1
00:00:02,046 --> 00:00:03,460
<i>Vi stanno osservando.</i>

2
00:00:04,548 --> 00:00:06,771
<i>Il governo possiede
un'infrastruttura segreta,</i>

3
00:00:06,801 --> 00:00:10,217
<i>una macchina che puo' spiarvi in
qualsiasi momento, ogni giorno.</i>

4
00:00:11,306 --> 00:00:13,617
<i>Ho progettato la Macchina per
rilevare atti di terrorismo,</i>

5
00:00:13,647 --> 00:00:15,464
<i>ma puo' rilevare qualsiasi cosa.</i>

6
00:00:15,494 --> 00:00:18,255
<i>Crimini violenti che
coinvolgono persone qualsiasi.</i>

7
00:00:18,877 --> 00:00:21,682
<i>Persone che il governo
considererebbe "irrilevanti".</i>

8
00:00:21,873 --> 00:00:22,961
<i>Ma non noi.</i>

9
00:00:24,000 --> 00:00:25,674
<i>Braccati dalle autorita'...</i>

10
00:00:26,515 --> 00:00:27,970
<i>lavoriamo in segreto.</i>

11
00:00:28,517 --> 00:00:30,107
<i>Voi non ci troverete mai.</i>

12
00:00:30,332 --> 00:00:33,963
<i>Ma se siete la vittima o il carnefice,
e il vostro numero esce fuori...</i>

13
00:00:34,332 --> 00:00:35,919
<i>saremo noi a trovare voi.</i>

14
00:00:39,205 --> 00:00:42,268
<i>L'ufficio del sindaco e' ora disponibile
e il consigliere comunale Ed Griffin</i>

15
00:00:42,298 --> 00:00:44,559
<i>- e' sceso in campo.
- Nuovo candidato per la carica di sindaco</i>

16
00:00:44,589 --> 00:00:46,816
<i>il vice procuratore
distrettuale, Landon Walker.</i>

17
00:00:46,846 --> 00:00:49,806
<i>Questa cosa sara' un bagno di sangue.
Griffin e Walker sono alla pari.</i>

18
00:00:49,836 --> 00:00:51,489
<i>Ma ho sentito che le cose
stanno per cambiare.</i>

19
00:00:51,519 --> 00:00:53,315
<i>Quella giornalista, Maxine Angelis...</i>

20
00:00:53,345 --> 00:00:56,795
<i>ha detto che uno degli uomini di Griffin
ha falsificato i libri contabili.</i>

21
00:00:56,825 --> 00:00:58,355
Traduzione: fenrir94,
bazgaz, Ale_Kickpuncher,

22
00:00:58,365 --> 00:01:00,054
Traduzione: daitarn 3,
Altair #4, pineja, Xalexalex

23
00:01:00,064 --> 00:01:01,872
Person of Interest Season 2
Episode 05 "Bury The Lede"

24
00:01:01,902 --> 00:01:03,163
<i>Chi diavolo e' lei?</i>

25
00:01:03,193 --> 00:01:05,467
<i>Sono quella che non sta
dicendo a sua moglie</i>

26
00:01:05,497 --> 00:01:08,068
<i>che lei e' in una camera d'albergo
che aspetta una prostituta.</i>

27
00:01:08,509 --> 00:01:10,762
Il suo ufficio non rispondeva
alle mie telefonate, signor Hix,

28
00:01:10,792 --> 00:01:13,254
cosi' ho pensato di
contattarla personalmente.

29
00:01:13,284 --> 00:01:15,219
Maxine Angelis, New York Journal.

30
00:01:16,982 --> 00:01:19,396
Attenta, questa e'
un'arma a doppio taglio.

31
00:01:19,997 --> 00:01:23,975
Cosa penseranno i suoi lettori scoprendo
che ottiene le sue storie con il ricatto?

32
00:01:24,005 --> 00:01:26,272
Penseranno che sono brava
in quel che faccio.

33
00:01:26,302 --> 00:01:29,225
Fra cinque giorni, New York
eleggera' un nuovo sindaco.

34
00:01:29,255 --> 00:01:31,929
E sono molto curiosa riguardo la
raccolta fondi illegale che ha fatto

35
00:01:31,959 --> 00:01:34,286
per la campagna
elettorale di Ed Griffin.

36
00:01:34,385 --> 00:01:35,929
Mi dia delle risposte...

37
00:01:35,964 --> 00:01:38,537
e saro' cosi' gentile da
omettere le circostanze...

38
00:01:38,567 --> 00:01:40,111
della nostra intervista.

39
00:01:42,315 --> 00:01:43,562
<i>Cosa vuole sapere?</i>

40
00:01:43,848 --> 00:01:46,773
<i>Ha raccolto piu' di 100
mila dollari per Griffin.</i>

41
00:01:46,870 --> 00:01:49,509
Ora capisco perche' Maxine
continua a finire in prima pagina.

42
00:01:49,539 --> 00:01:53,563
I giornalisti investigativi come la
signora Angelis sono una specie a rischio.

43
00:01:53,657 --> 00:01:55,985
Per tenere il passo con i blogger e...

44
00:01:56,279 --> 00:01:57,693
gli altri siti web...

45
00:01:58,312 --> 00:01:59,908
i giornalisti specializzati...

46
00:01:59,938 --> 00:02:02,917
devono essere sempre piu'
creativi per avere la verita'.

47
00:02:03,272 --> 00:02:04,272
Finch...

48
00:02:04,656 --> 00:02:06,113
c'e' qualche feedback?

49
00:02:06,185 --> 00:02:10,377
No, ho solo fatto il brutto errore
di comprare un pupazzo a Tito.

50
00:02:13,969 --> 00:02:16,339
<i>Nei sei anni che ha
lavorato al Journal...</i>

51
00:02:17,125 --> 00:02:19,415
ha scritto articoli sui criminali...

52
00:02:19,742 --> 00:02:21,460
piu' pericolosi di New York.

53
00:02:21,939 --> 00:02:24,482
Il Cartello, Elias, HR.

54
00:02:24,512 --> 00:02:27,066
Si e' fatta dei nemici molto potenti.

55
00:02:27,936 --> 00:02:31,436
E' probabile che una delle storie
di Maxine stia per farla uccidere.

56
00:02:31,599 --> 00:02:33,748
<i>Ok... ora ho quel che mi serve.</i>

57
00:02:34,580 --> 00:02:36,371
Grazie del suo tempo, signor Hix.

58
00:02:36,401 --> 00:02:38,201
Oh... dica a sua moglie...

59
00:02:38,409 --> 00:02:39,518
che la saluto.

60
00:02:42,425 --> 00:02:45,975
Max, ricordi quando pensavi che l'HR
avesse molti piu' poliziotti corrotti?

61
00:02:46,005 --> 00:02:47,113
Avevi ragione.

62
00:02:47,143 --> 00:02:49,554
<i>I federali stanno accusando
decine di agenti di polizia.</i>

63
00:02:49,584 --> 00:02:50,584
Arrivo.

64
00:02:54,823 --> 00:02:56,644
<i>FBI. La dichiaro in arresto.</i>

65
00:02:59,603 --> 00:03:00,603
<i>Voi due...</i>

66
00:03:00,823 --> 00:03:02,237
<i>fuori dalla macchina.</i>

67
00:03:03,213 --> 00:03:05,268
<i>Avete il diritto di
rimanere in silenzio...</i>

68
00:03:08,769 --> 00:03:11,686
Loro stanno facendo gli arresti,
ma so che e' merito tuo.

69
00:03:11,716 --> 00:03:13,093
Bel lavoro, detective.

70
00:03:13,123 --> 00:03:14,748
Abbassa la voce, eh, Carter?

71
00:03:14,778 --> 00:03:18,496
Credi che John mi abbia inserito nell'HR
per i miei precedenti impeccabili?

72
00:03:18,665 --> 00:03:20,576
Anzi, strano che ancora non
siano venuti a cercarmi.

73
00:03:20,606 --> 00:03:22,314
E' ancora presto, Fusco.

74
00:03:24,273 --> 00:03:26,445
Agente Donnelly,
e' un gran giorno per lei.

75
00:03:26,475 --> 00:03:27,582
Grazie, Carter.

76
00:03:27,852 --> 00:03:31,201
E... non credere che abbia dimenticato
il tuo uomo con il completo.

77
00:03:31,231 --> 00:03:33,478
Lo prenderemo appena avremo finito qui.

78
00:03:33,566 --> 00:03:34,893
A me sembra finito.

79
00:03:35,423 --> 00:03:37,863
Piu' di 75 poliziotti
corrotti in manette.

80
00:03:38,502 --> 00:03:40,176
Allora perche' non sorride?

81
00:03:42,734 --> 00:03:44,613
Non ha preso il grande capo, eh?

82
00:03:44,643 --> 00:03:45,926
Il cervello dell'HR.

83
00:03:47,388 --> 00:03:49,249
Ha in mente qualcuno in particolare?

84
00:03:49,279 --> 00:03:51,413
Non sono sicuro che sia un poliziotto.

85
00:03:51,443 --> 00:03:53,534
Se la pista che sto seguendo
portera' a risultati,

86
00:03:53,564 --> 00:03:56,151
presto sapro' esattamente
chi dirigeva le cose.

87
00:03:58,733 --> 00:03:59,755
Ehi, Carter.

88
00:04:00,260 --> 00:04:03,239
Se vuoi la mia opinione,
lascia stare questa storia, ok?

89
00:04:03,551 --> 00:04:07,395
Ogni criminale dell'HR che e' stato fregato,
ogni Cartello con cui lavorava...

90
00:04:07,425 --> 00:04:09,491
vorranno tutti morto il grande capo.

91
00:04:09,726 --> 00:04:11,084
Chiunque lo catturi...

92
00:04:12,066 --> 00:04:14,045
sara' meglio che stia molto attento.

93
00:04:17,113 --> 00:04:19,618
E' strano se questa cosa mi fa
venire piu' voglia di catturarlo?

94
00:04:19,628 --> 00:04:20,678
Per te? No.

95
00:04:24,484 --> 00:04:25,986
<i>Ehi, piccolo, sono papa'.</i>

96
00:04:26,016 --> 00:04:29,236
Ricorda che ti vengo a prendere io a
scuola oggi, non prendere l'autobus.

97
00:04:29,266 --> 00:04:31,026
E pensa a che film vuoi vedere stasera.

98
00:04:31,056 --> 00:04:32,383
Ok? Ti chiamo dopo.

99
00:04:40,897 --> 00:04:41,948
Ciao, Lionel.

100
00:04:42,574 --> 00:04:43,633
Senti, Simmons...

101
00:04:43,663 --> 00:04:46,772
- io non ho...
- Risparmiami la cavolata che stai per dire.

102
00:04:46,926 --> 00:04:48,079
Io ti ho visto.

103
00:04:49,014 --> 00:04:52,819
Quando l'FBI ha trovato l'HR, ti ho visto
aiutare quel tizio con il completo.

104
00:04:54,007 --> 00:04:56,334
Sai cos'altro mi e'
passato per la testa?

105
00:04:56,964 --> 00:04:59,632
Che tu potessi essere il traditore
che ha provato a distruggerci.

106
00:04:59,662 --> 00:05:02,467
Ma tu non saresti stato
cosi' stupido, vero, Lionel?

107
00:05:03,996 --> 00:05:05,105
- No.
- Bene.

108
00:05:06,560 --> 00:05:08,864
Perche' l'HR sara' anche
stata distrutta...

109
00:05:08,894 --> 00:05:10,806
ma noi non siamo usciti di scena.

110
00:05:10,836 --> 00:05:13,206
Il mio capo...
sta tirando qualche filo...

111
00:05:13,401 --> 00:05:15,085
per salvare i piani piu' alti.

112
00:05:15,095 --> 00:05:19,074
- Con amici del genere, a cosa ti servo io?
- Perche' l'FBI continua a scavare.

113
00:05:20,062 --> 00:05:23,728
Abbiamo saputo che sono vicini a qualcosa
che puo' toglierci tutti di mezzo.

114
00:05:23,758 --> 00:05:25,158
Me, il mio capo...

115
00:05:26,079 --> 00:05:27,729
Probabilmente anche te.

116
00:05:28,440 --> 00:05:29,790
Di che si tratta?

117
00:05:31,048 --> 00:05:32,572
Perche' non me lo dici tu?

118
00:05:32,858 --> 00:05:35,520
La tua partner e' tutta
pappa e ciccia con Donnelly.

119
00:05:35,550 --> 00:05:38,203
Quindi scoprirai tu che
cosa stanno cercando...

120
00:05:38,339 --> 00:05:39,789
e lo farai sparire.

121
00:05:40,079 --> 00:05:41,529
E se non lo faccio?

122
00:05:43,019 --> 00:05:45,619
Beh, suppongo che ci
vedremo in prigione.

123
00:05:46,622 --> 00:05:50,557
Voglio dire, che cosa pensera' tuo figlio
quando scoprira' che cosa hai fatto?

124
00:05:50,824 --> 00:05:53,270
Pensi che la tua ex moglie te
lo lascera' vedere ancora?

125
00:05:53,331 --> 00:05:56,353
Hai bisogno che questa faccenda
finisca proprio come noi.

126
00:05:56,678 --> 00:05:59,088
Quando il gioco si fa duro
chi ti guarda le spalle?

127
00:05:59,312 --> 00:06:01,862
Quella presuntuosetta
della tua partner o io?

128
00:06:03,348 --> 00:06:05,698
Fai solo questa cosa per noi, Lionel.

129
00:06:06,545 --> 00:06:08,465
Se dopo vorrai tirartene fuori...

130
00:06:08,495 --> 00:06:09,495
sarai fuori.

131
00:06:29,259 --> 00:06:31,468
LA DOMANDA DA 100.000 DOLLARI DI GRIFFIN:
FONDI ILLEGALI NELLA CORSA PER SINDACO

132
00:06:31,498 --> 00:06:33,199
WALKER PRENDE IL COMANDO

133
00:06:33,775 --> 00:06:37,340
Allora, Quinn, cosa ti porta fuori
dal quartier generale della campagna?

134
00:06:37,370 --> 00:06:41,306
Il mio capo non fa che strillare.
Mi hai reso questa giornata molto difficile.

135
00:06:41,336 --> 00:06:44,967
Beh, se lavori come responsabile della
campagna per un imbroglione come Ed Griffin

136
00:06:44,997 --> 00:06:47,324
devi aspettarti qualche
giorno difficile.

137
00:06:48,288 --> 00:06:49,919
- Scusa.
- Sopravvivero'.

138
00:06:50,154 --> 00:06:53,654
I politici vanno e vengono,
ma tu ed io ci saremo sempre, vero, Max?

139
00:06:55,074 --> 00:06:57,713
In via non ufficiale,
non e' l'anno di Griffin.

140
00:06:57,899 --> 00:07:00,315
Walker e' avanti e non trovo niente
di sporco per salvarmi la vita.

141
00:07:00,325 --> 00:07:04,683
Ma dai, piu' puliti sono all'esterno e piu'
marci sono una volta che riesci ad aprirli.

142
00:07:05,031 --> 00:07:07,553
In verita' sono venuto
solo per avvertirti.

143
00:07:07,888 --> 00:07:10,263
Griffin vuole la tua testa su una picca.

144
00:07:10,880 --> 00:07:12,930
Beh, digli di mettersi in coda.

145
00:07:16,704 --> 00:07:18,154
Hai sentito, Finch?

146
00:07:18,269 --> 00:07:20,815
Edward Griffin, il nostro
sospettato piu' recente...

147
00:07:20,845 --> 00:07:22,845
ma probabilmente non l'ultimo.

148
00:07:23,592 --> 00:07:25,042
Oh, Tito, ti prego.

149
00:07:27,067 --> 00:07:28,785
Guarda, ecco la tua pallina.

150
00:07:32,766 --> 00:07:36,473
Dovrei avere accesso all'archivio
su cloud di Maxine tra poco.

151
00:07:37,034 --> 00:07:38,795
Una volta che saro' dentro...

152
00:07:38,977 --> 00:07:43,391
controllero' tutto cio' su cui sta lavorando
per vedere chi altri potrebbe volerla morta.

153
00:07:44,675 --> 00:07:46,501
Non e' questa la vera notizia, Glen.

154
00:07:46,531 --> 00:07:50,208
Col cazzo che non lo e'! 75 poliziotti
in manette. E' una notizia.

155
00:07:50,357 --> 00:07:53,131
<i>La notizia non e' chi hanno
arrestato, ma chi no.</i>

156
00:07:53,206 --> 00:07:54,845
Il capo dell'HR.

157
00:07:55,447 --> 00:07:57,695
L'FBI sa che non hanno il grande capo.

158
00:07:57,993 --> 00:08:02,149
E adesso smuovono tutto sperando di prenderlo
calando una rete abbastanza grande.

159
00:08:02,179 --> 00:08:04,443
Vuoi scrivere del grande capo? Va bene.

160
00:08:05,064 --> 00:08:07,404
Dammi un nome e qualcosa
per confermarlo.

161
00:08:07,508 --> 00:08:09,013
<i>Fino ad allora,
non c'e' niente da stampare.</i>

162
00:08:09,043 --> 00:08:11,192
Quindi sta cercando il capo dell'HR.

163
00:08:11,365 --> 00:08:13,268
<i>Dovremmo controllare Simmons?</i>

164
00:08:13,306 --> 00:08:16,714
In verita' la mia analisi delle
prove del Detective Fusco...

165
00:08:16,744 --> 00:08:20,178
suggerisce che Simmons e' solo
un Tenente di alto rango.

166
00:08:20,409 --> 00:08:22,083
Allora chi e' il vero capo?

167
00:08:28,186 --> 00:08:31,324
Qualcuno chiama il cellulare di Maxine.
Numero sconosciuto, nessun ID chiamante.

168
00:08:31,354 --> 00:08:32,624
<i>Maxine Angelis.</i>

169
00:08:32,634 --> 00:08:35,444
<i>Non posso dirle il mio nome,
ma ho le informazioni che lei vuole.</i>

170
00:08:35,454 --> 00:08:37,036
<i>Ok, di che si tratta esattamente?</i>

171
00:08:37,046 --> 00:08:39,794
<i>Il grande capo dell'HR? So chi e'.</i>

172
00:08:39,960 --> 00:08:41,338
Ok, sto ascoltando.

173
00:08:41,348 --> 00:08:44,299
<i>Il capo dell'HR e' Christopher Zambrano.</i>

174
00:08:44,619 --> 00:08:45,840
<i>Lo arresteranno stasera.</i>

175
00:08:45,870 --> 00:08:46,870
Chi parla?

176
00:08:47,733 --> 00:08:48,733
<i>Un amico.</i>

177
00:08:52,763 --> 00:08:55,664
Christopher Zambrano, figlio
del defunto boss della mafia...

178
00:08:55,694 --> 00:08:57,744
che sono sicuro lei ricordera'.

179
00:08:58,316 --> 00:09:00,155
Ma a differenza del padre,
Christopher sembra

180
00:09:00,185 --> 00:09:01,826
<i>che non si sia messo nei guai.</i>

181
00:09:01,856 --> 00:09:04,926
Cosa che lo renderebbe un buon
intermediario tra mafia e polizia.

182
00:09:04,956 --> 00:09:07,256
Possiede una ditta di import-export.

183
00:09:07,905 --> 00:09:10,184
Copertura perfetta per certe
operazioni di contrabbando che

184
00:09:10,214 --> 00:09:12,149
<i>hanno riempito le tasche dell'HR.</i>

185
00:09:12,938 --> 00:09:15,652
<i>Adesso sta telefonando a uno
dei suoi contatti all'FBI.</i>

186
00:09:15,682 --> 00:09:17,974
- Agente Clark.
<i>- Willis. Maxine</i>

187
00:09:17,984 --> 00:09:19,023
Angelis.

188
00:09:19,180 --> 00:09:21,539
Ti ricordi quando guidasti quel raid
al laboratorio di metanfetamine

189
00:09:21,569 --> 00:09:23,261
e per caso entrasti nella casa

190
00:09:23,291 --> 00:09:25,618
<i>sbagliata e non ti
citai nell'articolo...</i>

191
00:09:25,702 --> 00:09:28,113
e mi dicesti che non
sapevi come ringraziarmi?

192
00:09:28,143 --> 00:09:29,815
Ho appena pensato a un modo.

193
00:09:29,845 --> 00:09:31,187
Che cosa vuoi, Maxine?

194
00:09:31,385 --> 00:09:33,190
Che sai dell'indagine sull'HR?

195
00:09:33,220 --> 00:09:35,109
<i>Ho appena ricevuto la
soffiata che Christopher</i>

196
00:09:35,139 --> 00:09:37,869
Zambrano sarebbe il capo
di tutta l'operazione.

197
00:09:38,946 --> 00:09:41,227
Ok, e' una cosa molto molto ufficiosa.

198
00:09:41,590 --> 00:09:45,434
<i>Ma... si'. So che stanno indagando
su di lui in collegamento con l'HR.</i>

199
00:09:45,464 --> 00:09:47,686
E quando Donnelly lavorava ai
documenti per il rinvio a giudizio

200
00:09:47,716 --> 00:09:49,881
ho sentito parlare molto di Zambrano.

201
00:09:50,606 --> 00:09:51,917
Ok. Grazie, Willis.

202
00:09:51,947 --> 00:09:54,578
Terro' il tuo nome fuori
anche da questa storia.

203
00:09:56,240 --> 00:09:57,951
Sembra che sia davvero
vicina a qualcosa.

204
00:09:57,981 --> 00:10:00,013
<i>Dobbiamo di sicuro controllare Zambrano.</i>

205
00:10:00,113 --> 00:10:02,813
Credo che Maxine potrebbe
farlo meglio di me.

206
00:10:09,262 --> 00:10:10,518
Signor Zambrano.

207
00:10:10,591 --> 00:10:12,889
Maxine Angelis, del New York Journal.

208
00:10:13,113 --> 00:10:14,713
Piacere di conoscerla.

209
00:10:15,123 --> 00:10:16,373
Esca dalla mia proprieta'.

210
00:10:16,403 --> 00:10:18,366
<i>Perche'? Ha qualcosa da
nascondere ai giornalisti?</i>

211
00:10:18,376 --> 00:10:19,541
CHRISTOFER ZAMBRANO
FORZA ACCOPPIAMENTO

212
00:10:19,551 --> 00:10:21,398
Ho occhi e orecchie su Zambrano, Finch.

213
00:10:21,428 --> 00:10:22,428
<i>Cerchi quello che vuole.</i>

214
00:10:22,458 --> 00:10:24,661
Quello che trovera' sono
mobili di importazione,

215
00:10:24,738 --> 00:10:27,761
parti di una giostra per bambini
che ho comprato per beneficenza.

216
00:10:27,791 --> 00:10:30,176
E' roba da pubblicare sui giornali? No.

217
00:10:30,539 --> 00:10:33,716
Siccome il mio cognome e' Zambrano,
pensate sempre che io sappia tutto.

218
00:10:34,968 --> 00:10:37,366
No, io credo che lei
sia il capo dell'HR.

219
00:10:39,433 --> 00:10:41,053
Che cazzo dice? Chi glielo ha detto?

220
00:10:41,083 --> 00:10:43,670
Credo che sappia esattamente
di che cosa parlo.

221
00:10:44,046 --> 00:10:47,546
Le ha fatto visita l'agente
Donnelly di recente?

222
00:10:51,502 --> 00:10:53,909
- Mai visto prima.
- Curioso, perche'...

223
00:10:53,939 --> 00:10:56,339
la guardia al cancello l'ha visto qua,

224
00:10:56,365 --> 00:10:57,662
litigare con lei.

225
00:10:57,692 --> 00:11:01,011
Figlio di un capo della mafia, proprietario
di una compagnia di import-export,

226
00:11:01,041 --> 00:11:04,130
messo sotto torchio da un agente
dell'FBI a caccia dell'HR.

227
00:11:04,140 --> 00:11:06,804
Quindi se non e' coinvolto,
come mi spiega...

228
00:11:06,834 --> 00:11:08,220
Chiuda quella bocca.

229
00:11:08,250 --> 00:11:13,046
Non ne so niente, ok? E se continua a farmi
domande del genere, qualcuno si fara' male.

230
00:11:13,076 --> 00:11:15,304
- Non mi piace, Finch. Io vado.
<i>- Non puoi, Reese</i>

231
00:11:15,334 --> 00:11:17,455
Maxine ha un'altra storia in cantiere...

232
00:11:17,551 --> 00:11:19,393
<i>Sta rovistando tra i
documenti della polizia,</i>

233
00:11:19,403 --> 00:11:20,796
sta parlando con i testimoni...

234
00:11:20,806 --> 00:11:22,974
alla ricerca di un uomo
con un completo...

235
00:11:23,265 --> 00:11:24,265
ovvero te.

236
00:11:24,466 --> 00:11:26,885
<i>Siamo dei fuggitivi che
prendono informazioni illegali</i>

237
00:11:26,895 --> 00:11:28,496
da una macchina segreta del governo.

238
00:11:28,526 --> 00:11:30,703
John, la visibilita' e'
l'ultima cosa che vogliamo.

239
00:11:30,733 --> 00:11:32,792
<i>Devi proteggere la signora Angelis,</i>

240
00:11:32,802 --> 00:11:37,247
<i>ma devi farlo senza darle ulteriore prova
dell'esistenza dell'uomo col completo.</i>

241
00:11:37,257 --> 00:11:39,335
<i>Se si aspetta che creda che
mi tocchera' con un dito</i>

242
00:11:39,345 --> 00:11:41,481
<i>- nella sua veste legittima...
- Non lo pubblichera'.</i>

243
00:11:41,491 --> 00:11:42,491
Non lo scrivera'!

244
00:11:42,511 --> 00:11:45,350
"Presunto boss dell'HR
aggredisce reporter".

245
00:11:46,212 --> 00:11:49,414
Crede che questo titolo in prima pagina
la faccia apparire meno colpevole?

246
00:11:52,264 --> 00:11:55,009
Teddy, accompagna questa stronza
fuori dalla mia proprieta'.

247
00:11:57,672 --> 00:11:58,672
Ok, Finch.

248
00:11:59,835 --> 00:12:03,423
Come dovrei salvare una donna che
vuole sbattermi in prima pagina?

249
00:12:17,241 --> 00:12:21,282
Nonostante questa complicazione, dobbiamo
concentrarci sul tenere al sicuro Maxine.

250
00:12:21,433 --> 00:12:23,772
Non trovo niente nelle
impronte digitali di Zambrano

251
00:12:23,802 --> 00:12:25,996
che suggerisca che sia
il capo dell'HR, ma...

252
00:12:26,026 --> 00:12:28,234
dei criminali brillanti ci
hanno gia' fregato in passato.

253
00:12:28,264 --> 00:12:30,254
Vorrei tanto che non lo facessi qui.

254
00:12:30,517 --> 00:12:33,452
Quando lo faccio al parco,
la gente mi guarda in modo strano.

255
00:12:33,482 --> 00:12:35,977
Ok, mettiamo che Zambrano
sia a capo dell'HR.

256
00:12:36,007 --> 00:12:40,275
Vorrebbe Maxine morta prima che possa
rivelare la sua vera identita' ai giornali.

257
00:12:40,305 --> 00:12:44,352
Sara' durissima fermarli se non posso
lasciare che Maxine mi veda in azione.

258
00:12:44,382 --> 00:12:47,203
E nel momento in cui tu esci
allo scoperto per aiutarla,

259
00:12:47,233 --> 00:12:49,281
lei sapra' che sei tu
l'uomo con il completo.

260
00:12:49,311 --> 00:12:52,234
Finche' non troviamo un modo per
nasconderti all'occhio umano,

261
00:12:52,264 --> 00:12:54,607
forse e' il caso che
ingaggi dei rinforzi.

262
00:12:58,207 --> 00:12:59,457
<i>Maxine Angelis.</i>

263
00:13:00,395 --> 00:13:02,960
Si', ne ho sentito parlare.
Quella non lascia mai niente di intentato,

264
00:13:02,970 --> 00:13:05,187
come credete di poter fare
quello che fate con lei in giro?

265
00:13:05,217 --> 00:13:08,193
Tu e il tuo amico non siete ossessionati
dallo stare alla larga dai giornali?

266
00:13:08,223 --> 00:13:09,867
Io mi manterro' a distanza.

267
00:13:10,078 --> 00:13:12,265
L'altra foto che ti ho
mandato e' di Chris Zambrano.

268
00:13:12,295 --> 00:13:14,933
Maxine crede sia il
grande capo della HR.

269
00:13:14,963 --> 00:13:17,138
Quindi lui e' corrotto
come il padre, eh?

270
00:13:19,248 --> 00:13:20,675
Tutto ok, Fusco?

271
00:13:21,874 --> 00:13:23,128
Si'. Probabilmente...

272
00:13:23,766 --> 00:13:25,384
e' qualcosa che ho mangiato.

273
00:13:25,414 --> 00:13:28,194
Gia', beh, non diventi capo dell'HR
agendo con superficialita'.

274
00:13:28,224 --> 00:13:30,204
Quindi se Zambrano vuole
morta la vostra reporter,

275
00:13:30,234 --> 00:13:34,105
lo fara' in modo praticamente invisibile,
non lasciando piste che riportino a lui.

276
00:13:34,315 --> 00:13:37,537
Fusco, quand'e' stata l'ultima volta
che hai visto il tuo amico Simmons?

277
00:13:38,299 --> 00:13:40,783
Non parliamo da quando gli ho
sparato, per pararti il culo.

278
00:13:40,884 --> 00:13:41,884
Trovalo.

279
00:13:42,241 --> 00:13:43,241
Seguilo.

280
00:13:43,806 --> 00:13:45,656
E se ti crea qualche guaio,

281
00:13:46,255 --> 00:13:47,355
Ci penso io.

282
00:13:48,181 --> 00:13:49,436
Parlero' con Donnelly,

283
00:13:49,466 --> 00:13:52,786
vedo chi altro c'e' sul libro paga dell'HR
che non e' ancora stato arrestato.

284
00:13:52,816 --> 00:13:56,919
E se la tua amica reporter si caccia nei
guai prima che scopriamo chi ha sparato...

285
00:13:56,949 --> 00:13:58,838
Immagino dovro' chiamare la polizia.

286
00:14:08,197 --> 00:14:10,189
<i>E nonostante non mi
risulti alcun illecito,</i>

287
00:14:10,219 --> 00:14:12,651
<i>i fondi in questione saranno
donati in beneficenza.</i>

288
00:14:12,681 --> 00:14:15,955
<i>Questo e' un comunicato ufficiale di Ed
Griffin sulle accuse del New York Journal.</i>

289
00:14:15,985 --> 00:14:18,901
<i>Abbiamo Landon Walker in studio.
Signor Walker, la sua risposta.</i>

290
00:14:18,931 --> 00:14:21,809
<i>Vedi, Bob, nascondere le prove
non cancella un crimine.</i>

291
00:14:21,983 --> 00:14:24,755
<i>- E questo il mio avversario non lo capisce.</i>
- Guarda cos'hai scatenato.

292
00:14:24,785 --> 00:14:27,539
<i>Se saro' eletto, riportero'
onesta' e integrita' in citta'.</i>

293
00:14:30,329 --> 00:14:31,529
Ce l'ho, Glen.

294
00:14:31,539 --> 00:14:32,688
Il capo dell'HR.

295
00:14:32,698 --> 00:14:34,165
Christopher Zambrano.

296
00:14:37,760 --> 00:14:40,129
<i>Il figlio del boss mafioso? Su che basi?</i>

297
00:14:40,159 --> 00:14:42,380
<i>Quattro fonti,</i> una soffiata anonima,

298
00:14:42,410 --> 00:14:45,437
una guardia al porto,
un agente FBI esperto di questo caso

299
00:14:45,467 --> 00:14:47,594
e lo stesso Zambrano.

300
00:14:47,624 --> 00:14:49,950
- Te l'ha ammesso lui?
- Non credo mi abbia urlato addosso

301
00:14:49,980 --> 00:14:54,440
perche' e' innocente. Ho sentito che
Donnelly ha gia' archiviato l'accusa.

302
00:14:54,840 --> 00:14:56,590
La carichiamo sul sito...

303
00:14:57,043 --> 00:15:00,072
e la modifichiamo una volta che
i federali l'avranno preso.

304
00:15:17,713 --> 00:15:19,663
Tutte le carte sono scoperte,

305
00:15:19,857 --> 00:15:22,417
ma la signorina Angelis non
e' ancora fuori pericolo.

306
00:15:22,447 --> 00:15:25,306
<i>Zambrano potrebbe ordinarne
l'uccisione per semplice vendetta.</i>

307
00:15:25,336 --> 00:15:27,426
<i>Non e' al sicuro finche' non
sara' dietro le sbarre.</i>

308
00:15:27,456 --> 00:15:29,806
Finch, cosi' non la posso proteggere.

309
00:15:29,816 --> 00:15:31,316
Devo esserle vicino.

310
00:15:31,326 --> 00:15:32,926
Oh, tra poco lo sarai.

311
00:15:33,137 --> 00:15:37,211
<i>Sembra che il lavoro di Maxine non le dia
molte opportunita' di conoscere brav'uomini.</i>

312
00:15:37,241 --> 00:15:39,887
Quindi, controvoglia, si e' iscritta

313
00:15:39,897 --> 00:15:41,955
<i>a un popolare sito di incontri online.</i>

314
00:15:41,985 --> 00:15:45,232
Mi sono preso la liberta' di modificare
leggermente l'algoritmo di abbinamento

315
00:15:45,262 --> 00:15:47,474
per creare il profilo
del suo uomo ideale.

316
00:15:47,504 --> 00:15:49,859
Le piace un sacco il
fatto che tu ami i cani.

317
00:15:50,566 --> 00:15:51,567
Aspetta.

318
00:15:52,030 --> 00:15:54,902
- Mi stai combinando un appuntamento con lei?
- Gia' fatto. Stasera alle 20.

319
00:15:54,932 --> 00:15:57,021
E' tutto il giorno che state flirtando.

320
00:15:59,622 --> 00:16:00,622
Finch?

321
00:16:01,273 --> 00:16:02,920
Cosa le ho scritto, adesso?

322
00:16:13,288 --> 00:16:17,003
<i>Capisco un nuovo paio di gemelli da polso,
ma comprare un'auto da 100mila dollari...</i>

323
00:16:17,033 --> 00:16:19,378
<i>- Era proprio necessario?</i>
- Rilassati, Finch.

324
00:16:19,600 --> 00:16:20,950
L'auto e' rubata.

325
00:16:21,243 --> 00:16:22,493
Bella macchina.

326
00:16:23,150 --> 00:16:25,954
Speriamo non serva a
compensare qualcos'altro.

327
00:16:27,029 --> 00:16:29,152
<i>Si ricordi, lei e' John Anderson...</i>

328
00:16:29,376 --> 00:16:31,878
Vice Presidente della Jenson Actuarial.

329
00:16:32,046 --> 00:16:35,414
<i>Le piace portare a spasso il cane,
fare kayak e guardare i film di Hitchcock.</i>

330
00:16:35,511 --> 00:16:37,987
Oh, e la passione di Maxine
per gli intellettuali

331
00:16:38,132 --> 00:16:41,654
ci offre un pretesto elegante per
aiutarci a coprire la sua identita'.

332
00:16:41,826 --> 00:16:43,879
Sta indossando gli
occhiali che le ho dato?

333
00:16:43,953 --> 00:16:45,616
<i>- Da questa parte.</i>
- Certo.

334
00:16:45,626 --> 00:16:47,069
<i>Buona serata.</i>

335
00:16:47,765 --> 00:16:48,765
Io...

336
00:16:50,182 --> 00:16:52,330
ho fatto stappare in
anticipo una bottiglia.

337
00:16:52,340 --> 00:16:55,136
- Spero che lo champagne ti piaccia.
- No.

338
00:16:55,668 --> 00:16:58,548
Non ti ricordi che ci abbiamo
scherzato su, in rete?

339
00:16:59,476 --> 00:17:01,431
Scusi, mi porta un
Boulevardier, per favore?

340
00:17:01,441 --> 00:17:03,453
Non ha letto gli appunti
che le ho inviato?

341
00:17:03,744 --> 00:17:05,110
Allora, John...

342
00:17:06,043 --> 00:17:09,821
mi sono sempre chiesta,
in quale ramo agisce una Actuarial?

343
00:17:11,384 --> 00:17:14,373
Per la maggior parte del tempo,
cerchiamo solo di rimanere svegli.

344
00:17:14,672 --> 00:17:15,767
<i>Signor Reese...</i>

345
00:17:15,912 --> 00:17:17,323
risposta sbagliata!

346
00:17:17,510 --> 00:17:21,510
<i>Maxine tiene molto alla propria carriera
e vuole un uomo che provi lo stesso.</i>

347
00:17:21,912 --> 00:17:23,617
Ok, e' il momento dei rinforzi.

348
00:17:25,205 --> 00:17:26,205
<i>John?</i>

349
00:17:27,565 --> 00:17:28,565
Come stai?

350
00:17:29,200 --> 00:17:30,200
Zoe.

351
00:17:30,325 --> 00:17:31,925
Vuoi farmi ingelosire?

352
00:17:33,093 --> 00:17:36,227
- Finch ha coinvolto anche te?
- Psicologia sociale.

353
00:17:36,472 --> 00:17:38,528
Le donne sono piu'
attratte a uomini oggetto

354
00:17:38,558 --> 00:17:40,719
<i>dell'approvazione di
altre donne attraenti.</i>

355
00:17:41,212 --> 00:17:43,783
Maxine... lei e' Zoe.

356
00:17:43,981 --> 00:17:47,005
- Un'amica.
- Allora, com'e' che vi conoscete?

357
00:17:47,883 --> 00:17:51,612
Oh, l'anno scorso abbiamo trascorso
insieme due notti molto lunghe.

358
00:17:53,905 --> 00:17:56,492
- E' stato fantastico rivederti, John.
- Grazie.

359
00:18:02,075 --> 00:18:04,250
Tu uscivi con Zoe Morgan?

360
00:18:05,190 --> 00:18:08,898
Ogni singolo reporter in citta' ucciderebbe
per un'intervista con quella donna.

361
00:18:08,908 --> 00:18:11,436
Scienza! I fondamenti
della psicologia sociale

362
00:18:11,466 --> 00:18:13,139
<i>sono radicati nella comprensio...</i>

363
00:18:13,263 --> 00:18:15,100
Allora, parlami del tuo lavoro.

364
00:18:15,368 --> 00:18:17,860
Qual e' la storia piu'
avvincente a cui stai lavorando?

365
00:18:17,954 --> 00:18:19,904
Oh, mi prenderesti per matta.

366
00:18:22,473 --> 00:18:23,623
Ok, dunque...

367
00:18:24,473 --> 00:18:26,373
gira una voce su un tizio...

368
00:18:27,053 --> 00:18:29,703
la polizia lo chiama
"L'Uomo con il Completo".

369
00:18:30,171 --> 00:18:31,588
Nessuno sa che faccia abbia,

370
00:18:31,618 --> 00:18:33,457
<i>o come si chiami. Non so neanche...</i>

371
00:18:33,487 --> 00:18:34,652
se esiste davvero.

372
00:18:34,682 --> 00:18:36,712
Ma sembra un personaggio dei fumetti.

373
00:18:36,742 --> 00:18:39,372
Quando la gente e' nei guai,
lui salta fuori dal nulla.

374
00:18:39,565 --> 00:18:41,934
Sembra sempre comparire
al momento giusto.

375
00:18:42,079 --> 00:18:44,495
E chiunque sia...
salva un mucchio di vite.

376
00:18:45,095 --> 00:18:47,668
E fa saltare una marea di rotule.

377
00:18:48,088 --> 00:18:49,788
Sembra una gran persona.

378
00:18:50,420 --> 00:18:51,708
E una leggenda urbana.

379
00:18:51,718 --> 00:18:53,953
Si', forse, ma se esiste davvero...

380
00:18:54,199 --> 00:18:59,138
io sbattero' quell'uomo sulla prima pagina di
ogni quotidiano o rivista di questo Paese.

381
00:19:01,628 --> 00:19:03,829
E che mi dici di Christopher Zambrano?

382
00:19:04,071 --> 00:19:05,513
Ho letto il vostro sito.

383
00:19:05,523 --> 00:19:08,315
Non ti preoccupi mai che scrivere
di un uomo come quello possa...

384
00:19:08,423 --> 00:19:09,732
metterti in pericolo?

385
00:19:09,831 --> 00:19:11,331
Rischi del mestiere.

386
00:19:12,120 --> 00:19:15,003
Tuttavia, forse non sarebbe male
lasciare la citta' per il weekend...

387
00:19:15,033 --> 00:19:18,436
- finche' le acque non si calmino.
- Oh, grazie per il pensiero, John.

388
00:19:19,198 --> 00:19:22,620
E per il modo molto sottile con
cui mi hai fatto l'offerta.

389
00:19:23,433 --> 00:19:25,757
Ma, sai com'e'...
questo e' il mio lavoro.

390
00:19:26,201 --> 00:19:28,651
Scopro cio' che la gente deve sapere...

391
00:19:29,328 --> 00:19:31,607
quello che i potenti non
vogliono che sappia...

392
00:19:31,730 --> 00:19:34,668
e mi assicuro che tutti
ne vengano a conoscenza.

393
00:19:35,849 --> 00:19:38,520
Per me, questo vale
qualche piccolo rischio.

394
00:19:39,468 --> 00:19:43,968
"Nel tempo dell'inganno universale,
dire la verita' e' un atto rivoluzionario."

395
00:19:44,943 --> 00:19:46,143
George Orwell.

396
00:19:47,894 --> 00:19:49,737
Scusami, devo rispondere.

397
00:19:49,961 --> 00:19:51,559
- Scusami.
- Si'.

398
00:19:52,009 --> 00:19:54,844
Glen. Ok, Glen, Glen, Glen,
rallenta, rallenta...

399
00:19:54,874 --> 00:19:57,228
- Sono un po' impegnato, Carter.
<i>- Abbiamo un problema.</i>

400
00:19:57,295 --> 00:19:59,545
Mi ha appena chiamato Donnelly e...

401
00:20:00,328 --> 00:20:03,903
la storia di Maxine su Zambrano che
sarebbe il grande capo dell'HR...

402
00:20:03,933 --> 00:20:05,083
<i>Non e' cosi'.</i>

403
00:20:05,572 --> 00:20:06,972
Oh, mio Dio! Ok...

404
00:20:07,340 --> 00:20:08,435
Oh, mio Dio!

405
00:20:09,210 --> 00:20:12,277
- Zambrano non e' il capo?
- Non e' nemmeno un sospettato.

406
00:20:12,287 --> 00:20:14,625
<i>Ma con quell'articolo, gli ha
disegnato un bersaglio addosso.</i>

407
00:20:14,655 --> 00:20:16,174
Ogni criminale fregato dall'HR,

408
00:20:16,204 --> 00:20:19,376
<i>ogni Cartello con cui abbiano
lavorato... tutti lo vorranno morto.</i>

409
00:20:19,583 --> 00:20:22,287
Non e' Maxine ad essere in
pericolo. Zambrano lo e'.

410
00:20:22,826 --> 00:20:24,807
Dobbiamo trovarlo prima che sia tardi.

411
00:20:25,001 --> 00:20:27,518
<i>Hai preso un granchio, Max.
L'FBI sta venendo qui.</i>

412
00:20:27,548 --> 00:20:30,103
<i>- Vogliono parlarti.</i>
- Ok, d'accordo. Basta parlare di me.

413
00:20:30,133 --> 00:20:33,438
- Dov'e' Zambrano? Sta bene?
<i>- Non risponde al cellulare.</i>

414
00:20:33,561 --> 00:20:36,141
<i>- Nessuno sa dove sia.</i>
- Emergenza di lavoro. Ti chiamo io.

415
00:20:36,220 --> 00:20:39,351
Ok, non so quale sia la tua emergenza,
ma scommetto che la mia e' piu' grave.

416
00:20:39,518 --> 00:20:41,813
Ho appena messo la vita
di Zambrano in pericolo.

417
00:20:41,823 --> 00:20:43,842
Per cui mi servirebbe un passaggio.

418
00:20:49,736 --> 00:20:51,436
Ok, aspetta in macchina.

419
00:20:51,913 --> 00:20:53,583
<i>Siete vicini, signor Reese.</i>

420
00:20:53,773 --> 00:20:57,009
<i>Zambrano e' a 300 metri ad
ovest-nordovest della sua posizione.</i>

421
00:20:58,565 --> 00:21:01,584
Mi sa che l'FBI non stia
intercettando il telefono di lui.

422
00:21:02,096 --> 00:21:03,396
Signor Zambrano!

423
00:21:05,369 --> 00:21:06,669
Signor Zambrano!

424
00:21:09,179 --> 00:21:10,179
Chris!

425
00:21:25,284 --> 00:21:26,702
Dov'e' Zambrano?

426
00:21:27,226 --> 00:21:28,226
Aiuto!

427
00:21:32,506 --> 00:21:33,506
Finch.

428
00:21:36,632 --> 00:21:38,433
Non siamo arrivati in tempo.

429
00:21:56,713 --> 00:21:59,945
Ok, signora Angelis e
signor Anderson, no?

430
00:22:01,752 --> 00:22:03,252
Mi chiami pure John.

431
00:22:03,893 --> 00:22:05,683
Ho solo bisogno di una dichiarazione.

432
00:22:05,713 --> 00:22:08,040
Avete trovato il signor
Zambrano, giusto?

433
00:22:08,447 --> 00:22:09,926
Gli avevano sparato,

434
00:22:09,956 --> 00:22:11,524
e non stava respirando.

435
00:22:13,447 --> 00:22:15,103
E' stata tutta colpa mia.

436
00:22:15,650 --> 00:22:18,165
Mi scusi posso...
ho bisogno di un minuto.

437
00:22:18,195 --> 00:22:19,295
Si', sicuro.

438
00:22:21,646 --> 00:22:22,931
Stai uscendo con lei?

439
00:22:22,961 --> 00:22:24,902
E' cosi' che mantieni le distanze?

440
00:22:24,932 --> 00:22:26,845
E'... complicato.

441
00:22:27,390 --> 00:22:29,304
I due assassini sono KO
sul luogo del delitto.

442
00:22:29,334 --> 00:22:31,058
Suppongo siano del cartello Toreros.

443
00:22:31,088 --> 00:22:34,002
Solo una delle tante organizzazioni
che vuole il capo dell'HR morto.

444
00:22:34,032 --> 00:22:36,113
Hanno solo preso quello sbagliato.

445
00:22:38,299 --> 00:22:40,117
Io non dovrei stare qua,

446
00:22:40,616 --> 00:22:42,421
ma non intendo lasciarla sola.

447
00:22:43,768 --> 00:22:45,700
La posso portare via di qui?

448
00:22:46,124 --> 00:22:47,124
Si'.

449
00:22:50,420 --> 00:22:52,720
Vieni, ha detto che possiamo andare.

450
00:22:53,292 --> 00:22:55,131
Che primo appuntamento, eh?

451
00:22:55,161 --> 00:22:56,411
Maxine Angelis.

452
00:22:56,792 --> 00:22:59,003
Agente speciale Donnelly, FBI.

453
00:22:59,508 --> 00:23:02,171
- Dovra' rispondere ad alcune domande.
- <i>Vai, vai!</i>

454
00:23:02,201 --> 00:23:05,431
La guardia al cancello mi ha detto
che stava litigando con Zambrano,

455
00:23:05,461 --> 00:23:08,647
- e un agente con cui ho parlato...
- L'agente Clark non ne sapeva niente,

456
00:23:08,677 --> 00:23:13,000
ma non mi interessa davvero niente sentirla
giustificarsi per quello che ha fatto.

457
00:23:13,292 --> 00:23:15,942
Quello che voglio e' il nome della
persona che per prima le ha detto,

458
00:23:15,972 --> 00:23:18,376
che Chris Zambrano era il capo dell'HR.

459
00:23:18,406 --> 00:23:20,656
Ho ricevuto una chiamata, era una...

460
00:23:21,091 --> 00:23:22,441
soffiata anonima.

461
00:23:22,912 --> 00:23:25,212
Era un uomo e il numero era anonimo.

462
00:23:30,106 --> 00:23:31,797
Eccola, quella delle 11:41.

463
00:23:34,511 --> 00:23:37,530
Ma se non era il capo,
perche' vi siete disturbati...

464
00:23:42,502 --> 00:23:44,428
Ha una minima idea della...

465
00:23:45,922 --> 00:23:48,022
gigantesca cazzata che ha fatto?

466
00:23:49,335 --> 00:23:51,447
Zambrano non era il capo dell'HR,

467
00:23:51,477 --> 00:23:54,258
era il testimone che poteva
far crollare il capo.

468
00:23:54,268 --> 00:23:57,441
Il padre di Zambrano era il
riferimento della mafia nell'HR.

469
00:23:57,565 --> 00:23:59,960
E aveva un archivio, un libro mastro,

470
00:24:00,472 --> 00:24:03,774
con i nomi e la cifra della tangente di
tutti quelli sul libro paga dell'HR,

471
00:24:03,784 --> 00:24:05,134
compreso il capo.

472
00:24:06,122 --> 00:24:09,329
E quando il don mori', Chris
Zambrano trovo' il libro mastro.

473
00:24:09,822 --> 00:24:12,660
Ma a differenza di suo padre,
Chris era un brav'uomo.

474
00:24:13,594 --> 00:24:15,084
Assolutamente pulito.

475
00:24:15,853 --> 00:24:18,810
Quando ha capito cosa aveva
trovato, ha chiamato l'FBI.

476
00:24:19,139 --> 00:24:22,484
- Perche' non l'avete protetto?
- Per cosa pensa stessimo litigando?

477
00:24:22,514 --> 00:24:24,242
Ho provato a convincerlo.

478
00:24:24,307 --> 00:24:27,297
Ma a causa di gente come lei, che l'hanno
definito un criminale per tutta la sua vita,

479
00:24:27,307 --> 00:24:30,124
Zambrano temeva che avremmo pensato
che anche lui fosse corrotto.

480
00:24:30,154 --> 00:24:33,859
Avrebbe consegnato il libro mastro solo dopo
aver firmato un accordo per l'immunita',

481
00:24:33,889 --> 00:24:36,052
e le carte sono arrivate stanotte.

482
00:24:37,025 --> 00:24:38,525
E se pubblichera'...

483
00:24:39,159 --> 00:24:41,466
anche solo una parola di tutto questo...

484
00:24:41,717 --> 00:24:44,557
la faro' imprigionare per
intralcio alla giustizia.

485
00:24:49,760 --> 00:24:53,364
Beh, la sua soffiata veniva
da un telefono usa e getta,

486
00:24:54,788 --> 00:24:58,312
la prima scelta per i criminali e
praticamente impossibile da rintracciare.

487
00:24:58,342 --> 00:25:01,270
Quindi complimenti, signorina Angelis,
e' appena stata fregata,

488
00:25:01,300 --> 00:25:03,600
probabilmente dal vero capo dell'HR.

489
00:25:31,157 --> 00:25:34,616
Quindi Maxine non era la
vittima, era la colpevole.

490
00:25:34,698 --> 00:25:38,374
Inconsapevole, involontaria,
ma comunque la colpevole.

491
00:25:38,897 --> 00:25:42,001
In un colpo solo il capo ha ucciso
l'unico testimone che poteva incastrarlo,

492
00:25:42,031 --> 00:25:45,502
e distrugge la carriera di una
giornalista che dava problemi.

493
00:25:46,086 --> 00:25:49,173
E scopriremo chi e' quel
bastardo e lo incastreremo.

494
00:25:49,636 --> 00:25:52,174
E io faro' ricerche sulla
traccia digitale di Zambrano,

495
00:25:52,204 --> 00:25:56,196
vedo se riesco a scoprire dove ha nascosto
il libro mastro con il nome del capo.

496
00:25:56,226 --> 00:25:59,073
E io vedo cosa il nostro
infiltrato puo' scoprire.

497
00:26:01,568 --> 00:26:04,522
Fusco, tu e Simmons dovete
farvi una chiacchierata.

498
00:26:04,552 --> 00:26:07,195
Vedi se sa chi e' il vero capo dell'HR.

499
00:26:07,225 --> 00:26:10,186
No, se Simmons lo avesse saputo avrei
incastrato anche lui oltre all'HR.

500
00:26:10,216 --> 00:26:13,057
Beh, chiedigli comunque,
e fammi sapere se scopri qualcosa.

501
00:26:13,087 --> 00:26:14,535
Come desideri, capo.

502
00:26:22,186 --> 00:26:25,000
Ok, Zambrano, dov'e' che hai
nascosto il libro mastro?

503
00:26:34,513 --> 00:26:35,677
Maxine Angelis.

504
00:26:35,730 --> 00:26:37,662
Max? Sono Quinn, come stai?

505
00:26:38,220 --> 00:26:39,845
E' il mio turno per una giornata dura.

506
00:26:39,875 --> 00:26:42,248
Gia', senti, dobbiamo usare questa
storia per discreditare te,

507
00:26:42,278 --> 00:26:44,561
e tutto quello che hai
scritto su Griffin.

508
00:26:44,571 --> 00:26:46,586
Scarichiamo a te la colpa, Max.

509
00:26:46,984 --> 00:26:49,567
- Mi dispiace.
- Sei un vero amico, Quinn.

510
00:26:57,108 --> 00:26:58,108
Glen.

511
00:26:58,605 --> 00:26:59,855
Che posso fare?

512
00:27:01,232 --> 00:27:02,942
Penso che la gestiremo bene.

513
00:27:02,972 --> 00:27:07,184
Spostiamo le elezioni dal primo blocco per
far spazio all'errata corrige su Zambrano.

514
00:27:07,208 --> 00:27:08,710
Posso scrivere io l'errata corrige.

515
00:27:08,720 --> 00:27:12,422
Temo che non scriverai piu' nulla
finche' non ne parliamo con i legali.

516
00:27:19,441 --> 00:27:21,845
<i>Il suo futuro come giornalista
puo' essere in dubbio,</i>

517
00:27:21,875 --> 00:27:24,636
ma la signorina Angelis non
ha smesso di investigare.

518
00:27:26,415 --> 00:27:28,750
Sta chiamando il cellulare usa e getta.

519
00:27:28,969 --> 00:27:32,784
Ha chiamato una segreteria telefonica
che non e' stata ancora programmata.

520
00:27:32,814 --> 00:27:34,064
Non so chi sei,

521
00:27:34,649 --> 00:27:37,281
ma so cosa hai fatto e so
dove trovare il tuo nome,

522
00:27:37,342 --> 00:27:38,625
<i>E quando lo faro',</i>

523
00:27:38,655 --> 00:27:40,954
<i>sbattero' la foto di te in manette</i>

524
00:27:40,984 --> 00:27:43,384
sulla prima pagina di questo giornale.

525
00:27:45,326 --> 00:27:47,053
Sta cercando quel registro dell'HR.

526
00:27:47,083 --> 00:27:50,733
Allora devo convincerla a smettere
prima che si cacci nei guai.

527
00:27:55,680 --> 00:27:56,680
Pronto?

528
00:27:56,946 --> 00:27:58,344
<i>Maxine, sono John.</i>

529
00:27:58,768 --> 00:28:01,660
Pensavo che ti andasse di
andare di bere qualcosa.

530
00:28:04,394 --> 00:28:06,544
<i>La tua telefonata mi ha sorpresa.</i>

531
00:28:06,728 --> 00:28:09,034
In genere non c'e' un
secondo appuntamento

532
00:28:09,064 --> 00:28:11,681
quando il primo si
conclude con un omicidio.

533
00:28:11,711 --> 00:28:12,711
Beh, io...

534
00:28:13,577 --> 00:28:15,077
ti ho pensata molto,

535
00:28:16,486 --> 00:28:19,086
e volevo sapere se
potevo esserti d'aiuto.

536
00:28:19,744 --> 00:28:21,448
Visto che dici cosi', potrei...

537
00:28:21,478 --> 00:28:24,626
potrei aver bisogno delle tue capacita'
contabili per esaminare questi registri.

538
00:28:24,656 --> 00:28:26,527
Qui c'e' tutto quello
che ho su Zambrano.

539
00:28:26,557 --> 00:28:28,757
Dobbiamo scoprire dove Zambrano...

540
00:28:28,883 --> 00:28:30,276
Credo che forse...

541
00:28:30,884 --> 00:28:33,784
dovremmo lasciar fare alle
autorita' competenti.

542
00:28:39,841 --> 00:28:42,141
Ho cercato a tutti i costi uno scoop...

543
00:28:42,364 --> 00:28:44,364
invece di appurare la verita'.

544
00:28:45,512 --> 00:28:48,662
E la mia arroganza e' costata
la vita a un brav'uomo.

545
00:28:48,962 --> 00:28:51,812
Ora non posso fare niente
per tornare indietro.

546
00:28:53,089 --> 00:28:56,840
Ma sono assolutamente sicura di poter
prendere il bastardo che c'e' dietro.

547
00:28:57,846 --> 00:28:59,354
Grazie per la birra.

548
00:29:07,877 --> 00:29:09,177
Maxine. Maxine!

549
00:29:14,408 --> 00:29:15,858
So come ci si sente...

550
00:29:16,709 --> 00:29:19,059
a rimpiangere quello che si e' fatto.

551
00:29:20,123 --> 00:29:23,938
Non posso fermare la tua sofferenza o
il tuo desiderio di sistemare le cose.

552
00:29:25,575 --> 00:29:27,976
Ma non voglio che pensi di essere sola.

553
00:29:29,877 --> 00:29:30,877
A terra!

554
00:29:35,802 --> 00:29:38,449
Finch, credo che il boss abbia
ricevuto il messaggio di Maxine.

555
00:29:49,745 --> 00:29:51,217
Dammi le tue chiavi.

556
00:30:00,530 --> 00:30:02,680
Finch, stiamo andando a casa mia.

557
00:30:11,327 --> 00:30:13,180
Accidenti! Ho il tuo cane.

558
00:30:44,605 --> 00:30:47,155
Tito e' anche piu'
carino che nella foto.

559
00:30:49,449 --> 00:30:51,829
Quell'armadio gli piace molto, eh?

560
00:30:52,277 --> 00:30:53,352
Ci sono...

561
00:30:53,775 --> 00:30:55,376
i suoi dolcetti li' dentro.

562
00:30:55,406 --> 00:30:57,814
Allora... e' stato interessante.

563
00:30:58,062 --> 00:31:00,312
Forse dovremmo chiamare la polizia.

564
00:31:00,432 --> 00:31:01,434
Quale?

565
00:31:01,530 --> 00:31:04,976
<i>Se il boss dell'HR e' ancora la' fuori
non so di chi mi dovrei fidare.</i>

566
00:31:05,006 --> 00:31:07,206
<i>Qualche idea su chi ci ha sparato?</i>

567
00:31:07,547 --> 00:31:11,747
No, ma se hanno provato a uccidermi
significa che sono sulla buona strada.

568
00:31:14,027 --> 00:31:17,764
Caspita! Immagino che il tuo
noioso lavoro paghi molto bene.

569
00:31:19,211 --> 00:31:20,861
Domani mi daro' malato.

570
00:31:23,221 --> 00:31:26,510
Non ti lascero' da sola finche'
non sara' tutto finito.

571
00:31:28,354 --> 00:31:30,454
Sei un brav'uomo, John Anderson.

572
00:31:36,443 --> 00:31:37,943
Dormiro' sul divano.

573
00:31:40,170 --> 00:31:42,175
Come ho detto, un brav'uomo.

574
00:31:45,861 --> 00:31:48,511
E se volessi togliermi
le lenti a contatto?

575
00:31:52,181 --> 00:31:53,481
Da quella parte.

576
00:32:06,238 --> 00:32:08,542
Quando pensava le sarebbe
servita tutta quella roba?

577
00:32:08,572 --> 00:32:10,469
Non l'avrebbe dovuta
portare qui, signor Reese.

578
00:32:10,499 --> 00:32:13,175
Persino la migliore
copertura suscita domande.

579
00:32:13,205 --> 00:32:15,387
Piu' a lungo rimane, piu' domande fara'.

580
00:32:15,417 --> 00:32:17,664
Immagina quante domande fara'

581
00:32:18,064 --> 00:32:19,895
se arrivasse e ti vedesse qui.

582
00:32:19,925 --> 00:32:21,780
E' riuscito a vedere chi
erano quegli uomini?

583
00:32:21,810 --> 00:32:23,010
Ci ho provato

584
00:32:23,504 --> 00:32:25,154
ma mi stavano sparando.

585
00:32:25,233 --> 00:32:28,843
Entrero' nel sistema di sicurezza del locale
e vedo se riesco a scoprire qualcosa.

586
00:32:33,139 --> 00:32:34,537
<i>Ho una pista, signor Reese.</i>

587
00:32:34,567 --> 00:32:37,225
<i>Ho le foto dei tiratori
dalla sicurezza del locale.</i>

588
00:32:37,255 --> 00:32:40,508
E ho trovato un sito di foto sharing con
un programma di riconoscimento facciale

589
00:32:40,538 --> 00:32:43,511
che e' stato chiuso dopo un processo
l'anno scorso. L'ho hackerato,

590
00:32:43,541 --> 00:32:47,241
<i>ho rimesso in funzione il programma
e identificato i nostri uomini.</i>

591
00:32:49,301 --> 00:32:51,567
- Sono dell'FBI.
- Ex agenti dell'FBI.

592
00:32:51,597 --> 00:32:53,564
Agenti Bogle e Pitt.

593
00:32:53,594 --> 00:32:55,793
<i>Sono andati in pensione
anticipata l'anno scorso.</i>

594
00:32:55,823 --> 00:32:58,411
Ma se hanno ancora dei
contatti con il Bureau,

595
00:32:58,441 --> 00:33:01,870
ritengo siano stati loro ad informate il
boss dell'HR del registro di Zambrano.

596
00:33:01,900 --> 00:33:04,126
<i>Finch, lo so che vuoi che
mantenga la mia copertura,</i>

597
00:33:04,156 --> 00:33:06,494
ma Maxine deve sapere
con chi ha a che fare,

598
00:33:06,524 --> 00:33:08,682
e io devo poter essere
in grado di proteggerla.

599
00:33:08,712 --> 00:33:09,812
Calma, John.

600
00:33:09,934 --> 00:33:12,413
<i>Ho mandato alla tua ragazza un
messaggio con le stesse informazioni,</i>

601
00:33:12,443 --> 00:33:13,943
<i>anonimo, ovviamente.</i>

602
00:33:13,976 --> 00:33:16,026
Devo parlare con una tua amica.

603
00:33:18,242 --> 00:33:19,918
Leonard Pitt e Craig Bogle,

604
00:33:19,948 --> 00:33:23,348
costretti ad andarsene per
molestie e condotta pericolosa.

605
00:33:23,605 --> 00:33:26,305
Si dice in giro che
lavorassero per qualcuno.

606
00:33:26,374 --> 00:33:29,464
Usavano i loro distintivi per fare
dei favori al loro vero capo.

607
00:33:29,494 --> 00:33:32,794
L'uomo che ha fatto uccidere Zambrano con
una chiamata da un telefono usa e getta,

608
00:33:32,824 --> 00:33:34,124
il capo dell'HR,

609
00:33:34,179 --> 00:33:35,179
chi e'?

610
00:33:35,279 --> 00:33:37,729
Ci sono segreti che nemmeno io conosco.

611
00:33:38,037 --> 00:33:40,567
Ma sapete anche voi che si
comprano telefoni usa e getta

612
00:33:40,597 --> 00:33:42,697
per attivita' criminali, ovviamente.

613
00:33:42,835 --> 00:33:45,172
Ma anche per delle campagne politiche.

614
00:33:45,447 --> 00:33:48,175
Sono economici, impossibili
da rintracciare e anonimi.

615
00:33:48,205 --> 00:33:50,951
E se li sorprendono a
tramare sporchi affari,

616
00:33:51,369 --> 00:33:53,069
puo' salvargli la pelle.

617
00:33:54,347 --> 00:33:58,362
<i>E' questo il tipo di esperienza che vogliamo
per il governo della nostra citta'?</i>

618
00:33:58,392 --> 00:34:02,242
<i>Landon Walker e' la scelta piu'
sicura e responsabile come sindaco.</i>

619
00:34:03,210 --> 00:34:06,096
Zambrano viene ucciso perche'
conosce il nome del boss dell'HR

620
00:34:06,126 --> 00:34:08,381
cinque giorni prima di un'elezione.

621
00:34:08,573 --> 00:34:11,626
Mi stai dicendo che quel boss
si e' candidato sindaco?

622
00:34:11,656 --> 00:34:13,506
Sto esprimendo un'opinione.

623
00:34:14,201 --> 00:34:16,851
Personalmente,
cerco di evitare i politici.

624
00:34:17,040 --> 00:34:19,235
Raramente hanno un qualche potere reale.

625
00:34:19,265 --> 00:34:23,515
E' stato un piacere conoscerti ma e'
un peccato non esserci mai incontrate.

626
00:34:24,465 --> 00:34:25,865
Stammi bene, John.

627
00:34:36,143 --> 00:34:38,807
Si'. Ok. Perfetto. Grazie mille.

628
00:34:42,535 --> 00:34:45,352
Uno dei vecchi avversari di
Griffin ha appena confermato

629
00:34:45,382 --> 00:34:48,198
di essere stato minacciato da Bogle e
Pitt durante la campagna elettorale.

630
00:34:48,228 --> 00:34:51,281
Se Griffin e' piu' forte di prima
probabilmente stanno ancora lavorando per lui.

631
00:34:51,311 --> 00:34:54,883
Hai abbastanza informazioni per sbatterlo
sulla prima pagina del giornale?

632
00:34:54,913 --> 00:34:57,640
Non ripetero' piu' lo stesso errore.

633
00:34:57,721 --> 00:35:01,124
Non mandero' nulla in stampa finche'
non avro' quel libro mastro in mano.

634
00:35:01,456 --> 00:35:04,597
Dobbiamo soltanto scoprire
dove Zambrano l'ha nascosto.

635
00:35:11,162 --> 00:35:14,010
Comunque sei stato bravo a fregarmi,
per ottenere un terzo appuntamento.

636
00:35:14,020 --> 00:35:17,629
Mi piace pensare che sia il terzo
tentativo del primo appuntamento.

637
00:35:24,559 --> 00:35:25,567
Aspetta...

638
00:35:25,914 --> 00:35:29,112
Aspetta, Zambrano diceva che tutti
pensavano che fosse un uomo d'onore,

639
00:35:29,122 --> 00:35:32,048
e che nessuno considerava mai
tutto il bene che faceva.

640
00:35:33,092 --> 00:35:36,116
Se avesse cercato un posto dove
nascondere quel libro mastro,

641
00:35:36,126 --> 00:35:39,603
magari l'avrebbe messo dove pensava
che nessuno l'avrebbe cercato.

642
00:35:54,610 --> 00:35:57,093
C'e' un piede di porco
nella tua auto da sogno?

643
00:36:03,465 --> 00:36:04,735
Vieni qui.

644
00:36:04,984 --> 00:36:06,415
E' aperto.

645
00:36:19,663 --> 00:36:21,109
Inizia dai cavalli...

646
00:36:21,284 --> 00:36:23,636
li stavano ancora consegnando, ieri.

647
00:36:49,196 --> 00:36:50,744
Ho trovato qualcosa.

648
00:37:01,483 --> 00:37:03,265
Il libro mastro di Zambrano.

649
00:37:03,860 --> 00:37:06,197
Vuoi scoprire chi e' a capo dell'HR?

650
00:37:06,587 --> 00:37:08,209
Grazie, Maxine.

651
00:37:09,140 --> 00:37:10,951
Il mio capo l'aveva cercato dappertutto.

652
00:37:25,935 --> 00:37:28,491
<i>Ho chiamato il detective Carter,
stanno correndo in vostro aiuto.</i>

653
00:37:29,072 --> 00:37:31,492
So che e' contro la sua natura,
ma non puo' intervenire,

654
00:37:31,502 --> 00:37:33,581
altrimenti Maxine scoprira'
chi e' veramente.

655
00:37:33,591 --> 00:37:36,087
Se e' possibile, aspetti i rinforzi.

656
00:37:36,275 --> 00:37:37,839
Provero' a tenerlo a mente.

657
00:37:39,592 --> 00:37:42,191
Saro' sincero Maxine,
ci hai aiutato molto.

658
00:37:42,201 --> 00:37:44,345
Prima Zambrano, poi il libro mastro...

659
00:37:44,831 --> 00:37:46,964
e adesso sei cosi' gentile da
portarci il tuo fidanzato.

660
00:37:47,150 --> 00:37:49,136
Credo che vi scarichero' a casa vostra,

661
00:37:49,146 --> 00:37:52,846
lo faremo sembrare un litigio tra amanti,
divenuto un omicidio-suicidio.

662
00:37:52,856 --> 00:37:54,332
Quando mi troveranno morta,

663
00:37:54,342 --> 00:37:57,473
credi che la polizia non trovera' i vostri
nomi tra i miei appunti, agente Bogle?

664
00:37:57,483 --> 00:38:00,241
Oppure dovrei chiamarla solo
"signor Bogle", adesso?

665
00:38:00,251 --> 00:38:03,085
E ora vuole uccidere due
persone per tapparmi la bocca?

666
00:38:03,095 --> 00:38:06,196
Ma crede che il suo capo ci pensera' due
volte ad ucciderla, quando la prenderanno,

667
00:38:06,206 --> 00:38:08,077
per coprirsi le spalle?

668
00:38:09,230 --> 00:38:10,983
E chi e' il suo capo, per la cronaca?

669
00:38:10,993 --> 00:38:13,385
Perche' non apriamo quel
libro mastro, e lo scopriamo?

670
00:38:15,850 --> 00:38:17,702
Direi che suona come un "no comment".

671
00:38:19,644 --> 00:38:21,338
Polizia di New York, gettate le armi!

672
00:38:21,348 --> 00:38:23,715
FBI! Siamo qui in veste ufficiale!

673
00:38:23,725 --> 00:38:26,330
La signorina Angelis e' una testimone
in un'indagine per omicidio,

674
00:38:26,340 --> 00:38:27,702
gettate le armi!

675
00:38:27,980 --> 00:38:29,645
Hai sentito delle sirene, Pitt?

676
00:38:30,459 --> 00:38:34,155
Due detective della polizia hanno fatto
irruzione senza chiamare i rinforzi...

677
00:38:34,881 --> 00:38:36,970
Nemmeno voi siete qui
in veste ufficiale.

678
00:38:58,535 --> 00:39:00,667
Dov'e' Griffin, dov'e'
Griffin... dov'e' Griffin?

679
00:39:10,209 --> 00:39:11,742
Walker?

680
00:39:27,455 --> 00:39:28,902
Centrale, ho bisogno di un'ambulanza.

681
00:39:28,912 --> 00:39:31,777
Ho un sospettato in custodia con una
ferita d'arma da fuoco alla spalla.

682
00:39:34,762 --> 00:39:35,792
Cosa mi sono perso?

683
00:39:35,802 --> 00:39:38,373
Nulla che non potrai leggere
domani, sul giornale.

684
00:39:38,383 --> 00:39:40,969
Chiedo scusa, signora,
ma quello ci servira' come prova.

685
00:39:40,979 --> 00:39:42,323
Grazie.

686
00:40:09,621 --> 00:40:12,907
Dopo quello c'e' la raccolta fondi in centro,
poi dovremo andare la' per le 3...

687
00:40:12,917 --> 00:40:14,327
- Ci riusciamo?
- Si'.

688
00:40:16,628 --> 00:40:19,647
Landon Walker! Lei e' in arresto
per aver preso tangenti,

689
00:40:19,657 --> 00:40:21,872
concorso in associazione a
delinquere, e collusione.

690
00:40:21,882 --> 00:40:23,558
Ha il diritto di rimanere in silenzio,

691
00:40:23,568 --> 00:40:26,966
tutto cio' che dira' potra' essere
usato contro di lei in tribunale.

692
00:40:41,304 --> 00:40:42,637
Beh...

693
00:40:44,349 --> 00:40:45,766
non sei piu' nel mirino.

694
00:40:45,912 --> 00:40:47,562
Il capo e' stato preso.

695
00:40:49,761 --> 00:40:51,261
Abbiamo finito, qui?

696
00:40:54,370 --> 00:40:55,743
Una volta che entri...

697
00:40:56,283 --> 00:40:57,700
non puoi piu' uscirne.

698
00:40:58,471 --> 00:41:00,311
Se vuoi qualcos'altro, da me...

699
00:41:02,074 --> 00:41:04,134
evita di menzionare di nuovo mio figlio.

700
00:41:05,401 --> 00:41:07,431
Non sono io a minacciare tuo figlio...

701
00:41:08,862 --> 00:41:09,862
sei tu.

702
00:41:22,723 --> 00:41:24,797
Nessun cadavere, nessun proiettile...

703
00:41:25,772 --> 00:41:28,503
ecco che aspetto ha un
appuntamento normale con te.

704
00:41:28,850 --> 00:41:30,250
Niente male, vero?

705
00:41:31,739 --> 00:41:34,908
E temo... che sara' anche l'ultimo.

706
00:41:36,686 --> 00:41:38,186
Tu mi piaci, John...

707
00:41:39,574 --> 00:41:41,074
e anche parecchio...

708
00:41:42,258 --> 00:41:45,084
Ma... sono sposata con il mio lavoro.

709
00:41:45,921 --> 00:41:49,521
E a dire il vero credo che tu
sia ancora preso da Zoe Morgan.

710
00:42:02,638 --> 00:42:03,688
Ci vediamo.

711
00:42:05,351 --> 00:42:08,737
E quindi tornerai a dar la
caccia all'uomo con il completo?

712
00:42:09,334 --> 00:42:11,963
No, avevi ragione.
E' una leggenda metropolitana.

713
00:42:12,749 --> 00:42:16,108
E vista la settimana che ho passato, se
davvero esistesse una persona del genere...

714
00:42:16,557 --> 00:42:18,631
immagino che l'avrei gia' incontrata.

715
00:42:23,370 --> 00:42:25,941
<i>Signor Reese, non credo che
questa storia sia finita.</i>

716
00:42:25,951 --> 00:42:27,501
Sei paranoico, Finch.

717
00:42:28,055 --> 00:42:29,505
Puo' anche darsi...

718
00:42:32,141 --> 00:42:34,741
Ma non credo che abbiamo
preso la persona giusta.

719
00:42:35,190 --> 00:42:38,988
Walker era sul libro paga dell'HR, e aveva
un movente per l'omicidio di Zambrano.

720
00:42:38,998 --> 00:42:42,723
Si', certo, e ha sicuramente assunto
Pitt e Bogle per far fuori Maxine,

721
00:42:42,733 --> 00:42:44,253
ma c'e' una cosa che mi disturba.

722
00:42:44,263 --> 00:42:46,409
Il capo dell'HR e' un tipo sveglio,

723
00:42:46,419 --> 00:42:49,829
non e' da lui assumere un paio di Federali
di terza mano per far fuori una reporter.

724
00:42:49,839 --> 00:42:50,889
E Walker...

725
00:42:51,243 --> 00:42:53,188
non credo che sia cosi' scaltro,

726
00:42:53,198 --> 00:42:56,894
o che abbia gli agganci per gestire
un'operazione cosi' complicata.

727
00:42:56,904 --> 00:42:57,904
Va bene...

728
00:42:58,555 --> 00:43:01,055
Se Walker non e' il vero capo dell'HR...

729
00:43:01,604 --> 00:43:02,804
allora chi e'?

730
00:43:09,247 --> 00:43:14,037
<i>La gente di New York si e' pronunciata, sono
orgoglioso di essere il vostro nuovo sindaco.</i>

731
00:43:14,224 --> 00:43:16,885
E quindi anche Walker era
nel tuo libro paga, eh?

732
00:43:17,988 --> 00:43:19,538
Ti coprivi le spalle.

733
00:43:20,165 --> 00:43:21,165
Furbo.

734
00:43:23,784 --> 00:43:25,824
Ricordami di non mettermi
mai contro di te, capo.

735
00:43:25,834 --> 00:43:28,322
Ecco perche' non c'e' mai il
mio nome, sul libro paga.

736
00:43:28,508 --> 00:43:31,254
A cosa servono i soldi,
se si ha il vero potere?

737
00:43:31,703 --> 00:43:34,113
I politici vanno e vengono...

738
00:43:34,303 --> 00:43:36,333
ma noi rimarremo qui per sempre.

739
00:43:36,895 --> 00:43:38,840
Revisione: Lisina

740
00:43:38,892 --> 00:43:41,702
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

