1
00:00:01,020 --> 00:00:04,966
<i>Παιδιά, είναι κοινό μυστικό ότι ο
θείος Μπάρνι είναι σκυλί της νύχτας,</i>

2
00:00:05,001 --> 00:00:07,443
<i>κι ενώ με αγαπούσε πολύ,
νομίζω πως πάντα ήθελε</i>

3
00:00:07,478 --> 00:00:10,008
<i>έναν αβανταδόρο που να
είναι σκυλί σαν αυτόν.</i>

4
00:00:16,668 --> 00:00:19,220
<i>Και το φθινόπωρο
του 2012...</i>

5
00:00:20,644 --> 00:00:22,130
<i>...τον βρήκε.</i>

6
00:00:22,265 --> 00:00:23,820
Προσκυνάω.

7
00:00:23,821 --> 00:00:25,775
<i>Προσκυνάω.</i>

8
00:00:30,306 --> 00:00:33,706
<i>HIMYM Season 08 Episode 05
The Autumn of Breakups</i>

9
00:00:33,710 --> 00:00:37,051
<i>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-HIMYM Team [QueenA, Dr Horrible]</i>

10
00:00:37,066 --> 00:00:39,757
<i>Επιμέλεια: X-HIMYM Team
[QueenA]</i>

11
00:00:40,891 --> 00:00:43,001
<i>Hosted on addic7ed.com
Powered by www.xsubs.tv ~ We're Coming</i>

12
00:00:43,240 --> 00:00:47,649
Παιδιά, ευχαριστώ και πάλι
για τη γαμάτη βραδιά χθες.

13
00:00:48,021 --> 00:00:51,065
Και ξαναλέω,
γαμάτη βραδιά.

14
00:00:51,756 --> 00:00:55,810
Τεντ, αγάπη, δεν
ήταν γαμάτη η βραδιά.

15
00:00:56,229 --> 00:01:00,080
Τεντ, η Λίλι κι εγώ
παρατηρήσαμε κάτι χθες βράδυ.

16
00:01:00,115 --> 00:01:02,343
- Τεντ, μου δίνεις ένα κρακεράκι;
- Ναι.

17
00:01:02,378 --> 00:01:03,580
Είναι το λιγότερο που μπορείς
να κάνεις, αν σκεφτείς ότι άφησα

18
00:01:03,615 --> 00:01:05,532
έναν άντρα στην
εκκλησία για χάρη σου.

19
00:01:05,567 --> 00:01:07,900
Καλό, ε;

20
00:01:09,750 --> 00:01:12,008
Ελάτε τώρα, πλάκα έκανε.

21
00:01:12,060 --> 00:01:16,160
Οι γυναίκες άνω των 30 δεν κάνουν
πλάκα όταν μιλούν για δέσμευση.

22
00:01:16,195 --> 00:01:19,060
Η Βικτόρια είναι χαρούμενη
που το πάμε αργά το πράγμα.

23
00:01:20,717 --> 00:01:22,376
Γλυκιά μου μπουγάτσα...

24
00:01:22,411 --> 00:01:26,303
Δεν υπάρχει 32άχρονη που να
χαίρεται να το πάει αργά το πράγμα.

25
00:01:26,470 --> 00:01:29,009
Άκου με, η Βικτόρια έχει
φιλενάδες από το σχολείο

26
00:01:29,044 --> 00:01:31,695
που ήδη ποστάρουν φωτογραφίες με το
δεύτερο παιδί τους στο Φατσοβιβλίο.

27
00:01:31,730 --> 00:01:34,445
Και νομίζεις ότι η τύπισσα είναι
του στυλ "ρίξε μου κι από κανέναν"

28
00:01:34,480 --> 00:01:36,680
"για να είμαι ακόμη ένα χρόνο
μεγαλύτερη κι ακόμη μπακούρι";

29
00:01:36,715 --> 00:01:38,466
Πού πας μωρή;

30
00:01:40,732 --> 00:01:42,937
Παιδιά έχω
καινούριο αδέρφι.

31
00:01:42,972 --> 00:01:46,020
Ένα αδέρφι που κάνει όλα τα
άλλα να ωχριούν μπροστά του.

32
00:01:46,055 --> 00:01:48,357
Οι Πάολες τον λατρεύουν.

33
00:01:49,275 --> 00:01:51,565
Το γλείφει το κοκαλάκι.

34
00:01:53,530 --> 00:01:55,997
Τη βάζει την
ουρά στα σκέλια.

35
00:01:57,340 --> 00:01:59,045
Γιατί δε γελάτε ρε;

36
00:01:59,080 --> 00:02:02,906
Μάλλον έπρεπε να είχα
κάνει εισαγωγή: είναι σκύλος.

37
00:02:03,324 --> 00:02:05,975
Τον έχω ονομάσει
"Αδερφόβερ".

38
00:02:06,474 --> 00:02:09,506
Πάω να τον φέρω.

39
00:02:10,899 --> 00:02:12,865
Ανησυχώ για τον Μπάρνι.

40
00:02:12,900 --> 00:02:17,100
Ο χωρισμός με την Κουίν τον πείραξε
πιο πολύ απ' ότι θέλει να δείχνει.

41
00:02:17,110 --> 00:02:18,675
Νομίζω ότι
νιώθει μοναξιές.

42
00:02:18,710 --> 00:02:20,440
Μια χαρά μου
φαίνεται εμένα.

43
00:02:20,832 --> 00:02:23,330
Σ' αγαπώ τόσο, Αδερφόβερ.

44
00:02:27,780 --> 00:02:30,439
Σοβαρά, όπως σας
είδα χθες βράδυ,

45
00:02:30,474 --> 00:02:32,985
εσύ και η Βικτόρια
θα έχετε προβλήματα.

46
00:02:33,020 --> 00:02:35,290
Μου έγινε μια κάπως
ενδιαφέρουσα πρόταση για δουλειά,

47
00:02:35,325 --> 00:02:37,549
να αναλάβω ένα
φούρνο στο Ντένβερ.

48
00:02:37,584 --> 00:02:39,930
Αλλά παραείναι
κουλό, έτσι;

49
00:02:40,065 --> 00:02:42,265
- Έτσι;
- Εννοείται.

50
00:02:42,300 --> 00:02:44,800
Το υψόμετρο θα επηρεάζει
την πυκνότητα της ζύμης.

51
00:02:45,235 --> 00:02:47,935
Αυτό πάει να
πει μισοδουλειές.

52
00:02:47,946 --> 00:02:50,705
Πόσο γαμάτα περνάμε.

53
00:02:50,740 --> 00:02:54,279
Αυτό σήμαινε ότι η Βικτόρια σου ζητούσε
να μετακομίσεις στο Ντένβερ μαζί της.

54
00:02:54,631 --> 00:02:55,557
Τι;

55
00:02:55,592 --> 00:02:58,810
Τότε γιατί να μην κάτσει
να μου πει αυτό που θέλει;

56
00:02:58,845 --> 00:03:00,195
Άντρες.

57
00:03:00,230 --> 00:03:03,780
Δηλαδή, αν δεν είχαμε να ανοίγουμε
βάζα, να σκοτώνουμε αράχνες

58
00:03:03,790 --> 00:03:06,711
και να κρατάμε αντίγραφα ασφαλείας του
υπολογιστή, δε θα είχαν νόημα ύπαρξης.

59
00:03:10,090 --> 00:03:13,125
Από πότε έγινε ο Μάρσαλ λίγο
πιο κανονική γυναίκα από εσένα;

60
00:03:13,343 --> 00:03:16,460
Κοίτα, Τεντ, καταντάει κούραση
να δίνεις συνέχεια στον κόσμο

61
00:03:16,495 --> 00:03:20,020
συμβουλές που δε ζήτησε,
οπότε εκπαιδεύω το Μάρσαλ.

62
00:03:20,430 --> 00:03:25,555
Ο σκοπός μου είναι τελικά να
λέω πράγματα τόσο προχό και σοφά,

63
00:03:25,590 --> 00:03:28,410
που δεν υπάρχει
άλλη πιθανή απάντηση

64
00:03:28,445 --> 00:03:31,230
εκτός από "α-χα",
και "α-χα, α-χα".

65
00:03:31,754 --> 00:03:34,945
Κι αν μπορούμε να μοιραστούμε τα
όνειρά μας, και πιστεύω ότι μπορούμε,

66
00:03:34,980 --> 00:03:39,150
ελπίζω μια μέρα να
ακούσω και το υπέρτατο

67
00:03:39,185 --> 00:03:41,285
"Πες τα Χρυσόστομε".

68
00:03:42,307 --> 00:03:45,660
Η Βικτόρια κι εγώ τα έχουμε μόλις πέντε
μήνες και βρισκόμαστε εκεί που πρέπει.

69
00:03:45,695 --> 00:03:47,575
Συνυπογράφουμε
κάρτες γενεθλίων,

70
00:03:47,610 --> 00:03:49,700
έχουμε οδοντόβουρτσες ο
ένας στο σπίτι του άλλου,

71
00:03:49,735 --> 00:03:51,110
έχουμε καταργήσει
τα προκαταρκτικά.

72
00:03:51,120 --> 00:03:53,680
Μπαίνω, βγαίνω,
κοιμάμαι, όλα τέλεια.

73
00:03:53,690 --> 00:03:55,085
Είναι περισσότεροι
από πέντε μήνες.

74
00:03:55,120 --> 00:03:57,950
Τα είχατε και παλιά, και
εκείνο το διάστημα μετράει.

75
00:03:57,960 --> 00:04:02,200
Το ρολόι δε μηδενίζεται.
Ξαναρχίζει από εκεί που μείνατε.

76
00:04:02,235 --> 00:04:05,382
Με τίποτα,
το ρολόι μηδενίζει.

77
00:04:06,629 --> 00:04:08,026
Δηλαδή, αυτό
κάνετε εσείς;

78
00:04:08,070 --> 00:04:11,520
Καλείτε άλλα ζευγάρια για φαγητό και
τα κατακρίνετε για να νιώθετε υπεράνω;

79
00:04:11,555 --> 00:04:17,360
Μην κάνεις σα μωρό, Τεντ. Γι' αυτό
το λόγο καλούν κόσμο όλα τα ζευγάρια.

80
00:04:17,872 --> 00:04:20,225
Δύο ουισκάρες,
και οι δυο σκέτες.

81
00:04:20,260 --> 00:04:23,570
Κι αν έχετε λίγα καρύδια, γιατί
ο φίλος από δω έχασε τα δικά του.

82
00:04:24,730 --> 00:04:26,785
Άρπα την, απλά άρπα την.

83
00:04:27,514 --> 00:04:29,865
Αυτό είναι σα να
καλεί για βοήθεια.

84
00:04:29,900 --> 00:04:32,125
Μπορούμε να καλέσουμε τον
Μπάρνι για φαγητό απόψε;

85
00:04:32,160 --> 00:04:34,125
Μα θα σου έκανα ένα ξεχωριστό
δείπνο για να γιορτάσουμε

86
00:04:34,160 --> 00:04:36,860
την υποψηφιότητα της εκπομπής μου
στα "Τοπικά Τηλεοπτικά Βραβεία".

87
00:04:36,895 --> 00:04:38,440
<i>Ξέχασα να σας αναφέρω,</i>

88
00:04:38,450 --> 00:04:41,310
<i>ότι ο Νικ είχε εκπομπή
μαγειρικής στην καλωδιακή.</i>

89
00:04:41,520 --> 00:04:46,558
<i>Ο Σεφ Νικ Πονταρούτι χρησιμοποιεί
μόνο φρέσκα, ντόπια υλικά,</i>

90
00:04:46,700 --> 00:04:51,463
<i>αλλά μη νομίσετε ούτε λεπτό
πως δεν είναι κακό παιδί.</i>

91
00:04:51,745 --> 00:04:54,160
Καίει καλαμπόκι.

92
00:04:56,582 --> 00:05:01,417
"Ο Νικ, το παλιόπαιδο,
ο Σεφ".

93
00:05:03,805 --> 00:05:05,235
Θα τον καλέσω για φαγητό.

94
00:05:05,469 --> 00:05:09,985
Άντε καλά, αλλά να βεβαιωθείς
ότι θα έχει εισιτήριο.

95
00:05:10,120 --> 00:05:14,700
Γιατί θα πάμε γευστικό
ταξίδι με το Τρένο της Μάσας!

96
00:05:15,522 --> 00:05:18,120
Αγάπη μου, ξέρω ότι
είναι δύσκολο να σκεφτείς

97
00:05:18,155 --> 00:05:20,806
σλόγκαν για
εκπομπή μαγειρικής.

98
00:05:20,810 --> 00:05:22,335
Αλλά δε νομίζω ότι
το έχεις βρει ακόμη.

99
00:05:22,370 --> 00:05:25,200
Το ξέρω, αλλά πως να
ανταγωνιστείς το "Θα καταρρεύσω";

100
00:05:25,235 --> 00:05:27,180
Τα λέει όλα.

101
00:05:29,054 --> 00:05:30,215
Γεια σου, όμορφε.

102
00:05:31,511 --> 00:05:33,385
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;

103
00:05:33,872 --> 00:05:36,967
Η Λίλι και ο Μάρσαλ
πιστεύουν ότι δεν πιάνω

104
00:05:37,002 --> 00:05:40,520
τα υπονοούμενα που αφήνεις ότι
θέλεις μια πιο σοβαρή δέσμευση.

105
00:05:40,530 --> 00:05:42,940
Κάτι τέτοιο, θα ερχόσουν
να μου το πεις, έτσι;

106
00:05:42,975 --> 00:05:44,225
Φυσικά.

107
00:05:44,260 --> 00:05:47,032
Νομίζω πως μπορώ να
είναι πιο ευθύς μαζί σου.

108
00:05:47,067 --> 00:05:48,765
Σ' ευχαριστώ.

109
00:05:50,180 --> 00:05:55,100
Καθάριζα το σπίτι σήμερα
και ξέθαψα αυτό.

110
00:05:55,310 --> 00:05:57,482
Να το κρατήσω το νυφικό,

111
00:05:57,490 --> 00:06:00,660
ή πιστεύεις ότι δε θα
το χρειαστώ ποτέ ξανά;

112
00:06:05,326 --> 00:06:07,531
Δηλαδή η Λίλι και ο
Μάρσαλ έχουν δίκιο;

113
00:06:07,566 --> 00:06:09,077
Φυσικά κι έχουν δίκιο.

114
00:06:09,112 --> 00:06:11,113
Όταν μια κοπέλα πηδάει στο
αμάξι σου με το νυφικό της,

115
00:06:11,148 --> 00:06:13,659
δεν μπορείς να το παίζεις έκπληκτος
όταν μαθαίνεις ότι θέλει να παντρευτεί.

116
00:06:13,694 --> 00:06:16,709
Εξάλλου, το είχαμε και παλιά
κι εκείνο το διάστημα μετράει.

117
00:06:16,744 --> 00:06:18,265
Απλά κάναμε μια παύση.

118
00:06:18,300 --> 00:06:21,271
Μερικοί αρκετά έξυπνοι άνθρωποι
θα έλεγαν ότι το ρολόι μηδενίζεται.

119
00:06:21,306 --> 00:06:23,480
Ο χρόνος συνεχίζει να
μετράει, όλοι το ξέρουν αυτό.

120
00:06:23,619 --> 00:06:25,790
Σα να άργησε λίγο ο Μπάρνι.
Ελπίζω να είναι καλά.

121
00:06:25,800 --> 00:06:28,952
Μια χαρά είναι κι ακόμη δεν πιστεύω
ότι χρειάζεται τη βοήθειά μας.

122
00:06:35,622 --> 00:06:37,605
Συγγνώμη που αργήσαμε.
Μόλις ήρθαμε από το ράφτη.

123
00:06:37,640 --> 00:06:40,140
Ο Αδερφόβερ δεν μπορούσε να διαλέξει
γραβάτα, οπότε του τις αγόρασα όλες.

124
00:06:40,175 --> 00:06:42,340
Πώς να πεις όχι
σ' αυτή τη φάτσα.

125
00:06:46,088 --> 00:06:50,743
Υπάρχει λόγος που δεν
είσαι 100% μαζί μου, Τεντ.

126
00:06:51,313 --> 00:06:53,103
Κάτι μας κρατάει πίσω.

127
00:06:53,138 --> 00:06:54,429
Και τι είναι αυτό;

128
00:06:54,464 --> 00:06:57,876
Νομίζω ότι αποδείχτηκε ότι δεν είμαι
καλός στο να καταλαβαίνω τα σημάδια,

129
00:06:57,911 --> 00:07:00,094
τουλάχιστον σ'
αυτήν την περίπτωση.

130
00:07:00,129 --> 00:07:03,380
Όταν ήμουν παιδί, ήμουν
γνωστός ως ντετέκτιβ.

131
00:07:03,415 --> 00:07:05,220
Για την ακρίβεια, όταν χάθηκαν
τα σιδεράκια του φίλου μου,

132
00:07:05,255 --> 00:07:07,500
τα αδέρφια Μόσμπι
ανέλαβαν την υπόθεση και...

133
00:07:07,510 --> 00:07:09,736
Τα σιδεράκια ήταν
στα σκουπίδια.

134
00:07:09,771 --> 00:07:11,170
Τα αδέρφια Μόσμπι ήσασταν
εσύ, η αδερφή σου,

135
00:07:11,180 --> 00:07:13,980
κι ο σκίουρος της γειτονιάς που
νόμιζες ότι είχες εξημερώσει.

136
00:07:14,015 --> 00:07:16,960
Δεν το πιστεύω ότι ο Σκίου-ρλοκ
Χολμς μας πρόδωσε έτσι.

137
00:07:16,995 --> 00:07:18,730
Οκτώ βδομάδες εκπαίδευσης
πήγαν στα σκουπίδια.

138
00:07:18,765 --> 00:07:20,735
Ξέρεις πώς τα
ξέρω αυτά, Τεντ;

139
00:07:20,770 --> 00:07:25,824
Γιατί τα καλύψαμε στη φάση γνωριμίας
της σχέσης μας, έξι χρόνια πριν.

140
00:07:26,264 --> 00:07:28,310
Έξι χρόνια.

141
00:07:30,510 --> 00:07:34,523
Τότε τι μας κρατάει πίσω;

142
00:07:35,699 --> 00:07:38,045
Συγκάλεσε τα
αδέρφια Μόσμπι, Τεντ.

143
00:07:38,080 --> 00:07:40,798
Κι ενημέρωσέ με όταν
λύσετε την υπόθεση.

144
00:07:45,385 --> 00:07:46,425
Παιδιά...

145
00:07:46,460 --> 00:07:49,760
Ο Αδερφόβερ δεν είναι μόνο
το καλύτερο αδέρφι που είχα,

146
00:07:49,795 --> 00:07:52,795
είναι φοβερός
και με τις κυρίες.

147
00:07:52,830 --> 00:07:56,699
Δεν είναι κακομοιριά να χρησιμοποιείς
το σκύλο για να ρίχνεις γκομενάκια;

148
00:07:56,734 --> 00:08:00,251
Φίλε, η αβάντα είναι
δρόμος διπλής κατεύθυνσης.

149
00:08:00,286 --> 00:08:03,483
Αν ο Αδερφόβερ συναντήσει
καμιά καλή, του κάνω τη χάρη

150
00:08:03,518 --> 00:08:06,680
και πιάνω την κουβέντα με
τη χοντρούλα τη φίλη της.

151
00:08:10,905 --> 00:08:13,035
Καμιά φορά παίζω
το μαλάκα...

152
00:08:13,812 --> 00:08:16,708
...για να χωθεί ο Αδερφόβερ
και να το παίξει ήρωας.

153
00:08:17,257 --> 00:08:18,870
Και σαν καλός
αβανταδόρος,

154
00:08:18,880 --> 00:08:21,990
συλλέγω χρήσιμες
πληροφορίες εξ' αρχής.

155
00:08:22,000 --> 00:08:24,451
- Πόσο χρονών είναι η σκυλίτσα σας;
- Πέντε.

156
00:08:25,280 --> 00:08:26,823
Πόσο είναι αυτό
σε σκυλίσια χρόνια;

157
00:08:26,858 --> 00:08:29,440
- Περίπου 35.
- Φύγαμε από εδώ.

158
00:08:30,955 --> 00:08:31,705
Είχατε δίκιο.

159
00:08:31,740 --> 00:08:35,870
Η Βικτόρια λέει ότι κάτι μας κρατάει
πίσω, αλλά δεν έχω ιδέα τι είναι αυτό.

160
00:08:36,368 --> 00:08:38,213
Τι λένε οι φοβερές
σου γνώσεις, Τατιάνα;

161
00:08:38,248 --> 00:08:39,350
Εσύ Ευαγγελάτε;

162
00:08:39,385 --> 00:08:41,250
Λαμπίρη να με λες.

163
00:08:42,520 --> 00:08:45,711
Μάρσαλ, θέλω να το
αναλάβεις εσύ αυτό.

164
00:08:45,746 --> 00:08:47,215
Είσαι έτοιμος.

165
00:08:47,250 --> 00:08:49,379
Δεν είμαι σίγουρος.

166
00:08:50,784 --> 00:08:53,344
Αν και ακούω αυτή τη
φωνούλα μέσα στο κεφάλι μου,

167
00:08:53,379 --> 00:08:55,436
που προσπαθεί
να μου πει κάτι.

168
00:08:55,471 --> 00:08:57,318
Είναι η θεά που
κρύβεις μέσα σου.

169
00:08:57,353 --> 00:08:59,800
Άκουσέ την,
συντονίσου μαζί της.

170
00:09:00,455 --> 00:09:03,817
Εάν η Βικτόρια
σβήνει τη δίψα σου

171
00:09:03,852 --> 00:09:07,960
σα μεγάλο ποτήρι γλυκό τσάι
μια καυτή ημέρα του Ιούλη...

172
00:09:07,995 --> 00:09:10,845
- Μάρσαλ, γιατί είναι χωριάτισσα;
- Μην τον κάνεις να χάσει τη σύνδεση.

173
00:09:10,880 --> 00:09:13,260
...τότε θα πρέπει να
την αποκαταστήσεις.

174
00:09:13,295 --> 00:09:14,250
Εντάξει, φεύγω.

175
00:09:14,705 --> 00:09:16,065
Αλλά...

176
00:09:16,300 --> 00:09:20,540
Αν όχι, τότε
γλυκουλίνι μου..

177
00:09:20,800 --> 00:09:25,502
...πρέπει να αφήσεις την αηδόνα
σου να ανοίξει τα φτερά της,

178
00:09:25,537 --> 00:09:30,125
και να πετάξει προς το
δικό της όμορφο αύριο.

179
00:09:30,772 --> 00:09:32,820
Πες τα Χρυσόστομε.

180
00:09:34,902 --> 00:09:36,797
Ρε φίλοι, είστε
και μη χειρότερα.

181
00:09:43,830 --> 00:09:46,450
Πού βρίσκομαι;

182
00:09:48,104 --> 00:09:49,210
Συγγνώμη.

183
00:09:50,102 --> 00:09:51,996
Εδώ Μπάρνι.

184
00:09:55,090 --> 00:09:57,605
Μάλιστα.

185
00:09:57,840 --> 00:10:00,260
Καταλαβαίνω απόλυτα.

186
00:10:00,704 --> 00:10:02,280
Αυτό θα κάνω.

187
00:10:02,558 --> 00:10:05,261
Τέλεια.
Ευχαριστώ.

188
00:10:06,460 --> 00:10:07,960
Ήταν η ιδιοκτήτρια
του Αδερφόβερ.

189
00:10:08,270 --> 00:10:11,889
Όταν αυτή έλειπε σε ταξίδι, αυτός
το έσκασε από το κυνοτροφείο...

190
00:10:11,890 --> 00:10:15,141
και τώρα γύρισε
και πρέπει να της τον επιστρέψω.

191
00:10:15,770 --> 00:10:17,454
Μπάρνι, λυπάμαι πολύ.

192
00:10:17,555 --> 00:10:18,653
Όλα καλά.

193
00:10:19,460 --> 00:10:22,327
Συγχωρέστε με για ένα λεπτό.

194
00:10:39,710 --> 00:10:42,261
Όχι, όχι, όοοοοοοοοοοοοοοοχι!

195
00:10:59,780 --> 00:11:01,469
Θέλεις να με παντρευτείς;

196
00:11:01,470 --> 00:11:03,836
Ναι, φυσικά.

197
00:11:08,710 --> 00:11:10,117
Απλά υπάρχει ένα πραγματάκι.

198
00:11:10,118 --> 00:11:12,057
Οτιδήποτε θες.
Πες το.

199
00:11:13,160 --> 00:11:16,511
Δεν μπορείς να είσαι
φίλος με τη Ρόμπιν.

200
00:11:21,100 --> 00:11:24,469
Δεν θα με παντρευτείς
αν παραμείνω φίλος με τη Ρόμπιν;

201
00:11:24,650 --> 00:11:27,419
Για μισό. Αυτή ήταν αυτό
που μας κράταγε πίσω;

202
00:11:27,420 --> 00:11:29,602
Υπάρχει μεγάλη
ιστορία ανάμεσά σας.

203
00:11:29,937 --> 00:11:32,789
Η Ρόμπιν ήταν ο λόγος
που χωρίσαμε τη πρώτη φορά.

204
00:11:32,790 --> 00:11:34,429
Η Ρόμπιν είναι
το εμπόδιο στο δρόμο μας.

205
00:11:34,430 --> 00:11:38,829
Είναι η βαθιά, σκοτεινή υπόγα
που θα πάει η σχέση μας για να πεθάνει.

206
00:11:39,130 --> 00:11:41,919
Αλλά το καλύτερο κορίτσι του κόσμου.
Ψυχάρα λέμε!

207
00:11:41,920 --> 00:11:43,319
Μα τα έχει με το Νικ τώρα.

208
00:11:43,320 --> 00:11:45,135
Εντάξει, δε λέω, η εκπομπή
μαγειρικής του είναι άθλια...

209
00:11:45,136 --> 00:11:47,500
με κάκιστες προσπάθειες
για πιασάρικες ατάκες.

210
00:11:47,610 --> 00:11:50,367
Βαγγελίστρα μου, ποιος είναι
έτοιμος να φτιάξει τη χωρίστρα μου;

211
00:11:50,568 --> 00:11:53,056
Ποιος έχει γκαύλες
για μερικές πατάτες;

212
00:11:55,510 --> 00:11:57,077
Θα ήθελα να σας ζητήσω
χίλια συγγνώμη...

213
00:11:57,080 --> 00:12:00,149
σε όλους όσους προσέβαλλα
με την ατάκα για "τις γκαύλες μου".

214
00:12:00,450 --> 00:12:03,620
Μπορώ και θα τα καταφέρω
καλύτερα. Δεν θα επαναληφθεί.

215
00:12:03,621 --> 00:12:06,371
Και τώρα, ποιος είναι έτοιμος
να φάει το κρέας μου;

216
00:12:07,060 --> 00:12:08,927
Έλα μωρέ τώρα!

217
00:12:09,330 --> 00:12:11,511
Μα η Ρόμπιν είναι
ευτυχισμένη με το Νικ...

218
00:12:11,546 --> 00:12:13,861
Κι εγώ ευτυχισμένος
με εσένα.

219
00:12:13,870 --> 00:12:16,819
Κοίτα, μόλις σου ζήτησα
να γίνεις γυναίκα μου.

220
00:12:17,020 --> 00:12:19,939
Δεν είναι αυτό απόδειξη ότι δεν τρέχει
τίποτα με εμένα και τη Ρόμπιν;

221
00:12:19,940 --> 00:12:23,159
Ίσως σήμερα να μην
υπάρχει κάτι, αλλά αύριο;

222
00:12:23,160 --> 00:12:25,909
Ή την επόμενη εβδομάδα,
ή σε 15 χρόνια από τώρα;

223
00:12:26,244 --> 00:12:28,499
Πάντα θα αναρωτιέμαι.

224
00:12:28,550 --> 00:12:32,368
Δεν ήθελα ποτέ να είμαι
αυτή που θα σου πω...

225
00:12:32,570 --> 00:12:35,186
"ή εγώ ή η Ρόμπιν, αλλά...

226
00:12:37,590 --> 00:12:40,340
Ή εσύ ή η Ρόμπιν.

227
00:12:41,680 --> 00:12:44,148
Ήσουν και γαμώ
τους αβανταδόρους.

228
00:12:44,150 --> 00:12:48,269
Και παρόλο που πιστεύω ότι είναι λίγο
αηδία όταν αυτοευχαριστιέσαι στοματικά,

229
00:12:48,670 --> 00:12:51,733
μην πιστέψεις ποτέ ότι αυτό δεν
σημαίνει πως είμαι πολύ εντυπωσιασμένος.

230
00:12:55,560 --> 00:12:58,342
Πιστεύεις ότι ο Μπάρνι θα είναι καλά
όταν θα δώσει τον Αδερφόβερ πίσω;

231
00:12:58,343 --> 00:12:59,459
Ναι, θα είναι μια χαρά.

232
00:12:59,460 --> 00:13:03,231
Δεν είναι μόνο η ικανότητα
να φτάνεις μόνος σου εκεί κάτω...

233
00:13:03,232 --> 00:13:06,282
αλλά το κάνεις
και με τόση λαχτάρα!

234
00:13:08,020 --> 00:13:10,189
Πιστεύω πως πρέπει
να πάω μαζί του.

235
00:13:10,190 --> 00:13:13,169
Όχι, πρέπει να φας αυτές τις κρέπες
αμέσως μόλις τις κάνω φλαμπέ.

236
00:13:13,170 --> 00:13:16,094
Θα είναι...
"καλή ορεξοτέλειες"!

237
00:13:16,095 --> 00:13:17,809
- Όχι.
- Πούσου!

238
00:13:17,910 --> 00:13:19,099
Θα το δουλέψουμε
μαζί όταν επιστρέψω.

239
00:13:19,100 --> 00:13:21,979
Όχι, καταλαβαίνω. Δε λέω, μόνο ολόκληρη
τη βραδιά ξόδεψα για να τις φτιάξω...

240
00:13:21,980 --> 00:13:23,199
αλλά ο Μπάρνι είναι
πιο σημαντικός.

241
00:13:23,200 --> 00:13:25,751
- Νικ...
- Δεν πειράζει. Πήγαινε.

242
00:13:27,390 --> 00:13:29,358
Τέλος πάντων, ας μην το
κάνουμε τόσο μεγάλο θέμα.

243
00:13:29,360 --> 00:13:32,759
Κάναμε παρεούλα μερικές μέρες,
διασκεδάσαμε...

244
00:13:32,828 --> 00:13:34,527
Δεν τρέχει γάβστανο!

245
00:13:34,728 --> 00:13:36,129
<i>Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ.</i>

246
00:13:36,130 --> 00:13:38,963
Δεν ξέρω ποιος
είμαι χωρίς εσένα!

247
00:13:41,900 --> 00:13:43,115
Είναι τρελό.

248
00:13:43,150 --> 00:13:46,491
Η Βικτόρια είναι τελείως
παράλογη στο θέμα με τη Ρόμπιν...

249
00:13:46,492 --> 00:13:48,640
και η αδελφή κολλητούλα
θα με υποστηρίξει.

250
00:13:51,400 --> 00:13:54,318
Είπα...

251
00:13:55,320 --> 00:13:57,954
Καταλαβαίνω το θέμα της Βικτόρια.

252
00:13:57,955 --> 00:13:59,336
Πες το άλλη μία
για τη Κυρία Γαμάτη;

253
00:13:59,540 --> 00:14:01,631
Ο Τεντ και η Ρόμπιν
έχουν τόση ιστορία.

254
00:14:01,632 --> 00:14:04,559
Ακριβώς. Ιστορία.
Αρχαία ιστορία!

255
00:14:04,560 --> 00:14:08,629
Τεντ, της είπες "σε αγαπώ",
προς το τέλος της περσινής σεζόν!

256
00:14:08,630 --> 00:14:12,711
Δεν λέω ότι είναι σωστό,
αλλά την καταλαβαίνω τη Βικτόρια.

257
00:14:13,380 --> 00:14:15,139
Εγώ δεν το κατάλαβα καθόλου!

258
00:14:15,840 --> 00:14:18,309
Πως γίνεται η εσωτερική θεά μου
να είναι τόσο λάθος;

259
00:14:18,310 --> 00:14:22,042
Θα φτάσεις εκεί, καλέ μου.
Η Όπρα δεν χτίστηκε σε μία μέρα.

260
00:14:23,477 --> 00:14:26,049
- Ωχ!
- Τι έγινε;

261
00:14:26,450 --> 00:14:28,568
Πήρα λίγο φόρα από μόνος μου!

262
00:14:29,170 --> 00:14:32,935
Κοίτα, αν θες στα αλήθεια ένα μωρό,
απλά σταμάτα να παίρνεις το "χάπι".

263
00:14:33,320 --> 00:14:36,652
Πηδηχτήκατε στις Πασχαλινές
διακοπές πριν από τρία χρόνια.

264
00:14:37,070 --> 00:14:39,087
Εννοείται πως σημαίνει
κάτι σημαντικό!

265
00:14:39,190 --> 00:14:42,662
Του αρέσουν τα μιούζικαλ,
είναι κολλημένος με τα ψώνια...

266
00:14:42,663 --> 00:14:44,693
και δεν σε πρήζει
συνέχεια να κάνετε σεξ;

267
00:14:45,200 --> 00:14:47,400
Ο Κλίφορντ κοπέλα μου
είναι κελεπούρι!

268
00:14:48,740 --> 00:14:51,209
Μάρσαλ, όλες αυτές
οι συμβουλές ήταν άθλιες.

269
00:14:51,210 --> 00:14:54,379
Όχι τόσο άθλιες όσο το να σταματήσουν
να είναι φίλοι η Ρόμπιν και ο Τεντ.

270
00:14:54,380 --> 00:14:57,398
Δεν είπα ότι πρέπει να το κάνουν.
Θα ήταν άσχημο.

271
00:14:58,000 --> 00:15:01,515
Αλλά αν ο Τεντ θέλει στα αλήθεια
να είναι με τη Βικτόρια...

272
00:15:02,416 --> 00:15:06,807
Τεντ, πες της πως δεν θα σταματήσεις
να είστε φίλοι με τη Ρόμπιν.

273
00:15:08,240 --> 00:15:11,124
Δεν μπορώ να φανταστώ
τη ζωή μου χωρίς τη Ρόμπιν.

274
00:15:11,980 --> 00:15:13,847
Αλλά δεν θα είναι ποτέ
ερωτευμένη μαζί μου.

275
00:15:14,250 --> 00:15:16,560
Δεν θα γίνει ποτέ
η σύζυγός μου.

276
00:15:17,070 --> 00:15:20,901
Δεν θα είναι ποτέ το άτομο,
με το οποίο θα γεράσουμε μαζί.

277
00:15:21,436 --> 00:15:23,639
Η Βικτόρια...

278
00:15:23,940 --> 00:15:26,190
Η Βικτόρια θα μπορούσε να είναι.

279
00:15:27,110 --> 00:15:30,062
Λες αυτό που
νομίζω πως λες;

280
00:15:39,840 --> 00:15:42,025
Είσαι έτοιμος να πεις αντίο;

281
00:15:43,940 --> 00:15:45,907
Σε ευχαριστώ που
ήρθες μαζί μου.

282
00:15:46,410 --> 00:15:50,699
Έκανες κι εσύ το ίδιο για εμένα τότε που
έπρεπε να δώσω τα σκυλιά μου, θυμάσαι;

283
00:15:50,700 --> 00:15:54,957
Ναι, είχαμε πάει βόρεια, στη
φάρμα της θείας σου. Ήταν γαμάτη.

284
00:15:54,960 --> 00:15:59,205
Ναι. Μου άρεσε που ήταν μία σοφή,
ηλικιωμένη, χαλαρή, λεσβία αγρότισσα.

285
00:15:59,840 --> 00:16:02,159
Όχι, όχι, όχι.
Δεν είναι λεσβία.

286
00:16:02,160 --> 00:16:03,579
Ούτε καν είναι αγρότισσα.

287
00:16:03,580 --> 00:16:07,189
Όχι βρε, αυτή η γυναίκα που συζούνε,
είναι απλά η ξεχωριστή φίλη της η Μορίν.

288
00:16:07,190 --> 00:16:09,640
Συζούνε από...

289
00:16:09,875 --> 00:16:12,074
Ααααα!

290
00:16:14,620 --> 00:16:16,939
Θα είναι δύσκολο αυτό.

291
00:16:16,940 --> 00:16:19,825
Ο Αδερφόβερ ήταν πραγματικά
ο καλύτερος αβανταδόρος όλων των εποχών.

292
00:16:27,140 --> 00:16:31,609
Θεέ μου. Σας ευχαριστώ που μου
φέρατε τον κύριο Κουκλίτσαμου πίσω!

293
00:16:31,610 --> 00:16:33,325
Κύριος Κουκλίτσαμου;

294
00:16:33,326 --> 00:16:35,407
...είναι τέλειο
όνομα για ένα σκύλο!

295
00:16:35,610 --> 00:16:38,699
Έλειψες πολύ πολύ στη μανούλα.
Ναι, αμέ.

296
00:16:38,700 --> 00:16:41,701
Σε φρόντισαν καλά
αυτό το καλό ζευγάρι;

297
00:16:44,210 --> 00:16:46,010
Αυτό κι αν είναι αστείο.

298
00:16:46,045 --> 00:16:47,742
Κολλήταρε!

299
00:16:48,560 --> 00:16:52,349
Πρέπει να την κάνω.
Ναι, πρέπει να πάω πίσω στη φάρμα μου...

300
00:16:52,350 --> 00:16:55,680
...όπου συζώ με την
ξεχωριστή φίλη μου, τη Μορίν.

301
00:16:55,715 --> 00:17:00,149
Η οποία τώρα συνειδητοποιώ
ότι είναι η λεσβία σχέση μου.

302
00:17:00,650 --> 00:17:02,319
Έκπληξη!

303
00:17:02,320 --> 00:17:05,272
Λοιπόν. Εντάξει.

304
00:17:05,480 --> 00:17:06,542
Οπότε...

305
00:17:06,543 --> 00:17:08,373
θα ήθελες ένα ποτάκι;

306
00:17:11,880 --> 00:17:14,531
Καλύτερη αβανταδόρος του κόσμου!

307
00:17:21,941 --> 00:17:24,779
Τι είναι όλα αυτά; Νόμιζα
πως ήσουν θυμωμένος μαζί μου.

308
00:17:24,780 --> 00:17:26,027
Ήμουν...

309
00:17:26,032 --> 00:17:27,709
Αλλά μετά συνειδητοποίησα
ότι απλά πρέπει

310
00:17:27,720 --> 00:17:30,688
να δεχθώ το γεγονός ότι έχεις
πολύ κολλητούς άνδρες φίλους.

311
00:17:30,690 --> 00:17:34,739
Δε θέλω όμως να γίνει και συνήθειο να σε
κλέβουν από μένα μέσα στη μαύρη νύχτα.

312
00:17:34,740 --> 00:17:38,123
- Αλλά...
- Συγγνώμη.

313
00:17:39,640 --> 00:17:41,129
Ο Τεντ θέλει να με δει.

314
00:17:41,130 --> 00:17:42,771
Για όνομα του
Παντοδύναμου, κοπέλα μου!

315
00:17:42,772 --> 00:17:44,944
Όχι, όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις.
Απλά με θέλει για να κάνουμε σεξ.

316
00:17:45,850 --> 00:17:47,815
Αστειεύομαι.

317
00:17:47,850 --> 00:17:49,566
Απλά θέλει λίγο να
παίξει με το γατάκι μου.

318
00:17:49,570 --> 00:17:50,985
Χα! Αστειεύομαι πάλι.

319
00:17:51,020 --> 00:17:54,379
Ο Τεντ γουστάρει περισσότερο βυζάκια.
Ειλικρινά τώρα, δε μπορώ να σταματήσω.

320
00:17:54,380 --> 00:17:56,410
Τι ακριβώς σε θέλει;

321
00:17:56,811 --> 00:17:58,560
Δεν ξέρω, αλλά λέει
πως είναι επείγον.

322
00:18:00,080 --> 00:18:03,820
Συγγνώμη. Ένα ακόμα
μικρό κλεψιματάκι.

323
00:18:04,255 --> 00:18:06,720
Φτάνει να σε
ξαναφέρει πάλι πίσω.

324
00:18:26,290 --> 00:18:28,375
Λοιπόν...

325
00:18:28,380 --> 00:18:30,157
είσαι καλά;

326
00:18:30,192 --> 00:18:33,999
Ποιο είναι το μεγάλο, επείγον θέμα που
δεν μπορούσε να περιμένει μέχρι αύριο;

327
00:18:35,780 --> 00:18:37,814
Πρέπει να σου πω κάτι.

328
00:18:40,190 --> 00:18:43,506
Το σκέφτηκα αυτό
πάρα πολύ, και...

329
00:18:45,130 --> 00:18:49,164
Ήλπιζα να μην χρειαστεί
να φτάσουμε ως εδώ, αλλά...

330
00:18:53,130 --> 00:18:56,865
Δεν είμαι ερωτευμένος
με τη Ρόμπιν...

331
00:18:57,770 --> 00:19:00,509
αλλά είναι σαν
οικογένειά μου, και...

332
00:19:01,110 --> 00:19:02,844
δεν μπορώ να το
τελειώσω αυτό.

333
00:19:03,045 --> 00:19:05,575
Οπότε...

334
00:19:05,910 --> 00:19:08,611
το δέχεσαι αυτό;

335
00:19:17,110 --> 00:19:20,946
Ελπίζω ειλικρινά να την
κερδίσεις κάποια μέρα.

336
00:19:38,030 --> 00:19:41,511
Που λέτε, με παίρνει τηλέφωνο
χθες το βράδυ ο Τεντ...

337
00:19:41,512 --> 00:19:44,589
και μου λέει να πάω στο μπαρ
να μιλήσουμε για κάτι επείγον.

338
00:19:44,890 --> 00:19:46,398
Μαντέψτε τι με ήθελε.

339
00:19:46,733 --> 00:19:51,079
Θέλει να γράψει μία σειρά από
νουβέλες μυστηρίου για έφηβους...

340
00:19:51,080 --> 00:19:53,958
που να λέγεται,
"Τα αδέρφια Μόσμπι".

341
00:19:54,093 --> 00:19:55,799
Γιατί έπρεπε τόσο πολύ
να μου το πεις αυτό;

342
00:19:55,800 --> 00:19:58,096
Επειδή δουλεύεις στα ΜΜΕ.
Ξέρεις κόσμο.

343
00:19:58,231 --> 00:20:00,369
Λοιπόν, πρώτα απ' όλα,
πέτα τους φύτουκλες τους Μόσμπι...

344
00:20:00,370 --> 00:20:02,304
και επικεντρώσου σε αυτόν το
σκίουρο που λύνει τα εγκλήματα.

345
00:20:02,305 --> 00:20:03,661
Ο τύπος είναι θησαυρός!

346
00:20:03,662 --> 00:20:06,267
Και δεύτερον, την επόμενη φορά που θα
έχεις μία μεγάλη ιδέα μες στη νύχτα...

347
00:20:06,268 --> 00:20:08,007
σε παρακαλώ, πρήξε
τη κοπέλα σου.

348
00:20:08,210 --> 00:20:10,076
Βασικά...

349
00:20:10,080 --> 00:20:12,261
...χωρίσαμε με τη Βικτόρια.

350
00:20:12,296 --> 00:20:14,126
Θεέ μου.

351
00:20:14,130 --> 00:20:16,545
Γιατί, τι έγινε;

352
00:20:16,580 --> 00:20:19,497
Απλά, ξέρεις,
θέλαμε διαφορετικά πράγματα.

353
00:20:23,010 --> 00:20:24,883
Λυπάμαι πολύ ρε συ.

354
00:20:24,918 --> 00:20:28,729
Αλλά το θετικό είναι ότι
η Ρόμπιν θα συγκινηθεί πολύ...

355
00:20:28,730 --> 00:20:31,369
όταν μάθει ότι χώρισες
τη Βικτόρια εξαιτίας της.

356
00:20:31,370 --> 00:20:33,001
Δεν πρέπει να το μάθει ποτέ.

357
00:20:33,002 --> 00:20:35,968
Υποσχεθείτε μου ότι
η Ρόμπιν δεν θα το μάθει ποτέ.

358
00:20:36,070 --> 00:20:38,486
- Δεν καταλαβαίνω...
- Υποσχεθείτε.

359
00:20:39,290 --> 00:20:41,089
- Το υπόσχομαι.
- Το υπόσχομαι.

360
00:20:41,724 --> 00:20:44,589
<i>Φυσικά,
η Ρόμπιν το έμαθε.</i>

361
00:20:45,100 --> 00:20:47,567
<i>Αλλά θα φτάσουμε
και σε αυτό.</i>

362
00:20:47,600 --> 00:20:53,500
<i>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-HIMYM Team [QueenA, Dr Horrible]</i>

363
00:20:53,500 --> 00:20:59,000
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-HIMYM Team [QueenA]</i>

364
00:20:59,668 --> 00:21:00,668
<i>Αδερφέ, βοήθεια!</i>

365
00:21:00,669 --> 00:21:02,209
<i>Μία τρελή σκύλα λέει
ότι τη γκάστρωσα!</i>

366
00:21:02,610 --> 00:21:04,543
Ώστε έχεις αρχίδια!

367
00:21:06,740 --> 00:21:08,497
Τρέχα!

368
00:21:08,500 --> 00:21:11,524
<i>Powered by www.xsubs.tv
We're Coming...</i>

369
00:21:12,020 --> 00:21:16,235
<i>Hosted on www.addic7ed.com</i>

