1
00:00:00,321 --> 00:00:02,920
Trad. sur www.addict7ed.com

2
00:00:10,550 --> 00:00:12,417
Yo, attention !

3
00:00:14,554 --> 00:00:15,654
Eh ! Eh !

4
00:00:20,493 --> 00:00:22,394
<i>Attends. Tu te fous de moi ?

5
00:00:22,396 --> 00:00:24,863
Je croyais que cette histoire parlait
d'une princesse,

6
00:00:24,865 --> 00:00:26,431
pas de flics chassant des mecs.

7
00:00:26,433 --> 00:00:28,366
Ã‡a l'est.
C'est juste la mise en place.

8
00:00:28,368 --> 00:00:29,801
Ok ?
Tu vois ?

9
00:00:29,803 --> 00:00:31,269
C'est ce qu'on appelle 
une trame de fond.

10
00:00:31,271 --> 00:00:33,405
Et si on allait direct Ã  
l'histoire principale ?

11
00:00:33,940 --> 00:00:35,974
Je...

12
00:00:35,976 --> 00:00:39,077
<i>Flack chasse le malfaiteur.

13
00:00:45,618 --> 00:00:46,985
OÃ¹ est-il, Rennick ?
OÃ¹ est quoi ?

14
00:00:46,987 --> 00:00:49,021
Le flingue que tu as utilisé pour tuer
Roger Murray.

15
00:00:49,023 --> 00:00:50,255
- Qui ?
- Hey.

16
00:00:50,257 --> 00:00:51,924
Je me suis fait un claquage, 
en escaladant ce camion lÃ -bas.

17
00:00:51,926 --> 00:00:53,425
Tu ne veux pas plaisanter avec moi
maintenant.

18
00:00:53,427 --> 00:00:55,060
- Hey mec, viens !
- Ecoute-moi.

19
00:00:55,062 --> 00:00:57,162
Nous avons ton sang, nous avons
tes empreintes.

20
00:00:57,164 --> 00:00:57,663
Tu vas Ã  l'ombre.

21
00:00:57,665 --> 00:00:58,799
La seule question est : pour 
combien de temps ?

22
00:01:01,468 --> 00:01:03,301
Il est dans l'étang.

23
00:01:03,303 --> 00:01:05,036
L'étang des tortues.

24
00:01:07,073 --> 00:01:08,374
PrÃ¨s de la station d'accueil.

25
00:01:08,376 --> 00:01:10,242
Allons-y.

26
00:01:10,244 --> 00:01:11,510
Allons-y.

27
00:01:11,512 --> 00:01:13,512
Je vous jure, je l'ai jeté lÃ -dedans.

28
00:01:18,417 --> 00:01:20,886
Vu la boue et l'absence 
totale de visibilité,

29
00:01:20,888 --> 00:01:22,053
je n'ai rien trouvé.

30
00:01:22,055 --> 00:01:23,955
Nous aurions besoin de plus de 
plongeurs ; c'est un grand étang.

31
00:01:24,157 --> 00:01:26,091
Rennick ne va pas s'en 
tirer avec un meurtre.

32
00:01:25,293 --> 00:01:26,525
Drainez-le.

33
00:01:27,694 --> 00:01:29,895
Le drainer ?

34
00:01:32,765 --> 00:01:34,766
<i>Euh.
Drainer l'étang ?

35
00:01:34,768 --> 00:01:36,602
Combien de temps Ã§a va prendre ?

36
00:01:36,604 --> 00:01:39,237
Heu, et bien, pas autant de 
temps qu'une confrontation.

37
00:01:39,239 --> 00:01:41,974
Ta mÃ¨re va Ãªtre...
Au moins encore une heure,

38
00:01:41,976 --> 00:01:44,576
et je ne vois personne se précipiter

39
00:01:44,578 --> 00:01:46,078
pour prendre mon rapport, donc je pense
que nous sommes coincés.

40
00:01:46,179 --> 00:01:47,179
Si t'es un flic,

41
00:01:47,180 --> 00:01:49,781
pourquoi tu ne déclares pas le vol de 
ta voiture toi-mÃªme ?

42
00:01:49,783 --> 00:01:51,783
Hum, parce que je ne suis pas un flic.

43
00:01:51,785 --> 00:01:53,552
Non, je veux dire,
je travaille avec eux.

44
00:01:53,554 --> 00:01:55,587
Ouais, je fais des trucs de flic,

45
00:01:55,589 --> 00:01:58,891
mais je suis un...Je suis un
spécialiste des scÃ¨nes de crime.

46
00:02:04,764 --> 00:02:06,031
Ok, bien.

47
00:02:06,033 --> 00:02:07,298
Les filles, je vais vous dire Ã  propos
de la princesse.

48
00:02:07,300 --> 00:02:10,002
<i>Nous sommes donc tous 
dans l'étang des tortues...

49
00:02:10,004 --> 00:02:11,302
<i>Vous savez, Ã  Central Park...

50
00:02:11,304 --> 00:02:14,339
En train de chercher le 
flingue du malfaiteur.

51
00:02:14,341 --> 00:02:16,341
On se déploie.

52
00:02:40,266 --> 00:02:42,400
Je n'y crois pas.

53
00:02:42,402 --> 00:02:44,502
Je l'ai trouvé.

54
00:02:44,504 --> 00:02:46,572
Je l'ai trouvé !

55
00:03:02,655 --> 00:03:04,890
Mac ?

56
00:03:04,892 --> 00:03:06,892
Une autre arme ?

57
00:03:06,894 --> 00:03:08,193
Un autre meurtre.

58
00:03:52,003 --> 00:03:55,503
sync. par bellows, trad. sur
www.addic7ed.com

59
00:04:05,773 --> 00:04:06,709
Ouais.

60
00:04:08,411 --> 00:04:10,877
Ok, j'ai compris.
Tenez-moi au courant.

61
00:04:12,847 --> 00:04:15,382
Elle est restée sous l'eau,
pendant 2 jours au moins,

62
00:04:15,384 --> 00:04:18,318
donc toutes les preuves risquent 
d'Ãªtre définitivement endommagées.

63
00:04:18,320 --> 00:04:21,189
Ni sac Ã  main, ni carte d'identité, 
ni portable.

64
00:04:22,291 --> 00:04:24,058
Jusqu'Ã  présent, elle ne correspond pas
Ã  aucune description

65
00:04:24,060 --> 00:04:26,593
de personne portée
 récemment disparue.

66
00:04:30,065 --> 00:04:31,331
Un traumatisme contondant.

67
00:04:31,333 --> 00:04:32,867
Assez pour la tuer.

68
00:04:33,869 --> 00:04:35,369
Le bouchon de vidange manque.

69
00:04:35,371 --> 00:04:36,837
Elle est attachée.

70
00:04:36,839 --> 00:04:38,338
Un suicide ?

71
00:04:38,340 --> 00:04:39,674
Agression qui a mal tourné ?

72
00:04:39,676 --> 00:04:42,443
Ils n'ont pas pris ses boucles
d'oreille.

73
00:04:42,445 --> 00:04:44,344
Trop élaboré pour un voleur 
Ã  l'arraché, cette faÃ§on de

74
00:04:44,346 --> 00:04:45,512
de se débarrasser du corps.

75
00:04:45,514 --> 00:04:46,948
Ce qui élimine lâ€™agression.

76
00:04:46,950 --> 00:04:49,283
Clairement une robe de soirée, donc...

77
00:04:49,285 --> 00:04:51,185
Je ne penche pas pour un suicide.

78
00:04:51,187 --> 00:04:54,055
Ce qui nous laisse 
le bon vieux meurtre.

79
00:04:54,057 --> 00:04:57,024
Nous avons donc un chÃ¢teau,

80
00:04:57,026 --> 00:04:58,693
et une princesse.

81
00:04:58,695 --> 00:05:01,095
Et une fin malheureuse.

82
00:05:21,917 --> 00:05:23,784
Est-ce qu'elle a été tuée avec ?

83
00:05:23,786 --> 00:05:26,420
Non,...

84
00:05:26,422 --> 00:05:29,790
C'était en réalité une piÃ¨ce de 
vaisseau spatial.

85
00:05:33,895 --> 00:05:36,563
Allons-y.

86
00:08:21,796 --> 00:08:24,464
Les empreintes correspondent Ã  
celles d'Ashley Braden, 26 ans.

87
00:08:24,466 --> 00:08:26,800
Casier de délinquant juvénile pour
consommation de méthamphétamines,

88
00:08:26,802 --> 00:08:28,134
 il y a 8 ans. Rien depuis.

89
00:08:28,136 --> 00:08:30,804
Ã‰tudiante Ã  temps partiel Ã  Chelsea, pas
de parents proches.

90
00:08:30,806 --> 00:08:32,739
Pas de signes dâ€™Å"dÃ¨me pulmonaire.

91
00:08:32,741 --> 00:08:34,974
Ã‡a veut dire qu'elle était morte avant
d'Ãªtre dans l'eau.

92
00:08:34,976 --> 00:08:38,278
La cause de la mort est un
hématome sous-dural

93
00:08:38,280 --> 00:08:40,847
causé par un fort traumatisme
contondant.

94
00:08:40,849 --> 00:08:43,684
L'analyse de la trace
récupérée dans la blessure

95
00:08:43,686 --> 00:08:45,151
suggÃ¨re que l'arme était

96
00:08:45,153 --> 00:08:46,986
un dépÃ´t métamorphique strié,

97
00:08:46,988 --> 00:08:50,590
contenant du quartz, du mica, 
du feldspath et de la biotite.

98
00:08:50,592 --> 00:08:51,759
Elle a été tuée avec une pierre.

99
00:08:52,361 --> 00:08:53,828
Plus précisément du schiste 
de Manhattan.

100
00:08:54,030 --> 00:08:56,363
Ce qui n'est pas d'une grande aide, 
puisque la ville en est pleine.

101
00:08:56,365 --> 00:08:58,031
L'heure de la mort ?

102
00:08:58,033 --> 00:08:59,566
Etant donné la température de l'eau,

103
00:08:59,568 --> 00:09:01,435
et l'état de dégradation de la peau,

104
00:09:01,437 --> 00:09:04,638
Je dirais qu'elle était dans l'eau
depuis environ 60 heures

105
00:09:04,640 --> 00:09:05,706
quand vous l'avez trouvée.

106
00:09:05,708 --> 00:09:07,341
Et combien de temps avant a-t-elle
été tuée ?

107
00:09:07,343 --> 00:09:11,012
La lividité est exclusivement
du cÃ´té droit.

108
00:09:11,714 --> 00:09:14,181
Conformément Ã  sa position dans
le bateau.

109
00:09:14,183 --> 00:09:16,450
Elle a donc probablement été poussée
dans l'eau

110
00:09:16,452 --> 00:09:17,852
quelques minutes aprÃ¨s sa mort.

111
00:09:17,854 --> 00:09:18,853
Ce qui suggÃ¨re

112
00:09:18,855 --> 00:09:20,254
qu'elle a été tuée dans le parc,

113
00:09:20,256 --> 00:09:21,788
tout prÃ¨s de l'étang.

114
00:09:21,790 --> 00:09:22,957
60 heures...

115
00:09:22,959 --> 00:09:24,725
Ã‡a nous amÃ¨ne Ã  samedi soir,
aux alentours de minuit.

116
00:09:24,727 --> 00:09:29,163
Les contenus de son estomac révÃ¨lent
des traces de arothron hispidus,

117
00:09:29,165 --> 00:09:30,964
également connu sous le nom de 
poisson-globe.

118
00:09:31,066 --> 00:09:32,466
Du sushi trÃ¨s cher.

119
00:09:32,468 --> 00:09:34,067
Et délicieux.

120
00:09:34,069 --> 00:09:36,202
Son dernier repas avant de mourir.

121
00:09:36,571 --> 00:09:38,572
Repas gastronomique, robe de soirée,

122
00:09:38,574 --> 00:09:39,773
fÃªte de luxe...

123
00:09:39,775 --> 00:09:41,308
Cela soulÃ¨ve la question, oÃ¹
était Ashley

124
00:09:41,310 --> 00:09:42,642
avant d'Ãªtre dans le parc ?

125
00:09:42,644 --> 00:09:44,711
et avec qui était-elle ?

126
00:09:44,713 --> 00:09:46,713
J'ai peut-Ãªtre découvert des traces
de lutte.

127
00:09:48,183 --> 00:09:50,050
J'ai pris des photos sous cutanées

128
00:09:52,586 --> 00:09:54,487
TrÃ¨s légÃ¨re décoloration.

129
00:09:54,489 --> 00:09:57,456
Ouais mais j'ai ensuite trouvé...

130
00:09:57,458 --> 00:09:59,525
des capillaires éclatées.

131
00:10:01,728 --> 00:10:04,164
et disposée selon 
une configuration circulaire,

132
00:10:04,166 --> 00:10:05,531
autour de son poignet.

133
00:10:08,568 --> 00:10:09,903
Quelqu'un l'a atttrapée.

134
00:10:09,905 --> 00:10:11,104
Et elle a résisté.

135
00:10:11,106 --> 00:10:15,008
Ashley n'a pas baissé les bras sans
se battre.

136
00:11:16,037 --> 00:11:17,771
Je veux juste que tu me regardes
dans les yeux

137
00:11:17,773 --> 00:11:19,673
<i>et que tu me dises que tout va bien.

138
00:11:19,675 --> 00:11:22,909
Vous soufferez de ce qu'on appelle
aphasie anomique.

139
00:11:22,911 --> 00:11:24,645
Je peux apprécier ton optimisme,

140
00:11:24,647 --> 00:11:26,713
mais tu ne peux pas faire Ã§a seul.

141
00:11:34,022 --> 00:11:36,256
Christine, euh,
quand tu auras ce message,

142
00:11:36,258 --> 00:11:37,359
peux-tu m'appeler ?

143
00:11:38,661 --> 00:11:40,727
Je ne veux pas laisser les choses...

144
00:11:42,263 --> 00:11:44,498
Appelle-moi, s'il te plait.

145
00:11:55,577 --> 00:11:57,578
Vous avez un résultat sur le pistolet

146
00:11:57,580 --> 00:11:59,546
- de l'étang ?
- 100%.

147
00:11:59,548 --> 00:12:01,582
J'ai envoyé le rapport 
balistique au procureur,

148
00:12:01,584 --> 00:12:03,383
et Rennick devrait avoir été 
inculpé Ã  l'heure oÃ¹ on parle.

149
00:12:03,385 --> 00:12:05,085
C'est quoi Ã§a ?

150
00:12:05,087 --> 00:12:06,587
C'est une excellente question, Mac.

151
00:12:06,589 --> 00:12:07,754
J'ai trouvé Ã§a dans l'étang.

152
00:12:07,756 --> 00:12:09,223
Des gravures étranges,

153
00:12:09,225 --> 00:12:10,591
une trace de carbone due Ã  
une chaleur intense

154
00:12:10,593 --> 00:12:12,025
et de la radioactivité.

155
00:12:12,027 --> 00:12:14,361
Pas assez pour Ãªtre dangeureux,
simplement fascinant.

156
00:12:14,363 --> 00:12:18,064
Mais voici la piÃ¨ce de résistance :

157
00:12:18,066 --> 00:12:19,566
J'ai trouvé des parties combinées de

158
00:12:19,568 --> 00:12:22,135
nickel, de fer et d'olivine.

159
00:12:22,137 --> 00:12:23,537
De la poussiÃ¨re de l'espace.

160
00:12:23,539 --> 00:12:25,372
C'est vrai, M. T..
Ok ?

161
00:12:25,374 --> 00:12:26,906
Ã‡a ne vient pas de cette terre.

162
00:12:30,312 --> 00:12:32,112
- Donc...

163
00:12:32,114 --> 00:12:33,380
Le chef de la police a dit quoi ?

164
00:12:33,382 --> 00:12:34,981
Il a dit, euh...

165
00:12:34,983 --> 00:12:36,483
Fascinant.

166
00:12:36,485 --> 00:12:39,853
Maintenant, contrÃ´lez 
les armes restantes !

167
00:12:39,855 --> 00:12:42,322
Et ne m'appelez plus jamais "M. T." !

168
00:12:42,324 --> 00:12:44,858
D'accord.

169
00:12:47,828 --> 00:12:49,463
Donne-moi de bonnes nouvelles.

170
00:12:49,465 --> 00:12:52,633
Ma fille de 14 ans a rompu avec son
petit ami.

171
00:12:52,635 --> 00:12:54,834
Et j'ai trouvé

172
00:12:54,836 --> 00:12:57,271
une trace de flore coincée derriÃ¨re
un strass

173
00:12:57,273 --> 00:12:58,672
derriÃ¨re la chaussure de la victime,

174
00:12:58,674 --> 00:13:01,141
ce qui suggÃ¨re qu'elle a 
été trainée sur le sol.

175
00:13:01,143 --> 00:13:04,010
Si EDNA peut nous donner un résultat
de plante dans le parc,

176
00:13:04,012 --> 00:13:05,812
cela pourrait nous donner
 la scÃ¨ne primaire du crime.

177
00:13:05,814 --> 00:13:06,980
Encore de bonnes nouvelles.

178
00:13:06,982 --> 00:13:08,282
J'ai trouvé une tache de sang sur
la robe de la victime.

179
00:13:08,284 --> 00:13:09,283
Ce n'est pas le sien.

180
00:13:09,285 --> 00:13:11,117
AprÃ¨s trois jours dans l'eau ?

181
00:13:11,119 --> 00:13:12,452
C'était sous son bras.

182
00:13:12,454 --> 00:13:15,656
L'analyse GCMS a montré 
que c'est du sulfate d'aluminium.

183
00:13:15,658 --> 00:13:17,424
Un agent fixateur de colorant.

184
00:13:17,426 --> 00:13:18,825
C'est aussi un ingrédient 
des déodorants,

185
00:13:18,827 --> 00:13:20,661
c'est pourquoi il a 
conservé la tache de sang.

186
00:13:20,663 --> 00:13:22,429
Il est humain, donc je parcours 
le CODIS en ce moment

187
00:13:22,431 --> 00:13:24,298
pour voir si nous avons un résultat.

188
00:13:24,300 --> 00:13:27,267
Il y a aussi une chose inhabituelle sur
les étiquettes de ses vÃªtements.

189
00:13:27,269 --> 00:13:30,136
Marque bon marché, d'accord ?

190
00:13:30,138 --> 00:13:32,406
Sa robe... une marque de designer,

191
00:13:32,408 --> 00:13:33,607
trÃ¨s chÃ¨re.

192
00:13:33,609 --> 00:13:35,108
Elle est étudiante Ã  temps partiel.

193
00:13:35,110 --> 00:13:36,443
Comment a-elle pu
s'offrir une robe comme Ã§a ?

194
00:13:36,445 --> 00:13:37,844
Elle ne l'a pas fait.

195
00:13:38,813 --> 00:13:40,647
L'étiquette est toujours dessus.

196
00:13:40,649 --> 00:13:41,948
Visiblement, elle allait
la rendre.

197
00:13:41,950 --> 00:13:44,818
Une fille pauvre
essayant d'avoir l'air riche.

198
00:13:44,820 --> 00:13:46,720
L'histoire de Cendrillon.

199
00:13:50,157 --> 00:13:53,026
- hé, Jo ?
- Ouais.

200
00:13:53,028 --> 00:13:56,530
La semaine derniÃ¨re, j'ai été un peu
sec avec toi.

201
00:13:56,532 --> 00:13:58,532
Tu t'es fait comprendre.

202
00:14:00,000 --> 00:14:01,868
DéjÃ  oublié.

203
00:14:04,639 --> 00:14:06,105
Ah.

204
00:14:06,107 --> 00:14:08,375
Le visage derriÃ¨re la trace de sang.

205
00:14:08,377 --> 00:14:10,944
Joseph Skiver.

206
00:14:21,688 --> 00:14:23,589
Stable.

207
00:14:23,591 --> 00:14:25,891
ContrÃ´lez Ã  l'intérieur.

208
00:14:25,893 --> 00:14:27,927
Non, je l'ai.

209
00:14:34,567 --> 00:14:35,800
Yo !

210
00:14:36,769 --> 00:14:37,936
Police.

211
00:14:41,507 --> 00:14:43,175
Pourquoi cela ne marche-t-il jamais ?

212
00:14:43,177 --> 00:14:45,377
Regarde Ã§a, regarde Ã§a !

213
00:14:46,445 --> 00:14:48,513
Hey, mon pote.

214
00:14:48,515 --> 00:14:50,349
Belle initiative.

215
00:14:50,351 --> 00:14:52,751
Je ne te retiens pas mec.
Fouille-moi autant que tu veux.

216
00:14:52,753 --> 00:14:55,487
Voici quelque chose que tu n'as jamais
entendu un flic dire :

217
00:14:55,489 --> 00:14:57,222
Je vais te prendre au mot !

218
00:14:57,224 --> 00:14:58,357
Allons-y.

219
00:15:04,964 --> 00:15:07,966
Agression, fraude, vol avec effraction,
possession de méthamphétamines,

220
00:15:07,968 --> 00:15:09,434
fabrication de méthamphétamines,

221
00:15:09,436 --> 00:15:12,337
trafic de faune prohibée.

222
00:15:12,339 --> 00:15:14,339
"faune prohibée" ?

223
00:15:14,341 --> 00:15:16,308
Je me diversifie.

224
00:15:16,310 --> 00:15:17,342
Qu'en est-il du meurtre ?

225
00:15:17,344 --> 00:15:19,844
Ouais, collez-moi tout sur le dos.

226
00:15:19,846 --> 00:15:21,846
Je suis une pelote Ã  épingles, bébé.

227
00:15:21,848 --> 00:15:23,848
Juste pour rireâ€¦
Qui j'ai tué ?

228
00:15:23,850 --> 00:15:26,084
Ashley Braden.

229
00:15:29,989 --> 00:15:30,889
Ashley est morte ?

230
00:15:35,428 --> 00:15:38,430
Mon Dieu.

231
00:15:38,432 --> 00:15:40,265
Et vous pensez que j'ai fait Ã§a, 
parce que j'ai un casier judiciaire?

232
00:15:40,267 --> 00:15:41,300
On a trouvé votre sang

233
00:15:41,302 --> 00:15:43,035
sur ses habits.

234
00:15:43,037 --> 00:15:44,970
- Quoi ?
- Comment vous-Ãªtes vous coupé la main ?

235
00:15:44,972 --> 00:15:46,472
Vous vous fichez de moi ?
Je n'aurais jamais...

236
00:15:46,474 --> 00:15:48,073
Ce n'est pas la réponse que j'attendais
Skiver.

237
00:15:48,775 --> 00:15:52,077
C'est une morsure de 
toucan, en les nourrissant.

238
00:15:52,246 --> 00:15:54,914
Ces choses-lÃ  sont méchantes.

239
00:15:55,316 --> 00:15:57,683
Je pensais bien que vous alliez 
venir avec une réponse bidon.

240
00:15:57,685 --> 00:15:59,652
Quand avez-vous vu Ashley 
pour la derniÃ¨re fois ?

241
00:15:59,654 --> 00:16:01,621
Heu, samedi soir, chez elle.

242
00:16:01,623 --> 00:16:04,022
Elle m'a dit qu'elle 
ne pouvait plus me voir.

243
00:16:04,024 --> 00:16:07,560
Elle ne voulait pas donner 
une mauvaise image Ã  son petit ami.

244
00:16:07,562 --> 00:16:08,894
Elle était super bien habillée...

245
00:16:08,896 --> 00:16:09,995
Elle allait sortir ?

246
00:16:09,997 --> 00:16:11,230
Oui.

247
00:16:11,232 --> 00:16:12,865
Avec "Richie le Riche".

248
00:16:12,867 --> 00:16:14,533
Le petit ami.

249
00:16:14,535 --> 00:16:16,335
Il projetait quelque chose de grand

250
00:16:16,337 --> 00:16:17,970
au chÃ¢teau de Central Park.

251
00:16:17,972 --> 00:16:19,605
A-t-il un nom ?

252
00:16:19,607 --> 00:16:20,673
Elle n'a pas voulu me le dire.

253
00:16:20,675 --> 00:16:22,541
Il me semble qu'Ashley 
vous a jeté.

254
00:16:23,977 --> 00:16:25,611
Ã‡a a dÃ» vous mettre en colÃ¨re.

255
00:16:25,613 --> 00:16:26,912
Vous ne comprenez pas.

256
00:16:26,914 --> 00:16:28,080
Quand j'ai rencontré Ashley,

257
00:16:28,082 --> 00:16:30,149
ses parents venaient juste
de mourir dans un accident de voiture.

258
00:16:30,151 --> 00:16:32,050
Elle était seule.

259
00:16:32,052 --> 00:16:33,986
Et oui, elle a fait un grand nombre
de trucs sombres Ã  cause de moi.

260
00:16:33,988 --> 00:16:35,187
C'est ce qui m'a mis trÃ¨s en colÃ¨re.

261
00:16:35,189 --> 00:16:37,189
Quand elle m'a dit qu'elle sortait,

262
00:16:37,191 --> 00:16:38,491
Ouais, Ã§a m'a brisé le cÅ"ur.

263
00:16:38,493 --> 00:16:40,793
Mais j'étais content pour elle.

264
00:16:42,496 --> 00:16:45,164
Comment votre sang a-t-il fini sur
sa robe ?

265
00:16:45,166 --> 00:16:47,600
Je ne sais pas.

266
00:16:47,602 --> 00:16:50,936
Ã‡a a dÃ» arriver quand je l'ai prise
dans mes bras pour lui dire au revoir.

267
00:16:56,443 --> 00:17:00,946
Je n'aurais jamais fait de mal
Ã  Ashley.

268
00:17:05,919 --> 00:17:07,253
Tu le crois  ?

269
00:17:07,255 --> 00:17:08,754
Il était seul toute la soirée.

270
00:17:08,756 --> 00:17:10,956
personne pour confirmer son alibi.

271
00:17:10,958 --> 00:17:13,092
Son sang est sur la robe de la victime.

272
00:17:13,094 --> 00:17:15,394
Un toucan ?
Vraiment ?

273
00:17:15,396 --> 00:17:16,828
J'avais un cousin qui travaillait avec
ces oiseaux.

274
00:17:16,830 --> 00:17:18,297
Ils peuvent Ãªtre vicieux.

275
00:17:18,299 --> 00:17:21,266
Nous devons situer Skiver Ã  Central 
Park au moment du meurtre.

276
00:17:21,268 --> 00:17:22,935
avec cette pierre dans ses mains.

277
00:17:22,937 --> 00:17:24,404
Et puis il y a toujours
le nouveau petit ami.

278
00:17:24,405 --> 00:17:25,605
Occupe-t-en d'un ton cÃ´té.

279
00:17:25,806 --> 00:17:27,472
Pendant ce temps, nous, nous retournons
sur la scÃ¨ne de crime.

280
00:17:27,474 --> 00:17:28,840
D'accord.

281
00:17:30,810 --> 00:17:33,545
EDNA a trouvé un résultat pour la
feuille de moscheutos hibiscus.

282
00:17:33,547 --> 00:17:35,547
Il ne pousse que dans le coin.

283
00:17:35,549 --> 00:17:38,116
Qui répertorie chaque plante dans
Central Park ?

284
00:17:38,118 --> 00:17:39,717
Je suppose que c'est un célibataire,

285
00:17:39,719 --> 00:17:41,686
sans enfants.

286
00:17:41,688 --> 00:17:43,055
C'est Ã§a ?

287
00:17:46,725 --> 00:17:47,792
Boom.

288
00:17:47,794 --> 00:17:49,928
Voyons ce que nous pouvons trouver.

289
00:17:49,930 --> 00:17:52,464
Ne vient-elle pas juste 
d'utiliser mon expression ?

290
00:18:59,033 --> 00:19:00,700
Hey, Mac.

291
00:19:01,302 --> 00:19:02,701
Le service qui gÃ¨re le Parc m'a mis sur

292
00:19:02,703 --> 00:19:04,036
le traiteur de la fÃªte de samedi soir.

293
00:19:04,038 --> 00:19:05,538
Je devrais avoir la liste 
des invités rapidement.

294
00:19:05,540 --> 00:19:07,673
Ã€ ce que je comprends, 
il y avait le gratin

295
00:19:07,675 --> 00:19:10,275
au BelvédÃ¨re l'autre nuit.

296
00:19:10,277 --> 00:19:11,744
Environ 300 personnes.
L'élite de Manhattan.

297
00:19:11,746 --> 00:19:13,045
Ã‡a fait beaucoup de suspects.

298
00:19:13,047 --> 00:19:14,547
En espérant que la liste des invités
puisse les réduire

299
00:19:14,549 --> 00:19:15,815
Ã  Ashley et son cavalier.

300
00:19:15,817 --> 00:19:16,816
Le petit ami ?

301
00:19:16,818 --> 00:19:18,183
Je croise les doigts.

302
00:19:19,152 --> 00:19:21,019
Ce lieu est ouvert au public ?

303
00:19:21,021 --> 00:19:22,488
Uniquement durant des 
manifestations privées.

304
00:19:22,490 --> 00:19:24,623
Toutes ces personnes,

305
00:19:24,625 --> 00:19:27,192
et aucune d'elles n'a déclaré
la disparition d'Ashley Braden.

306
00:19:27,194 --> 00:19:29,628
Pourquoi ?

307
00:21:44,664 --> 00:21:45,964
Si jamais vous me voyez

308
00:21:45,966 --> 00:21:48,300
déchirer un chÃ¨que de 50 000 $,
faites-moi une faveur : tuez-moi !

309
00:21:48,302 --> 00:21:50,568
- Considerez Ã§a comme fait.
- Ok.

310
00:21:50,570 --> 00:21:52,237
Car le papier que Sid a trouvé sur
le corps de la victime

311
00:21:52,239 --> 00:21:54,607
correspond au chÃ¨que que
j'ai récupéré sur la scÃ¨ne de crime.

312
00:21:54,709 --> 00:21:56,875
J'ai également constaté une trace de
sang sur le fermoir du bijou.

313
00:21:56,877 --> 00:21:58,142
Il n'appartient pas Ã  Skiver.

314
00:22:00,379 --> 00:22:01,513
Pas plus que le chÃ¨que.

315
00:22:01,615 --> 00:22:03,882
Mais il est lié Ã  Ashley Braden.

316
00:22:03,884 --> 00:22:05,118
J'ai rempli les lettres manquantes.

317
00:22:05,120 --> 00:22:07,053
Ã‡a s'ajuste comme une 
pantoufle de verre, non ?

318
00:22:07,455 --> 00:22:09,888
50 000 dollars Ã  l'ordre de la victime.

319
00:22:10,190 --> 00:22:12,491
Pas grand-chose de la signature.

320
00:22:12,493 --> 00:22:13,726
Non.

321
00:22:13,728 --> 00:22:17,829
Ã‡a finit par "e-l-l-o",
ou "i-l-l-o".

322
00:22:19,533 --> 00:22:20,999
Taylor.

323
00:22:21,001 --> 00:22:22,200
Hé, Mac.

324
00:22:22,202 --> 00:22:23,735
Alors Ashley Braden était une invitée

325
00:22:23,737 --> 00:22:26,071
du vice-président de 
la société "Coronation"

326
00:22:26,073 --> 00:22:28,540
Un type du nom de Matthew Dibello.

327
00:22:28,742 --> 00:22:30,775
Dibello.
Matthew Dibello.

328
00:22:30,777 --> 00:22:31,976
Parfait.

329
00:22:31,978 --> 00:22:33,177
Restez en ligne.

330
00:22:35,514 --> 00:22:36,848
C'est notre gars.

331
00:22:36,850 --> 00:22:38,016
Je vous retrouve lÃ -bas.

332
00:22:38,918 --> 00:22:40,652
Boom.

333
00:22:42,888 --> 00:22:44,390
<i>Connaissez-vous
une Ashley Braden ?

334
00:22:44,792 --> 00:22:46,258
Oui, pourquoi ?

335
00:22:46,260 --> 00:22:48,060
Quand l'avez-vous 
vue pour la derniÃ¨re fois?

336
00:22:48,462 --> 00:22:49,861
Samedi soir.

337
00:22:49,863 --> 00:22:51,029
Nous avions une réception d'entreprise.

338
00:22:51,031 --> 00:22:52,030
Et comment Ã§a s'est passé ?

339
00:22:52,032 --> 00:22:53,265
Bien.

340
00:22:53,267 --> 00:22:56,001
Aucun problÃ¨me avec Ashley ?

341
00:22:56,003 --> 00:22:58,636
Nous... nous sommes disputés.

342
00:22:58,638 --> 00:23:00,505
Que se passe-t-il ?

343
00:23:00,507 --> 00:23:02,274
Vous ne l'avez pas vue pendant 3 jours,

344
00:23:02,276 --> 00:23:05,177
Mais vous n'avez pas signalé
sa disparition.

345
00:23:05,179 --> 00:23:06,445
Parce qu'elle n'a pas disparu !

346
00:23:06,447 --> 00:23:07,612
Elle est Ã  Kansas City.

347
00:23:07,614 --> 00:23:09,214
Et vous savez cela, parce que...

348
00:23:09,216 --> 00:23:11,183
J'ai reÃ§u un texto d'elle
dimanche matin,

349
00:23:11,185 --> 00:23:13,852
disant qu'elle allait lÃ -bas pendant 
quelques jours pour décompresser.

350
00:23:13,854 --> 00:23:16,254
Ce n'est pas ce qui s'est passé,
Matthew.

351
00:23:16,256 --> 00:23:17,755
Je ne comprends pas.

352
00:23:18,992 --> 00:23:20,258
Elle a été tuée.

353
00:23:20,260 --> 00:23:22,060
Samedi soir dans le parc.

354
00:23:22,062 --> 00:23:23,228
Ashley ?

355
00:23:23,230 --> 00:23:24,796
Non, non, non.

356
00:23:24,798 --> 00:23:27,032
Elle est Ã  Kansas City.

357
00:23:27,034 --> 00:23:28,967
Matthew, je me demandais...
Oh, je suis désolée.

358
00:23:28,969 --> 00:23:30,635
Je ne savais pas que
tu étais en réunion.

359
00:23:30,637 --> 00:23:33,472
Qu'est-ce qui ne va pas ?

360
00:23:33,474 --> 00:23:36,608
Ashley a été tuée.

361
00:23:36,610 --> 00:23:38,977
Oh, Matthew, quoi ?

362
00:23:38,979 --> 00:23:41,646
Détectives, voici ma mÃ¨re,

363
00:23:41,648 --> 00:23:43,615
Krista Dibello.

364
00:23:43,617 --> 00:23:46,184
Pourquoi ne pas nous en dire plus sur 
la dispute que vous avez eue avec Ashley.

365
00:23:49,322 --> 00:23:53,325
Ashley, heu, était en retard.

366
00:23:53,327 --> 00:23:55,760
Nous nous sommes disputés.

367
00:23:55,762 --> 00:23:57,229
Elle est partie.

368
00:23:57,231 --> 00:23:58,596
Y a-t-il eu violence physique ?

369
00:23:58,598 --> 00:23:59,764
Est-ce que je l'ai frappée ?

370
00:23:59,766 --> 00:24:01,266
Non.

371
00:24:03,469 --> 00:24:05,837
J'ai attrapé son poignet.

372
00:24:05,839 --> 00:24:07,339
Ses bijoux ont dÃ» mâ€™égratigner,

373
00:24:07,341 --> 00:24:08,873
mais je ne l'ai jamais frappée.

374
00:24:08,875 --> 00:24:10,242
Vous saviez qu'elle avait un passé,

375
00:24:10,244 --> 00:24:12,645
un casier judiciaire, des amis louches ?

376
00:24:12,647 --> 00:24:14,813
Ce n'était pas un secret, mais 
on s'en fichait.

377
00:24:14,815 --> 00:24:18,350
Alors pourquoi lui avez-vous fait
un chÃ¨que de 50 000 dollars?

378
00:24:18,352 --> 00:24:19,885
Je ne l'ai pas fait.

379
00:24:19,887 --> 00:24:21,386
Je n'ai jamais vu ce chÃ¨que auparavant.

380
00:24:21,388 --> 00:24:23,756
C'est votre signature ?

381
00:24:23,758 --> 00:24:25,423
Il doit Ãªtre faux.

382
00:24:25,425 --> 00:24:27,926
Beaucoup de monde a accÃ¨s Ã  votre 
chéquier ?

383
00:24:30,630 --> 00:24:33,532
Je ne peux pas vous expliquer ce chÃ¨que,

384
00:24:33,534 --> 00:24:36,401
mais il y a quelque chose que vous 
devez comprendre sur Ashley.

385
00:24:36,403 --> 00:24:38,270
Elle était honnÃªte avec moi.

386
00:24:38,272 --> 00:24:40,372
Je savais Ã  propos de son passé,

387
00:24:40,374 --> 00:24:43,241
et cela me faisait l'aimer encore plus.

388
00:24:43,243 --> 00:24:44,743
Il n'y a pas eu de chantage,

389
00:24:44,745 --> 00:24:46,912
si c'est ce que vous insinuez.

390
00:24:46,914 --> 00:24:49,148
Ã‡a ne vous fait rien, si nous prenons
un échantillon de votre ADN ?

391
00:24:49,150 --> 00:24:52,785
Je pense que je devrais 
consulter mon avocat.

392
00:24:52,787 --> 00:24:54,352
Je pensais que vous n'aviez
rien Ã  cacher ?

393
00:24:54,354 --> 00:24:56,454
Messieurs, je comprends,
vous devez faire votre travail,

394
00:24:56,456 --> 00:24:58,090
mais laissez-moi Ãªtre clair.

395
00:24:58,092 --> 00:25:00,625
Matthew aimait Ashley.

396
00:25:00,627 --> 00:25:01,626
Il n'aurait,

397
00:25:01,628 --> 00:25:03,261
jamais pu lui faire de mal.

398
00:25:06,232 --> 00:25:09,168
Je vous donnerai tout ce 
dont vous avez besoin.

399
00:25:10,070 --> 00:25:11,869
Donc le prince l'a fait ou pas ?

400
00:25:11,938 --> 00:25:12,771
Ah.

401
00:25:12,772 --> 00:25:14,406
MÃªme s'il avait commis le crime,

402
00:25:14,408 --> 00:25:16,375
il ne serait pas resté en prison.

403
00:25:16,377 --> 00:25:19,077
Whoa, mon histoire, ma morale.

404
00:25:19,079 --> 00:25:21,313
Sa réaction était sincÃ¨re.

405
00:25:21,315 --> 00:25:23,248
Il ne savait pas qu'Ashley Braden 
était morte.

406
00:25:23,250 --> 00:25:25,317
D'acord, mais il ment sur quelque chose.

407
00:25:25,319 --> 00:25:27,785
Nous avons besoin de tracer le
téléphone d'Ashley.

408
00:25:45,804 --> 00:25:48,040
Vous croyez Ã  la chance ?

409
00:25:49,142 --> 00:25:51,410
Bien,

410
00:25:51,412 --> 00:25:53,845
SénÃ¨que a dit, " la chance, 
c'est ce qui arrive quand

411
00:25:53,847 --> 00:25:56,181
la préparation coÃ¯ncide 
avec l'opportunité".

412
00:25:56,183 --> 00:25:58,016
Eh bien, l'opportunité vient de frapper.

413
00:25:58,018 --> 00:26:01,686
Vous savez oÃ¹ la station météorologique

414
00:26:01,688 --> 00:26:03,655
du Midtown Manhattan se trouve ?

415
00:26:03,657 --> 00:26:04,689
au ChÃ¢teau BelvédÃ¨re

416
00:26:04,691 --> 00:26:05,924
A 15 mÃ¨tres de l'endroit

417
00:26:05,926 --> 00:26:08,093
oÃ¹ j'ai trouvé une seule goutte de 
sang, des empreintes de chaussure

418
00:26:08,095 --> 00:26:11,095
et une étrange trace 
de forme circulaire.

419
00:26:11,097 --> 00:26:12,630
Sid a estimé l'heure de la mort

420
00:26:12,632 --> 00:26:14,098
aux alentours de minuit.

421
00:26:14,100 --> 00:26:17,835
Dans la nuit du samedi,
précisément Ã  0h01,

422
00:26:17,837 --> 00:26:19,037
il a commencé Ã  pleuvoir.

423
00:26:19,039 --> 00:26:20,872
Et Ã§a s'est arrÃªté Ã  0 h 14.

424
00:26:20,874 --> 00:26:22,407
La trace de forme ciculaire,

425
00:26:22,409 --> 00:26:24,742
c'était quelqu'un tenant un parapluie.

426
00:26:24,744 --> 00:26:26,178
Ce qui signifie qu'il a dÃ» se tenir lÃ ,

427
00:26:26,180 --> 00:26:28,647
pendant au moins 13 minutes.

428
00:26:28,649 --> 00:26:31,183
Exact, et les morceaux du chÃ¨que
que Danny a trouvés

429
00:26:31,185 --> 00:26:35,087
<i>de l'autre cÃ´té du lac, ont aussi été
endommagés par l'eau de pluie

430
00:26:35,089 --> 00:26:37,789
Ce parapluie reproduit
le motif de cercle

431
00:26:37,791 --> 00:26:39,091
que j'ai trouvé sur le site.

432
00:26:40,693 --> 00:26:42,827
Puis, j'ai calibré ce tapis 
sensible Ã  la pression

433
00:26:42,829 --> 00:26:44,329
pour enregistrer

434
00:26:44,331 --> 00:26:45,497
la mÃªme profondeur exacte

435
00:26:45,499 --> 00:26:47,632
de pénétration que les gouttes de pluie.

436
00:26:47,634 --> 00:26:49,468
La seule variable est la taille

437
00:26:49,470 --> 00:26:51,136
de la personne qui tenait le parapluie.

438
00:26:51,138 --> 00:26:53,405
D'accord, quelqu'un tenait le parapluie

439
00:26:53,407 --> 00:26:55,673
avec son bras Ã  un angle de 45 degrés.

440
00:26:55,675 --> 00:26:57,842
Et sur le site, j'ai mesuré une
profondeur de pénétration

441
00:26:57,844 --> 00:26:59,811
de 8 centimÃ¨tres.

442
00:26:59,813 --> 00:27:02,114
Donc, si j'intÃ¨gre ces données

443
00:27:02,116 --> 00:27:04,182
dans une formule de hauteur...

444
00:27:08,721 --> 00:27:09,954
Cinq-11.

445
00:27:09,956 --> 00:27:11,656
Ã‡a, c'est de la cervelle, 
pas de la chance !

446
00:27:12,958 --> 00:27:15,494
Et, qu'est-ce que vous
avez trouvé sur le sang?

447
00:27:16,429 --> 00:27:18,497
Eh bien, le parapluie l'a protégé

448
00:27:18,499 --> 00:27:19,664
de la pluie.

449
00:27:19,666 --> 00:27:21,466
- Exact, malheureusement...
- Pas de correspondance dans le CODIS.

450
00:27:21,468 --> 00:27:22,867
Exact, mais les empreintes de pas

451
00:27:22,869 --> 00:27:25,137
que j'ai découvert sur la scÃ¨ne,
elles étaient

452
00:27:25,139 --> 00:27:28,006
dos au Belvedere Castle
en direction de l'étang.

453
00:27:28,008 --> 00:27:29,174
Homme, pointure 44.5,

454
00:27:29,176 --> 00:27:31,809
légÃ¨re supination du pied droit.

455
00:27:31,811 --> 00:27:33,811
aucun logo ou nom de marque.

456
00:27:33,813 --> 00:27:36,114
Il y a quelque chose d'encore mieux.
Vous voyez cette ligne?

457
00:27:36,116 --> 00:27:38,082
Ce sont des coutures assez uniques.

458
00:27:38,084 --> 00:27:39,584
Il y a un seul cordonnier qui fait Ã§a,

459
00:27:39,586 --> 00:27:40,685
Felitti.

460
00:27:40,687 --> 00:27:41,719
Pas bon marché.

461
00:27:41,721 --> 00:27:42,820
Nous avons donc des empreintes de 
chaussures

462
00:27:42,822 --> 00:27:44,623
autour du lac,

463
00:27:44,625 --> 00:27:47,759
en dehors du chÃ¢teau du BelvédÃ¨re,
vers l'étang

464
00:27:47,761 --> 00:27:50,495
environ au moment oÃ¹
nous pensons qu'Ashley a été tuée.

465
00:27:50,497 --> 00:27:52,930
- Nous avons un témoin.
- Oui.

466
00:28:37,342 --> 00:28:38,643
Tu as entendu parler des aliens ?

467
00:28:38,645 --> 00:28:40,344
Tu sais, qui sait ?

468
00:28:40,346 --> 00:28:42,781
Je ne sais mÃªme pas s'ils ont 
des bouches.

469
00:28:42,783 --> 00:28:44,482
Tout ce dont je suis certain, c'est

470
00:28:44,484 --> 00:28:47,485
que c'est une forme de communication.

471
00:28:47,487 --> 00:28:50,087
Ondes sonores provenant du milieu
du vaisseau spatial

472
00:28:50,089 --> 00:28:54,091
ce qui veut dire que j'ai trouvé un
premier contact.

473
00:28:54,093 --> 00:28:57,128
Boo-yah. Mmm.

474
00:28:57,130 --> 00:28:58,963
Alors, qu'est-ce qui s'est passé aprÃ¨s
avec la dame morte ?

475
00:28:58,965 --> 00:29:01,666
Vraiment ?

476
00:29:02,535 --> 00:29:04,368
Je viens de recevoir le prélÃ¨vement
de Dibello

477
00:29:04,370 --> 00:29:07,672
C'est son sang sur le fermoir qu'Hawkes
a trouvé de l'autre cÃ´té de l'étang.

478
00:29:07,674 --> 00:29:09,574
Ã‡a le place sur la scÃ¨ne de crime.

479
00:29:09,576 --> 00:29:11,710
Oui, c'est aussi son sang prÃ¨s des 
empreintes de pieds que j'ai trouvées

480
00:29:11,712 --> 00:29:13,112
sur le palier du chÃ¢teau du BelvédÃ¨re.

481
00:29:13,114 --> 00:29:14,346
Elle fait 29 cm,

482
00:29:14,348 --> 00:29:15,814
il porte des chaussures pointure 44.5,

483
00:29:15,816 --> 00:29:17,649
et il peut certainement se
payer des Felitti

484
00:29:17,651 --> 00:29:20,152
Ce qui le place Ã  deux endroits
en mÃªme temps.

485
00:29:21,454 --> 00:29:24,890
Est-il notre tueur ou notre témoin?

486
00:29:40,689 --> 00:29:42,390
- Certains ont l'air pressés.
- Ouais.

487
00:29:48,631 --> 00:29:50,631
Tout le monde Ã  terre !

488
00:29:51,233 --> 00:29:52,400
Posez cette arme maintenant!

489
00:29:52,968 --> 00:29:53,801
Hey, pose-la !

490
00:29:53,803 --> 00:29:55,470
Pose cette arme!

491
00:29:55,472 --> 00:29:56,904
Ã‡a, c'est pour Ashley, fils de p***!

492
00:29:56,906 --> 00:29:58,906
Mettez les mains sur la tÃªte
tout de suite.

493
00:29:58,908 --> 00:30:00,775
Ne bouge pas.
Ne bouge pas.

494
00:30:04,613 --> 00:30:07,615
- Ta main ici.
- J'ai besoin d'une ambulance

495
00:30:07,617 --> 00:30:09,216
devant l'immeuble de 
la société "Coronation"

496
00:30:09,218 --> 00:30:10,317
122 Broad.

497
00:30:10,319 --> 00:30:12,019
Des tirs, un homme Ã  terre.

498
00:30:12,021 --> 00:30:14,489
L'ambulance est en route.

499
00:30:14,491 --> 00:30:17,958
Alors la princesse 
et le prince ont été tués ?

500
00:30:17,960 --> 00:30:19,427
Non, il n'a pas été tué.

501
00:30:19,429 --> 00:30:22,363
Il n'était tout simplement pas en état
de parler, ce qui nous a laissé perplexe.

502
00:30:22,365 --> 00:30:25,166
Et pour le SMS que le prince
a eu de la princesse ?

503
00:30:25,168 --> 00:30:29,771
Ah, et c'est exactement ce que le chef 
de la police m'a demandé de trouver.

504
00:30:29,773 --> 00:30:31,206
Whoa, whoa, whoa.

505
00:30:31,208 --> 00:30:34,074
Qu'est-ce qui est arrivé au
vaisseau spatial ?

506
00:30:34,376 --> 00:30:36,711
Une autre bonne question.

507
00:30:45,886 --> 00:30:46,621
De la chance ?

508
00:30:46,623 --> 00:30:48,256
Toujours en attente d'un relais

509
00:30:48,258 --> 00:30:50,091
pour tracer un signal
du téléphone d'Ashley Braden

510
00:30:50,093 --> 00:30:52,428
Mais ce n'est pas la raison pour
laquelle je t'ai appelé ici Sid.

511
00:30:52,930 --> 00:30:55,030
Ã‡a a l'air de
quoi selon toi ?

512
00:30:55,032 --> 00:30:56,031
Euh...

513
00:30:56,033 --> 00:30:59,200
Peut-Ãªtre la structure moléculaire

514
00:30:59,202 --> 00:31:00,235
de la thréonine ?

515
00:31:00,237 --> 00:31:01,336
Non, pense plus grand.

516
00:31:01,338 --> 00:31:02,938
Plus grand.

517
00:31:02,940 --> 00:31:04,605
- Vols au départ de O'Hare.
- Plus grand.

518
00:31:04,607 --> 00:31:08,977
Bon, alors, que dirais-tu d'une carte
des étoiles ?

519
00:31:08,979 --> 00:31:11,546
Oui, merci. Je savais que 
tu comprendrais. Ouais.

520
00:31:11,548 --> 00:31:14,549
Ces lignes Ã  droite rayonnent de
Alpha Centauri,

521
00:31:14,551 --> 00:31:15,783
l'étoile la plus proche de la terre,

522
00:31:15,785 --> 00:31:17,953
la source la pus proche de la vie
extraterrestre.

523
00:31:17,955 --> 00:31:19,955
et la source la plus probable

524
00:31:19,957 --> 00:31:21,222
de Ã§a.

525
00:31:24,360 --> 00:31:26,361
Euh, puis-je ?

526
00:31:26,363 --> 00:31:28,663
Doucement.

527
00:31:28,665 --> 00:31:29,530
D'accord.

528
00:31:29,532 --> 00:31:32,633
Je l'ai trouvé dans l'étang
Ã  tortues, Sid.

529
00:31:32,635 --> 00:31:34,635
Sais-tu Ã  quoi Ã§a pourrait servir ?

530
00:31:34,637 --> 00:31:37,405
Euh, protéger une table 
d'un verre humide ?

531
00:31:37,407 --> 00:31:40,241
Lancer une entreprise, d'accord ?

532
00:31:40,243 --> 00:31:43,511
BDs, séries tv, films,
parc Ã  thÃ¨mes, restaurants.

533
00:31:43,513 --> 00:31:44,980
J'ai déjÃ  trouvé un nom pour elle.

534
00:31:44,982 --> 00:31:46,647
ARea 52.

535
00:31:46,649 --> 00:31:48,916
Le A et le R sont en majuscules,
parce que...

536
00:31:48,918 --> 00:31:50,585
Oh, Adam Ross.

537
00:31:50,587 --> 00:31:52,653
- Qu'en penses-tu ?
- Oui, trÃ¨s intelligent.

538
00:31:52,655 --> 00:31:54,022
Et ambitieux.

539
00:31:54,024 --> 00:31:56,657
Exactement, mais puisqu'il s'agit d'une
start-up qui débute,

540
00:31:56,659 --> 00:32:00,128
Je suis prÃªt Ã  te donner, Sid, 49%

541
00:32:00,130 --> 00:32:04,866
pour seulement 284.000 dollars.

542
00:32:04,868 --> 00:32:06,401
Dollars ?

543
00:32:06,403 --> 00:32:08,703
Eh bien, Ã§a sonne comme une aubaine.

544
00:32:08,705 --> 00:32:11,539
Tu sais, tu prendras part Ã 
toutes les décisions importantes.

545
00:32:11,541 --> 00:32:12,840
J'aimerais entendre tes conseils
en business,

546
00:32:12,842 --> 00:32:14,009
mais bien sÃ»r, en fin de journée.

547
00:32:14,011 --> 00:32:15,210
Quelqu'un doit avoir le dernier mot.

548
00:32:15,212 --> 00:32:17,078
Je comprends.

549
00:32:17,080 --> 00:32:19,647
En fait, j'ai déjÃ  quelques conseils.

550
00:32:19,649 --> 00:32:21,149
Bien, dégaine !
Quoi ?

551
00:32:21,151 --> 00:32:24,685
Ne raconte pas Ã§a Ã  quelqu'un
qui peut te congédier.

552
00:32:35,165 --> 00:32:37,232
Peu importe.

553
00:32:45,274 --> 00:32:46,874
Jo !

554
00:32:57,051 --> 00:32:59,052
Ce gars s'engouffre dans
chaque impasse

555
00:32:59,054 --> 00:33:01,221
et ruelle de la ville.
Qu'est-ce qu'il se passe?

556
00:33:01,523 --> 00:33:02,823
Il s'est encore arrÃªté,

557
00:33:02,825 --> 00:33:04,892
juste au coin.
Je vais sortir d'ici.

558
00:33:04,894 --> 00:33:06,794
Ok, bien, hum,

559
00:33:06,796 --> 00:33:10,031
tu sais, je vais me garer et , heu,

560
00:33:10,033 --> 00:33:11,599
Je fais Ã§a, et je te rejoins.

561
00:33:15,171 --> 00:33:17,172
Jo ?

562
00:33:17,174 --> 00:33:19,374
C'est Ã§a ?

563
00:33:19,376 --> 00:33:20,675
C'est Ã§a.

564
00:33:20,677 --> 00:33:22,143
Notre tueur a dÃ» utiliser
le téléphone d'Ashley,

565
00:33:22,145 --> 00:33:23,978
et puis le jeter lÃ .

566
00:33:25,747 --> 00:33:26,981
Tu trouves des vaisseaux spatiaux ?

567
00:33:26,983 --> 00:33:29,117
C'est trÃ¨s drÃ´le, Jo
Vraiment drÃ´le.

568
00:33:29,119 --> 00:33:30,918
Hé, tu veux du café ?

569
00:33:30,920 --> 00:33:33,555
Je viens de découvrir un endroit
en bas du pÃ¢té de maisons.

570
00:33:33,557 --> 00:33:34,689
Oh, je l'ai !

571
00:33:34,691 --> 00:33:36,558
Wow.

572
00:33:40,296 --> 00:33:42,530
Oh, ouais.

573
00:33:46,902 --> 00:33:51,439
Le téléphone était...
Envoie toujours un signal.

574
00:33:51,441 --> 00:33:54,142
Il était tout simplement dans une benne
Ã  ordure souterraine.

575
00:33:54,144 --> 00:33:56,811
Jusqu'au jour du ramassage, et
le camion l'a ramassé.

576
00:34:00,316 --> 00:34:02,283
Regarde, si on recoupe
l'itinéraire du camion,

577
00:34:02,285 --> 00:34:05,120
peut-Ãªtre que Ã§a va nous conduire Ã 
l'adresse oÃ¹ se trouve le suspect.

578
00:34:05,122 --> 00:34:07,489
Bonne idée.

579
00:34:09,158 --> 00:34:12,760
Le parcours des camions Ã  ordures 
nous conduit le long de la 5e Avenue.

580
00:34:12,962 --> 00:34:14,829
Je me suis garé juste ici.

581
00:34:14,831 --> 00:34:15,863
Quoi ?

582
00:34:15,865 --> 00:34:17,198
Non !

583
00:34:17,200 --> 00:34:19,033
Non, oh, non !

584
00:34:19,035 --> 00:34:21,636
Ce n'est pas arrivé !

585
00:34:21,738 --> 00:34:23,871
Jo, quelqu'un a volé la voiture.
Quelqu'un a volé l'Avalanche.

586
00:34:23,873 --> 00:34:25,105
Mac va me tuer !

587
00:34:25,107 --> 00:34:27,608
Oh, Adam, tu es brillant.
J'ai un nom.

588
00:34:27,610 --> 00:34:28,709
"Dibello."

589
00:34:28,711 --> 00:34:31,178
Taxi !

590
00:34:31,180 --> 00:34:32,780
C'est trÃ¨s bien.
Je peux m'en occuper.

591
00:34:32,782 --> 00:34:34,549
Ouais, vas-y.

592
00:34:34,551 --> 00:34:38,619
Je vais m'en occuper.
Et de mes funérailles.

593
00:34:38,621 --> 00:34:40,488
Oh, mon Dieu.

594
00:35:00,141 --> 00:35:01,676
Vous devez laisser mon fils tranquille.

595
00:35:01,678 --> 00:35:03,210
Il n'a rien fait.
Et vous le savez.

596
00:35:03,212 --> 00:35:05,780
Vous avez raison.
Mais nous ne sommes pas lÃ  pour lui.

597
00:35:05,782 --> 00:35:08,983
Quoi ? C'est ridicule.
Pourquoi pensez-vous

598
00:35:08,985 --> 00:35:11,185
que j'ai quelque chose Ã  voir avec 
la mort d'Ashley ?

599
00:35:12,855 --> 00:35:14,154
Vous le reconnaissez ?

600
00:35:14,156 --> 00:35:16,190
Vous l'avez utilisé pour envoyer un SMS

601
00:35:16,192 --> 00:35:18,493
Ã  votre fils, pour
égarer tout le monde.

602
00:35:19,495 --> 00:35:21,529
C'est tout ?

603
00:35:21,531 --> 00:35:23,364
On a aussi un témoin.

604
00:35:36,023 --> 00:35:38,026
Matthew ne va pas
vous aider.

605
00:35:39,028 --> 00:35:41,695
Vous avez tué la
copine de votre fils.

606
00:35:41,697 --> 00:35:44,397
Je dirais que tous les
jeux sont faits.

607
00:35:44,399 --> 00:35:47,901
Je n'ai tué personne,
et il le sait.

608
00:35:47,903 --> 00:35:49,870
Il était lÃ , Mme Dibello,

609
00:35:49,872 --> 00:35:51,705
quand vous avez mis le corps
d'Ashley dans le bateau

610
00:35:51,707 --> 00:35:53,874
et que vous l'avez 
poussé dans l'étang.

611
00:35:53,876 --> 00:35:57,110
Il n'a rien vu.

612
00:35:57,112 --> 00:35:59,412
On a trouvé vos empreintes
de pas et du sang,

613
00:35:59,414 --> 00:36:01,281
et la pluie nous a donné
l'heure exacte,

614
00:36:01,283 --> 00:36:02,615
donc nous savons que vous
étiez lÃ ,

615
00:36:02,617 --> 00:36:05,518
et nous savons que vous
avez vu quelque chose.

616
00:36:05,520 --> 00:36:08,755
Il faisait noir.

617
00:36:08,757 --> 00:36:11,424
Vous savez, Matthew,

618
00:36:11,426 --> 00:36:14,427
j'ai un fils qui n'est pas 
beaucoup moins Ã¢gé que vous.

619
00:36:14,429 --> 00:36:18,232
et je, oh, je chéris
sa loyauté.

620
00:36:18,234 --> 00:36:22,535
Mais plus important que Ã§a,
je chéris ses principes.

621
00:36:22,537 --> 00:36:24,604
S'il devait
faire face Ã  un tort,

622
00:36:24,606 --> 00:36:26,539
je sais qu'il viendrait

623
00:36:26,541 --> 00:36:27,875
et ferait le bon choix

624
00:36:27,877 --> 00:36:30,443
peu importe qui l'a fait.

625
00:36:32,280 --> 00:36:35,949
Je suis désolé.
Je ne peux pas vous aider.

626
00:36:39,720 --> 00:36:42,322
Et plus j'en apprenais
sur Ashley,

627
00:36:42,324 --> 00:36:45,259
plus j'étais impressionnée.

628
00:36:45,261 --> 00:36:48,295
Elle devait faire face 
Ã  tant de choses.

629
00:36:50,231 --> 00:36:52,900
Mais personne ne fait
quoi que ce soit tout seul.

630
00:36:52,902 --> 00:36:55,135
Elle avait besoin d'un partenaire
dans la vie,

631
00:36:55,137 --> 00:36:57,971
et elle l'avait enfin trouvé en vous.

632
00:36:57,973 --> 00:37:00,807
Quelqu'un de stable
et qui l'encourageait.

633
00:37:00,809 --> 00:37:02,575
Quelqu'un avec qui
elle pouvait faire sa vie.

634
00:37:02,577 --> 00:37:05,012
Quelqu'un sur qui
elle pouvait compter.

635
00:37:11,819 --> 00:37:15,522
C'est ce que votre mÃ¨re lui a fait.

636
00:37:15,524 --> 00:37:18,959
Et vous ne pouvez pas
ramener Ashley, Matthew,

637
00:37:18,961 --> 00:37:21,561
mais il y a quelque chose que
vous pouvez faire pour elle.

638
00:37:23,764 --> 00:37:25,765
Elle compte encore sur vous.

639
00:37:36,811 --> 00:37:39,846
Matthew aimerait parler Ã  sa mÃ¨re.

640
00:37:55,729 --> 00:37:57,697
Comment tu te sens ?

641
00:37:57,699 --> 00:38:00,834
Qu'est-ce que tu veux dire ?

642
00:38:00,836 --> 00:38:02,135
Comment va ton épaule ?

643
00:38:02,137 --> 00:38:04,804
Mon épaule guérira.

644
00:38:11,579 --> 00:38:13,446
Matthew, on t'a tiré dessus.

645
00:38:15,016 --> 00:38:16,316
Chéri, tu as du chagrin.

646
00:38:16,318 --> 00:38:18,018
Pourquoi ai-je du chagrin, maman ?

647
00:38:18,020 --> 00:38:19,252
Matthew...

648
00:38:19,254 --> 00:38:20,687
Pourquoi ai-je du chagrin ?!

649
00:38:20,689 --> 00:38:23,656
Parce que tu as perdu une amie,

650
00:38:23,658 --> 00:38:25,859
- qui va te manquer...
- Tu la détestais !

651
00:38:26,995 --> 00:38:28,428
Elle n'aimait pas les haut talons,

652
00:38:28,430 --> 00:38:30,397
elle... elle n'était pas catholique,
elle ne venait pas d'une riche famille.

653
00:38:30,399 --> 00:38:33,500
Elle était accro Ã  la drogue
et son copain aussi.

654
00:38:33,502 --> 00:38:35,535
J'étais son copain.

655
00:38:35,537 --> 00:38:38,205
Elle n'était pas bien pour toi, 
Matthew. Elle n'était pas Ã  sa place.

656
00:38:38,207 --> 00:38:39,106
Donc tu l'as tuée ?

657
00:38:39,108 --> 00:38:41,608
C'était un virus !

658
00:38:43,077 --> 00:38:44,911
Elle a été présentée Ã  des gens

659
00:38:44,913 --> 00:38:47,047
qui valaient des dizaines de millions
de dollars,

660
00:38:47,049 --> 00:38:51,084
et elle a dit
"sympa de discuter avec vous."

661
00:38:51,086 --> 00:38:53,620
Je pensais que si tu la voyais
bien habillée

662
00:38:53,622 --> 00:38:55,322
tu pourrais lui donner une chance.

663
00:38:56,257 --> 00:38:58,225
Elle détestait se donner en spectacle,

664
00:38:58,227 --> 00:39:01,928
mais elle l'a fait pour toi, 
pour t'impressionner.

665
00:39:05,233 --> 00:39:06,833
Ashley, attends !

666
00:39:06,835 --> 00:39:08,301
Nous devons en parler.

667
00:39:10,204 --> 00:39:12,105
Non, inutile.

668
00:39:14,342 --> 00:39:16,510
C'est Ã  ce moment lÃ 
que vous l'avez suivie.

669
00:39:18,679 --> 00:39:21,781
J'ai pensé que c'était ma chance.

670
00:39:21,783 --> 00:39:22,982
De la tuer ?

671
00:39:22,984 --> 00:39:24,584
De la corrompre.

672
00:39:24,586 --> 00:39:26,153
Prenez ceci.

673
00:39:26,155 --> 00:39:28,288
<i>Je n'ai jamais voulu sa mort.

674
00:39:28,290 --> 00:39:30,190
C'est 50 000$.

675
00:39:30,192 --> 00:39:31,925
<i>Je voulais juste qu'elle parte.

676
00:39:31,927 --> 00:39:34,061
Pour qui me prenez-vous ?

677
00:39:38,999 --> 00:39:41,234
<i>Vous avez pris son bracelet ? 

678
00:39:41,236 --> 00:39:45,872
<i><b>Mon</b> bracelet, 
donné par <b>ma</b> grand-mÃ¨re.

679
00:39:47,641 --> 00:39:51,378
Je ne savais pas que 
Matthew regardait.

680
00:40:08,028 --> 00:40:10,630
Je n'ai pas fait le rapprochement 
jusqu'Ã  ce que la police m'annonce

681
00:40:10,632 --> 00:40:12,132
qu'Ashley était morte.

682
00:40:12,134 --> 00:40:16,536
Je n'avais pas réalisé
que j'avais vu son meurtrier.

683
00:40:16,538 --> 00:40:21,040
Le substitut du procureur aura
quelques questions.

684
00:40:21,042 --> 00:40:22,442
Et votre mÃ¨re...

685
00:40:22,444 --> 00:40:24,311
Elle ne m'intéresse pas.

686
00:40:27,115 --> 00:40:28,482
Suis-je libre de partir ?

687
00:40:28,484 --> 00:40:30,984
Oui, vous pouvez.

688
00:40:33,954 --> 00:40:36,689
Wahou, la vieille du prince est froide.

689
00:40:36,691 --> 00:40:37,892
Elle va frire ?

690
00:40:37,894 --> 00:40:40,060
Non, ils n'exécutent pas Ã  New York,

691
00:40:40,062 --> 00:40:43,296
mais elle va Ãªtre Ã  l'ombre pendant
un trÃ¨s, trÃ¨s long moment.

692
00:40:43,298 --> 00:40:45,399
Ooh, c'est maman.

693
00:40:47,302 --> 00:40:50,070
Attends. Qu'en est-il de la fin de 
l'histoire du vaisseau spatial ?

694
00:40:50,072 --> 00:40:52,239
C'est tout ce que j'ai pour le moment.

695
00:40:52,241 --> 00:40:54,141
Vous savez quoi ?

696
00:40:54,143 --> 00:40:56,309
Cette histoire vient seulement
de commencer.

697
00:40:56,311 --> 00:40:57,545
Cool.

698
00:40:57,547 --> 00:40:58,913
TrÃ¨s bien.

699
00:40:58,915 --> 00:40:59,980
Viens.

700
00:41:00,982 --> 00:41:02,416
- Bye.
- Bye.

701
00:41:04,018 --> 00:41:07,020
Ce mec, il va Ãªtre plus riche
que Carmelo.

702
00:41:07,955 --> 00:41:09,189
Bye.

703
00:41:11,292 --> 00:41:12,526
Vous rentrez chez vous, Lieutenant ?

704
00:41:12,528 --> 00:41:15,230
Non, non, je
retourne au...

705
00:41:21,768 --> 00:41:22,302
Le, euh...

706
00:41:22,304 --> 00:41:24,905
Le labo ?

707
00:41:24,907 --> 00:41:27,975
Le labo, oui.

708
00:41:27,977 --> 00:41:29,910
La journée a été longue.

709
00:41:29,912 --> 00:41:31,945
VoilÃ .
Merci.

710
00:41:47,796 --> 00:41:52,599
Christine, euh, c'est.. c'est moi.

711
00:41:52,601 --> 00:41:56,069
Nous devons parler. Je suis, euh...

712
00:41:56,071 --> 00:41:58,538
<i>Quelque chose ne va pas.

713
00:41:59,607 --> 00:42:02,075
"pour envoyer votre 
message, faites le 1".

714
00:42:02,077 --> 00:42:04,511
"pour effacer votre 
message, faites le 2".

715
00:42:22,730 --> 00:42:24,364
Quand vas-tu lui dire ?

716
00:42:25,666 --> 00:42:27,166
ils ont retrouvé la voiture

717
00:42:27,168 --> 00:42:29,636
Oh, super.  OÃ¹ ?

718
00:42:29,638 --> 00:42:31,571
A la fourriÃ¨re.

719
00:42:31,573 --> 00:42:34,341
Vous étiez garé sur une zone rouge.

720
00:42:34,343 --> 00:42:36,943
La prochaine fois, mettez la plaque
Ã  la fenÃªtre.

721
00:42:36,945 --> 00:42:41,013
Et quand l'avez-vous trouvée ?

722
00:42:41,015 --> 00:42:42,749
J'ai eu beaucoup de pain sur
 la planche aujourd'hui.

723
00:42:42,751 --> 00:42:44,117
Eh bien, vous savez, moi aussi.

724
00:42:44,119 --> 00:42:46,586
C'est beaucoup plus important que
d'Ãªtre assis lÃ .

725
00:42:46,588 --> 00:42:50,523
Mikhail Gorbachev.

726
00:42:53,127 --> 00:42:54,861
Mikha...

727
00:42:54,863 --> 00:42:59,266
Gorbachev.
Quoi ?

728
00:43:07,474 --> 00:43:08,576
Un Phoebus?

729
00:43:08,678 --> 00:43:10,810
Pas d'Alpha Centauri ?

730
00:43:10,812 --> 00:43:12,913
Kazakhstan.

731
00:43:12,915 --> 00:43:15,215
La sonde Martienne lancée par 
les Russes

732
00:43:15,217 --> 00:43:18,651
en 1988.
Ils ont perdu sa trace, mais...

733
00:43:19,487 --> 00:43:21,255
On dirait qu'un morceau

734
00:43:21,257 --> 00:43:22,822
a trouvé son chemin du retour.

735
00:43:22,824 --> 00:43:27,594
Ouais. Sons d'animaux, klaxons,
le mot "terre"

736
00:43:27,596 --> 00:43:32,099
enregistrés en 37 langues,
le top dix de 1988 !!

737
00:43:32,101 --> 00:43:35,835
Câ€™était la carte de vÅ"ux 
interplanétaire de l'URSS

738
00:43:36,737 --> 00:43:38,271
Il y avait de bonnes choses en 88 !

739
00:43:38,273 --> 00:43:40,006
"red, red wine" (Bob Marley)

740
00:43:40,008 --> 00:43:43,242
"kokomo"
"dont worry be happy"

741
00:43:43,244 --> 00:43:44,476
tu t'en souviens ?

742
00:43:44,478 --> 00:43:45,644
Oui, je m'en souviens

743
00:43:53,121 --> 00:43:56,122
sync et corrections 
www.addic7ed.com

