1
00:00:13,716 --> 00:00:19,216
<b>LegendasTV
Apresenta</b>

2
00:00:21,818 --> 00:00:26,518
<b>S07E06
Do the Wrong Thing</b>

3
00:00:33,595 --> 00:00:39,095
<b>Legenda:
Luques | IvanHalen</b>

4
00:00:46,255 --> 00:00:51,755
<b>Legenda:
Dav1d | Kakko</b>

5
00:00:58,087 --> 00:01:03,587
<b>Legenda:
celsojp | valfadinha | Vee</b>

6
00:01:24,317 --> 00:01:29,817
<b>@legendas</b>

7
00:01:47,439 --> 00:01:52,939
<b>www.legendas.tv</b>

8
00:01:53,785 --> 00:01:55,292
<i>Anteriormente
em Dexter...</i>

9
00:01:55,293 --> 00:01:59,493
LaGuerta achou a lâmina
com sangue de Travis Marshall.

10
00:01:59,494 --> 00:02:03,059
Eu a convenci a me deixar ajudar
com a investigação do BHB,

11
00:02:03,060 --> 00:02:05,291
para poder acompanhar
o que está acontecendo.

12
00:02:05,292 --> 00:02:06,642
Você fez o quê?

13
00:02:07,853 --> 00:02:11,058
<i>O brinquedo não traz
memórias assustadoras.</i>

14
00:02:11,059 --> 00:02:13,259
Ela teve as pernas abertas
por seu agressor.

15
00:02:16,321 --> 00:02:19,021
Wayne não matou aquela mulher.
Foi alguém mais baixo.

16
00:02:19,585 --> 00:02:21,385
Esfaqueou a mulher
diversas vezes

17
00:02:21,386 --> 00:02:23,252
até que a faca ficou
tão ensanguentada

18
00:02:23,253 --> 00:02:25,760
que sua mão deslizou
pela lâmina afiada da faca,

19
00:02:25,761 --> 00:02:27,766
cortando a palma da mão
profundamente.

20
00:02:27,867 --> 00:02:29,734
Tudo que você disse
é mentira.

21
00:02:30,792 --> 00:02:34,996
É a minha versão
e vou mantê-la.

22
00:02:35,611 --> 00:02:39,111
Recebeu o relatório
dos corpos da escavação?

23
00:02:39,845 --> 00:02:41,195
Recebi.

24
00:02:41,416 --> 00:02:45,616
- Algo que eu deva saber?
- Não.

25
00:02:46,305 --> 00:02:47,807
Vamos esquecer
do trabalho.

26
00:02:48,560 --> 00:02:51,360
Joey Quinn.
Tínhamos um acordo com ele.

27
00:02:51,361 --> 00:02:53,229
Deixávamos dinheiro
no carro dele,

28
00:02:53,230 --> 00:02:54,732
e ele fazia
tudo que pedíamos.

29
00:03:00,953 --> 00:03:03,453
Ele sacou a arma
quando o agressor atirou.

30
00:03:06,353 --> 00:03:08,559
Esse sangue é
de uma ferida defensiva.

31
00:03:10,024 --> 00:03:12,824
Você foi preso.
Haverá um julgamento.

32
00:03:12,825 --> 00:03:15,025
Irá para a prisão
por muito tempo.

33
00:03:15,026 --> 00:03:16,826
Significa que isso terminou?

34
00:03:17,995 --> 00:03:19,345
Não.

35
00:03:32,337 --> 00:03:33,687
<i>Hannah McKay.</i>

36
00:03:34,257 --> 00:03:36,457
<i>Esfaqueou uma mulher
cinco vezes,</i>

37
00:03:36,458 --> 00:03:38,458
<i>e desde que descobri,
só consigo pensar</i>

38
00:03:38,459 --> 00:03:40,459
<i>em dar o que ela merece.</i>

39
00:03:40,460 --> 00:03:42,962
Talvez ela mereça
uma folga.

40
00:03:42,963 --> 00:03:45,465
Quando matou aquela mulher,
tinha apenas 15 anos.

41
00:03:45,466 --> 00:03:49,672
Com medo de Wayne, fugindo,
pode ter sido uma única vez.

42
00:03:49,673 --> 00:03:51,957
Vi como ela toca
seus troféus.

43
00:03:51,958 --> 00:03:53,758
Nostálgica.

44
00:03:54,373 --> 00:03:57,173
Quando se gosta de matar,
não é possível apenas parar.

45
00:03:57,174 --> 00:03:59,379
Ela deve ter matado
mais alguma vez.

46
00:03:59,380 --> 00:04:01,182
Você não tem
evidências disso.

47
00:04:01,544 --> 00:04:03,626
O marido dela morreu
de ataque cardíaco

48
00:04:03,627 --> 00:04:05,194
aos 40 anos
em perfeita saúde.

49
00:04:05,195 --> 00:04:07,962
Sem precedentes,
parece suspeito.

50
00:04:07,963 --> 00:04:09,670
Você está exagerando,
Dexter.

51
00:04:09,671 --> 00:04:12,171
Eu sei que ela matou o marido,
posso sentir.

52
00:04:12,490 --> 00:04:13,994
Só preciso de provas.

53
00:04:14,488 --> 00:04:16,488
Você não tem preocupações
mais urgentes?

54
00:04:16,489 --> 00:04:18,992
Debra, LaGuerta, Isaak?

55
00:04:18,993 --> 00:04:21,065
Por que acha
que preciso tanto matar?

56
00:04:26,635 --> 00:04:28,180
Aonde pensa que vai?

57
00:04:28,181 --> 00:04:31,688
Conversar com ela, fazê-la
confessar sobre o marido.

58
00:04:31,689 --> 00:04:33,039
Dar uma pista para mim.

59
00:04:33,040 --> 00:04:35,540
Por que acha
que ela dirá alguma coisa?

60
00:04:35,541 --> 00:04:38,341
Da última vez que se viram,
você a acusou de assassinato.

61
00:04:39,237 --> 00:04:40,587
Bem pensado.

62
00:04:41,871 --> 00:04:43,571
Preciso fazer as pazes
com ela.

63
00:04:46,080 --> 00:04:48,580
E é uma grande oportunidade
para o departamento.

64
00:04:48,581 --> 00:04:51,381
É excelente prender
o chefe da irmandade Koshka.

65
00:04:51,382 --> 00:04:52,732
Desculpe o atraso.

66
00:04:56,238 --> 00:04:58,740
<i>Não posso nem me atrasar
sem irritar a Deb.</i>

67
00:04:58,741 --> 00:05:00,441
Todos fizeram
um ótimo trabalho.

68
00:05:00,442 --> 00:05:02,942
A acusação foi boa
e negaram fiança.

69
00:05:02,943 --> 00:05:04,984
Mas ele tem um exército
de advogados

70
00:05:04,985 --> 00:05:06,990
que estão revisando
sua fiança.

71
00:05:06,991 --> 00:05:09,497
Ele não escapará.
Não de três assassinatos.

72
00:05:09,498 --> 00:05:10,848
Espero que tenha razão.

73
00:05:10,849 --> 00:05:12,911
<i>Eu também.
Enquanto Isaak estiver preso,</i>

74
00:05:12,912 --> 00:05:14,774
<i>terei tempo
para lidar com Hannah.</i>

75
00:05:14,775 --> 00:05:17,475
É claro que ele tem razão,
o cara matou 3 colombianos.

76
00:05:17,476 --> 00:05:19,976
E temos provas de sangue
que colocam Sirko na cena.

77
00:05:19,977 --> 00:05:22,477
Nada disso importará
se alegarem legítima defesa.

78
00:05:22,478 --> 00:05:24,178
É um caso sólido, tenente.

79
00:05:24,179 --> 00:05:26,379
Mas a capitã precisa
estar preparada

80
00:05:26,380 --> 00:05:28,585
para qualquer pergunta
que o promotor fizer.

81
00:05:28,586 --> 00:05:33,093
Já vimos casos certos
que deram errado.

82
00:05:33,094 --> 00:05:35,594
Advogados, o júri certo,
tudo pode acontecer.

83
00:05:35,595 --> 00:05:38,517
Por isso o promotor quer
se certificar do contrário.

84
00:05:49,216 --> 00:05:51,216
<i>Pelo menos posso fazer
um pedido de pazes</i>

85
00:05:51,217 --> 00:05:52,717
<i>a um momento
de minha vida.</i>

86
00:05:54,817 --> 00:05:56,868
<i>Se eu quiser
que Hannah se revele,</i>

87
00:05:56,869 --> 00:05:58,869
<i>preciso mostrar
que não sou uma ameaça.</i>

88
00:05:58,870 --> 00:06:00,376
E como planeja fazer isso?

89
00:06:01,331 --> 00:06:04,331
Ainda não preenchi o relatório
dos corpos escavados.

90
00:06:04,332 --> 00:06:06,839
Posso omitir
alguns fatos importantes.

91
00:06:07,517 --> 00:06:10,023
Esquecer de examinar
o sangue do vestido

92
00:06:10,024 --> 00:06:11,524
pelo DNA da Hannah.

93
00:06:11,958 --> 00:06:14,703
A polícia acha que Wayne Randall
matou aquelas pessoas.

94
00:06:14,704 --> 00:06:16,910
Se eu não disser o contrário,
não vão saber.

95
00:06:16,911 --> 00:06:20,768
Não prometeu à sua irmã
que não tiraria casos dela?

96
00:06:20,769 --> 00:06:22,572
Hannah tem imunidade.

97
00:06:25,022 --> 00:06:26,522
A polícia não pode fazer nada.

98
00:06:26,523 --> 00:06:28,223
Contar a Deb
só irá enlouquecê-la.

99
00:06:29,041 --> 00:06:32,741
E acha que ela confessará
se vir uma cópia do relatório?

100
00:06:32,742 --> 00:06:34,542
Dirá que matou o marido?

101
00:06:35,703 --> 00:06:37,503
Não tenho outra escolha.

102
00:06:53,156 --> 00:06:55,009
Está bloqueando
minha vista.

103
00:06:59,184 --> 00:07:00,534
Para uma parede?

104
00:07:01,493 --> 00:07:02,843
Para você, talvez.

105
00:07:03,953 --> 00:07:07,753
Para mim, é uma tela em branco.
Tela de projeção para a mente.

106
00:07:08,359 --> 00:07:10,566
Você matou três dos nossos,
espertinho.

107
00:07:11,253 --> 00:07:14,260
Não irá parecer tão esperto
quando estiver sangrando.

108
00:07:20,335 --> 00:07:21,685
Até parece.

109
00:07:24,850 --> 00:07:27,856
Você e seus amigos colombianos
não pensaram direito nisso.

110
00:07:28,741 --> 00:07:30,241
Eu era um empresário.

111
00:07:30,242 --> 00:07:32,442
Vi que devemos pesar
ganhos de curto prazo

112
00:07:32,443 --> 00:07:34,248
contra consequências
de longo prazo.

113
00:07:34,953 --> 00:07:37,453
Claro, vocês podem
se vingar.

114
00:07:37,454 --> 00:07:38,954
No curto prazo,
eu morreria.

115
00:07:38,955 --> 00:07:40,960
Mas não sou
o único membro da Koshka.

116
00:07:40,961 --> 00:07:44,170
100 homens viriam até aqui
se algo acontecesse comigo.

117
00:07:44,171 --> 00:07:45,521
Entendeu?

118
00:07:47,047 --> 00:07:48,397
Entendi.

119
00:07:48,959 --> 00:07:51,724
Estamos em maior número,
temos mais armas.

120
00:07:52,125 --> 00:07:54,403
E, honestamente,
somos mais inteligentes.

121
00:07:54,862 --> 00:07:57,568
Então, receio que,
a longo prazo,

122
00:07:58,541 --> 00:08:00,541
o plano de vocês é falho.

123
00:08:04,388 --> 00:08:07,094
O segredo de qualquer acordo
é a negociação.

124
00:08:07,783 --> 00:08:09,583
Estamos entendidos?

125
00:08:11,294 --> 00:08:12,644
Sim.

126
00:08:29,995 --> 00:08:33,495
<i>Você ligou para George Novikov,
deixe um recado.</i>

127
00:08:33,874 --> 00:08:36,673
George, é Isaak.
Preciso que me visite.

128
00:08:36,713 --> 00:08:38,147
É urgente.

129
00:08:47,071 --> 00:08:50,113
<i>Hannah deve estar voltando
do mercado de flores agora.</i>

130
00:08:50,114 --> 00:08:52,614
<i>Vou conseguir encontrá-la
antes de ir trabalhar.</i>

131
00:08:59,559 --> 00:09:02,759
<i>Observei-a por dias,
ela nunca muda sua rotina.</i>

132
00:09:27,241 --> 00:09:28,591
Hannah?

133
00:09:29,153 --> 00:09:30,853
Ótimo, você é
um perseguidor.

134
00:09:33,388 --> 00:09:35,088
O que aconteceu
com o coelho?

135
00:09:35,089 --> 00:09:36,439
Veneno.

136
00:09:37,315 --> 00:09:40,161
Coelhos matam minhas plantas,
então eu os mato.

137
00:09:40,378 --> 00:09:42,253
Pode prendê-los
e depois soltá-los.

138
00:09:42,254 --> 00:09:45,847
Se fizer isso, eles voltam.
Faço o que é necessário.

139
00:09:46,620 --> 00:09:49,325
Lembre-me de nunca mais
visitá-la sem ser convidado.

140
00:09:50,501 --> 00:09:51,851
Tarde demais.

141
00:09:52,152 --> 00:09:54,352
Então, me acusou
de assassinato,

142
00:09:54,353 --> 00:09:57,153
crueldade animal,
mais alguma coisa?

143
00:09:57,154 --> 00:09:59,954
Na verdade,
vim me desculpar.

144
00:10:01,824 --> 00:10:04,030
É uma cópia
do relatório do sangue,

145
00:10:04,031 --> 00:10:06,036
dos corpos
que nos ajudou a encontrar.

146
00:10:07,428 --> 00:10:08,928
Vítimas de Wayne Randall.

147
00:10:11,323 --> 00:10:12,898
Vítimas do Wayne, não é?

148
00:10:12,899 --> 00:10:14,973
A evidência era
inconclusiva.

149
00:10:14,974 --> 00:10:16,991
Percebi quando voltei
ao laboratório.

150
00:10:16,992 --> 00:10:19,690
Não devia ter te acusado,
sinto muito.

151
00:10:19,691 --> 00:10:22,125
Obrigada.

152
00:10:23,665 --> 00:10:26,363
Só um cavalheiro
admite que está errado.

153
00:10:32,603 --> 00:10:35,280
- O quê?
- Tem um pouco de...

154
00:10:38,677 --> 00:10:40,077
Sujeira.

155
00:10:40,614 --> 00:10:43,456
Riscos do trabalho.
Posso me sujar bastante.

156
00:10:45,635 --> 00:10:47,035
Certo.

157
00:10:48,148 --> 00:10:50,611
<i>Lembre-se do motivo
de estar aqui: marido morto.</i>

158
00:10:50,986 --> 00:10:54,365
Já que estou aqui, queria
uma planta para minha casa.

159
00:10:54,366 --> 00:10:56,611
Sério?
Uma planta?

160
00:10:58,924 --> 00:11:00,324
Siga-me.

161
00:11:09,013 --> 00:11:10,826
Alguma ideia
do que está procurando?

162
00:11:10,827 --> 00:11:13,827
Só uma planta,
algo "vegetal".

163
00:11:14,346 --> 00:11:15,746
Você é a especialista.

164
00:11:16,737 --> 00:11:19,241
Por que não me fala
da sua casa

165
00:11:19,276 --> 00:11:22,930
- para eu ter uma ideia melhor?
- Tem...

166
00:11:22,931 --> 00:11:26,393
Um quarto,
perto da praia, com muita luz.

167
00:11:26,394 --> 00:11:29,022
- Mora sozinho?
- Atualmente, sim.

168
00:11:29,023 --> 00:11:31,806
- E você?
- Atualmente, sim.

169
00:11:31,841 --> 00:11:35,007
- E antes?
- Fui casada, por um tempo.

170
00:11:36,014 --> 00:11:39,295
Infelizmente, ele faleceu.

171
00:11:39,965 --> 00:11:41,584
E essa aqui?

172
00:11:41,585 --> 00:11:43,934
Se cuidar bem dela,
pode durar anos.

173
00:11:43,935 --> 00:11:47,487
Sério? Achei que ao levar
flores para casa,

174
00:11:47,488 --> 00:11:48,996
já começavam a morrer.

175
00:11:48,997 --> 00:11:52,238
- Perspectiva meio mórbida.
- É mesmo?

176
00:11:52,273 --> 00:11:55,678
Acho que sou meio mórbido.

177
00:11:58,842 --> 00:12:00,589
Como seu marido morreu?

178
00:12:01,710 --> 00:12:05,192
Enfarto.
Mas não precisamos falar nisso.

179
00:12:08,522 --> 00:12:10,972
Mas podemos, se quiser.
Eu entendo.

180
00:12:10,973 --> 00:12:13,552
Minha esposa...
também morreu.

181
00:12:14,465 --> 00:12:16,068
O que houve?

182
00:12:16,763 --> 00:12:18,395
Ela foi assassinada.

183
00:12:18,434 --> 00:12:21,461
Meu Deus, que horrível.

184
00:12:23,883 --> 00:12:26,950
É obviamente uma situação
diferente da sua.

185
00:12:29,790 --> 00:12:31,757
Tanta tristeza e melancolia.

186
00:12:32,383 --> 00:12:34,551
Podemos mudar de assunto?

187
00:12:34,954 --> 00:12:36,484
<i>Na verdade, sim.</i>

188
00:12:36,485 --> 00:12:39,435
<i>Mas sem falar do marido,
terei que usar outra coisa.</i>

189
00:12:39,436 --> 00:12:41,136
Há quanto tempo tem
esse lugar?

190
00:12:41,137 --> 00:12:42,827
Mais ou menos um ano.

191
00:12:42,862 --> 00:12:45,372
Eu trabalhava
para a dona anterior.

192
00:12:45,373 --> 00:12:47,588
Beverly Grey,
uma mulher incrível.

193
00:12:47,589 --> 00:12:50,565
Cuido os negócios
do mesmo jeito que ela fazia,

194
00:12:50,566 --> 00:12:54,348
os mesmos clientes, horários,
até o mesmo faz-tudo.

195
00:12:54,349 --> 00:12:57,654
- Ela se aposentou?
- Ela faleceu há um ano.

196
00:12:57,655 --> 00:12:59,127
Foi quando eu assumi.

197
00:13:00,076 --> 00:13:02,038
<i>Marido e mentora mortos.</i>

198
00:13:02,039 --> 00:13:04,952
Foi uma época bem triste,
então...

199
00:13:04,992 --> 00:13:07,243
Prefiro não falar
sobre isso.

200
00:13:07,244 --> 00:13:09,922
Desculpe, não queria
mais tristeza e melancolia.

201
00:13:09,923 --> 00:13:11,889
Parece que você tem
jeito para isso.

202
00:13:15,724 --> 00:13:17,765
Eu tenho que ir,
preciso ir trabalhar.

203
00:13:17,800 --> 00:13:19,595
Mas ainda não escolheu
uma planta.

204
00:13:22,259 --> 00:13:23,659
Aquela.

205
00:13:23,964 --> 00:13:26,347
Rosa. Sério?

206
00:13:29,856 --> 00:13:31,645
Quanto te devo?

207
00:13:34,283 --> 00:13:35,862
Considere um presente.

208
00:13:37,434 --> 00:13:38,834
Obrigado.

209
00:13:39,500 --> 00:13:40,909
A gente se vê...

210
00:13:40,910 --> 00:13:43,032
<i>Desde que a Hannah
esfaqueou sua 1ª vítima,</i>

211
00:13:43,033 --> 00:13:45,376
<i>duas pessoas próximas dela
morreram.</i>

212
00:13:45,377 --> 00:13:48,400
<i>Não sou o único que leva jeito
para tristeza e melancolia.</i>

213
00:13:52,403 --> 00:13:55,549
<i>Beverly Grey, a mentora morta
de Hannah McKay.</i>

214
00:13:57,397 --> 00:13:59,308
<i>Visitei o Tribunal,</i>

215
00:13:59,413 --> 00:14:02,991
<i>o testamento da Beverly tem
Hannah como única beneficiária.</i>

216
00:14:04,009 --> 00:14:07,039
Faz sentido. Não tinha filhos,
sem parentes próximos.

217
00:14:07,317 --> 00:14:10,234
Por que a Beverly não deixaria
sua herança para a Hannah?

218
00:14:11,802 --> 00:14:14,236
Mas se Hannah fosse
legítima herdeira de Beverly,

219
00:14:14,237 --> 00:14:15,974
teria um motivo
para matá-la.

220
00:14:19,491 --> 00:14:22,293
A questão é: Hannah é
responsável pela morte dela?

221
00:14:23,692 --> 00:14:26,112
Causa da morte: enfarto.

222
00:14:26,113 --> 00:14:29,046
Como o marido.
Parece suspeito.

223
00:14:29,047 --> 00:14:30,846
Ou não.

224
00:14:30,881 --> 00:14:33,885
Doenças cardíacas são
a maior causa de mortes nos EUA.

225
00:14:33,886 --> 00:14:35,369
Até eu morri por isso.

226
00:14:35,929 --> 00:14:39,714
E veneno? Geralmente é assim
que as mulheres matam.

227
00:14:40,308 --> 00:14:42,560
É seguro, imparcial.

228
00:14:43,055 --> 00:14:44,910
Ela envenena coelhos,
Dexter.

229
00:14:44,911 --> 00:14:46,947
Não significa
que envenena humanos.

230
00:14:47,646 --> 00:14:50,638
Por que está tão convencido
de que ela ainda é assassina?

231
00:14:56,300 --> 00:14:57,937
<i>Conheço esse rosto.</i>

232
00:15:00,691 --> 00:15:02,103
<i>Sal Price.</i>

233
00:15:02,104 --> 00:15:05,732
<i>Talvez ele me conte algo
sobre a Hannah que eu não saiba.</i>

234
00:15:13,158 --> 00:15:16,395
- Era o Sal Price?
- Por que quer saber?

235
00:15:16,396 --> 00:15:17,746
Li o livro dele, sou fã.

236
00:15:17,747 --> 00:15:19,505
Desde quando lê livros
sobre crimes?

237
00:15:19,506 --> 00:15:21,681
Desde que começamos
no caso Wayne Randall.

238
00:15:21,682 --> 00:15:23,866
Estou descobrindo
muitas coisas sobre você.

239
00:15:24,155 --> 00:15:25,635
O que Price fazia aqui?

240
00:15:25,636 --> 00:15:28,360
Ouviu falar que desenterramos
mais vítimas do Wayne,

241
00:15:28,361 --> 00:15:31,909
ele quer atualizar o livro,
queria ver os arquivos do caso,

242
00:15:31,910 --> 00:15:33,896
- eu disse que tinha cópias...
- Merda.

243
00:15:33,897 --> 00:15:36,010
O caso está fechado,
qual o problema?

244
00:15:36,011 --> 00:15:38,258
<i>Alterei os relatórios
de sangue, para começar.</i>

245
00:15:38,440 --> 00:15:39,840
Não, é que...

246
00:15:39,841 --> 00:15:41,918
Ele já foi?
Eu queria um autógrafo.

247
00:15:41,919 --> 00:15:44,510
Ele desceu até o café,
enquanto eu tiro as cópias.

248
00:15:44,545 --> 00:15:46,024
Aposto que ele adoraria.

249
00:15:51,886 --> 00:15:54,068
- Café.
- Sr. Price?

250
00:15:54,371 --> 00:15:56,127
Dexter Morgan.

251
00:15:56,162 --> 00:15:57,623
Sou um grande fã.

252
00:15:58,399 --> 00:16:00,458
Eu queria um autógrafo.

253
00:16:01,288 --> 00:16:02,929
Claro.

254
00:16:03,732 --> 00:16:07,199
Morgan.
Algum parentesco com a tenente?

255
00:16:07,200 --> 00:16:08,600
Ela é minha irmã.

256
00:16:08,837 --> 00:16:10,671
Ela disse que fará
uma atualização,

257
00:16:10,672 --> 00:16:12,654
sobre os novos corpos,
é emocionante.

258
00:16:13,266 --> 00:16:14,880
Ela está solteira?

259
00:16:15,276 --> 00:16:16,918
Da última vez que chequei.

260
00:16:18,259 --> 00:16:21,786
Vou te avisar, já que estamos
falando de um caso resolvido,

261
00:16:21,787 --> 00:16:24,029
eu não caprichei tanto
no relatório de sangue.

262
00:16:24,030 --> 00:16:26,361
Tudo bem, eu geralmente peço
para alguém olhar.

263
00:16:26,362 --> 00:16:28,925
- Só pra confirmar.
- O que espera encontrar?

264
00:16:30,245 --> 00:16:34,159
Digamos que talvez Hannah McKay
mereça uma sequência.

265
00:16:34,779 --> 00:16:37,269
Então, sua irmã sai, ou...

266
00:16:37,270 --> 00:16:39,259
Vai escrever um livro
sobre Hannah McKay?

267
00:16:39,260 --> 00:16:40,697
Quais são os destaques?

268
00:16:41,842 --> 00:16:43,987
Qual é, conte-me algo.
Só um aperitivo.

269
00:16:43,988 --> 00:16:45,504
Para um fã.

270
00:16:48,030 --> 00:16:50,428
Só se falar bem de mim
para sua irmã.

271
00:16:50,429 --> 00:16:52,076
Claro.

272
00:16:52,306 --> 00:16:54,284
Então, a Hannah McKay?

273
00:16:54,881 --> 00:16:56,979
Saca só.

274
00:16:57,824 --> 00:17:00,602
Quando jovem,
Hannah foi pra reabilitação,

275
00:17:00,603 --> 00:17:03,415
tudo parecia bem
até ela acusar um conselheiro

276
00:17:03,416 --> 00:17:05,819
de abusá-la sexualmente.

277
00:17:06,058 --> 00:17:09,047
- O que houve?
- Nada, o cara sai impune.

278
00:17:09,048 --> 00:17:11,900
Mas algumas semanas depois,
ele morreu.

279
00:17:11,901 --> 00:17:13,378
Veneno de rato.

280
00:17:14,213 --> 00:17:15,764
Parece coincidência
para você?

281
00:17:16,608 --> 00:17:18,003
Não sei.

282
00:17:18,038 --> 00:17:20,922
<i>Três é um padrão.
Talvez a tivessem atrapalhado.</i>

283
00:17:20,923 --> 00:17:23,975
É tudo que vou contar.
Se quiser o resto, leia o livro.

284
00:17:25,296 --> 00:17:29,005
Vou ver os arquivos
Foi um prazer, Dexter Morgan.

285
00:17:32,715 --> 00:17:35,069
<i>Vou ler o seu livro,
Sr. Price.</i>

286
00:17:35,104 --> 00:17:37,934
Mas não vou esperar
que seja publicado.

287
00:17:38,636 --> 00:17:40,879
Você é
minha tenente favorita.

288
00:17:40,880 --> 00:17:43,535
Posso te pagar uma bebida
para agradecê-la?

289
00:17:43,536 --> 00:17:45,613
Em algum lugar escuro
e com pouco barulho?

290
00:17:45,614 --> 00:17:47,791
- Parece um encontro.
- Pra mim, não.

291
00:17:47,792 --> 00:17:50,973
Parece uma bela tenente
passando a noite

292
00:17:50,974 --> 00:17:52,962
com um escritor de crimes
bonitão.

293
00:17:52,963 --> 00:17:54,363
Posso deixar pra depois?

294
00:17:54,743 --> 00:17:56,852
- Sinto muito.
- Não sinta. Eu entendo.

295
00:17:57,854 --> 00:18:01,121
Deve pensar que quero
escrever a sua história,

296
00:18:01,212 --> 00:18:03,640
- o que não quero.
- Minha história?

297
00:18:03,641 --> 00:18:06,013
Sabe, ficar noiva com o ITK.
Tenho certeza...

298
00:18:06,014 --> 00:18:08,160
Porra, nem pensei nisso.
É o que vai fazer?

299
00:18:08,161 --> 00:18:09,766
- Eu disse...
- Como vou saber

300
00:18:09,767 --> 00:18:11,491
se não é uma tática de merda?

301
00:18:11,492 --> 00:18:13,519
Você é sempre
tão defensiva?

302
00:18:15,902 --> 00:18:18,246
Desculpe, não queria
ficar na defensiva.

303
00:18:18,247 --> 00:18:21,062
Não estou no clima pra sair.

304
00:18:21,063 --> 00:18:23,918
Clima pra sair.
Pois é.

305
00:18:23,919 --> 00:18:26,614
Minha vida é
complicada para caralho.

306
00:18:26,642 --> 00:18:29,121
Beleza.
Mas só pra constar.

307
00:18:29,122 --> 00:18:33,591
Gosto de gente complicada.
Se mudar de ideia,

308
00:18:33,592 --> 00:18:35,985
me ligue.

309
00:18:51,098 --> 00:18:52,630
Desculpa.
Comi alho no almoço.

310
00:18:53,508 --> 00:18:55,555
Você tem chiclete aqui, não é?

311
00:18:57,870 --> 00:18:59,283
O que é isso?

312
00:18:59,284 --> 00:19:02,458
George deixou no meu carro
da última vez que fui à boate.

313
00:19:02,459 --> 00:19:05,186
- Achei que soubesse.
- Por que ele faria isso?

314
00:19:08,500 --> 00:19:11,985
Ele me subornava para ignorá-lo
quando trabalhei na Narcóticos.

315
00:19:15,184 --> 00:19:18,121
Achei que estivesse brincando
quando disse que era corrupto.

316
00:19:18,122 --> 00:19:20,364
E estava.
Sou um bom policial.

317
00:19:21,845 --> 00:19:24,030
- Que gosta de dinheiro.
- Joey.

318
00:19:24,759 --> 00:19:26,159
Eu sei.

319
00:19:27,266 --> 00:19:30,287
Aceitei achando que o George
fosse me pedir algo pequeno,

320
00:19:30,288 --> 00:19:32,081
mas agora que o Isaak
foi preso,

321
00:19:32,121 --> 00:19:35,145
não sei se vou querer fazer
o que ele me pedir.

322
00:19:36,522 --> 00:19:38,121
Não sabia mesmo disso?

323
00:19:38,122 --> 00:19:40,488
Se eu soubesse,
teria te falado pra devolver.

324
00:19:42,668 --> 00:19:44,877
Vai devolver, não é?

325
00:19:44,878 --> 00:19:48,070
- Estou pensando.
- Joey, eles são perigosos.

326
00:19:48,071 --> 00:19:50,428
Tem uns 10 mil na sacola.

327
00:19:50,429 --> 00:19:52,775
De que serve o dinheiro
se estiver morto?

328
00:20:07,112 --> 00:20:08,512
Não estou à venda.

329
00:20:10,324 --> 00:20:11,724
Cuide-se.

330
00:20:22,328 --> 00:20:25,283
<i>Price está analisando
minhas evidências na delegacia.</i>

331
00:20:25,948 --> 00:20:28,074
<i>É justo que eu faça
a mesma coisa.</i>

332
00:20:38,109 --> 00:20:40,144
<i>Tomara que as anotações
sobre a Hannah</i>

333
00:20:40,145 --> 00:20:41,679
<i>sejam mais organizadas.</i>

334
00:20:52,659 --> 00:20:55,527
<i>Parece que compartilhamos
uma obsessão.</i>

335
00:20:55,528 --> 00:20:59,066
<i>Mas ele seguiu a Hannah
durante anos.</i>

336
00:20:59,999 --> 00:21:01,671
<i>Preciso me atualizar.</i>

337
00:21:13,810 --> 00:21:16,030
<i>O material de pesquisa
do Price.</i>

338
00:21:16,031 --> 00:21:18,632
<i>Precisarei voltar para ver
o que ele tem sobre mim.</i>

339
00:21:18,633 --> 00:21:20,810
<i>Agora, preciso sair
rapidamente.</i>

340
00:21:26,493 --> 00:21:29,420
<i>Um exame de sangue da mentora
da Hannah, Beverly Grey.</i>

341
00:21:31,719 --> 00:21:34,206
<i>Seja lá o que signifique,
Price deve ter usado.</i>

342
00:21:52,798 --> 00:21:55,785
<i>Sim, estou bem.
Vamos.</i>

343
00:21:55,786 --> 00:21:59,568
- O Louis deu notícia?
- Não, graças a Deus.

344
00:22:00,649 --> 00:22:04,258
Prostitutas?
Que nojo.

345
00:22:04,896 --> 00:22:06,348
Quem faz isso?

346
00:22:07,259 --> 00:22:08,747
É...

347
00:22:09,782 --> 00:22:11,254
Nojento.

348
00:22:11,996 --> 00:22:13,642
O que acha desse lugar?

349
00:22:15,908 --> 00:22:17,924
É bonitinho.

350
00:22:17,925 --> 00:22:19,325
Meio descolado.

351
00:22:19,326 --> 00:22:21,597
Os donos estão pensando
em vender.

352
00:22:22,230 --> 00:22:23,910
Estou pensando
em comprar.

353
00:22:23,911 --> 00:22:26,244
Como terá tempo para cuidar
de um restaurante

354
00:22:26,245 --> 00:22:30,121
- com o seu horário de trabalho?
- Posso me aposentar.

355
00:22:30,122 --> 00:22:32,070
Estou no departamento
há 20 anos.

356
00:22:32,071 --> 00:22:35,198
- Então, vai se demitir?
- Aposentar.

357
00:22:35,199 --> 00:22:37,537
- E fazer outra coisa?
- Isso.

358
00:22:37,538 --> 00:22:41,156
Angel, você é meu irmão
e eu te amo.

359
00:22:42,119 --> 00:22:44,269
Mas isso é
uma decisão importante.

360
00:22:45,204 --> 00:22:47,630
E sabemos
que você é impulsivo.

361
00:22:47,631 --> 00:22:49,830
Tem a ideia maluca
de comprar...

362
00:22:49,831 --> 00:22:51,387
- Não tenho...
- Tem sim.

363
00:22:51,388 --> 00:22:54,369
E aí termina divorciado,
com um Trans Am quebrado

364
00:22:54,370 --> 00:22:56,706
e mal tendo dinheiro
pra pagar o aluguel.

365
00:23:09,261 --> 00:23:10,696
Vejo que trouxe o Jurg.

366
00:23:10,697 --> 00:23:13,670
Parece que estão se dando bem
na minha ausência.

367
00:23:13,671 --> 00:23:15,071
Está brincando?

368
00:23:15,072 --> 00:23:17,270
Desde que foi preso,
não consigo nem cagar

369
00:23:17,271 --> 00:23:18,771
sem esse cara
colado em mim.

370
00:23:18,772 --> 00:23:21,315
Alguém precisa cuidar de você
enquanto estou aqui.

371
00:23:24,507 --> 00:23:26,186
Qual a emergência?

372
00:23:26,187 --> 00:23:29,683
Precisa me tirar daqui,
o quanto antes.

373
00:23:30,654 --> 00:23:33,735
- O que houve?
- Nada, por enquanto.

374
00:23:34,422 --> 00:23:37,154
Mas não quero
matar ninguém.

375
00:23:38,827 --> 00:23:41,577
Atrapalharia
a minha liberação.

376
00:23:43,825 --> 00:23:46,016
O detetive Quinn
deu notícias?

377
00:23:48,177 --> 00:23:51,618
Ele...
devolveu o dinheiro.

378
00:23:53,479 --> 00:23:57,134
Isso é estranho,
ele nunca recusou um pagamento.

379
00:24:01,046 --> 00:24:02,547
George...

380
00:24:03,904 --> 00:24:05,640
Não me decepcione.

381
00:24:27,744 --> 00:24:29,178
Oi.

382
00:24:29,179 --> 00:24:31,447
Quinn.
Reserva para dois.

383
00:24:31,448 --> 00:24:34,475
Sua companhia já chegou.
Por aqui, Sr. Quinn.

384
00:24:44,929 --> 00:24:46,386
Aproveite o jantar.

385
00:24:50,115 --> 00:24:52,864
Que porra é essa?
Cadê a Nadia?

386
00:24:55,639 --> 00:24:58,009
Se machucá-la,
colocarei uma bala

387
00:24:58,010 --> 00:25:00,009
nessa sua cabeça de merda.

388
00:25:00,010 --> 00:25:02,848
Fique calmo, detetive.
Não faça escândalo.

389
00:25:03,843 --> 00:25:06,449
Nadia é um bem
de muito valor.

390
00:25:06,450 --> 00:25:09,170
Não faríamos isso,
a menos que precisássemos.

391
00:25:20,419 --> 00:25:23,040
- O que você quer de mim?
- Eu? Merda nenhuma.

392
00:25:23,041 --> 00:25:25,988
Isaak Sirko quer que você perca
as evidências de sangue

393
00:25:25,989 --> 00:25:28,272
que o incriminam
nas mortes dos colombianos.

394
00:25:28,273 --> 00:25:31,494
- Por que eu faria essa merda?
- Aceitou nosso dinheiro.

395
00:25:31,495 --> 00:25:34,056
E devolvi,
não devo merda nenhuma.

396
00:25:34,057 --> 00:25:36,145
Não é o que o Isaak pensa.

397
00:25:36,146 --> 00:25:39,616
Ele fez um favor ao eliminar
aquela escória colombiana.

398
00:25:39,617 --> 00:25:42,285
Quando deixá-lo sair,
ele voltará para a Ucrânia.

399
00:25:42,286 --> 00:25:45,522
Nunca mais ouvirá falar dele.
Não é nada demais.

400
00:25:45,523 --> 00:25:46,986
Então, ache outra pessoa.

401
00:25:46,987 --> 00:25:49,378
Por que eu faria isso,
se tenho você?

402
00:25:52,530 --> 00:25:55,339
Joey, qual é.
Sabe que precisa fazer isso.

403
00:25:59,436 --> 00:26:01,413
O que acontece
se eu não cooperar?

404
00:26:03,473 --> 00:26:07,230
Acho que vou transferir a Nadia
para um bordel em Dubai.

405
00:26:08,144 --> 00:26:10,312
Ela é forte.

406
00:26:10,313 --> 00:26:13,297
Vai aguentar duas semanas
antes de cortar os pulsos.

407
00:26:15,820 --> 00:26:17,663
Se eu fizer isso...

408
00:26:19,444 --> 00:26:21,338
A Nadia estará livre.

409
00:26:22,379 --> 00:26:24,893
Vai me entregar
o passaporte dela, entendeu?

410
00:26:25,523 --> 00:26:27,496
Fechado.

411
00:26:27,497 --> 00:26:30,456
Farei mais do que isso.
Pode ficar com o dinheiro.

412
00:26:36,006 --> 00:26:39,095
Viu, Joe?
Como nos velhos tempos.

413
00:26:57,295 --> 00:26:59,481
<i>É a Nadia,
deixe uma mensagem.</i>

414
00:26:59,482 --> 00:27:02,098
Nadia, é o Joey.
Ligue quando ouvir isso.

415
00:27:09,565 --> 00:27:11,483
- Queria me ver?
- Entre.

416
00:27:14,313 --> 00:27:17,331
- O que o promotor disse?
- Tudo certo.

417
00:27:17,332 --> 00:27:21,478
Temos evidências para prender
o Sirko por um longo tempo.

418
00:27:21,479 --> 00:27:24,029
Puta que o pariu,
graças a Deus.

419
00:27:24,030 --> 00:27:25,897
Mas não foi por isso
que chamei você.

420
00:27:29,127 --> 00:27:31,558
Fiz as duas últimas
entrevistas, ontem.

421
00:27:32,297 --> 00:27:34,231
Com as famílias
dos desaparecidos

422
00:27:34,232 --> 00:27:36,817
que podem ser
vítimas do BHB?

423
00:27:37,498 --> 00:27:40,275
- Alguma pista?
- Nenhuma.

424
00:27:41,112 --> 00:27:42,538
Frustrante.

425
00:27:43,240 --> 00:27:46,830
Então, comecei a investigar
os casos abertos.

426
00:27:46,831 --> 00:27:51,063
Vários suspeitos
de homicídios desapareceram.

427
00:27:51,064 --> 00:27:53,521
E se o BHB eliminou alguns?

428
00:27:55,155 --> 00:27:56,625
É uma boa teoria.

429
00:27:57,801 --> 00:28:00,446
- Achou alguma coisa?
- Talvez.

430
00:28:01,457 --> 00:28:03,472
Lembra das garotas
dos barris?

431
00:28:03,473 --> 00:28:06,204
O pântano cheio de loiras
dentro de barris...

432
00:28:06,908 --> 00:28:09,406
estupradas, eletrocutadas
e embalsamadas.

433
00:28:09,407 --> 00:28:10,851
Como poderia esquecer?

434
00:28:10,852 --> 00:28:15,703
Todos os cinco suspeitos,
até o Jordan Chase,

435
00:28:15,704 --> 00:28:18,765
desapareceram
antes de montarmos um caso.

436
00:28:18,766 --> 00:28:20,612
Acha que o BHB os matou.

437
00:28:21,676 --> 00:28:26,616
- Eram dois vigilantes.
- Ele pode ter uma cúmplice.

438
00:28:26,617 --> 00:28:29,378
Uma das vítimas
buscando justiça?

439
00:28:31,853 --> 00:28:33,654
Sei que é improvável.

440
00:28:35,841 --> 00:28:37,442
Mas é possível.

441
00:28:39,394 --> 00:28:42,743
Não achávamos que Jordan Chase
matou os cúmplices

442
00:28:42,744 --> 00:28:44,968
- e fugiu do país?
- Sim...

443
00:28:44,969 --> 00:28:48,036
Mesmo que o Chase
tenha matados os outros,

444
00:28:48,759 --> 00:28:51,301
o BHB pode ter
matado o Chase.

445
00:28:59,710 --> 00:29:01,196
Não concordo.

446
00:29:02,351 --> 00:29:04,819
Jordan Chase
era muito conhecido.

447
00:29:05,438 --> 00:29:06,840
Seria arriscado demais.

448
00:29:08,290 --> 00:29:09,979
Mesmo assim...

449
00:29:11,531 --> 00:29:13,519
Vale a pena investigar.

450
00:29:30,713 --> 00:29:32,159
Encontrou
o que procurava?

451
00:29:33,395 --> 00:29:37,970
Price subornou a funerária
para ver o corpo de Beverly Grey

452
00:29:37,971 --> 00:29:40,235
antes de ela ser cremada.

453
00:29:40,236 --> 00:29:45,221
Roubou uma amostra de sangue
e testou para aconite.

454
00:29:45,222 --> 00:29:48,866
- Aconite?
- A rainha dos venenos.

455
00:29:50,707 --> 00:29:53,322
A ingestão causa
ataque cardíaco.

456
00:29:54,273 --> 00:29:57,802
Price acha que é isso
que está plantado na estufa.

457
00:29:57,803 --> 00:29:59,933
Veneno.
Você tinha razão.

458
00:30:01,075 --> 00:30:03,742
- Não apareceu na autópsia?
- Não deixa rastros.

459
00:30:03,743 --> 00:30:05,393
Teriam que saber
o que procurar.

460
00:30:05,848 --> 00:30:07,373
O exame de sangue dela.

461
00:30:10,085 --> 00:30:12,031
Positivo para aconite.

462
00:30:12,053 --> 00:30:13,921
Prova que Beverly
foi envenenada.

463
00:30:13,956 --> 00:30:16,295
Mas não prova que Hannah
foi quem envenenou.

464
00:30:17,442 --> 00:30:19,587
Hannah disse que seu
auxiliar estava por lá

465
00:30:19,622 --> 00:30:21,195
quando Beverly
ainda estava viva.

466
00:30:21,230 --> 00:30:22,842
Talvez renda
uma boa conversa.

467
00:30:27,069 --> 00:30:30,108
Por Jesus, agora ela
vem até onde moro.

468
00:30:44,919 --> 00:30:46,476
O que faz aqui?

469
00:30:46,511 --> 00:30:48,065
Você pegou a planta errada.

470
00:30:48,523 --> 00:30:51,372
Sabia que tinha errado.
Espero que não a tenha matado.

471
00:30:51,407 --> 00:30:54,525
- O que é?
- É uma orquídea pintada.

472
00:30:55,263 --> 00:30:58,010
Está vendo as manchas nas
pétalas? Lembra algo?

473
00:30:58,045 --> 00:30:59,627
Mancha de sangue.

474
00:30:59,662 --> 00:31:01,051
Que me faz lembrar de você.

475
00:31:01,950 --> 00:31:03,907
Veio até aqui
apenas me trazer isso?

476
00:31:05,898 --> 00:31:08,020
- Como me achou?
- Google.

477
00:31:08,580 --> 00:31:10,412
Agora quem
está perseguindo?

478
00:31:14,016 --> 00:31:15,824
Eu devia pedir
a ela para ir embora.

479
00:31:16,218 --> 00:31:17,752
Você quer entrar?

480
00:31:17,786 --> 00:31:19,221
Claro.

481
00:31:19,555 --> 00:31:21,612
Espero que ache
um lugar para ela.

482
00:31:23,069 --> 00:31:25,054
Preciso de um lugar
perto de uma janela,

483
00:31:25,055 --> 00:31:27,938
mas que não fique
de frente para ela.

484
00:31:32,386 --> 00:31:35,196
Não, aí é o quarto.

485
00:31:35,231 --> 00:31:37,492
Sem plantas aqui.
Sem luz suficiente.

486
00:31:37,527 --> 00:31:39,243
Poderia abrir
as persianas.

487
00:31:40,877 --> 00:31:42,327
Gosto do escuro.

488
00:31:42,813 --> 00:31:44,214
Eu também.

489
00:31:44,248 --> 00:31:46,327
<i>Por que ela está aqui?
O que ela quer?</i>

490
00:31:55,493 --> 00:31:57,227
Ali.

491
00:31:57,261 --> 00:31:59,299
Dá para você olhar para ela
ao acordar.

492
00:31:59,497 --> 00:32:01,537
E quando for para a cama.

493
00:32:06,104 --> 00:32:07,737
Desculpe...
preciso atender.

494
00:32:10,254 --> 00:32:11,985
Oi, Deb.
O que houve?

495
00:32:12,560 --> 00:32:14,029
<i>Nada, só que...</i>

496
00:32:14,064 --> 00:32:16,776
LaGuerta tem outra tese
que pode nos foder.

497
00:32:17,184 --> 00:32:20,051
- Pode me encontrar em casa?
- Estou meio ocupado.

498
00:32:20,086 --> 00:32:22,457
Dex, isso não pode esperar.

499
00:32:22,973 --> 00:32:25,014
Tudo bem, encontro você
em 20 minutos.

500
00:32:32,599 --> 00:32:35,540
Estou falando, Dexter,
LaGuerta não vai esquecer dessa.

501
00:32:35,768 --> 00:32:38,481
Jordan Chase já se foi.
Assim como os demais.

502
00:32:38,516 --> 00:32:40,652
Nada os liga a mim.

503
00:32:41,875 --> 00:32:43,361
Tem certeza disso?

504
00:32:45,712 --> 00:32:47,366
Não deixou
nenhum rastro?

505
00:32:48,549 --> 00:32:50,502
E a pessoa com quem
você trabalhou?

506
00:32:51,618 --> 00:32:53,116
Não sei do que
está falando.

507
00:32:53,117 --> 00:32:54,941
Você sabe bem do
que estou falando.

508
00:32:54,976 --> 00:32:57,596
Havia dois assassinos
justiceiros, não um.

509
00:32:59,059 --> 00:33:00,504
Quem estava ajudando você?

510
00:33:03,489 --> 00:33:05,839
Ela não estava me ajudando.
Eu que a ajudava.

511
00:33:06,117 --> 00:33:07,666
Ela foi uma das vítimas deles?

512
00:33:08,110 --> 00:33:09,468
Não importa.

513
00:33:10,371 --> 00:33:11,838
Se LaGuerta localizá-la,

514
00:33:11,839 --> 00:33:13,425
o que é praticamente
impossível,

515
00:33:13,460 --> 00:33:15,645
ela não vai se incriminar,
nem a mim.

516
00:33:15,680 --> 00:33:18,495
- Como sabe disso?
- Confie em mim, eu sei.

517
00:33:22,114 --> 00:33:23,528
Filho da puta.

518
00:33:27,088 --> 00:33:28,646
Vocês estavam juntos.

519
00:33:31,159 --> 00:33:32,586
Como um casal.

520
00:33:35,831 --> 00:33:37,717
Lembro-me de pensar que...

521
00:33:38,233 --> 00:33:41,119
quem estivesse fazendo isso
o fazia por amor.

522
00:33:43,273 --> 00:33:45,109
Foi logo depois
da morte de Rita.

523
00:33:46,877 --> 00:33:50,278
Você tinha uma inquilina
de nome estranho.

524
00:33:52,202 --> 00:33:53,631
Lumen.

525
00:33:55,352 --> 00:33:57,534
- Foi ela, não foi?
- Não importa.

526
00:33:57,569 --> 00:33:59,228
Foi.

527
00:33:59,257 --> 00:34:01,403
Puta merda, Dexter.

528
00:34:01,626 --> 00:34:04,285
Você colocou sua
namorada na casa

529
00:34:05,387 --> 00:34:07,579
onde Trinity matou sua esposa...

530
00:34:09,901 --> 00:34:11,695
para que vocês
continuassem juntos?

531
00:34:11,730 --> 00:34:13,470
Não foi bem assim.

532
00:34:14,992 --> 00:34:17,252
Me sentia culpado
pelo que aconteceu a Rita.

533
00:34:17,287 --> 00:34:19,032
- Você...
- Achei que talvez

534
00:34:19,043 --> 00:34:20,525
se eu ajudasse Lumen...

535
00:34:25,049 --> 00:34:26,998
Eu estava tentando
consertar as coisas.

536
00:34:26,999 --> 00:34:28,454
Claro.

537
00:34:28,860 --> 00:34:31,311
Matando outras 5 pessoas.

538
00:34:36,662 --> 00:34:38,777
Por que o passado
não fica para trás?

539
00:34:38,778 --> 00:34:40,266
Temos de falar
sobre isso?

540
00:34:40,301 --> 00:34:42,724
Temos, enquanto LaGuerta
estiver desconfiada.

541
00:34:42,725 --> 00:34:45,466
Deixe que me preocupo
com LaGuerta, por favor!

542
00:34:46,410 --> 00:34:47,905
Você...

543
00:34:47,939 --> 00:34:49,815
preocupe-se consigo mesma.

544
00:34:52,677 --> 00:34:54,321
Saia.

545
00:34:54,356 --> 00:34:55,759
Divirta-se.

546
00:34:56,147 --> 00:34:57,676
Vá a um encontro.

547
00:34:59,286 --> 00:35:02,167
Aquele cara, Sal Price.
Está a fim de você.

548
00:35:02,683 --> 00:35:04,183
Saia da minha casa.

549
00:35:04,966 --> 00:35:06,374
O que foi que eu disse?

550
00:35:18,169 --> 00:35:20,044
<i>Preciso matar alguém.</i>

551
00:35:25,976 --> 00:35:28,449
<i>Hannah virou um assunto
espinhoso.</i>

552
00:35:30,681 --> 00:35:32,849
<i>Talvez seu auxiliar
possa dar o que preciso</i>

553
00:35:32,883 --> 00:35:35,129
<i>para resolver
de uma vez meu problema.</i>

554
00:35:35,886 --> 00:35:37,529
Com licença.

555
00:35:38,022 --> 00:35:39,689
Hannah está?

556
00:35:40,172 --> 00:35:41,684
Ela está no mercado de flores.

557
00:35:41,719 --> 00:35:45,287
Poxa! Dirigi até aqui.
Sabe quando ela volta?

558
00:35:45,322 --> 00:35:47,662
Em uma hora.
Talvez menos.

559
00:35:48,190 --> 00:35:49,887
Poderia esperar.

560
00:36:02,646 --> 00:36:04,480
Há quanto tempo
trabalha aqui?

561
00:36:07,252 --> 00:36:08,699
Há uns 10 anos.

562
00:36:09,025 --> 00:36:12,151
- Então conheceu a antiga dona.
- Beverly Grey?

563
00:36:12,758 --> 00:36:14,231
Hannah disse que ela morreu.

564
00:36:14,232 --> 00:36:16,911
Doença cardíaca.
História triste.

565
00:36:16,912 --> 00:36:19,929
Hannah disse que eram muito
amigas. Deve ter sido difícil.

566
00:36:21,767 --> 00:36:23,467
Tenho certeza que sim, mas...

567
00:36:23,501 --> 00:36:24,902
ela nunca demonstra.

568
00:36:24,936 --> 00:36:26,739
Não faz o tipo emotiva.

569
00:36:26,774 --> 00:36:28,316
Nunca vi nada emotivo.

570
00:36:28,351 --> 00:36:31,007
Mesmo quando Beverly adoeceu,
Hannah nunca se queixou.

571
00:36:31,041 --> 00:36:32,811
Nunca pediu ajuda.

572
00:36:34,078 --> 00:36:35,478
Ajuda com o quê?

573
00:36:35,512 --> 00:36:37,317
Em cuidar de Beverly.

574
00:36:37,714 --> 00:36:39,240
Hannah dava banho,
a alimentava,

575
00:36:39,241 --> 00:36:40,641
levava ao médico.

576
00:36:40,785 --> 00:36:42,171
Sozinha?

577
00:36:42,619 --> 00:36:44,397
Ela era teimosa.

578
00:36:45,020 --> 00:36:47,388
Achei que foi por ter sido
criada numa fazenda.

579
00:36:47,423 --> 00:36:51,008
Enfrentando as dificuldades.
Tentei ajudar.

580
00:36:51,428 --> 00:36:54,639
Hannah fincou o pé. Ninguém
podia se aproximar de Beverly.

581
00:36:54,674 --> 00:36:57,574
Hannah era a única
que poderia envenená-la.

582
00:37:03,836 --> 00:37:07,944
Hannah falou de uma flor lilás
silvestre que cresce no local.

583
00:37:07,978 --> 00:37:09,882
Achei que combinaria
na minha casa.

584
00:37:09,917 --> 00:37:12,121
Acho que vou dar uma olhada
enquanto espero.

585
00:37:13,150 --> 00:37:15,796
As flores silvestres ficam
no canto sudoeste.

586
00:37:35,985 --> 00:37:37,385
<i>Acônito.</i>

587
00:37:37,807 --> 00:37:39,597
Price tem razão.
De novo.

588
00:37:40,643 --> 00:37:42,062
Bela e perigosa.

589
00:37:42,097 --> 00:37:43,688
Assim como Hannah.

590
00:37:48,951 --> 00:37:50,432
Ela a colheu.

591
00:37:51,120 --> 00:37:53,351
Talvez ela tenha novo alvo
à vista.

592
00:37:53,924 --> 00:37:55,591
Você está atrás dela.

593
00:37:55,625 --> 00:37:58,127
E quem disse que
ela não está atrás de você?

594
00:37:58,495 --> 00:37:59,897
Mas por quê?

595
00:38:02,132 --> 00:38:05,035
Ela não me acha uma ameaça.
Aceitou minhas desculpas.

596
00:38:05,036 --> 00:38:06,411
Não seja ingênuo, Dexter.

597
00:38:06,412 --> 00:38:09,076
Acha que ela é uma assassina,
mas não uma mentirosa?

598
00:38:09,105 --> 00:38:10,569
Dexter?

599
00:38:12,208 --> 00:38:13,643
O que você faz aqui?

600
00:38:13,877 --> 00:38:15,278
Eu estava...

601
00:38:15,712 --> 00:38:17,109
pela vizinhança.

602
00:38:18,282 --> 00:38:19,716
Entre.

603
00:38:19,717 --> 00:38:21,389
Vou fazer um café.

604
00:38:33,630 --> 00:38:35,021
Cuidado, está quente.

605
00:38:38,902 --> 00:38:40,652
<i>E potencialmente mortal.</i>

606
00:38:44,074 --> 00:38:46,759
Hannah, queria ter mais tempo,
mas preciso trabalhar.

607
00:38:47,911 --> 00:38:50,042
Sabe, eu não te entendo, Dexter.

608
00:38:50,077 --> 00:38:52,914
Não consigo decifrar
o que você realmente quer.

609
00:38:53,425 --> 00:38:54,915
Nada.
Não quero nada.

610
00:38:54,950 --> 00:38:58,301
Claro que quer. Fica inventando
desculpas para me ver.

611
00:38:58,302 --> 00:38:59,694
Não são desculpas.

612
00:38:59,695 --> 00:39:02,071
Essas suas vindas começam
a assustar um pouco.

613
00:39:02,072 --> 00:39:03,912
Assustar?
Também foi na minha casa.

614
00:39:03,947 --> 00:39:06,783
Por que você não nos poupa
tempo e desembucha.

615
00:39:06,784 --> 00:39:08,443
Quero convidá-la para sair.

616
00:39:08,699 --> 00:39:10,290
Em um encontro?

617
00:39:11,068 --> 00:39:12,680
Por aí.

618
00:39:12,715 --> 00:39:14,277
Que meigo.

619
00:39:15,939 --> 00:39:17,508
Mas eu não namoro.

620
00:39:20,543 --> 00:39:22,312
Me apego fácil.

621
00:39:22,509 --> 00:39:24,523
Sério? Não me parece
seu tipo.

622
00:39:24,558 --> 00:39:26,153
Não sou quem pensam.

623
00:39:26,348 --> 00:39:27,753
Então quem é você?

624
00:39:28,652 --> 00:39:30,085
No fundo?

625
00:39:31,956 --> 00:39:33,924
Talvez ainda aquela
garota de 15 anos

626
00:39:33,958 --> 00:39:35,658
que fugiu com Wayne Randall.

627
00:39:35,693 --> 00:39:38,394
<i>A garota que esfaqueou
uma mulher a sangue frio.</i>

628
00:39:38,428 --> 00:39:40,316
Mas agora,
compreendo tudo.

629
00:39:41,632 --> 00:39:43,066
Como assim?

630
00:39:43,853 --> 00:39:45,549
Ele me prometeu tudo.

631
00:39:46,870 --> 00:39:50,158
Ia me levar a Disney World e à
Aventura Natalina do Papai Noel.

632
00:39:51,936 --> 00:39:54,683
A droga de uma atração temática
nos arredores de Miami.

633
00:39:55,547 --> 00:39:57,122
Conhece?

634
00:40:02,119 --> 00:40:05,427
É o único lugar na Flórida
que se pode ver a neve.

635
00:40:05,656 --> 00:40:07,273
Eu estava obcecada.

636
00:40:08,892 --> 00:40:11,298
Depois íamos viver na Argentina,
numa fazenda,

637
00:40:11,394 --> 00:40:13,295
e ter uma vida perfeita.

638
00:40:13,296 --> 00:40:15,197
Parece bom para mim.

639
00:40:15,231 --> 00:40:17,507
Foi tudo o que pude pensar.

640
00:40:18,902 --> 00:40:20,569
Ansiava por isso.

641
00:40:20,603 --> 00:40:23,539
Precisava disso, e sabia
que até que eu tivesse,

642
00:40:23,573 --> 00:40:26,208
nunca ficaria satisfeita.

643
00:40:26,243 --> 00:40:29,312
A loucura é que
de algum jeito me convenci

644
00:40:29,346 --> 00:40:32,734
que o Wayne era o único
que podia dar isso a mim.

645
00:40:32,769 --> 00:40:35,145
Wayne? Sério?
Por quê?

646
00:40:36,688 --> 00:40:38,919
Tinha na cabeça
que ele era a resposta.

647
00:40:41,359 --> 00:40:44,888
Que ele preencheria o vazio
que eu sentia por dentro.

648
00:40:46,430 --> 00:40:50,266
Então não liguei quando
ele virou um cara mau.

649
00:40:50,301 --> 00:40:53,503
Não ligava se ele
atirava em alguém.

650
00:40:53,538 --> 00:40:57,307
Nem ligava se eu
acabasse na prisão.

651
00:40:57,342 --> 00:40:58,989
Não por um tempo, enfim.

652
00:41:01,312 --> 00:41:02,756
Valeu a pena...

653
00:41:04,616 --> 00:41:06,959
Só por ter a fantasia.

654
00:41:08,820 --> 00:41:10,275
Ainda se sente desse jeito?

655
00:41:14,259 --> 00:41:16,760
Não. Agora faço o que for
preciso para ter certeza

656
00:41:16,794 --> 00:41:18,950
de não me perder
daquele jeito de novo.

657
00:41:21,498 --> 00:41:24,166
Mas ainda gostaria de
ter chegado a ver a neve.

658
00:41:30,240 --> 00:41:32,208
Sabe que não sou
o Wayne, certo?

659
00:41:40,351 --> 00:41:42,619
Não vou te deixar
na prisão.

660
00:41:43,491 --> 00:41:45,027
Ainda acho uma má ideia.

661
00:41:45,062 --> 00:41:46,858
Então por que foi
ao meu apartamento?

662
00:41:46,893 --> 00:41:48,288
Sabe porquê.

663
00:41:48,535 --> 00:41:49,978
Saia comigo.

664
00:41:52,619 --> 00:41:55,167
Vamos, vou continuar
te perseguindo.

665
00:41:58,203 --> 00:42:00,471
Só estou tentando
fazer a coisa certa.

666
00:42:00,506 --> 00:42:02,496
Faça a coisa errada.

667
00:42:05,444 --> 00:42:07,312
Tudo bem.

668
00:42:07,346 --> 00:42:08,797
Um encontro.

669
00:42:09,749 --> 00:42:12,439
- Mas se eu acabar na cadeia...
- Passo aqui às 20h00.

670
00:42:23,195 --> 00:42:25,284
Um encontro?
Sério?

671
00:42:26,231 --> 00:42:28,800
Ela me pegou desprevenido,
tive que pensar em algo.

672
00:42:35,975 --> 00:42:37,910
Nadia, é o Joey.

673
00:42:37,944 --> 00:42:40,277
Passei na boate ontem
à noite e não estava lá.

674
00:42:40,282 --> 00:42:42,937
Sei que já liguei 50 vezes,
estou preocupado com você.

675
00:42:42,972 --> 00:42:45,751
Por favor, retorne,
me avise que está bem.

676
00:42:47,354 --> 00:42:49,332
- Tem um segundo?
- Não mesmo, eu...

677
00:42:49,367 --> 00:42:51,523
Pareço impulsivo a você?

678
00:42:51,558 --> 00:42:53,893
Jamie disse que tomo
más decisões.

679
00:42:53,927 --> 00:42:57,697
Mas tenho essa oportunidade,
e penso em me aposentar.

680
00:42:57,731 --> 00:42:59,799
Puta merda,
está se aposentando?

681
00:42:59,833 --> 00:43:02,530
Não disse isso, só estou
considerando minhas opções.

682
00:43:02,565 --> 00:43:05,572
Podemos falar depois?
Tenho algo para fazer.

683
00:43:06,206 --> 00:43:09,222
Ei, tenente, sabia que o Angel
está pensando em se aposentar?

684
00:43:09,257 --> 00:43:11,478
- Masuka!
- É verdade?

685
00:43:12,269 --> 00:43:13,758
Quero comprar
um restaurante.

686
00:43:14,749 --> 00:43:16,251
- Nos dá um instante?
- Claro.

687
00:43:16,252 --> 00:43:18,440
Mas, estudos mostram
que aposentados

688
00:43:18,475 --> 00:43:20,221
geralmente morrem
em cinco anos.

689
00:43:20,255 --> 00:43:22,053
É um fato.
Dê uma olhada.

690
00:43:29,030 --> 00:43:30,479
De onde veio isso?

691
00:43:34,034 --> 00:43:36,837
É sobre o assassinato do
Mike Anderson, por que...

692
00:43:36,871 --> 00:43:38,272
já falamos sobre isso.

693
00:43:38,306 --> 00:43:40,037
Acho que eu já era, Deb.

694
00:43:41,543 --> 00:43:43,098
Não saio mais com garotas.

695
00:43:44,212 --> 00:43:45,970
Dificilmente vejo meu filho.

696
00:43:46,748 --> 00:43:50,200
Estou tão focado no trabalho
que esqueço de ter uma vida.

697
00:43:51,152 --> 00:43:52,782
E isso talvez pareça loucura,

698
00:43:53,512 --> 00:43:56,257
mas a ideia de comprar
este restaurante,

699
00:43:56,291 --> 00:43:58,414
na verdade
me deixa feliz.

700
00:44:03,265 --> 00:44:06,033
Não parece nenhuma loucura.

701
00:44:41,505 --> 00:44:42,905
Sal Price.

702
00:44:42,940 --> 00:44:45,508
Sal, oi,
é a Debra Morgan, da...

703
00:44:45,543 --> 00:44:48,145
<i>Tenente Morgan,
a de boca suja.</i>

704
00:44:48,179 --> 00:44:49,780
Certo, a de boca suja.

705
00:44:49,814 --> 00:44:51,515
<i>A que devo este
inesperado prazer?</i>

706
00:44:51,549 --> 00:44:53,049
Ainda que tomar
aquela bebida?

707
00:44:53,084 --> 00:44:55,252
<i>Sim, claro.</i>

708
00:44:55,286 --> 00:44:58,382
<i>- Mas pensei que tinha dito...
- Acho que preciso ter uma vida.</i>

709
00:44:58,459 --> 00:44:59,864
Sim, precisa.

710
00:45:06,864 --> 00:45:09,475
- Número do caso?
- 98760.

711
00:45:12,036 --> 00:45:13,798
É o caso Dixon.

712
00:45:15,806 --> 00:45:18,079
Preciso testemunhar
na corte semana que vem.

713
00:45:18,114 --> 00:45:20,577
Preciso refrescar a memória
com as evidências.

714
00:45:20,812 --> 00:45:22,946
Seção seca.
Corredor 51, prateleira 4.

715
00:45:22,981 --> 00:45:25,478
Caixa 31.
À direita.

716
00:45:30,321 --> 00:45:33,223
- Número do caso?
- Caso 16258.

717
00:45:33,257 --> 00:45:34,891
Layva.

718
00:45:34,926 --> 00:45:36,460
Deve ser 2 ou 3 caixas.

719
00:45:36,494 --> 00:45:38,723
Vai para a acusação
no mês que vem.

720
00:46:26,676 --> 00:46:28,679
Foda-se.

721
00:46:33,555 --> 00:46:35,320
Fixação oral?

722
00:46:36,553 --> 00:46:38,291
Desculpe, mau hábito.

723
00:46:38,855 --> 00:46:40,813
Quando parei de beber,
comecei a fumar.

724
00:46:40,814 --> 00:46:43,401
Quando parei de fumar,
fiquei mastigando coisas.

725
00:46:43,436 --> 00:46:45,528
Canudos, canetas,
palitos de dente.

726
00:46:45,562 --> 00:46:47,930
Acontece que tenho
um problema com moderação.

727
00:46:47,965 --> 00:46:49,378
Eu também.

728
00:46:49,413 --> 00:46:51,099
E uma personalidade
obsessiva.

729
00:46:51,134 --> 00:46:53,468
O que é ótimo
para o trabalho, mas...

730
00:46:53,503 --> 00:46:55,303
uma merda
para relacionamentos.

731
00:46:55,338 --> 00:46:57,604
Estamos falando de mim
ou de você?

732
00:46:59,809 --> 00:47:03,121
No que está trabalhando?
Está atualizando seu livro?

733
00:47:03,346 --> 00:47:05,063
Isso e outro projeto.

734
00:47:05,581 --> 00:47:08,308
Que provavelmente
não devo contar a você.

735
00:47:08,309 --> 00:47:09,827
Por quê?
É segredo?

736
00:47:10,282 --> 00:47:12,464
Porque acredite,
sei guardar um segredo.

737
00:47:12,465 --> 00:47:13,940
Não sei.

738
00:47:14,440 --> 00:47:15,884
É a Tenente da Homicídios,

739
00:47:15,885 --> 00:47:18,013
e quando conto
minhas teorias a policiais,

740
00:47:18,048 --> 00:47:20,128
dizem para
eu ir me foder.

741
00:47:20,162 --> 00:47:22,067
Não acontecerá comigo,
eu prometo.

742
00:47:24,667 --> 00:47:27,502
Que isso, não seja
um enganador barato.

743
00:47:27,537 --> 00:47:30,006
Uma boa teoria
me deixa com tesão.

744
00:47:32,442 --> 00:47:33,872
Tudo bem.

745
00:47:34,944 --> 00:47:36,384
Não oficialmente?

746
00:47:37,177 --> 00:47:38,977
Sabe as coisas
do meu primeiro livro

747
00:47:39,012 --> 00:47:41,417
sobre Hannah McKay ser
uma garotinha inocente?

748
00:47:41,452 --> 00:47:43,586
Uma vítima da influência
do Wayne Randall?

749
00:47:43,621 --> 00:47:45,054
Sim.

750
00:47:45,089 --> 00:47:47,258
Bem, acho que é mentira.

751
00:47:48,926 --> 00:47:52,362
Acho que a Hannah matou sua
primeira vítima com o Wayne.

752
00:47:52,396 --> 00:47:54,528
E acho que ela
continuou matando.

753
00:47:54,563 --> 00:47:56,332
Vá se foder.

754
00:47:57,176 --> 00:47:58,974
Se for verdade,
estamos fodidos.

755
00:47:58,975 --> 00:48:00,807
- Demos imunidade a ela.
- É verdade.

756
00:48:00,842 --> 00:48:02,439
Tenho evidências disso.

757
00:48:02,473 --> 00:48:04,031
Está na minha bolsa.

758
00:48:04,776 --> 00:48:06,710
- Está com elas aqui?
- Quer ver?

759
00:48:06,744 --> 00:48:09,546
Price, tem que me mostrar.
Sou a tenente da Homicídios.

760
00:48:09,581 --> 00:48:12,550
Olha você, como um
cachorro com um osso.

761
00:48:13,985 --> 00:48:15,386
Se me mostrar,

762
00:48:15,420 --> 00:48:17,339
vou te recompensar.

763
00:48:20,591 --> 00:48:22,454
Melhor primeiro encontro
de todos.

764
00:48:24,395 --> 00:48:26,463
Tudo bem.

765
00:48:27,497 --> 00:48:30,599
Essas são as fotos
dos respingos

766
00:48:30,633 --> 00:48:32,400
dos corpos que
você desenterrou.

767
00:48:32,435 --> 00:48:35,706
Já as vi, o Dexter disse que as
evidências eram inconclusivas.

768
00:48:35,741 --> 00:48:37,502
Meu cara do sangue
não concorda.

769
00:48:37,537 --> 00:48:39,435
Bem, sem chance,
meu irmão nunca erra.

770
00:48:39,470 --> 00:48:42,287
Meu cara disse que o padrão
neste corpo indica que o

771
00:48:42,322 --> 00:48:44,653
assassino era muito menor
que o Wayne Randall.

772
00:48:44,688 --> 00:48:46,313
Menor.

773
00:48:48,116 --> 00:48:49,975
Menor como Hannah McKay?

774
00:48:57,325 --> 00:48:59,567
Que merda.

775
00:49:00,929 --> 00:49:02,585
Só pode estar me zoando.

776
00:49:24,787 --> 00:49:27,376
Achei que aqui estivesse
fechado nesta temporada.

777
00:49:28,157 --> 00:49:29,563
Está.

778
00:49:30,360 --> 00:49:32,318
Então como vamos entrar?

779
00:49:33,563 --> 00:49:36,284
Como se sente sobre
uma pequena invasão?

780
00:49:40,070 --> 00:49:41,506
É.

781
00:49:51,215 --> 00:49:53,016
<i>Todos nós temos
algum tipo de desejo.</i>

782
00:49:53,411 --> 00:49:55,975
<i>Uma necessidade gritando
para ser atendida.</i>

783
00:50:21,846 --> 00:50:23,337
Que lugar é este?

784
00:50:23,948 --> 00:50:25,413
Espera.

785
00:50:33,358 --> 00:50:35,926
<i>Alguns de nós consegue
o que quer e ficamos felizes.</i>

786
00:50:35,960 --> 00:50:37,997
A neve.

787
00:50:40,031 --> 00:50:43,240
Pensei que talvez se visse,
poderia ter alguma paz.

788
00:50:47,449 --> 00:50:49,549
Obrigada.

789
00:50:49,669 --> 00:50:51,603
Obrigada.

790
00:51:00,152 --> 00:51:02,734
<i>Mas alguns de nós
nunca está satisfeito.</i>

791
00:51:29,916 --> 00:51:31,989
Quando eu disse que
queria sair com você,

792
00:51:32,024 --> 00:51:34,052
era isso que eu
queria dizer.

793
00:51:34,589 --> 00:51:36,825
Disse que queria
ver a neve.

794
00:51:38,324 --> 00:51:41,213
Isso é o que me mantém
acordado à noite.

795
00:51:44,330 --> 00:51:46,311
Isso é o que eu desejo.

796
00:51:51,889 --> 00:51:53,692
Isso é o que eu preciso...

797
00:51:54,706 --> 00:51:56,833
preencher meu vazio.

798
00:52:08,286 --> 00:52:10,643
Faça o que tem de fazer.

799
00:52:42,987 --> 00:52:45,155
Dexter.

800
00:53:18,156 --> 00:53:23,634
<b>www.legendas.tv
@legendas</b>

801
00:53:30,673 --> 00:53:33,647
- Gostou?
- Muito.

802
00:53:33,648 --> 00:53:36,498
- Você mata pessoas.
- Pessoas más.

803
00:53:36,499 --> 00:53:38,575
Então acha que sou má?

804
00:53:38,576 --> 00:53:39,986
NO PRÓXIMO EPISÓDIO

805
00:53:39,987 --> 00:53:42,688
Fiz o que pediu. Sumi com
as evidências contra Sirko.

806
00:53:42,689 --> 00:53:44,713
Se esse caso desandar
e Isaak for solto,

807
00:53:44,714 --> 00:53:46,623
ele estará de volta às ruas
esta noite.

808
00:53:46,624 --> 00:53:48,387
Terei que cuidar dele
sozinho.

809
00:53:48,388 --> 00:53:51,508
- Fique longe dele, porra!
- Miami continua superlotada.

810
00:53:51,509 --> 00:53:52,941
Tem um habitante a mais.

811
00:53:52,942 --> 00:53:56,037
As nuvens se dissiparam,
muito foi revelado.

812
00:53:56,038 --> 00:53:57,807
O que você quer?
Para ficar calado?

813
00:53:57,808 --> 00:54:00,615
- Cuidarei do Price.
- Como cuidou de mim?

814
00:54:00,616 --> 00:54:04,000
Ela vai se safar dessa.
Não posso deixar isso acontecer.

815
00:54:04,001 --> 00:54:06,388
Tem que haver alguma
merda de justiça.

816
00:54:06,389 --> 00:54:10,223
<b>@legendas</b>

