1
00:00:01,909 --> 00:00:03,489
<i>Você está sendo vigiado.</i>

2
00:00:04,427 --> 00:00:06,566
<i>O Governo possui
um sistema secreto.</i>

3
00:00:06,567 --> 00:00:10,214
<i>Uma máquina que espia
você a todo momento.</i>

4
00:00:11,030 --> 00:00:13,751
<i>Eu a desenvolvi para encontrar
atos de terrorismo,</i>

5
00:00:13,752 --> 00:00:15,457
<i>mas ela encontra tudo.</i>

6
00:00:15,458 --> 00:00:18,030
<i>Crimes violentos envolvendo
pessoas normais.</i>

7
00:00:18,662 --> 00:00:21,665
<i>Pessoas que o Governo
considera irrelevantes.</i>

8
00:00:21,666 --> 00:00:23,089
<i>Nós não.</i>

9
00:00:23,760 --> 00:00:27,644
<i>Caçados pelas autoridades,
trabalhamos em segredo.</i>

10
00:00:28,358 --> 00:00:30,119
<i>Vocês nunca
nos encontrarão.</i>

11
00:00:30,120 --> 00:00:32,365
<i>Mas se for vítima
ou criminoso,</i>

12
00:00:32,366 --> 00:00:35,575
<i>se o seu CPF for escolhido,
encontraremos você.</i>

13
00:00:35,576 --> 00:00:38,000
[ S02E05 ]
"Bury The Lede"

14
00:00:38,963 --> 00:00:40,840
<i>O cargo de prefeito
está em disputa.</i>

15
00:00:40,841 --> 00:00:43,395
<i>O vereador Ed Griffin
anunciou candidatura.</i>

16
00:00:43,396 --> 00:00:46,684
<i>Mais um candidato a prefeito,
o promotor Landon Walker.</i>

17
00:00:46,685 --> 00:00:48,123
<i>Será uma carnificina.</i>

18
00:00:48,124 --> 00:00:49,846
<i>Griffin e Walker
estão empatados.</i>

19
00:00:49,847 --> 00:00:51,401
<i>Eu soube
que isso mudará.</i>

20
00:00:51,402 --> 00:00:53,096
<i>Aquela repórter,
Maxine Angelis,</i>

21
00:00:53,097 --> 00:00:55,966
<i>disse que o tesoureiro
do Griffin adulterou as contas.</i>

22
00:01:01,721 --> 00:01:03,146
<i>Quem é você?</i>

23
00:01:03,147 --> 00:01:05,307
<i>A pessoa que não contará
para sua esposa</i>

24
00:01:05,308 --> 00:01:07,914
<i>que você está em um hotel
esperando uma prostituta.</i>

25
00:01:08,371 --> 00:01:11,112
Seu escritório não retornou
minhas ligações, Sr. Hix.

26
00:01:11,113 --> 00:01:12,691
Decidi conversar
pessoalmente.

27
00:01:13,184 --> 00:01:15,449
Maxine Angelis,
New York Journal.

28
00:01:16,558 --> 00:01:19,341
Dois podem jogar esse jogo.

29
00:01:19,708 --> 00:01:21,857
O que os leitores acharão
quando souberem

30
00:01:21,858 --> 00:01:23,926
que consegue matérias
usando chantagem?

31
00:01:23,927 --> 00:01:25,554
Que sou boa no meu trabalho.

32
00:01:25,943 --> 00:01:29,257
Em cinco dias,
Nova York elegerá um prefeito.

33
00:01:29,258 --> 00:01:31,420
Estou curiosa
sobre a arrecadação ilegal

34
00:01:31,421 --> 00:01:33,498
que fez para a campanha
de Ed Griffin.

35
00:01:34,248 --> 00:01:37,110
Responda minhas perguntas
e posso omitir

36
00:01:37,111 --> 00:01:39,488
as circunstâncias
da nossa entrevista.

37
00:01:42,019 --> 00:01:43,678
<i>O que quer saber?</i>

38
00:01:43,679 --> 00:01:46,869
<i>Arrecadou mais de cem mil
dólares para o Griffin.</i>

39
00:01:46,870 --> 00:01:49,618
Entendi por que a Maxine
consegue tantas matérias.

40
00:01:49,619 --> 00:01:52,254
Jornalistas investigativos
como a Srta. Angelis

41
00:01:52,255 --> 00:01:53,818
são uma espécie em extinção.

42
00:01:53,819 --> 00:01:57,487
Para competir com bloggers
e as redes sociais...

43
00:01:58,029 --> 00:02:02,562
Os repórteres mudaram a forma
de conseguir a verdade.

44
00:02:03,080 --> 00:02:05,540
Finch, isso é interferência?

45
00:02:06,034 --> 00:02:10,616
Não, fiz a besteira de comprar
um brinquedo com apito.

46
00:02:13,806 --> 00:02:16,222
Nos seis anos
de trabalho no jornal,

47
00:02:16,931 --> 00:02:21,574
ela fez matérias sobre
os piores criminosos de NY.

48
00:02:21,575 --> 00:02:24,609
O cartel, Elias, HR.

49
00:02:24,610 --> 00:02:27,225
Ela fez inimigos poderosos.

50
00:02:27,909 --> 00:02:30,908
Uma dessas matérias
está prestes a matá-la.

51
00:02:31,549 --> 00:02:33,701
<i>Certo, consegui o que preciso.</i>

52
00:02:34,330 --> 00:02:36,208
Obrigada pelo seu tempo,
Sr. Hix.

53
00:02:36,209 --> 00:02:39,486
Mande minhas lembranças
para sua mulher.

54
00:02:42,116 --> 00:02:45,815
Lembra quando disse que a HR
tinha mais policiais corruptos?

55
00:02:45,816 --> 00:02:47,276
Você tinha razão.

56
00:02:47,277 --> 00:02:49,366
<i>O FBI indiciou
dezenas de policiais.</i>

57
00:02:49,367 --> 00:02:50,780
Estou a caminho.

58
00:02:54,619 --> 00:02:56,788
<i>FBI, você está preso.</i>

59
00:02:59,387 --> 00:03:01,710
<i>Vocês dois,
saiam do carro.</i>

60
00:03:02,794 --> 00:03:04,372
<i>Têm o direito
de ficar calado.</i>

61
00:03:08,675 --> 00:03:11,537
Eles estão prendendo,
mas sei que você fez isso.

62
00:03:11,538 --> 00:03:14,370
-Bom trabalho, Detetive.
-Fale baixo, Carter.

63
00:03:14,371 --> 00:03:17,691
Acha que o John me colocou na HR
por que não fiz nada de errado?

64
00:03:18,477 --> 00:03:20,675
Agradeço pelo FBI
não ter me prendido.

65
00:03:20,676 --> 00:03:22,461
Ainda dá tempo, Fusco.

66
00:03:23,980 --> 00:03:26,281
Agente Donnelly,
é um grande dia para você.

67
00:03:26,282 --> 00:03:27,699
Obrigado, Carter.

68
00:03:27,700 --> 00:03:31,018
Não pense que esqueci
do seu cara de terno.

69
00:03:31,019 --> 00:03:33,410
Vamos pegá-lo
assim que terminarmos isso.

70
00:03:33,411 --> 00:03:35,240
Parece que já terminaram.

71
00:03:35,241 --> 00:03:38,071
Mais de 75 policiais
corruptos presos.

72
00:03:38,072 --> 00:03:39,940
Por que não está sorrindo?

73
00:03:42,611 --> 00:03:45,810
Não pegou o chefão, né?
O chefe da HR.

74
00:03:47,141 --> 00:03:49,176
Já tem algum policial
sob suspeita?

75
00:03:49,177 --> 00:03:50,957
Não acho que seja
um policial.

76
00:03:51,471 --> 00:03:53,517
Se a minha pista
der algum resultado,

77
00:03:53,518 --> 00:03:55,812
em breve saberei
quem está no comando.

78
00:03:58,587 --> 00:04:00,018
Ei, Carter.

79
00:04:00,019 --> 00:04:02,755
Vou dar um conselho,
fique fora disso.

80
00:04:03,333 --> 00:04:05,427
Todos os bandidos
que a HR extorquiu,

81
00:04:05,428 --> 00:04:07,389
os cartéis
que eles negociavam,

82
00:04:07,390 --> 00:04:09,079
eles tentarão matar o chefe.

83
00:04:09,492 --> 00:04:11,233
Quem prender esse cara...

84
00:04:11,789 --> 00:04:13,493
Precisa ser à prova de balas.

85
00:04:16,794 --> 00:04:19,432
É estranho que isso
tenha me motivado ainda mais?

86
00:04:19,433 --> 00:04:21,107
No seu caso?
Não.

87
00:04:24,174 --> 00:04:25,594
<i>Ei, moleque, é o pai.</i>

88
00:04:25,928 --> 00:04:28,515
Vou buscá-lo na escola,
não pegue o ônibus.

89
00:04:29,111 --> 00:04:31,053
E escolha um filme
para assistirmos.

90
00:04:31,054 --> 00:04:32,488
Tudo bem?
Ligo mais tarde.

91
00:04:40,605 --> 00:04:43,965
-Olá, Lionel.
-Simmons, eu não...

92
00:04:43,966 --> 00:04:46,605
Poupe-me da mentira
que está prestes a contar.

93
00:04:46,606 --> 00:04:48,140
Eu te vi.

94
00:04:48,767 --> 00:04:50,832
No dia que o FBI
descobriu sobre a HR,

95
00:04:50,833 --> 00:04:52,791
vi quando ajudou
o homem de terno.

96
00:04:53,827 --> 00:04:55,537
Sabe o que cheguei a pensar?

97
00:04:56,606 --> 00:04:59,484
Que você poderia ser o delator
que tentou nos derrubar.

98
00:04:59,485 --> 00:05:01,739
Mas não seria tão idiota.
Não é, Lionel?

99
00:05:03,461 --> 00:05:05,243
-Não.
-Ótimo.

100
00:05:06,312 --> 00:05:10,062
A HR pode ter caído,
mas não está morta.

101
00:05:10,721 --> 00:05:14,830
Meu chefe não permitirá
que os líderes sejam pegos.

102
00:05:14,831 --> 00:05:18,654
-Então, por que precisa de mim?
-O FBI continua investigando.

103
00:05:19,739 --> 00:05:23,164
Soubemos que eles ainda podem
derrubar todos nós.

104
00:05:23,607 --> 00:05:25,270
O chefe, eu...

105
00:05:25,919 --> 00:05:27,546
Provavelmente, até você.

106
00:05:28,237 --> 00:05:29,704
O que eles têm?

107
00:05:30,860 --> 00:05:32,611
Por que você não me diz?

108
00:05:32,612 --> 00:05:34,827
Sua parceira é amiguinha
do Donnelly.

109
00:05:35,481 --> 00:05:38,191
Você vai descobrir
o que estão procurando...

110
00:05:38,192 --> 00:05:41,403
-e acabará com isso.
-E se eu não fizer?

111
00:05:42,719 --> 00:05:44,641
Nos veremos na prisão.

112
00:05:46,420 --> 00:05:49,879
O que seu filho pensará
quando souber o que você fez?

113
00:05:50,537 --> 00:05:53,341
Acha que sua ex-mulher
deixará que chegue perto dele?

114
00:05:53,342 --> 00:05:55,616
Precisa que isso acabe,
tanto quanto nós.

115
00:05:56,416 --> 00:05:58,625
Na hora do aperto,
quem te ajudou?

116
00:05:59,135 --> 00:06:01,948
A sua parceira, ou eu?

117
00:06:03,306 --> 00:06:05,600
Faça isso por nós, Lionel.

118
00:06:06,477 --> 00:06:09,312
E se ainda quiser sair,
estará fora.

119
00:06:29,255 --> 00:06:32,242
A PERGUNTA DE CEM MIL DÓLARES
ARRECADAÇÃO ILEGAL DE GRIFFIN

120
00:06:33,506 --> 00:06:37,282
Então, Quinn, o que te fez sair
do comitê de campanha?

121
00:06:37,283 --> 00:06:41,210
Os gritos do meu chefe.
Você dificultou o meu dia.

122
00:06:41,211 --> 00:06:44,861
O gerente de campanha
de um bandido tipo o Ed Griffin

123
00:06:44,862 --> 00:06:46,845
deve esperar
alguns dias difíceis.

124
00:06:48,027 --> 00:06:50,041
-Desculpe.
-Vou sobreviver.

125
00:06:50,042 --> 00:06:51,500
Os políticos vêm e vão,

126
00:06:51,501 --> 00:06:54,000
mas nós ficaremos aqui
para sempre, não é, Max?

127
00:06:55,006 --> 00:06:57,690
Cá entre nós,
não é o ano do Griffin.

128
00:06:57,691 --> 00:07:00,341
Walker está na frente
e não acho nada sobre ele.

129
00:07:00,342 --> 00:07:04,852
Quanto mais limpo por fora,
mais podres os segredos.

130
00:07:04,853 --> 00:07:06,995
Vim até aqui para avisá-la.

131
00:07:07,703 --> 00:07:10,150
Griffin quer a sua cabeça
em um espeto.

132
00:07:10,847 --> 00:07:12,984
Fale para ele entrar na fila.

133
00:07:16,418 --> 00:07:18,040
Ouviu isso, Finch?

134
00:07:18,041 --> 00:07:20,805
Edward Griffin,
o mais novo suspeito,

135
00:07:20,806 --> 00:07:22,736
provavelmente
não será o último.

136
00:07:23,486 --> 00:07:25,081
Urso, por favor.

137
00:07:26,818 --> 00:07:28,312
Aqui está a sua bola.

138
00:07:32,659 --> 00:07:36,700
Estou acessando os arquivos
no servidor da Maxine.

139
00:07:36,701 --> 00:07:40,335
Quando eu conseguir,
analisarei todo o material.

140
00:07:40,336 --> 00:07:42,500
Ver quem mais
poderia matá-la.

141
00:07:44,559 --> 00:07:46,441
Essa não é
a manchete certa, Glen.

142
00:07:46,442 --> 00:07:47,846
Claro que é.

143
00:07:47,847 --> 00:07:50,240
75 policiais algemados,
é notícia.

144
00:07:50,241 --> 00:07:53,043
<i>A manchete não é quem foi preso,
é quem não foi.</i>

145
00:07:53,044 --> 00:07:55,002
O chefe da HR.

146
00:07:55,418 --> 00:07:57,886
O FBI não sabe
quem é o chefão.

147
00:07:57,887 --> 00:07:59,588
Estão prendendo
todo mundo,

148
00:07:59,589 --> 00:08:02,128
esperando que isso ajude
a descobrir quem ele é.

149
00:08:02,129 --> 00:08:04,697
Quer escrever sobre o chefão?
Tudo bem.

150
00:08:04,698 --> 00:08:07,495
Preciso de um nome
e algo para comprovar.

151
00:08:07,496 --> 00:08:08,997
<i>Até lá, não posso rodar.</i>

152
00:08:08,998 --> 00:08:10,890
Ela está atrás
do chefe da HR.

153
00:08:11,300 --> 00:08:13,268
<i>Devemos investigar
o Simmons?</i>

154
00:08:13,269 --> 00:08:16,421
Minha análise das evidências
do Detetive Fusco

155
00:08:16,422 --> 00:08:20,141
sugerem que o Simmons seja
um tenente de alto nível.

156
00:08:20,142 --> 00:08:21,543
E quem está no comando?

157
00:08:27,871 --> 00:08:29,917
Estão ligando
para o celular da Maxine.

158
00:08:29,918 --> 00:08:32,687
-Identificação bloqueada.
<i>-Maxine Angelis.</i>

159
00:08:32,688 --> 00:08:35,502
<i>Não posso dizer meu nome,
mas tenho uma informação.</i>

160
00:08:35,503 --> 00:08:39,810
<i>-Certo, o que é?
-Sei quem é o chefão da HR.</i>

161
00:08:39,811 --> 00:08:41,329
Certo, estou ouvindo.

162
00:08:41,330 --> 00:08:44,157
<i>O chefe da HR
é Christopher Zambrano.</i>

163
00:08:44,158 --> 00:08:45,634
<i>Vão prendê-lo, hoje.</i>

164
00:08:45,635 --> 00:08:48,681
<i>-Quem está falando?
-Um amigo.</i>

165
00:08:52,686 --> 00:08:55,676
Christopher Zambrano,
filho de um antigo Don da máfia.

166
00:08:55,677 --> 00:08:57,362
Deve lembrar dele.

167
00:08:58,227 --> 00:09:01,865
Mas ao contrário do pai,
<i>Christopher nunca foi preso.</i>

168
00:09:01,866 --> 00:09:04,914
Isso o torna um bom contato
entre a máfia e a polícia.

169
00:09:04,915 --> 00:09:07,649
Ele tem uma empresa
de importação e exportação.

170
00:09:07,650 --> 00:09:09,894
Disfarce perfeito
para o contrabando

171
00:09:09,895 --> 00:09:12,240
<i>que a HR costumava fazer.</i>

172
00:09:12,870 --> 00:09:15,497
<i>Ela está ligando
para um contato no FBI.</i>

173
00:09:15,498 --> 00:09:19,167
-Agente Clark.
-Willis, Maxine Angelis.

174
00:09:19,168 --> 00:09:22,443
Lembra quando liderou a invasão
do laboratório de metanfetamina,

175
00:09:22,444 --> 00:09:25,487
<i>mas entrou na casa errada
e não citei seu nome no jornal?</i>

176
00:09:25,488 --> 00:09:27,370
Disse que não sabia
como agradecer.

177
00:09:28,004 --> 00:09:31,312
-Descobri um jeito.
-O que você quer, Maxine?

178
00:09:31,313 --> 00:09:33,281
O que sabe
sobre a investigação da HR?

179
00:09:33,282 --> 00:09:35,917
Uma fonte disse
que Christopher Zambrano

180
00:09:35,918 --> 00:09:37,786
é o chefe de toda a operação.

181
00:09:38,781 --> 00:09:41,422
Certo, mas isso é
extremamente confidencial.

182
00:09:41,423 --> 00:09:45,330
<i>Estão investigando
a ligação dele com a HR.</i>

183
00:09:45,331 --> 00:09:47,662
Quando Donnelly estava
preparando as prisões,

184
00:09:47,663 --> 00:09:49,823
ele falava muito
sobre o Zambrano.

185
00:09:50,434 --> 00:09:51,921
Certo.
Obrigada, Willis.

186
00:09:51,922 --> 00:09:53,746
Não citarei seu nome
nessa matéria.

187
00:09:56,068 --> 00:09:58,073
Parece que ela está
no rumo certo.

188
00:09:58,074 --> 00:09:59,908
<i>Precisamos investigar
o Zambrano.</i>

189
00:10:00,209 --> 00:10:02,509
A Maxine pode
acabar fazendo isso antes.

190
00:10:09,045 --> 00:10:10,422
Sr. Zambrano.

191
00:10:10,423 --> 00:10:12,954
Maxine Angelis,
do New York Journal.

192
00:10:12,955 --> 00:10:14,393
Prazer em conhecê-la.

193
00:10:14,903 --> 00:10:16,253
Saia da minha propriedade.

194
00:10:16,254 --> 00:10:19,253
<i>Por quê? Tem algo a esconder
de uma repórter?</i>

195
00:10:19,254 --> 00:10:22,316
-Emparelhei com Zambrano, Finch.
<i>-Procure o quanto quiser.</i>

196
00:10:22,317 --> 00:10:24,480
Você só achará
acessórios importados,

197
00:10:24,481 --> 00:10:27,702
partes de um carrossel infantil
que eu comprei para a caridade.

198
00:10:27,703 --> 00:10:30,322
Isso chega aos jornais?
Não.

199
00:10:30,323 --> 00:10:33,995
Como meu sobrenome é Zambrano,
vocês acham que sou mafioso.

200
00:10:34,671 --> 00:10:37,410
Não, acho que você
é o comandante da HR.

201
00:10:39,138 --> 00:10:40,983
Do que está falando?
Quem disse isso?

202
00:10:40,984 --> 00:10:43,716
Acho que sabe exatamente
do que estou falando.

203
00:10:43,717 --> 00:10:47,451
Recentemente você recebeu
uma visita do Agente Donnelly?

204
00:10:51,240 --> 00:10:52,961
-Nunca o vi antes.
-Engraçado,

205
00:10:52,962 --> 00:10:56,169
porque o guarda do portão
o viu aqui,

206
00:10:56,170 --> 00:10:57,561
discutindo com você.

207
00:10:57,562 --> 00:11:01,008
Filho de mafioso, dono de uma
empresa de comércio exterior,

208
00:11:01,009 --> 00:11:04,064
investigado por um agente do FBI
que está caçando a HR.

209
00:11:04,065 --> 00:11:05,650
Se não está envolvido,

210
00:11:05,651 --> 00:11:08,064
-então como explicaria...
-Cale a boca!

211
00:11:08,065 --> 00:11:10,283
Eu não sei nada
sobre isso, está bem?

212
00:11:10,284 --> 00:11:12,965
E se continuar questionando,
alguém vai se machucar.

213
00:11:12,966 --> 00:11:15,186
-Não gosto disso, Finch, vou lá.
<i>-Não pode.</i>

214
00:11:15,187 --> 00:11:17,585
A Maxine trabalha
em outra história.

215
00:11:17,586 --> 00:11:19,324
<i>Ela revirou
arquivos policiais,</i>

216
00:11:19,325 --> 00:11:23,016
falou com testemunhas,
caçando um homem de terno,

217
00:11:23,017 --> 00:11:24,378
que é você.

218
00:11:24,379 --> 00:11:26,822
<i>Somos fugitivos obtendo
informações ilegais</i>

219
00:11:26,823 --> 00:11:28,663
de uma máquina secreta
do governo.

220
00:11:28,664 --> 00:11:30,630
Tudo que não queremos
é notoriedade.

221
00:11:30,631 --> 00:11:32,720
<i>Você precisa proteger
a Srta. Angelis,</i>

222
00:11:32,721 --> 00:11:35,352
<i>mas precisa fazê-lo sem dar
a ela mais provas</i>

223
00:11:35,353 --> 00:11:37,037
<i>de que o homem
de terno existe.</i>

224
00:11:37,038 --> 00:11:39,050
<i>Espera que eu acredite
que me agredirá</i>

225
00:11:39,051 --> 00:11:40,889
<i>-na sua empresa?
-Não publicará isso.</i>

226
00:11:40,890 --> 00:11:42,481
-Sr. Zambrano.
-Não escreverá.

227
00:11:42,482 --> 00:11:45,943
"Suspeito de ser chefe da HR
agride repórter."

228
00:11:45,944 --> 00:11:48,987
Acha que essa manchete te faz
parecer menos culpado?

229
00:11:52,014 --> 00:11:55,071
Teddy, tire essa vadia
da minha propriedade.

230
00:11:57,380 --> 00:11:58,833
Certo, Finch.

231
00:11:59,604 --> 00:12:03,547
Como salvo uma mulher que quer
me colocar na primeira página?

232
00:12:16,965 --> 00:12:18,791
Apesar dessa complicação,

233
00:12:18,792 --> 00:12:21,260
temos que nos focar
em manter a Maxine segura.

234
00:12:21,261 --> 00:12:23,779
Não achei nenhuma pista
do Zambrano

235
00:12:23,780 --> 00:12:25,595
que o indique
como chefe da HR,

236
00:12:25,596 --> 00:12:28,034
mas outros criminosos
já nos enganaram.

237
00:12:28,035 --> 00:12:30,235
Queria que não fizesse
isso aqui.

238
00:12:30,236 --> 00:12:33,117
Quando faço no parque,
as pessoas estranham.

239
00:12:33,118 --> 00:12:35,875
Vamos supor que
o Zambrano é o chefe da HR.

240
00:12:35,876 --> 00:12:37,643
Ele pode querer
matar a Maxine

241
00:12:37,644 --> 00:12:40,446
antes que ela revele a real
identidade dele nos jornais.

242
00:12:40,447 --> 00:12:44,137
Seria difícil impedir se Maxine
não puder me ver trabalhar.

243
00:12:44,138 --> 00:12:47,053
E quando você surgir
das sombras para ajudá-la,

244
00:12:47,054 --> 00:12:49,188
ela saberá que você
é o homem de terno.

245
00:12:49,189 --> 00:12:52,058
Até descobrirmos
um disfarce para você,

246
00:12:52,059 --> 00:12:54,941
seria bom
pedir reforços.

247
00:12:57,914 --> 00:13:01,267
<i>Maxine Angelis.</i>
Sim, ouvi falar dela.

248
00:13:01,268 --> 00:13:02,969
Ela fuça em tudo.

249
00:13:02,970 --> 00:13:05,104
Como espera trabalhar
com ela por perto?

250
00:13:05,105 --> 00:13:07,963
Você e seu amigo não são
obcecados pela discrição?

251
00:13:07,964 --> 00:13:09,762
Manterei a distância.

252
00:13:09,763 --> 00:13:12,199
A outra foto que mandei
é de Chris Zambrano.

253
00:13:12,200 --> 00:13:14,635
A Maxine acha que ele
é o chefão da HR.

254
00:13:14,636 --> 00:13:16,877
Então ele é desonesto
como o pai?

255
00:13:18,919 --> 00:13:21,085
Está tudo bem, Fusco?

256
00:13:21,600 --> 00:13:23,490
Sim.

257
00:13:23,491 --> 00:13:25,171
Deve ter sido
algo que comi.

258
00:13:25,172 --> 00:13:27,994
Não se torna chefe da HR
sendo desleixado.

259
00:13:27,995 --> 00:13:30,003
Se Zambrano
quer a repórter morta,

260
00:13:30,004 --> 00:13:32,131
ele fará de forma
praticamente invisível,

261
00:13:32,132 --> 00:13:34,098
sem nada
que o ligue ao crime.

262
00:13:34,099 --> 00:13:36,575
Fusco, desde quando
não vê seu amigo Simmons?

263
00:13:37,982 --> 00:13:40,661
Desde que atirei nele
para te ajudar.

264
00:13:40,662 --> 00:13:43,488
Encontre-o.
Siga-o.

265
00:13:43,489 --> 00:13:45,925
E se ele causar
algum problema,

266
00:13:45,926 --> 00:13:47,879
deixa comigo.

267
00:13:47,880 --> 00:13:50,950
Falarei com o Donnelly para ver
quem ganha propina da HR

268
00:13:50,951 --> 00:13:52,555
e ainda não foi preso.

269
00:13:52,556 --> 00:13:55,090
E se sua amiga repórter
entrar em problema

270
00:13:55,091 --> 00:13:56,789
antes de acharmos
o atirador...

271
00:13:56,790 --> 00:13:59,058
Acho que vamos ter
que chamar a polícia.

272
00:14:07,896 --> 00:14:10,136
<i>Portanto desconheço
qualquer desonestidade.</i>

273
00:14:10,137 --> 00:14:12,505
<i>Os tais fundos serão
doados para a caridade.</i>

274
00:14:12,506 --> 00:14:14,000
<i>Esse foi Ed Griffin falando</i>

275
00:14:14,001 --> 00:14:15,906
<i>sobre as alegações
do New York Journal.</i>

276
00:14:15,907 --> 00:14:18,793
<i>Landon Walker está no estúdio.
Sr. Walker, sua resposta.</i>

277
00:14:18,794 --> 00:14:21,848
<i>Sabe, Bob, esconder a evidência
não apaga o crime.</i>

278
00:14:21,849 --> 00:14:24,596
<i>-Isso meu oponente não entende.</i>
-Olha o que você fez.

279
00:14:24,597 --> 00:14:27,304
<i>Se vencer, trarei honestidade
e integridade à cidade.</i>

280
00:14:27,864 --> 00:14:30,022
<i>Vamos agora para...</i>

281
00:14:30,023 --> 00:14:32,625
Eu o peguei, Glen.
O chefe da HR.

282
00:14:32,626 --> 00:14:34,491
Christopher Zambrano.

283
00:14:37,475 --> 00:14:39,999
<i>O filho do mafioso?
Com base no quê?</i>

284
00:14:40,000 --> 00:14:42,227
<i>Quatro fontes,</i>
dica anônima,

285
00:14:42,228 --> 00:14:45,404
o guarda do porto, um agente
do FBI que conhece o caso,

286
00:14:45,405 --> 00:14:48,541
-e o próprio Zambrano.
-Ele admitiu para você?

287
00:14:48,542 --> 00:14:50,910
Não acho que ele gritava
porque era inocente.

288
00:14:50,911 --> 00:14:53,813
Ouvi dizer que o Donnelly
já abriu a acusação.

289
00:14:54,648 --> 00:14:56,206
Colocaremos no site,

290
00:14:56,941 --> 00:14:59,203
e editaremos assim
que o FBI prendê-lo.

291
00:15:15,650 --> 00:15:17,520
ZAMBRANO SUSPEITO
DE SER O CHEFE DA HR

292
00:15:17,521 --> 00:15:19,572
Bom, o segredo
foi revelado,

293
00:15:19,573 --> 00:15:22,115
mas a Srta. Angelis
ainda corre perigo.

294
00:15:22,116 --> 00:15:25,248
<i>Zambrano pode mandar
matá-la por vingança.</i>

295
00:15:25,249 --> 00:15:27,303
<i>Ela só estará segura
com ele preso.</i>

296
00:15:27,304 --> 00:15:29,639
Finch, não posso
protegê-la assim.

297
00:15:29,640 --> 00:15:32,918
-Tenho que me aproximar dela.
-E você vai.

298
00:15:32,919 --> 00:15:35,712
<i>Parece que o trabalho
de Maxine não a deixa</i>

299
00:15:35,713 --> 00:15:38,791
conhecer cavalheiros,
então ela, apesar de relutante,

300
00:15:38,792 --> 00:15:41,774
se cadastrou em um site
de namoros on-line.

301
00:15:41,775 --> 00:15:45,193
Tomei a liberdade de enganar
o algoritmo de compatibilidade

302
00:15:45,194 --> 00:15:47,402
para criar o perfil
do homem ideal dela.

303
00:15:47,403 --> 00:15:50,303
Ela gosta muito
de você ser fã de cachorros.

304
00:15:50,304 --> 00:15:53,372
Espere. Está tentando
fazer ela sair comigo?

305
00:15:53,373 --> 00:15:54,861
Já consegui.
Hoje, às 20h.

306
00:15:54,862 --> 00:15:56,463
Vocês flertaram o dia todo.

307
00:15:59,352 --> 00:16:02,711
Finch?
O que acabei de dizer a ela?

308
00:16:13,062 --> 00:16:14,907
<i>Abotoaduras novas
eu entendo,</i>

309
00:16:14,908 --> 00:16:18,163
<i>mas comprar um carro de 100 mil
dólares era mesmo necessário?</i>

310
00:16:18,164 --> 00:16:20,466
Relaxe, Finch.
O carro é roubado.

311
00:16:20,939 --> 00:16:22,884
Belo carro.

312
00:16:22,885 --> 00:16:25,350
Tomara que não esteja
compensando outra coisa.

313
00:16:26,733 --> 00:16:29,123
<i>Lembre-se,
seu nome é John Anderson.</i>

314
00:16:29,124 --> 00:16:31,844
Vice-presidente
da Jenson Atuarial.

315
00:16:31,845 --> 00:16:35,414
<i>Gosta de passear com o cachorro,
caiaque e filmes do Hitchcock.</i>

316
00:16:35,415 --> 00:16:37,917
E a fraqueza da Maxine
por intelectuais

317
00:16:37,918 --> 00:16:41,443
nos dá um ótimo jeito
de esconder sua identidade.

318
00:16:41,444 --> 00:16:43,689
Está usando aqueles óculos
que eu te dei?

319
00:16:43,690 --> 00:16:45,390
-É essa mesa.
-Claro.

320
00:16:45,391 --> 00:16:46,741
Aproveitem.

321
00:16:47,508 --> 00:16:48,961
Eu...

322
00:16:49,930 --> 00:16:52,045
Liguei antes
e pedi uma garrafa.

323
00:16:52,046 --> 00:16:53,811
Espero que goste
de champanhe.

324
00:16:53,812 --> 00:16:55,434
Não gosto.

325
00:16:55,435 --> 00:16:57,853
Não se lembra
de rirmos disso pela Internet?

326
00:16:59,162 --> 00:17:01,394
Pode me trazer
um Boulevardier, por favor?

327
00:17:01,395 --> 00:17:03,316
Não leu as observações
que mandei?

328
00:17:03,317 --> 00:17:05,767
Bom, John...

329
00:17:05,768 --> 00:17:07,213
Sempre me perguntei.

330
00:17:07,214 --> 00:17:10,136
O que um atuário
faz na verdade?

331
00:17:11,057 --> 00:17:14,401
Na maioria dos dias,
tenta ficar acordado.

332
00:17:14,402 --> 00:17:17,323
<i>Sr. Reese,</i>
resposta errada!

333
00:17:17,324 --> 00:17:19,225
<i>A Maxine é apaixonada
pelo trabalho</i>

334
00:17:19,226 --> 00:17:21,650
e quer um parceiro
que também seja.

335
00:17:21,651 --> 00:17:23,436
Certo, hora de pedir
reforços.

336
00:17:24,946 --> 00:17:26,296
John.

337
00:17:27,292 --> 00:17:30,078
-Como você está?
-Zoe.

338
00:17:30,079 --> 00:17:31,925
Está querendo
me deixar enciumada?

339
00:17:32,817 --> 00:17:34,481
O Finch tinha
você na manga?

340
00:17:34,482 --> 00:17:36,229
Psicologia social.

341
00:17:36,230 --> 00:17:38,908
Mulheres se atraem mais
por homens que são aprovados

342
00:17:38,909 --> 00:17:40,586
por outras mulheres
atraentes.

343
00:17:40,587 --> 00:17:43,783
Maxine, essa é a Zoe.

344
00:17:43,784 --> 00:17:47,587
-Ela é uma amiga.
-E então, como se conheceram?

345
00:17:47,588 --> 00:17:51,292
Passamos duas noites muito
longas juntos no ano passado.

346
00:17:53,665 --> 00:17:56,699
-Foi muito bom revê-lo, John.
-Obrigado.

347
00:18:01,762 --> 00:18:04,898
Você namorou
a Zoe Morgan?

348
00:18:04,899 --> 00:18:06,670
Não há um repórter
na cidade

349
00:18:06,671 --> 00:18:08,712
que não mataria
para entrevistá-la.

350
00:18:08,713 --> 00:18:11,244
Ciência. As doutrinas
da psicologia social

351
00:18:11,245 --> 00:18:13,089
<i>estão firmemente
enraizadas em...</i>

352
00:18:13,090 --> 00:18:15,038
Me fale sobre
o seu trabalho.

353
00:18:15,039 --> 00:18:17,717
Qual a história mais empolgante
em que trabalha?

354
00:18:17,718 --> 00:18:20,132
Você vai achar
que sou estranha.

355
00:18:22,163 --> 00:18:24,160
Tudo bem.

356
00:18:24,161 --> 00:18:26,748
Há um rumor
sobre esse cara.

357
00:18:26,749 --> 00:18:29,844
A polícia o chama
de "o homem de terno".

358
00:18:29,845 --> 00:18:32,484
Ninguém viu o rosto dele,
<i>ninguém sabe o nome dele,</i>

359
00:18:32,485 --> 00:18:34,435
nem sei se ele
existe mesmo.

360
00:18:34,436 --> 00:18:36,705
Mas ele é como
um personagem dos quadrinhos.

361
00:18:36,706 --> 00:18:39,372
Quanto pessoas estão em apuros,
ele surge do nada.

362
00:18:39,373 --> 00:18:41,881
Parece que ele chega
sempre na hora certa.

363
00:18:41,882 --> 00:18:44,733
E quem quer que ele seja,
já salvou muitas vidas.

364
00:18:44,734 --> 00:18:47,910
E ele atira
em muitos joelhos.

365
00:18:47,911 --> 00:18:50,180
Parece ser
um cara fantástico.

366
00:18:50,181 --> 00:18:51,558
E uma lenda urbana.

367
00:18:51,559 --> 00:18:53,953
Sim, talvez.
Mas se ele for real,

368
00:18:53,954 --> 00:18:59,328
vou colocá-lo na capa de todas
as revistas e jornais desse país.

369
00:19:01,328 --> 00:19:03,829
E quanto
ao Christopher Zambrano?

370
00:19:03,830 --> 00:19:05,388
Eu leio o seu site.

371
00:19:05,389 --> 00:19:09,619
Nunca pensou que escrever sobre
alguém assim pode ser perigoso?

372
00:19:09,620 --> 00:19:11,326
Riscos ocupacionais.

373
00:19:11,795 --> 00:19:14,840
Ainda assim, não faria mal
passar o fim de semana fora,

374
00:19:14,841 --> 00:19:16,197
deixar a poeira baixar.

375
00:19:16,198 --> 00:19:18,911
Obrigada pela preocupação,
John.

376
00:19:18,912 --> 00:19:22,588
E por essa oferta ardilosa
de me levar para longe.

377
00:19:23,238 --> 00:19:25,954
Mas é isso que eu faço.

378
00:19:25,955 --> 00:19:29,155
Descubro o que
as pessoas precisam saber,

379
00:19:29,156 --> 00:19:31,620
o que os poderosos
não querem que elas saibam

380
00:19:31,621 --> 00:19:34,510
e então me asseguro
de que todos fiquem sabendo.

381
00:19:35,595 --> 00:19:37,993
Para mim,
vale um pouco de risco.

382
00:19:39,166 --> 00:19:41,000
"Em tempos
de embustes universais,

383
00:19:41,001 --> 00:19:44,060
dizer a verdade
é um ato revolucionário."

384
00:19:44,805 --> 00:19:46,272
George Orwell.

385
00:19:47,603 --> 00:19:49,742
Me desculpe,
preciso atender.

386
00:19:49,743 --> 00:19:51,744
-Desculpe.
-Claro.

387
00:19:51,745 --> 00:19:54,807
Glen. Certo.
Glen, Glen, devagar.

388
00:19:54,808 --> 00:19:57,149
-Estou ocupado, Carter.
<i>-Temos um problema.</i>

389
00:19:57,150 --> 00:20:00,083
Acabei de falar
com o Donnelly, e...

390
00:20:00,084 --> 00:20:03,789
A história da Maxine sobre
o Zambrano ser o chefão da HR

391
00:20:03,790 --> 00:20:05,291
<i>não é verdade.</i>

392
00:20:05,292 --> 00:20:08,894
Meu Deus. Certo.
Meu Deus.

393
00:20:08,895 --> 00:20:12,008
-Ele não é o chefe?
-Nem é suspeito de ser.

394
00:20:12,009 --> 00:20:14,767
<i>Mas quando ela escreveu aquilo,
colocou um alvo nele.</i>

395
00:20:14,768 --> 00:20:16,423
Todos os bandidos
que a HR ferrou,

396
00:20:16,424 --> 00:20:19,231
<i>todo cartel com quem se meteram,
todos o querem morto.</i>

397
00:20:19,232 --> 00:20:22,641
Maxine não está em perigo,
Zambrano que está.

398
00:20:22,642 --> 00:20:24,777
Precisamos achá-lo
antes que seja tarde.

399
00:20:24,778 --> 00:20:27,246
<i>Está errada, Max.
O FBI está chegando.</i>

400
00:20:27,247 --> 00:20:28,847
<i>-Querem falar com você.</i>
-Certo.

401
00:20:28,848 --> 00:20:31,877
Esqueça de mim. Onde está
o Zambrano? Ele está bem?

402
00:20:31,878 --> 00:20:34,797
<i>Não está atendendo o celular.
Ninguém sabe onde ele está.</i>

403
00:20:34,798 --> 00:20:36,489
Emergência de trabalho.
Te ligo.

404
00:20:36,490 --> 00:20:39,416
Não sei qual é a sua emergência,
mas a minha é pior.

405
00:20:39,417 --> 00:20:41,360
Coloquei a vida
do Zambrano em perigo,

406
00:20:41,361 --> 00:20:44,363
preciso que me dê
uma carona.

407
00:20:49,636 --> 00:20:51,526
Certo,
espere no carro.

408
00:20:51,527 --> 00:20:53,481
<i>Você está perto,
Sr. Reese.</i>

409
00:20:53,482 --> 00:20:57,009
<i>Zambrano está 300 metros
a noroeste de você.</i>

410
00:20:58,500 --> 00:21:02,010
Acho que o FBI
não está rastreando ele.

411
00:21:02,011 --> 00:21:04,049
<i>Sr. Zambrano!</i>

412
00:21:05,252 --> 00:21:07,213
Sr. Zambrano!

413
00:21:08,858 --> 00:21:10,718
Chris!

414
00:21:25,138 --> 00:21:27,173
Onde está o Zambrano?

415
00:21:27,174 --> 00:21:28,774
<i>Socorro!</i>

416
00:21:32,246 --> 00:21:33,882
Finch.

417
00:21:36,483 --> 00:21:38,517
Não chegamos a tempo.

418
00:21:56,487 --> 00:22:00,255
Certo, Srta. Angelis.
E Sr. Anderson, certo?

419
00:22:01,006 --> 00:22:03,780
Pode me chamar
de John.

420
00:22:03,781 --> 00:22:05,531
Preciso
de um depoimento.

421
00:22:05,532 --> 00:22:07,428
Você achou
o Sr. Zambrano, certo?

422
00:22:08,347 --> 00:22:11,446
Ele foi baleado,
<i>e não estava respirando.</i>

423
00:22:13,405 --> 00:22:15,010
Foi minha culpa.

424
00:22:15,011 --> 00:22:18,128
Desculpe-me, eu posso...
Só preciso de 1 minuto.

425
00:22:18,129 --> 00:22:19,574
Claro.

426
00:22:21,630 --> 00:22:24,600
Você está namorando ela?
É como está mantendo distância?

427
00:22:24,601 --> 00:22:26,800
É complicado.

428
00:22:26,801 --> 00:22:29,278
Os assassinos estão
nocauteados na cena do crime.

429
00:22:29,279 --> 00:22:31,157
Acho que são
do cartel Toreros.

430
00:22:31,158 --> 00:22:34,257
Uma das várias organizações
que queriam o chefe da HR morto.

431
00:22:34,258 --> 00:22:36,016
Mas pegaram
o cara errado.

432
00:22:38,158 --> 00:22:40,307
Este não é o melhor lugar
para eu estar,

433
00:22:40,308 --> 00:22:42,354
mas não vou
deixá-la aqui.

434
00:22:43,432 --> 00:22:47,284
-Posso tirá-la daqui?
-Pode.

435
00:22:50,260 --> 00:22:53,141
Vamos.
Ela disse que podemos ir.

436
00:22:53,142 --> 00:22:56,658
-Que primeiro encontro, não é?
-Maxine Angelis.

437
00:22:56,659 --> 00:22:58,980
Agente Especial Donnelly,
FBI.

438
00:22:58,981 --> 00:23:01,904
Você irá responder
algumas perguntas.

439
00:23:01,905 --> 00:23:04,358
O guarda me disse
que você estava discutindo

440
00:23:04,359 --> 00:23:06,794
com o Zambrano e com um agente
com quem falei...

441
00:23:06,795 --> 00:23:08,714
O Agente Clark
não sabia de nada,

442
00:23:08,715 --> 00:23:11,047
mas não estou interessado

443
00:23:11,048 --> 00:23:13,279
em ouvir você tentar
justificar o que fez.

444
00:23:13,280 --> 00:23:15,864
Tudo que quero é o nome
da pessoa que te contou

445
00:23:15,865 --> 00:23:18,139
que Chris Zambrano
era o chefe da HR.

446
00:23:18,140 --> 00:23:22,503
Recebi uma ligação.
Foi uma dica anônima.

447
00:23:22,504 --> 00:23:25,273
Um homem.
Número bloqueado.

448
00:23:29,810 --> 00:23:31,846
11h41.
Foi nessa hora.

449
00:23:34,280 --> 00:23:37,284
Mas se ele não era o chefe,
por que você estava...

450
00:23:42,090 --> 00:23:45,602
Você tem alguma ideia
do quanto...

451
00:23:45,603 --> 00:23:48,963
você pisou na bola?

452
00:23:48,964 --> 00:23:51,032
Zambrano não era
o chefe da HR.

453
00:23:51,033 --> 00:23:53,668
Ele era a testemunha
que poderia derrubar o chefe.

454
00:23:53,669 --> 00:23:56,940
O pai do Zambrano era
a ligação da máfia com a HR,

455
00:23:56,941 --> 00:23:59,874
e ele mantinha registros,
um livro...

456
00:23:59,875 --> 00:24:03,244
com nomes e a quantia de todos
da folha de pagamento da HR,

457
00:24:03,245 --> 00:24:05,813
incluindo o chefe.

458
00:24:05,814 --> 00:24:09,560
E quando o Don morreu,
Chris Zambrano achou esse livro.

459
00:24:09,561 --> 00:24:13,311
Mas diferente do pai dele,
o Chris era um bom homem.

460
00:24:13,312 --> 00:24:15,649
Totalmente limpo.

461
00:24:15,650 --> 00:24:18,903
Quando ele soube o que tinha
em mãos, ele ligou para o FBI.

462
00:24:18,904 --> 00:24:20,240
Por que não o protegeu?

463
00:24:20,241 --> 00:24:22,499
Sobre o que acha
que estávamos discutindo?

464
00:24:22,500 --> 00:24:24,179
Eu tentava convencê-lo.

465
00:24:24,180 --> 00:24:27,148
Mas por causa de pessoas como
você chamando-o de criminoso,

466
00:24:27,149 --> 00:24:28,871
ele tinha medo
que nós pensaríamos

467
00:24:28,872 --> 00:24:31,590
que ele era criminoso também.
Ele só entregaria o livro

468
00:24:31,591 --> 00:24:33,718
se assinasse um acordo
de imunidade.

469
00:24:33,719 --> 00:24:36,244
E a papelada chegou hoje.

470
00:24:36,876 --> 00:24:41,115
E se você publicar algo
do que conversamos,

471
00:24:41,116 --> 00:24:44,085
prenderei você
por obstrução.

472
00:24:49,224 --> 00:24:53,889
Sua dica veio
de um celular descartável,

473
00:24:54,808 --> 00:24:58,109
a primeira opção de criminosos
e impossível de rastrear.

474
00:24:58,110 --> 00:25:01,105
Então, parabéns, Srta. Angelis,
você foi enganada,

475
00:25:01,106 --> 00:25:04,252
provavelmente
pelo verdadeiro chefe da HR.

476
00:25:30,565 --> 00:25:34,502
Então Maxine não era a vítima.
Era a criminosa.

477
00:25:34,503 --> 00:25:38,372
Inconsciente e involuntariamente,
mas mesmo assim, a criminosa.

478
00:25:38,373 --> 00:25:40,941
Com um só golpe,
o chefe apaga a única testemunha

479
00:25:40,942 --> 00:25:43,150
que poderia incriminá-lo
e destrói a carreira

480
00:25:43,151 --> 00:25:46,013
de uma repórter encrenqueira.

481
00:25:46,014 --> 00:25:49,717
E nós descobriremos quem é
esse desgraçado e vamos pegá-lo.

482
00:25:49,718 --> 00:25:52,000
Vou procurar nos rastros
digitais do Zambrano,

483
00:25:52,001 --> 00:25:54,221
ver se descubro
onde ele escondeu o livro

484
00:25:54,222 --> 00:25:55,756
que contém o nome do chefe.

485
00:25:55,757 --> 00:25:59,352
E vou ver o que nosso informante
pode descobrir.

486
00:26:00,862 --> 00:26:04,231
Fusco, você e Simmons
precisam ter uma conversinha.

487
00:26:04,232 --> 00:26:07,000
<i>Veja se ele sabe quem é
o verdadeiro chefe da HR.</i>

488
00:26:07,001 --> 00:26:08,302
Se Simmons soubesse disso,

489
00:26:08,303 --> 00:26:10,050
o chefe teria caído
junto com a HR.

490
00:26:10,051 --> 00:26:13,000
Pergunte mesmo assim,
e diga-me se descobrir algo.

491
00:26:13,001 --> 00:26:14,833
Farei isso, chefe.

492
00:26:22,000 --> 00:26:24,952
Certo, Zambrano,
onde você escondeu o livro?

493
00:26:34,329 --> 00:26:35,696
Maxine Angelis.

494
00:26:35,697 --> 00:26:37,731
Max? É o Quinn.
Como você está?

495
00:26:37,732 --> 00:26:39,567
Acho que tive
um dia difícil.

496
00:26:39,568 --> 00:26:41,870
Teremos que usar isso
para tirar o seu crédito,

497
00:26:41,871 --> 00:26:44,205
<i>tudo que escreveu
sobre o Griffin.</i>

498
00:26:44,206 --> 00:26:46,599
Estamos te jogando
embaixo do ônibus, Max.

499
00:26:46,600 --> 00:26:47,900
Desculpe.

500
00:26:47,901 --> 00:26:49,800
Você é um verdadeiro amigo,
Quinn.

501
00:26:57,018 --> 00:26:58,352
Glen.

502
00:26:58,353 --> 00:27:00,382
O que posso fazer?

503
00:27:01,089 --> 00:27:02,756
Já temos tudo sob controle.

504
00:27:02,757 --> 00:27:04,610
Tiraremos a eleição
da primeira página

505
00:27:04,611 --> 00:27:07,061
para colocar nossa retratação
sobre o Zambrano.

506
00:27:07,062 --> 00:27:08,696
Posso escrever a retratação.

507
00:27:08,697 --> 00:27:10,200
Receio que não
escreverá nada

508
00:27:10,201 --> 00:27:12,000
até conversarmos
com os advogados.

509
00:27:19,107 --> 00:27:21,942
<i>O futuro da Srta. Angelis
como jornalista está em perigo,</i>

510
00:27:21,943 --> 00:27:24,600
mas ela ainda não parou
de investigar.

511
00:27:26,000 --> 00:27:28,182
Ela está ligando
para o celular descartável.

512
00:27:28,183 --> 00:27:30,251
<i>Você está acessando
uma caixa postal</i>

513
00:27:30,252 --> 00:27:32,152
<i>que ainda não está
configurada.</i>

514
00:27:32,153 --> 00:27:34,388
Não sei quem você é,

515
00:27:34,389 --> 00:27:37,291
mas sei o que fez,
e sei onde encontrar seu nome.

516
00:27:37,292 --> 00:27:38,592
<i>E quando eu encontrar,</i>

517
00:27:38,593 --> 00:27:41,128
<i>vou colocar uma foto
de você algemado</i>

518
00:27:41,129 --> 00:27:43,587
na primeira página
desse jornal.

519
00:27:44,933 --> 00:27:46,967
Ela está procurando
o livro de registros.

520
00:27:46,968 --> 00:27:50,512
Preciso pará-la antes que ela
se meta em problemas.

521
00:27:55,477 --> 00:27:58,512
-Alô?
<i>-Maxine, é o John.</i>

522
00:27:58,513 --> 00:28:01,000
Achei que poderia querer
tomar um drinque.

523
00:28:03,618 --> 00:28:06,253
<i>Fiquei surpresa
em ser você.</i>

524
00:28:06,254 --> 00:28:08,722
Geralmente não há
segundos encontros

525
00:28:08,723 --> 00:28:10,691
quando os primeiros
acabam em homicídio.

526
00:28:10,692 --> 00:28:15,350
Eu estava pensando
em você,

527
00:28:16,464 --> 00:28:18,945
e queria ver se podia ajudar.

528
00:28:19,734 --> 00:28:22,803
Agora que você disse,
seu dom com números seria útil

529
00:28:22,804 --> 00:28:24,538
para olhar esses registros.

530
00:28:24,539 --> 00:28:26,507
Aqui está tudo que tenho
sobre Zambrano.

531
00:28:26,508 --> 00:28:29,076
Estamos procurando
qualquer lugar que Zambrano...

532
00:28:29,077 --> 00:28:34,100
Acho que talvez devêssemos
deixar isso para as autoridades.

533
00:28:39,554 --> 00:28:44,500
Eu revelei coisas
antes de descobrir a verdade.

534
00:28:45,226 --> 00:28:48,662
E minha arrogância custou
a vida de um bom homem.

535
00:28:48,663 --> 00:28:52,315
Agora não posso fazer nada
para consertar isso.

536
00:28:52,901 --> 00:28:57,150
Mas sei que posso pegar
o desgraçado por trás disso.

537
00:28:57,706 --> 00:28:59,650
Obrigada pela cerveja.

538
00:29:07,682 --> 00:29:10,150
Maxine.
Maxine!

539
00:29:14,255 --> 00:29:16,000
Sei como é se sentir
dessa forma,

540
00:29:16,001 --> 00:29:18,600
fazer coisas pelas quais
não se pode voltar atrás.

541
00:29:19,761 --> 00:29:24,548
Não posso te livrar da dor
e nem de querer consertar isso.

542
00:29:24,933 --> 00:29:28,202
Mas não quero que pense
que está sozinha.

543
00:29:29,537 --> 00:29:31,000
Abaixe-se!

544
00:29:35,510 --> 00:29:38,400
Finch, acho que o chefe
recebeu a mensagem da Maxine.

545
00:29:49,500 --> 00:29:51,000
Me dê suas chaves.

546
00:30:00,277 --> 00:30:02,400
Finch, estamos indo
para o meu apartamento.

547
00:30:11,000 --> 00:30:13,330
Droga!
Estou com o seu cachorro.

548
00:30:44,154 --> 00:30:46,850
Urso é ainda mais fofo
do que na foto.

549
00:30:49,500 --> 00:30:52,161
Ele gosta muito
daquele armário, não é?

550
00:30:52,162 --> 00:30:55,000
Os biscoitos dele estão lá.

551
00:30:55,350 --> 00:30:57,667
Isso foi interessante.

552
00:30:57,668 --> 00:30:59,936
Talvez devêssemos ligar
para a polícia.

553
00:30:59,937 --> 00:31:02,800
Para qual? Se o chefe
da HR ainda está à solta,

554
00:31:02,801 --> 00:31:04,340
não sei em quem confiar.

555
00:31:04,341 --> 00:31:07,076
Tem ideia
de quem atirava em nós?

556
00:31:07,077 --> 00:31:11,150
Não, mas se tentavam me matar,
devo estar na pista certa.

557
00:31:13,951 --> 00:31:18,000
Nossa! Acho que seu
trabalho chato paga bem.

558
00:31:19,189 --> 00:31:21,550
Vou dizer que estou
doente amanhã.

559
00:31:22,600 --> 00:31:25,629
Não sairei do seu lado
até isso acabar.

560
00:31:27,931 --> 00:31:31,234
Você é um homem bom,
John Anderson.

561
00:31:36,000 --> 00:31:38,307
Eu dormirei no sofá.

562
00:31:39,543 --> 00:31:42,350
Como eu disse,
um homem bom.

563
00:31:45,616 --> 00:31:48,417
E se eu quiser tirar
minhas lentes de contato?

564
00:31:51,200 --> 00:31:52,989
Por ali.

565
00:32:05,569 --> 00:32:07,950
Quando iria precisar
disso tudo?

566
00:32:07,951 --> 00:32:10,006
Não deveria tê-la
trazido aqui, Sr. Reese.

567
00:32:10,007 --> 00:32:12,875
Mesmo o melhor disfarce
não é perfeito.

568
00:32:12,876 --> 00:32:15,300
Quanto mais tempo ela ficar,
mais perguntas terá.

569
00:32:15,301 --> 00:32:17,813
Imagine quantas
perguntas ela terá

570
00:32:17,814 --> 00:32:19,715
se sair e ver você aqui.

571
00:32:19,716 --> 00:32:21,684
Conseguiu ver
os homens que atiravam?

572
00:32:21,685 --> 00:32:25,087
Eu tentei, mas eles
estavam atirando em mim.

573
00:32:25,088 --> 00:32:27,850
Verei o que descubro
na filmagem do bar.

574
00:32:32,663 --> 00:32:34,363
<i>Tenho uma pista,
Sr. Reese.</i>

575
00:32:34,364 --> 00:32:36,999
<i>Consegui imagens
dos atiradores no vídeo do bar.</i>

576
00:32:37,000 --> 00:32:40,403
E achei um site de fotos com
um aplicativo de reconhecimento

577
00:32:40,404 --> 00:32:42,138
que foi fechado
por um processo.

578
00:32:42,139 --> 00:32:45,007
Eu entrei nele,
<i>reativei o aplicativo,</i>

579
00:32:45,008 --> 00:32:46,876
<i>e identifiquei
nossos atiradores.

580
00:32:48,545 --> 00:32:50,079
Eles são do FBI.

581
00:32:50,080 --> 00:32:51,547
Ex-FBI.

582
00:32:51,548 --> 00:32:53,449
Agentes Bogle e Pitt.

583
00:32:53,450 --> 00:32:55,718
Aposentaram-se ano passado.

584
00:32:55,719 --> 00:32:58,221
Mas se ainda tiverem
contatos no FBI,

585
00:32:58,222 --> 00:33:01,658
acho que contaram ao chefe da HR
sobre o livro de Zambrano.

586
00:33:01,659 --> 00:33:04,060
<i>Finch, sei que quer que
eu mantenha meu disfarce,</i>

587
00:33:04,061 --> 00:33:06,412
mas Maxine precisa saber
com o que está lidando,

588
00:33:06,413 --> 00:33:08,564
e eu preciso ser capaz
de protegê-la.

589
00:33:08,565 --> 00:33:11,100
Acalme-se, John.
Enviei um SMS à sua namorada

590
00:33:11,101 --> 00:33:13,536
<i>com a mesma informação,
anonimamente, é claro.</i>

591
00:33:13,537 --> 00:33:16,000
Preciso falar
com uma amiga sua.

592
00:33:17,507 --> 00:33:20,300
Leonard Pitt e Craig Bogle,
forçados a se aposentar

593
00:33:20,301 --> 00:33:23,412
por assédio
e acusações falsas.

594
00:33:23,413 --> 00:33:25,548
O rumor é que recebiam
propina de alguém.

595
00:33:25,949 --> 00:33:28,000
<i>Usavam os distintivos
para fazerem favores</i>

596
00:33:28,001 --> 00:33:29,452
para o chefe
de verdade deles.

597
00:33:29,453 --> 00:33:31,104
O homem que fez
Zambrano ser morto

598
00:33:31,105 --> 00:33:33,906
com uma ligação de um celular
descartável, o chefe da HR.

599
00:33:33,907 --> 00:33:37,226
-Quem é ele?
-Existem segredos que nem eu sei.

600
00:33:37,227 --> 00:33:40,363
Mas sabe quem compra
celulares descartáveis?

601
00:33:40,364 --> 00:33:42,565
Criminosos, claro.

602
00:33:42,566 --> 00:33:45,201
Mas também políticos
em campanha.

603
00:33:45,202 --> 00:33:48,204
Eles são baratos,
não rastreáveis, anônimos.

604
00:33:48,205 --> 00:33:51,440
E se forem pegos
fazendo algo ilegal,

605
00:33:51,441 --> 00:33:53,343
podem se safar.

606
00:33:54,344 --> 00:33:56,212
<i>É esse tipo de experiência</i>

607
00:33:56,213 --> 00:33:58,213
<i>que queremos no comando
da nossa cidade?</i>

608
00:33:58,214 --> 00:34:00,416
<i>Landon Walker é responsável,</i>

609
00:34:00,417 --> 00:34:02,218
<i>e a escolha confiável
para prefeito.</i>

610
00:34:02,219 --> 00:34:05,855
Zambrano foi morto por saber
o nome do chefe da HR

611
00:34:05,856 --> 00:34:08,391
cinco dias antes da eleição.

612
00:34:08,392 --> 00:34:11,327
Você está dizendo que o chefe
da HR é candidato a prefeito?

613
00:34:11,328 --> 00:34:13,629
Estou dando uma opinião.

614
00:34:13,630 --> 00:34:16,766
Pessoalmente,
eu evito políticos.

615
00:34:16,767 --> 00:34:19,235
Eles raramente têm
algum poder.

616
00:34:19,236 --> 00:34:20,970
Sabe,
foi um prazer conhecê-la.

617
00:34:20,971 --> 00:34:23,100
Mas é uma pena nunca
termos nos encontrado.

618
00:34:24,141 --> 00:34:26,208
Seja bonzinho, John.

619
00:34:35,952 --> 00:34:39,088
Sim. Certo, perfeito.
Muito obrigada.

620
00:34:42,392 --> 00:34:45,227
Um dos antigos adversários
do Griffin acabou de confirmar

621
00:34:45,228 --> 00:34:48,264
que foi ameaçado por Bogle e Pitt
durante a campanha.

622
00:34:48,265 --> 00:34:51,400
Se Griffin os contratou antes,
talvez ainda trabalhem para ele.

623
00:34:51,401 --> 00:34:54,250
Você tem o suficiente
para expô-lo na primeira página?

624
00:34:54,750 --> 00:34:57,640
Nunca cometerei
esse erro de novo.

625
00:34:57,641 --> 00:35:00,750
Não irei publicar até
ter aquele livro em mãos.

626
00:35:01,512 --> 00:35:04,300
Precisamos descobrir
onde Zambrano escondeu.

627
00:35:10,620 --> 00:35:14,056
Aliás, foi bem esperto me enganar
para ter o terceiro encontro.

628
00:35:14,057 --> 00:35:17,860
Gosto de pensar que é a terceira
tentativa do primeiro encontro.

629
00:35:24,134 --> 00:35:26,100
Espere.

630
00:35:26,101 --> 00:35:29,186
Zambrano disse que todos pensavam
que ele era um cara esperto,

631
00:35:29,187 --> 00:35:31,875
e ninguém nunca olhou
para as coisas boas que ele fez.

632
00:35:32,976 --> 00:35:36,045
Se ele estivesse procurando
um lugar para esconder o livro,

633
00:35:36,046 --> 00:35:39,500
talvez ele colocasse num lugar
onde ninguém procuraria.

634
00:35:54,531 --> 00:35:56,850
Aquele seu carro chique tem
um pé de cabra?

635
00:36:03,006 --> 00:36:06,144
Aqui.
Está destrancada.

636
00:36:19,423 --> 00:36:20,756
Comece com os cavalos.

637
00:36:20,757 --> 00:36:23,325
Eles ainda estavam
sendo entregues ontem.

638
00:36:48,919 --> 00:36:50,963
Encontrei algo.

639
00:37:01,264 --> 00:37:03,966
O livro de registros
do Zambrano.

640
00:37:03,967 --> 00:37:06,469
Quer descobrir
quem manda na HR?

641
00:37:06,470 --> 00:37:08,838
Obrigado, Maxine.

642
00:37:08,839 --> 00:37:11,240
Meu chefe procurou
muito por isso.

643
00:37:25,899 --> 00:37:27,233
<i>Chamei a detetive Carter,</i>

644
00:37:27,234 --> 00:37:28,901
<i>a ajuda está a caminho,
Sr. Reese.</i>

645
00:37:28,902 --> 00:37:30,469
Sei que é contra
a sua natureza,

646
00:37:30,470 --> 00:37:31,870
mas não pode
entrar em ação

647
00:37:31,871 --> 00:37:33,639
sem que Maxine saiba
quem você é.

648
00:37:33,640 --> 00:37:36,108
Se for possível,
espere pela ajuda.

649
00:37:36,109 --> 00:37:37,843
Vou tentar me lembrar disso.

650
00:37:39,346 --> 00:37:41,847
Tenho que dizer, Maxine,
você foi de grande ajuda.

651
00:37:41,848 --> 00:37:44,350
Primeiro Zambrano,
depois o livro,

652
00:37:44,351 --> 00:37:46,852
e agora foi muito gentil
trazendo o seu namorado.

653
00:37:46,853 --> 00:37:48,954
Vou desovar vocês
dois no seu apartamento.

654
00:37:48,955 --> 00:37:51,030
Faremos parecer que
uma briga de namorados

655
00:37:51,031 --> 00:37:52,725
acabou em morte
com suicídio.

656
00:37:52,726 --> 00:37:54,925
Quando eu aparecer morta,
acha que a polícia

657
00:37:54,926 --> 00:37:57,696
não achará seus nomes
em minhas notas, Agente Bogle?

658
00:37:57,697 --> 00:38:00,032
Ou é Sr. Bogle agora?

659
00:38:00,033 --> 00:38:02,868
E agora está cometendo
um duplo homicídio para me calar.

660
00:38:02,869 --> 00:38:05,904
Mas quando você for pego,
o seu chefe vai pensar duas vezes

661
00:38:05,905 --> 00:38:09,074
antes de te matar
para cobrir os rastros dele?

662
00:38:09,075 --> 00:38:10,809
Quem é o seu chefe,
a propósito?

663
00:38:10,810 --> 00:38:13,000
Devemos abrir o livro
e descobrir?

664
00:38:15,382 --> 00:38:17,549
Entendo isso como
um "sem comentários"?

665
00:38:19,619 --> 00:38:21,153
Polícia!
Larguem suas armas!

666
00:38:21,154 --> 00:38:23,305
FBI!
Estamos aqui em missão oficial.

667
00:38:23,306 --> 00:38:26,358
A Srta. Angelis é testemunha
em uma investigação de homicídio.

668
00:38:26,359 --> 00:38:27,893
Larguem suas armas!

669
00:38:27,894 --> 00:38:30,362
Ouviu as sirenes, Pitt?

670
00:38:30,363 --> 00:38:32,631
Dois detetives da polícia
apenas decidiram vir

671
00:38:32,632 --> 00:38:34,800
sem chamar reforços.

672
00:38:34,801 --> 00:38:37,469
Vocês também não estão aqui
em missão oficial.

673
00:38:58,358 --> 00:39:00,725
Onde está? Onde está Griffin?
Onde está Griffin?

674
00:39:09,903 --> 00:39:11,404
Walker.

675
00:39:17,010 --> 00:39:19,221
WALKER É O CHEFE DA HR

676
00:39:27,320 --> 00:39:28,921
Central, preciso de um veículo.

677
00:39:28,922 --> 00:39:31,951
Tenho um suspeito sob custódia
ferido a bala no ombro.

678
00:39:34,125 --> 00:39:35,761
O que eu perdi?

679
00:39:35,762 --> 00:39:37,930
Nada que não possa ler
no jornal de amanhã.

680
00:39:37,931 --> 00:39:39,231
Com licença, senhora.

681
00:39:39,232 --> 00:39:41,066
Vamos precisar disso
como evidência.

682
00:39:41,067 --> 00:39:42,587
Obrigado.

683
00:40:09,696 --> 00:40:12,931
Após isso, temos a arrecadação
de fundos no centro às 15h.

684
00:40:12,932 --> 00:40:14,432
Chegamos na hora?

685
00:40:16,603 --> 00:40:17,903
Landon Walker!

686
00:40:17,904 --> 00:40:19,671
Está preso
por receber subornos,

687
00:40:19,672 --> 00:40:21,874
corrupção empresarial
e conspiração.

688
00:40:21,875 --> 00:40:23,491
Tem o direito de ficar calado.

689
00:40:23,492 --> 00:40:25,000
O que disser
pode e será usado

690
00:40:25,001 --> 00:40:27,179
contra você
em um tribunal de justiça.

691
00:40:36,119 --> 00:40:38,319
O CANDIDATO DA HR:
WALKER SOB INVESTIGAÇÃO

692
00:40:41,027 --> 00:40:42,529
Então...

693
00:40:44,130 --> 00:40:47,372
O seu está fora da reta.
O chefe está preso.

694
00:40:49,836 --> 00:40:51,471
Terminamos aqui?

695
00:40:53,706 --> 00:40:58,444
Uma vez que entra,
você nunca sai.

696
00:40:58,445 --> 00:41:00,511
Se quiser algo mais de mim...

697
00:41:01,815 --> 00:41:04,102
Nunca mais mencione
o meu filho.

698
00:41:05,418 --> 00:41:07,751
Não sou uma ameaça
para o seu filho, Lionel.

699
00:41:08,888 --> 00:41:10,390
Você é.

700
00:41:22,535 --> 00:41:24,920
Nenhum corpo, sem balas.

701
00:41:25,802 --> 00:41:28,707
Então é assim que é
um encontro normal com você.

702
00:41:28,708 --> 00:41:30,510
Legal, não é?

703
00:41:31,711 --> 00:41:34,736
Receio que esse tenha
que ser o nosso último.

704
00:41:36,349 --> 00:41:38,313
Eu gosto de você, John.

705
00:41:39,400 --> 00:41:41,645
Um bocado, na verdade.

706
00:41:42,300 --> 00:41:45,702
Mas sou casada
com o meu trabalho, e...

707
00:41:45,703 --> 00:41:48,427
Honestamente... ainda acho que
você está um pouco preso

708
00:41:48,428 --> 00:41:49,967
a Zoe Morgan.

709
00:42:02,575 --> 00:42:04,077
Até mais.

710
00:42:05,178 --> 00:42:07,982
Então vai voltar a perseguir
o seu homem de terno?

711
00:42:09,218 --> 00:42:12,718
Não, você estava certo.
Lenda urbana.

712
00:42:12,719 --> 00:42:14,386
E nessa semana
acabei percebendo,

713
00:42:14,387 --> 00:42:16,655
se houvesse realmente
um homem como esse,

714
00:42:16,656 --> 00:42:18,992
acho que eu já teria
encontrado-o até agora.

715
00:42:23,530 --> 00:42:25,931
<i>Sr. Reese,
isto pode não ter acabado.</i>

716
00:42:25,932 --> 00:42:27,766
Você é paranoico, Finch.

717
00:42:27,767 --> 00:42:30,095
Seja como for...

718
00:42:32,205 --> 00:42:34,707
Não pense que pegamos
o cara certo.

719
00:42:34,708 --> 00:42:36,809
Walker estava
na folha de pagamento da HR.

720
00:42:36,810 --> 00:42:38,977
Ele teria motivo para querer
Zambrano morto.

721
00:42:38,978 --> 00:42:40,479
Sim,
e ele certamente contratou

722
00:42:40,480 --> 00:42:42,681
Pitt e Bogle
para caçar Maxine,

723
00:42:42,682 --> 00:42:44,383
mas é isso o que me preocupa.

724
00:42:44,384 --> 00:42:47,219
O chefe da HR é brilhante,
não é do tipo que contrata

725
00:42:47,220 --> 00:42:50,057
dois federais pé-de-chinelo
para acabar com uma repórter.

726
00:42:50,058 --> 00:42:52,891
<i>E Walker... não estou convencido
que ele tenha a astúcia,</i>

727
00:42:52,892 --> 00:42:56,995
ou as conexões para arquitetar
algo tão complicado.

728
00:42:56,996 --> 00:42:58,597
Tudo bem.

729
00:42:58,598 --> 00:43:01,500
Se Walker não for
o verdadeiro chefe da HR,

730
00:43:01,501 --> 00:43:03,070
quem é?

731
00:43:08,508 --> 00:43:11,343
<i>O povo de Nova York falou,</i>

732
00:43:11,344 --> 00:43:14,079
<i>e tenho orgulho de ser
o seu próximo prefeito.</i>

733
00:43:14,080 --> 00:43:16,794
Então você também tinha Walker
na folha de pagamento?

734
00:43:17,684 --> 00:43:19,518
Dando cobertura
às suas apostas.

735
00:43:19,519 --> 00:43:21,055
Esperto.

736
00:43:23,656 --> 00:43:26,024
Lembre-me de nunca
cruzar a sua frente, chefe.

737
00:43:26,025 --> 00:43:28,560
Por isso nunca pus meu nome
na folha de pagamento.

738
00:43:28,561 --> 00:43:31,463
Quem precisa de dinheiro
quando se tem o verdadeiro poder?

739
00:43:31,464 --> 00:43:34,333
Os políticos vêm e vão,

740
00:43:34,334 --> 00:43:36,400
mas nós ficaremos
aqui para sempre.

741
00:43:36,401 --> 00:43:38,401
Legenda:
Dav1d | koplersky | @helder1965

742
00:43:38,402 --> 00:43:40,403
Legenda:
Junio_Tk2 | TuorGustavo | Jotavê

743
00:43:40,404 --> 00:43:42,404
Legenda:
valfadinha | parlobrito

744
00:43:42,405 --> 00:43:45,000
Legendas em Série + UNITED
Quality Fora de Série!

