais tu ne serais pas aussi bête,
n'est-ce pas, Lionel?

79
00:05:05,371 --> 00:05:07,737
- Non.
- Bien.

80
00:05:08,007 --> 00:05:11,909
HR est peut-être tombé,
mais on est toujours là.

81
00:05:12,178 --> 00:05:16,308
Mon patron tire des ficelles
pour sauver la direction.

82
00:05:16,549 --> 00:05:18,312
Pourquoi tu fais appel à moi alors?

83
00:05:18,551 --> 00:05:21,247
Parce que le FBI continue à creuser.

84
00:05:21,521 --> 00:05:25,184
Il semblerait qu'ils aient un truc
qui pourrait tous nous faire tomber.

85
00:05:25,425 --> 00:05:29,657
Moi, mon patron,
peut-être même toi.

86
00:05:29,896 --> 00:05:31,557
Qu'est-ce qu'ils ont?

87
00:05:32,432 --> 00:05:33,763
A toi de me le dire.

88
00:05:34,267 --> 00:05:36,497
Ton équipière
est copine avec Donnelly.

89
00:05:36,736 --> 00:05:39,170
Essaie de savoir
ce qu'ils cherchent

90
00:05:39,405 --> 00:05:41,202
et fais-le disparaître.

91
00:05:41,441 --> 00:05:43,341
Et si je refuse?

92
00:05:44,410 --> 00:05:46,935
Eh bien, on se retrouvera en prison.

93
00:05:48,081 --> 00:05:49,343
Que pensera ton gamin

94
00:05:49,582 --> 00:05:52,016
quand il apprendra
ce que tu as fait?

95
00:05:52,251 --> 00:05:54,719
Tu crois que ton ex-femme
te laissera le revoir?

96
00:05:54,954 --> 00:05:57,889
Tu as tout autant intérêt que nous
à ce que ça disparaisse.

97
00:05:58,157 --> 00:06:00,557
Qui te soutiendra, le moment venu?

98
00:06:00,793 --> 00:06:03,353
Ton équipière sans reproche ou moi?

99
00:06:04,731 --> 00:06:07,723
C'est le dernier boulot
qu'on te demande, Lionel.

100
00:06:07,967 --> 00:06:11,596
Ensuite, si tu veux te retirer,
tu pourras.

101
00:06:30,957 --> 00:06:32,948
QUESTION À 100000 $
Financement illégal de Griffin

102
00:06:35,094 --> 00:06:38,689
Quinn, qu'est-ce qui vous a fait
quitter le QG de campagne?

103
00:06:38,931 --> 00:06:42,765
Les cris du patron. A cause de vous,
je passe une journée exécrable.

104
00:06:43,002 --> 00:06:46,631
Quand on dirige la campagne
d'un voyou comme Ed Griffin,

105
00:06:46,906 --> 00:06:49,306
il y a forcément
des journées exécrables.

106
00:06:49,575 --> 00:06:51,008
- Désolée.
- Je m'en remettrai.

107
00:06:51,277 --> 00:06:54,405
Les politiciens vont et viennent,
mais nous, on sera toujours là.

108
00:06:56,482 --> 00:06:59,246
Une confidence:
Ce n'est pas l'année Griffin.

109
00:06:59,485 --> 00:07:01,953
Walker le devance
et je n'ai rien contre lui.

110
00:07:02,221 --> 00:07:04,121
Les gens apparemment
sans reproches

111
00:07:04,357 --> 00:07:06,018
sont souvent les plus pourris.

112
00:07:06,292 --> 00:07:08,260
Je suis venu vous mettre en garde.

113
00:07:09,495 --> 00:07:11,759
Griffin veut votre tête.

114
00:07:12,298 --> 00:07:15,324
Dites-lui de faire la queue.

115
00:07:18,037 --> 00:07:20,665
- Vous entendez, Finch?
- Edward Griffin.

116
00:07:20,940 --> 00:07:24,842
Notre nouveau suspect,
certainement pas le dernier.

117
00:07:25,111 --> 00:07:26,510
Bear, je t'en prie.

118
00:07:28,448 --> 00:07:29,847
Va chercher ta balle.

119
00:07:34,253 --> 00:07:38,246
J'aurai bientôt accès au site
de stockage en ligne de Maxine.

120
00:07:38,491 --> 00:07:41,824
Je pourrai scanner tous les dossiers
sur lesquels elle a travaillé,

121
00:07:42,061 --> 00:07:44,552
et voir qui d'autre
aurait intérêt à l'éliminer.

122
00:07:46,132 --> 00:07:48,896
- Tu rates le plus important, Glen.
- Tu parles.

123
00:07:49,168 --> 00:07:51,659
Soixante-quinze flics arrêtés.
C'est super.

124
00:07:51,904 --> 00:07:54,566
<i>Il faut s'attarder sur ceux</i>
<i>qui n'ont pas été arrêtés.</i>

125
00:07:54,841 --> 00:07:56,365
Le patron de HR.

126
00:07:56,809 --> 00:07:59,175
Le FBI sait
qu'ils n'ont pas le grand patron.

127
00:07:59,412 --> 00:08:02,142
Ils ratissent large
dans l'espoir de l'attraper

128
00:08:02,381 --> 00:08:06,283
- si le filet est assez grand.
- Ecris sur le patron si tu veux.

129
00:08:06,519 --> 00:08:10,319
Donne-moi un nom et des preuves.
D'ici là, il n'y a rien à imprimer.

130
00:08:10,556 --> 00:08:12,649
Elle cherche le chef de HR.

131
00:08:12,892 --> 00:08:14,553
<i>Doit-on s'intéresser à Simmons?</i>

132
00:08:14,827 --> 00:08:17,990
Si j'analyse les preuves
venant de l'inspecteur Fusco,

133
00:08:18,231 --> 00:08:21,667
Simmons ne serait
qu'un lieutenant haut placé.

134
00:08:21,901 --> 00:08:24,233
Alors qui est le grand chef?

135
00:08:29,542 --> 00:08:32,670
Quelqu'un appelle Maxine.
C'est un numéro masqué.

136
00:08:32,912 --> 00:08:35,176
- Maxine Angelis.
<i>- Je veux rester anonyme.</i>

137
00:08:35,414 --> 00:08:38,349
<i>- J'ai des informations.</i>
- De quel genre?

138
00:08:38,584 --> 00:08:40,575
<i>Le grand patron de HR.</i>
<i>Je sais qui c'est.</i>

139
00:08:41,387 --> 00:08:45,585
- Je vous écoute.
<i>- C'est Christopher Zambrano.</i>

140
00:08:45,858 --> 00:08:47,951
<i>- On va l'arrêter ce soir.</i>
- Qui est à l'appareil?

141
00:08:49,195 --> 00:08:50,958
<i>Un ami.</i>

142
00:08:54,400 --> 00:08:57,426
Christopher Zambrano.
Le fils de l'ancien chef de la mafia.

143
00:08:57,703 --> 00:08:59,534
Vous vous en rappelez certainement.

144
00:08:59,772 --> 00:09:03,037
Contrairement à son père,
il a su rester dans la légalité.

145
00:09:03,276 --> 00:09:06,404
Ce serait donc un bon lien
entre la mafia et la police.

146
00:09:06,646 --> 00:09:09,080
Il possède une entreprise
d'import-export.

147
00:09:09,348 --> 00:09:13,546
Couverture idéale pour les opérations
de contrebande qui ont enrichi HR.

148
00:09:14,620 --> 00:09:16,850
<i>Elle appelle</i>
<i>un de ses contacts au FBI.</i>

149
00:09:17,089 --> 00:09:20,490
- Agent Clark.
- Willis. C'est Maxine Angelis.

150
00:09:20,760 --> 00:09:24,628
Vous vous rappelez cet article
sur une bavure policière

151
00:09:24,897 --> 00:09:26,558
<i>où je n'ai pas cité votre nom?</i>

152
00:09:26,799 --> 00:09:29,267
Vous ne saviez pas
comment me remercier?

153
00:09:29,502 --> 00:09:30,901
J'ai trouvé un moyen.

154
00:09:31,137 --> 00:09:32,627
Que voulez-vous, Maxine?

155
00:09:32,905 --> 00:09:34,805
Que savez-vous
de l'enquête sur HR?

156
00:09:35,074 --> 00:09:37,565
D'après une de mes sources,
Christopher Zambrano

157
00:09:37,810 --> 00:09:39,368
est le patron de l'opération.

158
00:09:40,379 --> 00:09:42,609
D'accord. C'est ultra confidentiel.

159
00:09:44,317 --> 00:09:47,013
<i>Je sais qu'ils le soupçonnent</i>
<i>d'être lié à HR.</i>

160
00:09:47,286 --> 00:09:49,754
Quand Donnelly travaillait
sur l'acte d'accusation,

161
00:09:49,989 --> 00:09:51,820
il a beaucoup été question
de Zambrano.

162
00:09:52,091 --> 00:09:56,289
Merci, Willis. Une fois de plus,
votre nom n'apparaîtra pas.

163
00:09:57,697 --> 00:10:01,463
Elle est sur un coup.
Il faut creuser du côté de Zambrano.

164
00:10:01,701 --> 00:10:05,102
Maxine pourrait être
plus rapide que moi.

165
00:10:10,710 --> 00:10:11,802
M. Zambrano.

166
00:10:12,044 --> 00:10:14,308
Maxine Angelis
du <i>New York Journal.</i>

167
00:10:14,547 --> 00:10:15,605
Enchanté.

168
00:10:16,515 --> 00:10:17,641
Allez-vous-en.

169
00:10:17,917 --> 00:10:20,943
<i>Vous avez quelque chose</i>
<i>à cacher à une journaliste?</i>

170
00:10:21,187 --> 00:10:24,020
- Je vois et j'entends Zambrano.
- Cherchez si vous voulez.

171
00:10:24,290 --> 00:10:28,226
Il n'y a que des produits importés.
C'est un manège pour enfants.

172
00:10:28,494 --> 00:10:31,622
Pour une œuvre de bienfaisance.
Les journaux en parlent? Non.

173
00:10:31,864 --> 00:10:35,197
Parce que je m'appelle Zambrano,
vous pensez que je suis un escroc.

174
00:10:36,435 --> 00:10:39,165
Non, je pense que vous dirigez HR.

175
00:10:40,640 --> 00:10:42,437
Qu'est-ce que vous racontez?
Qui vous a dit ça?

176
00:10:42,675 --> 00:10:45,200
Vous savez très bien
de quoi je parle.

177
00:10:45,478 --> 00:10:49,574
N'avez-vous pas reçu récemment
la visite de l'agent Donnelly?

178
00:10:49,949 --> 00:10:51,246
Arrestations supplémentaires
par le FBI

179
00:10:52,885 --> 00:10:54,512
- Je ne l'ai jamais vu.
- Bizarre.

180
00:10:54,754 --> 00:10:58,986
Le garde vous a pourtant vu
vous disputer avec lui ici-même.

181
00:10:59,225 --> 00:11:02,194
Vu votre famille
et ce que vous faites dans la vie,

182
00:11:02,461 --> 00:11:05,396
se faire interroger par le FBI
sur le dossier HR...

183
00:11:05,665 --> 00:11:07,895
Si vous n'êtes pas impliqué,
expliquez-moi...

184
00:11:08,167 --> 00:11:11,534
Taisez-vous.
Je ne suis au courant de rien.

185
00:11:11,771 --> 00:11:14,535
Si vous continuez,
ça pourrait aller très mal pour vous.

186
00:11:14,774 --> 00:11:17,368
- Je n'aime pas ça. J'interviens.
<i>- Non, Reese.</i>

187
00:11:17,610 --> 00:11:20,909
Maxine est sur une autre enquête.
Elle a étudié des dossiers

188
00:11:21,180 --> 00:11:25,776
et parlé à des témoins pour retrouver
un homme en costume. Vous.

189
00:11:26,052 --> 00:11:29,715
Nous sommes des fugitifs
utilisant des informations illégales.

190
00:11:29,989 --> 00:11:31,889
On ne veut surtout pas de publicité.

191
00:11:32,124 --> 00:11:34,922
Vous devez protéger MIle Angelis,
mais faites-le

192
00:11:35,194 --> 00:11:38,493
sans lui apporter de preuve
que l'homme en costume existe.

193
00:11:38,731 --> 00:11:41,632
Vous n'allez certainement pas
me faire du mal ici...

194
00:11:41,901 --> 00:11:43,892
- M. Zambrano...
- Vous n'écrirez pas ça!

195
00:11:44,136 --> 00:11:47,731
"Le patron présumé de HR
agresse une journaliste."

196
00:11:48,007 --> 00:11:50,805
Vous croyez que ce gros titre
vous rendra moins coupable?

197
00:11:53,713 --> 00:11:57,581
Teddy, tu peux montrer la sortie
à cette garce?

198
00:11:59,285 --> 00:12:02,584
Finch, comment je suis censé
sauver une femme

199
00:12:02,822 --> 00:12:05,382
qui veut que je fasse la une
de son journal?

200
00:12:16,302 --> 00:12:20,329
Malgré cette complication,
nous devons protéger Maxine.

201
00:12:20,606 --> 00:12:23,040
Rien dans le profil numérique
de Zambrano

202
00:12:23,309 --> 00:12:25,038
suggère qu'il dirige HR.

203
00:12:25,311 --> 00:12:29,247
Mais de brillants criminels nous ont
déjà dupés. Ne faites pas ça ici.

204
00:12:29,515 --> 00:12:32,109
Quand je le fais au parc,
on me regarde de travers.

205
00:12:32,551 --> 00:12:34,985
Admettons que Zambrano
dirige HR.

206
00:12:35,221 --> 00:12:39,555
Il voudra éliminer Maxine
avant qu'elle ne révèle son identité.

207
00:12:39,825 --> 00:12:43,261
Ce sera difficile de l'arrêter
si Maxine ne doit pas me voir.

208
00:12:43,529 --> 00:12:46,020
Quand vous sortirez
de l'ombre pour l'aider,

209
00:12:46,265 --> 00:12:48,358
elle saura que vous êtes
l'homme en costume.

210
00:12:48,634 --> 00:12:51,364
En attendant de savoir
comment vous cacher en plein jour,

211
00:12:51,637 --> 00:12:53,867
vous pouvez solliciter des renforts.

212
00:12:57,276 --> 00:13:00,439
Maxine Angelis?
Oui, j'en ai entendu parler.

213
00:13:00,713 --> 00:13:04,171
C'est une vraie fouineuse.
Comment allez-vous faire?

214
00:13:04,416 --> 00:13:07,214
Vous et votre ami ne portez pas
la presse dans votre cœur.

215
00:13:07,453 --> 00:13:08,647
Je garde mes distances.

216
00:13:08,888 --> 00:13:11,448
Je vous ai aussi envoyé
la photo de Chris Zambrano.

217
00:13:11,724 --> 00:13:13,749
Maxine croit
qu'il est le patron de HR.

218
00:13:14,026 --> 00:13:16,688
Alors il est aussi malhonnête
que son père?

219
00:13:18,230 --> 00:13:24,100
- Tout va bien, Fusco?
- Oui, j'ai juste du mal à digérer.

220
00:13:24,370 --> 00:13:27,362
On ne devient pas patron du HR
en faisant du mauvais boulot.

221
00:13:27,606 --> 00:13:31,235
Si Zambrano élimine lajournaliste,
ce sera fait de manière invisible.

222
00:13:31,477 --> 00:13:33,206
Rien ne pourra mener à lui.

223
00:13:33,445 --> 00:13:36,437
Fusco, vous avez revu
votre ami Simmons récemment?

224
00:13:37,049 --> 00:13:39,711
Pas depuis que je lui ai tiré
dessus pour vous protéger.

225
00:13:39,952 --> 00:13:42,716
Retrouvez-le. Suivez-le.

226
00:13:42,955 --> 00:13:46,686
S'il vous embête,
je vous protégerai.

227
00:13:47,259 --> 00:13:51,593
Je vais me renseigner sur ceux
qui n'ont pas encore été arrêtés.

228
00:13:51,831 --> 00:13:55,927
Et si votre amie journaliste
a des ennuis d'ici là?

229
00:13:56,202 --> 00:13:57,965
J'appellerai la police.

230
00:14:07,279 --> 00:14:09,110
<i>Bien que j'ignore tout</i>
<i>de ces méfaits,</i>

231
00:14:09,348 --> 00:14:11,816
<i>ces sommes seront versées</i>
<i>à des œuvres caritatives.</i>

232
00:14:12,084 --> 00:14:15,520
<i>C'était Ed Griffin s'exprimant</i>
<i>sur l'article du</i> New York Journal.

233
00:14:15,788 --> 00:14:18,086
<i>Landon Walker est en studio.</i>
<i>Votre réaction?</i>

234
00:14:18,324 --> 00:14:20,724
<i>Bob, cacher les preuves</i>
<i>n'efface pas le crime.</i>

235
00:14:20,960 --> 00:14:23,929
<i>- Mon adversaire ne l'a pas compris.</i>
- Contente de toi?

236
00:14:24,163 --> 00:14:27,326
<i>Si je suis élu, je ramènerai</i>
<i>l'honnêteté et l'intégrité.</i>

237
00:14:29,368 --> 00:14:33,304
Je sais qui est le patron de HR.
Christopher Zambrano.

238
00:14:36,775 --> 00:14:39,266
<i>Le fils du chef de la mafia?</i>
<i>Tu te bases sur quoi?</i>

239
00:14:39,511 --> 00:14:42,275
Quatre sources: Un tuyau anonyme,
un garde du port,

240
00:14:42,514 --> 00:14:45,972
un agent du FBI au parfum
et Zambrano lui-même.

241
00:14:46,652 --> 00:14:49,985
- Il l'a reconnu?
- Un innocent n'aurait pas hurlé.

242
00:14:50,256 --> 00:14:52,884
Donnelly serait en train
de rédiger l'acte d'accusation.

243
00:14:53,792 --> 00:14:55,191
Publie l'article sur le site.

244
00:14:56,629 --> 00:14:58,790
On le corrigera
une fois l'arrestation faite.

245
00:15:07,673 --> 00:15:08,765
ARRESTATION IMMINENTE

246
00:15:16,782 --> 00:15:18,716
Et voilà, elle a vendu la mèche.

247
00:15:18,984 --> 00:15:21,179
Mais MIle Angelis
n'est pas hors de danger.

248
00:15:21,420 --> 00:15:24,321
<i>Zambrano pourrait ordonner</i>
<i>son exécution pour se venger.</i>

249
00:15:24,556 --> 00:15:26,353
<i>Elle n'est pas en sécurité.</i>

250
00:15:26,592 --> 00:15:28,856
Finch, je ne peux pas
la protéger comme ça.

251
00:15:29,094 --> 00:15:31,585
- Il faut que je me rapproche.
- Ça ne va pas tarder.

252
00:15:32,164 --> 00:15:36,191
Le métier de Maxine
n'est pas propice aux rencontres,

253
00:15:36,435 --> 00:15:40,701
alors elle s'est inscrite
sur un site de rencontres.

254
00:15:40,940 --> 00:15:44,341
Je me suis permis
de récupérer leur algorithme

255
00:15:44,576 --> 00:15:46,168
pour créer le profil idéal.

256
00:15:46,412 --> 00:15:48,812
Ça lui plaît vraiment
que vous aimiez les chiens.

257
00:15:49,615 --> 00:15:52,413
Vous allez m'organiser
un rendez-vous avec elle?

258
00:15:52,685 --> 00:15:56,314
C'est fait. Ce soir à 20 h.
Vous avez flirté toute lajournée.

259
00:15:58,724 --> 00:16:02,057
Finch, qu'est-ce
que je viens de lui dire?

260
00:16:12,338 --> 00:16:15,899
<i>Va pour les boutons de manchette,</i>
<i>mais une voiture à 100000 $</i>

261
00:16:16,208 --> 00:16:19,609
<i>- était-elle vraiment nécessaire?</i>
- Du calme, c'est une voiture volée.

262
00:16:20,245 --> 00:16:21,542
Jolie voiture.

263
00:16:22,147 --> 00:16:25,241
J'espère que vous ne compensez pas
pour autre chose.

264
00:16:26,151 --> 00:16:28,346
<i>N'oubliez pas,</i>
<i>vous êtes John Anderson.</i>

265
00:16:28,587 --> 00:16:30,953
VP chez Jensen Actuaire.

266
00:16:31,223 --> 00:16:34,488
<i>Vous aimez promener votre chien,</i>
<i>le kayak et les films de Hitchcock.</i>

267
00:16:34,760 --> 00:16:36,921
Maxine a un faible
pour les intellectuels,

268
00:16:37,162 --> 00:16:40,222
ce qui nous offre une jolie façon
de masquer votre identité.

269
00:16:40,799 --> 00:16:42,892
Vous portez bien les lunettes?

270
00:16:43,502 --> 00:16:46,266
Bien sûûr.

271
00:16:49,241 --> 00:16:52,972
Je nous ai commandé une bouteille.
Vous aimez le champagne?

272
00:16:53,245 --> 00:16:56,942
Non. Vous oubliez
qu'on en a ri en ligne?

273
00:16:58,517 --> 00:17:02,317
- Puis-je avoir un Boulevardier?
- Vous n'avez pas lu mes notes?

274
00:17:02,821 --> 00:17:04,584
Alors, John,

275
00:17:05,090 --> 00:17:08,958
je me suis toujours demandée...
Que fait un actuaire exactement?

276
00:17:10,429 --> 00:17:13,421
On passe notre temps
à essayer de rester éveillé.

277
00:17:13,665 --> 00:17:16,099
Mauvaise réponse, M. Reese.

278
00:17:16,535 --> 00:17:18,298
<i>Maxine se passionne</i>
<i>pour son métier</i>

279
00:17:18,537 --> 00:17:20,801
et s'attend à ce que vous aussi.

280
00:17:21,040 --> 00:17:23,167
J'envoie les renforts.

281
00:17:26,678 --> 00:17:27,940
Comment vas-tu?

282
00:17:28,180 --> 00:17:31,274
- Zoe.
- Vous voulez me rendre jalouse?

283
00:17:32,117 --> 00:17:33,482
Finch vous a appelée?

284
00:17:33,719 --> 00:17:36,813
Psychologie sociale. Les femmes
sont plus attirées par un homme

285
00:17:37,056 --> 00:17:39,684
qui reçoit l'approbation
d'une autre belle femme.

286
00:17:39,958 --> 00:17:42,984
Maxine, je vous présente Zoe.

287
00:17:43,228 --> 00:17:46,629
- Une amie.
- D'où vous connaissez-vous?

288
00:17:46,865 --> 00:17:50,733
Nous avons passé deux longues nuits
ensemble, l'année dernière.

289
00:17:52,938 --> 00:17:55,634
J'étais contente de te revoir, John.

290
00:18:01,080 --> 00:18:03,378
Vous êtes sorti avec Zoe Morgan?

291
00:18:04,149 --> 00:18:07,641
Des journalistes seraient prêts
à tuer pour interviewer cette femme.

292
00:18:07,886 --> 00:18:12,050
La science. Les principes
de la psychologie sociale...

293
00:18:12,324 --> 00:18:13,757
Parlez-moi de votre métier.

294
00:18:14,359 --> 00:18:16,884
Quel est le sujet qui vous passionne
en ce moment?

295
00:18:17,162 --> 00:18:18,857
Vous allez me trouver bizarre.

296
00:18:21,500 --> 00:18:25,664
Eh bien, il y a une rumeur
qui circule sur un type,

297
00:18:26,071 --> 00:18:28,767
la police le surnomme
"l'homme en costume".

298
00:18:29,208 --> 00:18:30,539
On n'ajamais vu son visage,

299
00:18:30,776 --> 00:18:33,609
on ne connaît pas son nom,
je ne sais même pas s'il existe.

300
00:18:33,879 --> 00:18:35,870
C'est une sorte de super-héros.

301
00:18:36,115 --> 00:18:38,743
Quand les gens ont des ennuis,
il surgit de nulle part.

302
00:18:39,017 --> 00:18:40,985
Il arrive toujours juste à temps

303
00:18:41,220 --> 00:18:43,848
et, peu importe qui il est,
il sauve des vies.

304
00:18:44,123 --> 00:18:46,751
Et il tire dans les genoux.

305
00:18:47,025 --> 00:18:49,220
C'est un type super.

306
00:18:49,528 --> 00:18:52,929
- Et une légende urbaine.
- Peut-être, mais s'il existe,

307
00:18:53,232 --> 00:18:55,530
je m'arrangerai
pour qu'il fasse la une

308
00:18:55,767 --> 00:18:58,258
de tous les magazines
et les journaux du pays.

309
00:19:00,639 --> 00:19:03,039
Et Christopher Zambrano?

310
00:19:03,275 --> 00:19:04,708
J'ai lu votre site.

311
00:19:04,943 --> 00:19:08,811
Vous ne craignez pas qu'écrire
sur un type pareil soit dangereux?

312
00:19:09,081 --> 00:19:10,548
Les risques du métier.

313
00:19:11,150 --> 00:19:13,778
Vous pourriez quitter
la ville un week-end.

314
00:19:14,052 --> 00:19:17,818
- Histoire que ça se calme.
- Merci de vous inquiéter.

315
00:19:18,223 --> 00:19:21,750
Et pour votre invitation
joliment déguisée.

316
00:19:22,561 --> 00:19:24,552
Mais c'est mon métier.

317
00:19:25,230 --> 00:19:27,892
Je découvre
ce que les gens veulent savoir,

318
00:19:28,133 --> 00:19:30,829
ce que les gens au pouvoir
ne veulent pas qu'ils sachent,

319
00:19:31,103 --> 00:19:34,095
et je m'assure
que tout le monde en entend parler.

320
00:19:34,840 --> 00:19:37,434
Pour moi,
ça vaut tous les risques.

321
00:19:38,443 --> 00:19:43,813
Face à la tromperie, dire la vérité
est un acte révolutionnaire.

322
00:19:44,116 --> 00:19:45,481
George Orwell.

323
00:19:46,418 --> 00:19:50,320
Désolé. Je dois répondre.

324
00:19:51,089 --> 00:19:53,785
Glen. Moins vite.

325
00:19:54,059 --> 00:19:56,254
- Je suis occupé, Carter.
<i>- On a un problème.</i>

326
00:19:56,495 --> 00:19:58,963
Je viens de parler à Donnelly

327
00:19:59,198 --> 00:20:04,431
et Maxine se trompe.
Zambrano n'est pas le patron de HR.

328
00:20:04,670 --> 00:20:07,639
Mon Dieu. D'accord.

329
00:20:08,207 --> 00:20:11,074
- Il n'est pas le patron?
- Il n'est même pas suspect.

330
00:20:11,310 --> 00:20:14,143
Son article a fait
de Zambrano une cible.

331
00:20:14,379 --> 00:20:18,679
Tous ceux lésés par HR
vont vouloir sa peau.

332
00:20:18,951 --> 00:20:21,579
Ce n'est pas Maxine
qui est en danger, mais Zambrano.

333
00:20:21,853 --> 00:20:23,878
Il faut qu'on le retrouve.

334
00:20:24,156 --> 00:20:27,592
<i>Tu t'es trompée, Max.</i>
<i>Le FBI veut te parler.</i>

335
00:20:27,826 --> 00:20:31,227
Ne t'occupe pas de moi.
Où est Zambrano? Comment va-t-il?

336
00:20:31,496 --> 00:20:33,623
<i>On n'arrive pas à le joindre.</i>

337
00:20:33,865 --> 00:20:35,526
Une urgence au travail.

338
00:20:35,801 --> 00:20:38,463
Je parie que la mienne est pire.

339
00:20:38,704 --> 00:20:40,501
Zambrano est en danger
à cause de moi.

340
00:20:40,739 --> 00:20:43,299
Vous pouvez m'emmener?

341
00:20:49,548 --> 00:20:50,640
Attendez ici.

342
00:20:51,216 --> 00:20:52,649
<i>Vous êtes tout près.</i>

343
00:20:52,884 --> 00:20:56,115
<i>Zambrano est à 300 mètres</i>
<i>ouest-nord-ouest de vous.</i>

344
00:20:58,056 --> 00:21:00,752
Les hommes du FBI
ne l'ont pas encore piraté.

345
00:21:01,193 --> 00:21:03,354
M. Zambrano!

346
00:21:04,429 --> 00:21:06,920
M. Zambrano?

347
00:21:24,283 --> 00:21:26,080
Où est Zambrano?

348
00:21:26,785 --> 00:21:28,582
A l'aide!

349
00:21:35,727 --> 00:21:37,217
Nous arrivons trop tard.

350
00:21:53,111 --> 00:21:57,571
MIle Angelis et M. Anderson,
c'est bien ça?

351
00:21:58,216 --> 00:21:59,274
Appelez-moi John.

352
00:22:00,352 --> 00:22:01,979
Je dois prendre votre déposition.

353
00:22:02,254 --> 00:22:03,983
Vous avez trouvé M. Zambrano.

354
00:22:04,823 --> 00:22:07,621
Il avait reçu une balle.
Il ne respirait pas.

355
00:22:09,928 --> 00:22:11,361
Tout ça, c'est ma faute.

356
00:22:11,630 --> 00:22:14,292
Pardon. Je peux...
Donnez-moi une minute.

357
00:22:14,533 --> 00:22:16,228
Bien sûûr.

358
00:22:18,136 --> 00:22:21,299
Vous sortez avec elle?
Pour garder vos distances?

359
00:22:21,540 --> 00:22:23,132
C'est compliqué.

360
00:22:23,375 --> 00:22:27,311
J'ai mis une raclée aux tireurs.
Ils sont du cartel Toreros.

361
00:22:27,546 --> 00:22:30,481
Une des organisations qui voulaient
éliminer le patron de HR.

362
00:22:30,749 --> 00:22:32,478
Mais ils se sont trompés d'homme.

363
00:22:34,786 --> 00:22:39,280
Ce n'est pas l'idéal que je sois ici,
mais je ne la laisserai pas.

364
00:22:40,258 --> 00:22:41,520
Je peux l'emmener?

365
00:22:46,798 --> 00:22:48,857
Venez.
Elle a dit qu'on pouvait partir.

366
00:22:49,668 --> 00:22:50,896
Pas mal, comme soirée.

367
00:22:53,638 --> 00:22:55,538
Agent spécial Donnelly, FBI.

368
00:22:55,841 --> 00:22:58,173
Vous allez devoir répondre
à certaines questions.

369
00:22:58,543 --> 00:23:01,512
Le garde a vu Zambrano
se disputer avec vous.

370
00:23:01,780 --> 00:23:05,011
- Et un de vos agents a dit...
- L'agent Clark ne savait rien.

371
00:23:05,283 --> 00:23:09,549
Vos tentatives de justification
ne m'intéressent pas.

372
00:23:09,821 --> 00:23:14,417
Je veux juste savoir qui vous a dit
que Chris Zambrano dirigeait HR.

373
00:23:14,860 --> 00:23:19,160
J'ai reçu un appel.
La personne n'a pas laissé son nom.

374
00:23:19,398 --> 00:23:22,196
C'était un homme.
Un numéro masqué.

375
00:23:26,538 --> 00:23:28,062
A 11h41, c'est ça.

376
00:23:30,942 --> 00:23:34,673
Mais s'il n'était pas le patron,
pourquoi étiez-vous...

377
00:23:38,917 --> 00:23:44,014
Savez-vous seulement à quel point
vous avez foiré?

378
00:23:45,824 --> 00:23:47,621
Zambrano n'était pas le patron de HR.

379
00:23:47,893 --> 00:23:50,589
C'était le témoin
qui pouvait le faire tomber.

380
00:23:50,862 --> 00:23:53,387
Le père de Zambrano
était un homme-clé.

381
00:23:53,965 --> 00:23:56,729
Il avait des dossiers
et un livre de comptes.

382
00:23:56,968 --> 00:24:00,028
Avec les noms et les sommes
pour tous les employés de HR,

383
00:24:00,272 --> 00:24:02,399
y compris le patron.

384
00:24:02,641 --> 00:24:06,042
Chris Zambrano a trouvé ce livre
de comptes à la mort de son père.

385
00:24:06,278 --> 00:24:12,080
Mais contrairement à lui,
Chris était un type bien, honnête.

386
00:24:12,350 --> 00:24:15,342
Quand il a réalisé ce qu'il avait
en main, il a appelé le FBI.

387
00:24:15,587 --> 00:24:19,079
- Pourquoi ne pas l'avoir protégé?
- C'était la raison de notre dispute.

388
00:24:19,357 --> 00:24:20,790
J'ai essayé de le convaincre.

389
00:24:21,059 --> 00:24:23,459
Mais comme les gens
le traitaient de criminel,

390
00:24:23,728 --> 00:24:26,128
il craignait
qu'on le croit corrompu.

391
00:24:26,665 --> 00:24:30,101
Il voulait l'immunité avant
de nous remettre le livre de comptes.

392
00:24:30,368 --> 00:24:33,098
Les papiers
devaient être signés ce soir.

393
00:24:33,572 --> 00:24:40,478
Si vous imprimez un mot de tout ça,
je vous arrête pour entrave.

394
00:24:46,251 --> 00:24:50,950
Votre appel anonyme a été passé
depuis un téléphone portable jetable.

395
00:24:51,289 --> 00:24:54,520
Le premier choix des criminels,
pratiquement impossible à retracer.

396
00:24:54,793 --> 00:24:57,591
Félicitations, MIle Angelis,
vous avez été manipulée.

397
00:24:57,829 --> 00:25:00,957
Sans doute
par le vrai patron de HR.

398
00:25:27,659 --> 00:25:31,117
Maxine n'était pas la victime,
mais l'auteur du crime.

399
00:25:31,363 --> 00:25:35,197
Involontaire,
mais néanmoins l'auteur.

400
00:25:35,467 --> 00:25:38,368
Le patron a éliminé le seul témoin
qui pouvait l'incriminer

401
00:25:38,637 --> 00:25:42,573
et détruit la carrière
d'une journaliste difficile à mater.

402
00:25:42,841 --> 00:25:45,969
Nous allons découvrir
son identité et l'arrêter.

403
00:25:46,211 --> 00:25:48,543
Je vais voir si l'empreinte numérique
de Zambrano

404
00:25:48,813 --> 00:25:52,340
peut nous dire où il a caché
le livre de comptes.

405
00:25:52,751 --> 00:25:56,084
Je vais voir ce que
notre taupe peut trouver.

406
00:25:58,023 --> 00:26:01,015
Fusco, il faut que vous
discutiez avec Simmons.

407
00:26:01,259 --> 00:26:03,591
<i>Voyez s'il sait</i>
<i>qui est le vrai patron de HR.</i>

408
00:26:03,862 --> 00:26:06,490
S'il le savait,
j'aurais dénoncé le patron.

409
00:26:06,731 --> 00:26:09,495
Demandez quand même
et prévenez-moi s'il y a du nouveau.

410
00:26:09,734 --> 00:26:11,497
Oui, patron.

411
00:26:18,977 --> 00:26:21,502
Zambrano, où as-tu planqué
ce livre de comptes?

412
00:26:32,424 --> 00:26:34,289
Max? C'est Quinn.
Comment allez-vous?

413
00:26:34,759 --> 00:26:36,750
A mon tour
d'avoir une journée exécrable.

414
00:26:37,028 --> 00:26:38,552
Cette histoire va nous permettre

415
00:26:38,797 --> 00:26:40,788
de discréditer
vos articles sur Griffin.

416
00:26:41,066 --> 00:26:44,092
Vous allez passer à la casserole.
Je suis désolé.

417
00:26:44,436 --> 00:26:46,097
Vous êtes un véritable ami, Quinn.

418
00:26:53,578 --> 00:26:56,103
Glen.
Qu'est-ce que je peux faire?

419
00:26:57,782 --> 00:27:00,945
Tout est sous contrôle.
L'élection perd la une

420
00:27:01,219 --> 00:27:03,517
et on y met notre démenti
sur Zambrano.

421
00:27:03,755 --> 00:27:05,222
Je peux la rédiger.

422
00:27:05,457 --> 00:27:08,949
Tu ne rédigeras rien
tant qu'on n'aura pas vu les avocats.

423
00:27:15,900 --> 00:27:18,528
<i>Son avenir journalistique</i>
<i>a beau être menacé,</i>

424
00:27:18,770 --> 00:27:21,170
MIle Angelis n'a pas fini d'enquêter.

425
00:27:22,841 --> 00:27:24,809
Elle appelle le portable jetable.

426
00:27:25,276 --> 00:27:28,768
<i>Vous êtes sur une boîte vocale</i>
<i>qui n'a pas encore été programmée.</i>

427
00:27:29,247 --> 00:27:30,680
Je ne sais pas qui vous êtes,

428
00:27:30,949 --> 00:27:33,782
mais je sais ce que vous avez fait
et où trouver votre nom.

429
00:27:34,052 --> 00:27:37,749
<i>Une fois que je l'aurai, je mettrai</i>
<i>une photo de vous menotté</i>

430
00:27:37,989 --> 00:27:40,355
sur la première page de ce journal.

431
00:27:41,860 --> 00:27:43,487
Elle cherche le livre de comptes.

432
00:27:43,762 --> 00:27:47,823
Il faut que je l'arrête
avant qu'elle n'ait des ennuis.

433
00:27:52,170 --> 00:27:55,071
- AIlô?
<i>- Maxine. C'est John.</i>

434
00:27:55,306 --> 00:27:58,298
Que diriez-vous
d'aller boire un verre?

435
00:28:00,845 --> 00:28:02,972
J'étais surprise
d'avoir de vos nouvelles.

436
00:28:03,214 --> 00:28:07,310
Il est rare qu'on revoie les gens
après un meurtre.

437
00:28:08,186 --> 00:28:12,282
Je pensais à vous.

438
00:28:12,857 --> 00:28:14,825
Je me demandais
si je pouvais vous aider.

439
00:28:16,194 --> 00:28:17,957
Puisque vous en parlez,

440
00:28:18,196 --> 00:28:21,165
vos talents pourraient m'aider
à déchiffrer ces dossiers.

441
00:28:21,399 --> 00:28:25,495
C'est tout ce que j'ai sur Zambrano.
On cherche où il aurait pu...

442
00:28:25,737 --> 00:28:30,800
Il faudrait confier tout ça
aux autorités compétentes.

443
00:28:36,347 --> 00:28:41,375
Décrocher un scoop
m'importait plus que la vérité.

444
00:28:41,986 --> 00:28:44,477
Et mon arrogance a coûûté la vie
à un honnête homme.

445
00:28:45,390 --> 00:28:48,757
Je ne peux rien faire
pour réparer ça,

446
00:28:49,394 --> 00:28:53,228
mais je peux attraper celui
qui est derrière tout ça.

447
00:28:54,432 --> 00:28:56,229
Merci pour la bière.

448
00:29:10,915 --> 00:29:15,045
Je sais ce que c'est
de ne pas pouvoir se racheter.

449
00:29:16,387 --> 00:29:20,016
Et je ne peux pas vous empêcher
de vouloir arranger tout ça.

450
00:29:22,227 --> 00:29:24,525
Mais ne croyez pas
que vous soyez seule.

451
00:29:26,464 --> 00:29:28,261
Baissez-vous.

452
00:29:32,070 --> 00:29:34,971
Finch, le patron a bien reçu
le message de Maxine.

453
00:29:43,882 --> 00:29:45,543
Donnez-moi vos clés.

454
00:29:54,959 --> 00:29:56,517
Finch, on va chez moi.

455
00:30:05,570 --> 00:30:07,834
Zut. J'ai votre chien.

456
00:30:38,603 --> 00:30:41,595
Bear est encore plus mignon
que sur la photo.

457
00:30:43,541 --> 00:30:46,237
Il aime vraiment cette penderie.

458
00:30:46,511 --> 00:30:49,241
C'est là que je range
ses friandises.

459
00:30:49,514 --> 00:30:51,880
C'était intéressant.

460
00:30:52,116 --> 00:30:54,243
On devrait peut-être
appeler la police.

461
00:30:54,519 --> 00:30:58,580
Avec HR, je ne sais pas
à qui on peut faire confiance.

462
00:30:58,857 --> 00:31:01,348
Vous avez une idée
pour nos agresseurs?

463
00:31:01,593 --> 00:31:06,326
Non, mais s'ils veulent me tuer,
c'est que je ne me trompe pas.

464
00:31:09,133 --> 00:31:12,933
Votre métier ennuyeux
semble assez lucratif.

465
00:31:13,638 --> 00:31:15,469
Je me ferai porter pâle demain.

466
00:31:17,141 --> 00:31:20,372
Je reste avec vous tant
que cette histoire n'est pas résolue.

467
00:31:22,247 --> 00:31:25,216
Vous êtes un type bien,
John Anderson.

468
00:31:30,421 --> 00:31:32,286
Je dormirai sur le canapé.

469
00:31:34,158 --> 00:31:36,649
Comme j'ai dit, un type bien.

470
00:31:39,931 --> 00:31:42,593
Et si je veux retirer mes lentilles?

471
00:31:46,070 --> 00:31:47,128
Par là.

472
00:32:00,184 --> 00:32:02,379
Vous avez vraiment besoin
d'un tel arsenal?

473
00:32:02,587 --> 00:32:04,282
Vous n'auriez pas dûû l'amener ici.

474
00:32:04,555 --> 00:32:06,716
Les meilleures couvertures
ont leurs limites.

475
00:32:06,958 --> 00:32:09,290
Plus elle reste,
plus elle aura de questions.

476
00:32:09,527 --> 00:32:13,623
Et combien en aura-t-elle
quand elle vous verra ici?

477
00:32:13,898 --> 00:32:19,131
- Vous avez vu les tireurs?
- J'essayais de me protéger.

478
00:32:19,404 --> 00:32:22,737
J'irai voir ce qu'il y a
sur la vidéo de surveillance.

479
00:32:26,945 --> 00:32:28,378
<i>J'ai quelque chose, M. Reese.</i>

480
00:32:28,613 --> 00:32:31,104
<i>Les tueurs sont sur la vidéo</i>
<i>de surveillance.</i>

481
00:32:31,382 --> 00:32:34,408
J'ai utilisé une application
de reconnaissance faciale

482
00:32:34,652 --> 00:32:36,210
sur un site de partage de photos

483
00:32:36,454 --> 00:32:40,788
et j'ai pu identifier nos tireurs.

484
00:32:43,261 --> 00:32:47,630
- C'est le FBI.
- Ex-FBI. Agents Bogle et Pitt.

485
00:32:47,899 --> 00:32:49,764
<i>Tous deux en retraite anticipée.</i>

486
00:32:50,001 --> 00:32:52,299
S'ils ont encore
des contacts au FBI,

487
00:32:52,570 --> 00:32:55,664
ils auront parlé du livre de comptes
au patron de HR.

488
00:32:55,940 --> 00:32:58,101
<i>Je sais que je dois maintenir</i>
<i>ma couverture,</i>

489
00:32:58,376 --> 00:33:00,435
mais Maxine doit savoir
ce qu'elle affronte.

490
00:33:00,678 --> 00:33:02,669
Et je dois la protéger.

491
00:33:02,947 --> 00:33:06,075
Du calme. Je lui ai envoyé un SMS
avec la même information.

492
00:33:06,317 --> 00:33:07,614
<i>Anonyme, bien sûr.</i>

493
00:33:07,885 --> 00:33:10,615
Il faut que je parle
à une de vos amies.

494
00:33:12,290 --> 00:33:13,723
Leonard Pitt et Craig Bogle.

495
00:33:13,992 --> 00:33:17,359
Contraints de partir pour harcèlement
et poursuites abusives.

496
00:33:17,628 --> 00:33:19,653
La rumeur dit qu'ils étaient achetés.

497
00:33:19,931 --> 00:33:23,128
Ils utilisaient l'insigne pour rendre
service à leur vrai patron.

498
00:33:23,368 --> 00:33:26,735
L'homme qui a fait tuer Zambrano
d'un appel de portable jetable,

499
00:33:27,005 --> 00:33:28,939
le patron du HR, qui est-ce?

500
00:33:29,240 --> 00:33:31,435
Je ne connais pas tous les secrets.

501
00:33:31,876 --> 00:33:34,344
Mais vous savez qui achète
des tonnes de jetables?

502
00:33:34,579 --> 00:33:36,638
Les criminels, bien sûûr.

503
00:33:36,881 --> 00:33:39,076
Mais également les politiciens.

504
00:33:39,350 --> 00:33:41,978
Ils sont bon marché,
intraçables, anonymes.

505
00:33:42,220 --> 00:33:45,246
S'ils se font prendre
à faire des trucs douteux,

506
00:33:45,523 --> 00:33:48,549
- ça peut leur sauver la vie.
<i>- Il n'est jamais présent.</i>

507
00:33:48,826 --> 00:33:51,886
<i>Est-ce vraiment ce que vous voulez</i>
<i>pour diriger notre ville?</i>

508
00:33:52,597 --> 00:33:56,328
<i>Landon Walker, un choix</i>
<i>responsable pour la mairie.</i>

509
00:33:57,201 --> 00:34:02,366
Zambrano s'est fait tuer
cinq jours avant l'élection.

510
00:34:02,607 --> 00:34:05,371
Le patron de HR
serait candidat à la mairie?

511
00:34:05,610 --> 00:34:07,737
C'était une opinion.

512
00:34:08,212 --> 00:34:10,737
Personnellement,
j'évite les politiciens.

513
00:34:11,015 --> 00:34:13,074
Ils ont rarement le vrai pouvoir.

514
00:34:13,351 --> 00:34:16,684
Ravie de vous avoir rencontré mais
cette rencontre n'ajamais eu lieu.

515
00:34:18,489 --> 00:34:20,047
Au revoir, John.

516
00:34:30,268 --> 00:34:33,999
Oui. Parfait. Merci beaucoup.

517
00:34:36,541 --> 00:34:39,009
Un ancien opposant de Griffin
a confirmé

518
00:34:39,243 --> 00:34:41,939
avoir été harcelé par Bogle et Pitt
durant la campagne.

519
00:34:42,213 --> 00:34:45,546
Si Griffin les a déjà engagés,
il a pu refaire appel à eux.

520
00:34:45,783 --> 00:34:48,718
Vous avez ce qu'il faut
pour le mettre à la une du journal?

521
00:34:48,953 --> 00:34:51,444
Je ne referai plus jamais
cette erreur.

522
00:34:51,722 --> 00:34:54,555
Je ne publierai rien
avant d'avoir le livre de comptes.

523
00:34:55,393 --> 00:34:59,261
Il faut juste trouver
où Zambrano l'a caché.

524
00:35:05,136 --> 00:35:08,037
En passant, merci de m'avoir
invitée une troisième fois.

525
00:35:08,272 --> 00:35:11,639
C'est plutôt la troisième tentative
pour un premier rendez-vous.

526
00:35:18,616 --> 00:35:20,049
Attendez.

527
00:35:20,284 --> 00:35:23,117
Zambrano disait que tout le monde
le prenait pour un escroc

528
00:35:23,354 --> 00:35:26,323
et que personne ne s'intéressait
à ce qu'il faisait de bien.

529
00:35:27,091 --> 00:35:29,651
S'il cherchait une cachette
pour le livre de comptes,

530
00:35:29,927 --> 00:35:34,057
ce serait peut-être
là où personne n'irait chercher.

531
00:35:48,579 --> 00:35:51,605
Vous avez un pied-de-biche
dans votre jolie voiture?

532
00:35:57,455 --> 00:36:00,356
Tenez. C'était ouvert.

533
00:36:13,671 --> 00:36:17,004
Commencez par les chevaux.
Ils en livraient encore hier.

534
00:36:43,234 --> 00:36:45,031
J'ai trouvé.

535
00:36:55,413 --> 00:36:57,677
Le livre de comptes de Zambrano.

536
00:36:57,915 --> 00:36:59,576
Vous voulez savoir qui dirige HR?

537
00:37:00,651 --> 00:37:01,948
Merci, Maxine.

538
00:37:03,221 --> 00:37:05,917
Le patron le cherchait partout.

539
00:37:17,201 --> 00:37:20,227
<i>J'ai prévenu l'inspecteur Carter</i>
<i>et les renforts arrivent.</i>

540
00:37:20,471 --> 00:37:24,931
Vous ne pouvez pas intervenir
sans que Maxine ne découvre tout.

541
00:37:25,209 --> 00:37:27,336
Si c'est possible,
attendez les renforts.

542
00:37:27,612 --> 00:37:29,136
Je vais essayer d'y penser.

543
00:37:31,015 --> 00:37:33,279
Je dois dire
que vous nous avez bien aidés.

544
00:37:33,517 --> 00:37:35,951
D'abord Zambrano,
maintenant le livre de comptes.

545
00:37:36,220 --> 00:37:38,347
Et en plus vous amenez
votre petit ami.

546
00:37:38,623 --> 00:37:40,250
On vous ramènera chez vous.

547
00:37:40,491 --> 00:37:43,824
On maquillera ça en dispute
qui vire au meurtre-suicide.

548
00:37:44,095 --> 00:37:45,119
Quand je serai morte,

549
00:37:45,363 --> 00:37:48,491
la police trouvera votre nom
dans mes notes, agent Bogle.

550
00:37:48,766 --> 00:37:51,326
Ou devrais-je dire M. Bogle?

551
00:37:51,602 --> 00:37:54,093
Vous croyez qu'un double meurtre
va tout résoudre?

552
00:37:54,338 --> 00:37:57,102
Quand vous serez arrêté,
votre patron n'hésitera pas

553
00:37:57,341 --> 00:37:59,366
à vous tuer pour se couvrir.

554
00:38:00,511 --> 00:38:03,844
D'ailleurs, qui est votre patron?
On ouvre le livre pour voir?

555
00:38:07,118 --> 00:38:08,608
"Sans commentaires" alors.

556
00:38:11,122 --> 00:38:12,453
Police, jetez vos armes.

557
00:38:12,690 --> 00:38:14,783
FBI.
On est en mission officielle.

558
00:38:15,026 --> 00:38:17,517
MIle Angelis est témoin
dans une enquête criminelle.

559
00:38:17,795 --> 00:38:19,126
Jetez vos armes.

560
00:38:19,363 --> 00:38:20,489
Où sont les sirènes?

561
00:38:21,832 --> 00:38:25,768
Deux inspecteurs de police
sont sortis sans renforts.

562
00:38:26,003 --> 00:38:29,200
Alors ce n'est pas non plus
une mission officielle.

563
00:38:50,061 --> 00:38:52,495
Où est Griffin?

564
00:39:01,339 --> 00:39:02,431
Walker.

565
00:39:08,412 --> 00:39:10,437
Objet:
WALKER EST LE PATRON DE HR

566
00:39:18,923 --> 00:39:20,117
J'ai besoin d'un fourgon.

567
00:39:20,391 --> 00:39:23,758
J'ai un suspect
blessé par balle à l'épaule.

568
00:39:26,097 --> 00:39:29,260
- Qu'est-ce que j'ai raté?
- Tout sera dans le journal demain.

569
00:39:29,700 --> 00:39:32,328
Pardon, madame.
On va avoir besoin de ça.

570
00:39:32,570 --> 00:39:34,037
Merci.

571
00:39:50,588 --> 00:39:52,351
L. Fusco: 5000 $
1/03/12, 1/06/12

572
00:40:01,098 --> 00:40:04,067
On doit être à 15 h
à la collecte de fonds.

573
00:40:04,301 --> 00:40:06,769
On y arrivera? Oui?
Allons-y.

574
00:40:07,905 --> 00:40:08,929
Landon Walker.

575
00:40:09,173 --> 00:40:12,631
Je vous arrête pour corruption
et association de malfaiteurs.

576
00:40:12,910 --> 00:40:14,775
Vous avez le droit
de garder le silence.

577
00:40:15,012 --> 00:40:18,277
Tout ce que vous direz
pourra être utilisé contre vous.

578
00:40:27,491 --> 00:40:29,618
ENQUÊTE SUR WALKER
LE CANDIDAT DE HR

579
00:40:32,530 --> 00:40:36,933
Tu es tiré d'affaires.

580
00:40:37,168 --> 00:40:39,261
Ton patron est en prison.

581
00:40:41,105 --> 00:40:42,265
C'est fini?

582
00:40:45,643 --> 00:40:49,545
Une fois qu'on est dedans,
c'est jamais fini.

583
00:40:49,814 --> 00:40:52,009
Si tu veux autre chose,

584
00:40:53,350 --> 00:40:55,181
ne parle plus jamais de mon fils.

585
00:40:56,654 --> 00:40:59,487
Je ne suis pas une menace
pour ton fils, Lionel.

586
00:41:00,157 --> 00:41:01,852
C'est toi qui l'es.

587
00:41:13,938 --> 00:41:16,736
Pas de corps, pas de fusillade.

588
00:41:17,007 --> 00:41:19,874
Alors c'est ça,
une soirée normale avec vous?

589
00:41:20,144 --> 00:41:22,009
C'est agréable, non?

590
00:41:22,980 --> 00:41:25,710
Je crains que ce ne soit la dernière.

591
00:41:28,018 --> 00:41:29,315
Je vous aime bien, John.

592
00:41:30,821 --> 00:41:32,482
Plus que ça, même.

593
00:41:33,891 --> 00:41:35,688
Mais je suis mariée à mon travail.

594
00:41:35,960 --> 00:41:40,829
Et je crois que vous êtes toujours
attaché à Zoe Morgan.

595
00:41:54,011 --> 00:41:55,444
Au revoir.

596
00:41:56,380 --> 00:41:58,780
Vous retournez chasser
votre "homme en costume"?

597
00:42:00,584 --> 00:42:03,348
Non, vous aviez raison.
C'est une légende urbaine.

598
00:42:04,021 --> 00:42:07,582
Avec la semaine que j'ai eue,
si un tel homme existait,

599
00:42:07,858 --> 00:42:09,519
je crois que je l'aurais rencontré.

600
00:42:14,732 --> 00:42:17,064
<i>M. Reese,</i>
<i>ce n'est peut-être pas fini.</i>

601
00:42:17,301 --> 00:42:18,859
Vous êtes parano, Finch.

602
00:42:19,103 --> 00:42:21,594
C'est fort possible.

603
00:42:23,307 --> 00:42:26,208
Mais je ne crois pas
qu'on ait arrêté le bon.

604
00:42:26,443 --> 00:42:30,277
Walker était payé par HR.
Il avait un mobile pour Zambrano.

605
00:42:30,548 --> 00:42:33,779
Oui, et il a engagé Pitt et Bogle
pour suivre Maxine.

606
00:42:34,051 --> 00:42:35,382
C'est ce qui me trouble.

607
00:42:35,619 --> 00:42:37,746
Le patron du HR est brillant.

608
00:42:38,022 --> 00:42:40,923
Il n'engagerait pas des ex-agents
pour tuer une journaliste.

609
00:42:41,158 --> 00:42:45,595
Je ne suis pas persuadé que Walker
ait l'habileté ou les relations

610
00:42:45,829 --> 00:42:48,263
pour orchestrer quelque chose
d'aussi compliqué.

611
00:42:48,532 --> 00:42:54,129
D'accord, si ce n'est pas Walker,
qui est le vrai patron de HR?

612
00:43:00,477 --> 00:43:02,172
<i>Les New-Yorkais ont voté</i>

613
00:43:02,446 --> 00:43:05,347
<i>et je suis fier</i>
<i>d'être le nouveau maire.</i>

614
00:43:05,616 --> 00:43:07,811
Walker aussi était payé?

615
00:43:09,320 --> 00:43:10,787
Pour vous couvrir.

616
00:43:11,288 --> 00:43:12,983
Malin.

617
00:43:14,992 --> 00:43:16,857
Rappelez-moi
de ne jamais vous froisser.

618
00:43:17,127 --> 00:43:19,618
C'est pour ça que mon nom
n'apparaît nulle part.

619
00:43:19,863 --> 00:43:22,764
Qui a besoin d'argent
quand on a le vrai pouvoir?

620
00:43:23,000 --> 00:43:27,164
Les politiciens vont et viennent,
mais nous, on sera toujours là.

621
00:43:59,403 --> 00:44:01,394
[French - Ripped By mstoll]

