1
00:00:02,036 --> 00:00:03,295
<b>Toen</b>

2
00:00:03,325 --> 00:00:04,525
Ben jij Dean?

3
00:00:06,491 --> 00:00:08,244
Marmaduke, je bent gek.

4
00:00:08,745 --> 00:00:10,132
Je went wel aan hem.

5
00:00:14,040 --> 00:00:16,465
Wat heb ik gemist?
- Je hebt gelijk, ik ben aan hem gewend.

6
00:00:16,495 --> 00:00:18,967
Dat is het aardigste wat iemand
ooit tegen mij gezegd heeft.

7
00:00:19,568 --> 00:00:21,054
Ik jaag niet meer.

8
00:00:21,084 --> 00:00:24,956
Ben je gestopt?
Wat kan er nou gebeurd zijn dat je gestopt bent?

9
00:00:24,986 --> 00:00:28,063
Was er een meisje?
- Ja, Amelia.

10
00:00:28,252 --> 00:00:30,604
En jij?
- Wat is er met mij?

11
00:00:37,105 --> 00:00:38,331
Ik ben Benny.

12
00:00:44,759 --> 00:00:46,914
Ik zie dat jullie een hoop te bespreken hebben.

13
00:00:47,663 --> 00:00:49,536
<b>Nu</b>

14
00:01:16,218 --> 00:01:20,959
Hé schat, net op tijd.
Kan je een biertje voor mij pakken?

15
00:01:20,981 --> 00:01:25,873
Waarom laat je Sara Alcott dat niet doen?
- Wat?

16
00:01:30,631 --> 00:01:31,761
Mary, help.

17
00:01:33,162 --> 00:01:35,851
Mary, wat ben je aan het doen?

18
00:01:35,950 --> 00:01:37,951
Mary, help me.

19
00:01:47,224 --> 00:01:49,152
<b> Supernatural S08E06:
"Southern Comfort"</b>

20
00:01:49,182 --> 00:01:51,924
Quality over Quantity ®eleases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.

21
00:01:55,426 --> 00:01:56,626
Wat is er?

22
00:01:57,286 --> 00:02:01,320
Ik hoorde iets op de politiescanner.
Klinkt als iets voor ons.

23
00:02:03,114 --> 00:02:06,825
Ik ben nog geeneens tien minuten weggeweest.
- En wat heeft dat ermee te maken?

24
00:02:07,898 --> 00:02:11,459
Ik weet het niet, Dean. Omdat je niks meer
hebt gezegd sinds Prentiss Island?

25
00:02:11,489 --> 00:02:15,685
En nu wil je dat ik doe alsof er niks gebeurd is?

26
00:02:16,462 --> 00:02:19,863
Wil je over Benny praten?
Laten we dan praten.

27
00:02:21,285 --> 00:02:23,592
Waarom beginnen we er niet mee
dat hij een vampier is.

28
00:02:23,769 --> 00:02:27,685
Hij is ook de reden dat ik nog leef.
Nog iets anders?

29
00:02:27,715 --> 00:02:31,087
Doe niet alsof ik het niet begrijp. Ik weet dat
je daar dingen moest doen om te overleven.

30
00:02:31,108 --> 00:02:32,860
Ik denk niet dat je begrijpt hoe het daar was.

31
00:02:32,890 --> 00:02:37,026
Maar je bent daar nu weg en Benny leeft nog.
Waarom?

32
00:02:39,460 --> 00:02:41,193
Hij is mijn vriend, Sam.

33
00:02:43,737 --> 00:02:46,346
En mijn vriendin dan? Amy?
Wat was zij dan?

34
00:02:46,376 --> 00:02:48,900
Want je had er geen probleem mee
om haar af te maken.

35
00:02:48,911 --> 00:02:52,901
Ik denk dat mensen veranderen, niet?
We hebben Kate de weerwolf ook laten gaan, niet?

36
00:02:52,918 --> 00:02:54,418
Zij was anders.

37
00:02:55,052 --> 00:02:56,917
Denk je dat Benny anders is?

38
00:02:57,784 --> 00:03:00,806
Heeft hij je gezegd dat hij niet veel bloed drinkt?

39
00:03:03,429 --> 00:03:04,589
En je gelooft hem.

40
00:03:06,189 --> 00:03:09,071
Je hebt gelijk. Mensen veranderen.

41
00:03:09,101 --> 00:03:12,599
Ik heb een vampier als vriend
en jij hebt een jaar lang je telefoon uitgezet.

42
00:03:13,484 --> 00:03:15,245
Schuif dit niet op mij af.

43
00:03:15,923 --> 00:03:20,908
Als Benny de controle verliest en een andere
jager hem uitschakelt, dan is het zo.

44
00:03:21,766 --> 00:03:23,902
Maar jij zal het niet zijn, hè?

45
00:03:27,527 --> 00:03:28,815
Ga je mee?

46
00:03:43,355 --> 00:03:46,815
Dus zijn vrouw komt thuis terwijl
hij onder zijn auto ligt...

47
00:03:46,845 --> 00:03:49,568
schopt de krik weg en trapt het gaspedaal in
en hij is zijn halve hoofd kwijt.

48
00:03:49,598 --> 00:03:50,751
Dat is het?

49
00:03:51,250 --> 00:03:54,697
In het kort. Ze zegt dat ze een black-out heeft
gekregen en zich niets kan herinneren.

50
00:03:54,727 --> 00:03:57,404
Dat klinkt alsof ze krankzinnig is.
- Misschien.

51
00:03:57,551 --> 00:04:00,095
En waarom is dit iets voor ons?

52
00:04:01,374 --> 00:04:02,682
Omdat Sam...

53
00:04:02,712 --> 00:04:06,725
Kevin heeft zich verstopt,
jij loopt als een kip zonder kop rond...

54
00:04:06,755 --> 00:04:10,908
en ik blijf me maar afvragen:
sinds wanneer is onthoofding niet mijn ding?

55
00:04:18,615 --> 00:04:21,833
FBI?
- We waren in de buurt.

56
00:04:22,441 --> 00:04:24,350
Eerst de Texas Ranger en nu jullie?

57
00:04:24,380 --> 00:04:26,563
De Texas Ranger?
- Ja, meneer.

58
00:04:26,813 --> 00:04:28,272
Daar staat hij.

59
00:04:32,383 --> 00:04:33,849
Dit ga je niet menen.

60
00:04:45,118 --> 00:04:46,393
Hé, Chuck Norris.

61
00:04:52,713 --> 00:04:54,086
Ik was vergeten dat hij een knuffelaar is.

62
00:04:54,114 --> 00:04:56,006
Kom hier.
- Goed, oké.

63
00:04:56,352 --> 00:04:58,361
We zijn nog steeds aan het werk.

64
00:04:58,391 --> 00:05:01,082
Jullie weten niet hoeveel ik jullie gemist heb.

65
00:05:01,867 --> 00:05:04,475
Wil je ons even excuseren?
- We zijn zo terug.

66
00:05:07,638 --> 00:05:10,359
Een Texas Ranger, Garth?
We zijn in Missouri.

67
00:05:11,375 --> 00:05:15,010
Als ik dat draag zie ik er uit als
een begrafenisondernemer.

68
00:05:15,974 --> 00:05:21,323
Ik had al gehoord dat jullie weer actief waren,
maar ik geloof het nu pas.

69
00:05:23,004 --> 00:05:24,262
Momentje.

70
00:05:27,945 --> 00:05:29,804
Earl. Zeg het eens.

71
00:05:30,491 --> 00:05:31,731
Een teruggekeerde.

72
00:05:31,799 --> 00:05:36,994
Je hebt een kist en zilveren spijkers nodig.
En zorg ervoor dat je niet gebeten wordt.

73
00:05:37,202 --> 00:05:39,847
Nee, het zal je niet veranderen,
maar het doet vreselijk pijn.

74
00:05:39,883 --> 00:05:44,164
Als je dat hebt gedaan, timmer het dicht,
begraaf hem en gooi de sleutel weg.

75
00:05:47,698 --> 00:05:48,949
Waar ben je mee bezig?

76
00:05:49,854 --> 00:05:52,262
Mijn werk.
- Je werk?

77
00:05:52,292 --> 00:05:55,889
En sinds wanneer is advies geven jouw werk?
- Wacht even...

78
00:05:56,487 --> 00:05:58,985
ben jij de nieuwe Bobby?
- Houd je kop.

79
00:05:59,477 --> 00:06:01,313
Ja.
- Jij ook.

80
00:06:04,905 --> 00:06:08,455
Bobby was weg, jullie waren verdwenen.
Het was een vreemde tijd.

81
00:06:09,278 --> 00:06:12,292
Iemand moest de touwtjes in handen nemen.

82
00:06:14,102 --> 00:06:17,786
Laten we weer aan het werk gaan
en dan bespreken we dit later.

83
00:06:19,848 --> 00:06:21,870
Zei Garth nou net wat we moeten doen?

84
00:06:23,937 --> 00:06:26,786
Scott Lew.
Deze heren zijn van de FBI.

85
00:06:26,816 --> 00:06:31,203
De ouders van Mr Lew waren
de betrokkene in deze ongelukkige situatie.

86
00:06:31,233 --> 00:06:34,844
Mijn innige deelneming.
- We hebben een paar vragen, Mr Lew.

87
00:06:35,216 --> 00:06:38,406
Hadden je ouders huwelijksproblemen?

88
00:06:38,436 --> 00:06:41,036
Nee, niet meer als andere stelletjes.

89
00:06:41,407 --> 00:06:44,091
En je moeders gezondheid?
Had ze last van een toeval...

90
00:06:44,121 --> 00:06:46,672
een beroerte, iets wat dit kan verklaren?

91
00:06:46,702 --> 00:06:50,808
Ik denk het niet.
Ze wordt nu nagekeken in het ziekenhuis.

92
00:06:50,838 --> 00:06:54,268
En vreemd gedrag?
- Hoe bedoel je?

93
00:06:54,456 --> 00:06:58,017
Stemmen horen, dingen zien.
Heeft ze het daar weleens over gehad?

94
00:06:58,789 --> 00:07:01,100
Mijn ouders waren 30 jaar getrouwd...

95
00:07:01,130 --> 00:07:04,788
waren bij elkaar sinds de middelbare school.
Er is hier geen logische verklaring voor.

96
00:07:04,818 --> 00:07:07,168
Hoe je het ook bekijkt.

97
00:07:07,931 --> 00:07:11,536
Dank je, Scott.
We houden contact.

98
00:07:24,389 --> 00:07:25,902
Geen EMF.

99
00:07:25,932 --> 00:07:29,964
Geen sporen van Sulfaat.
Net zoals ik dacht. Niks voor ons.

100
00:07:31,080 --> 00:07:34,419
Wacht even, Sam. Er zijn hier een hoop
dingen die we kunnen meewegen.

101
00:07:34,449 --> 00:07:38,532
Het is vannacht gebeurd, dus het kan nu weg zijn.
- Goed punt.

102
00:07:38,562 --> 00:07:43,867
En als er wel sulfaat was dan heeft
de politie het waarschijnlijk vervuild...

103
00:07:43,897 --> 00:07:45,847
en alle bewijzen die hier lagen.

104
00:07:47,053 --> 00:07:49,577
Hij doet het goed.
- Zo kan je het ook zien.

105
00:07:51,768 --> 00:07:53,818
Ik denk dat ik iets gevonden heb.

106
00:07:56,255 --> 00:07:58,210
Is dat kauwgom of ectoplasma?

107
00:07:58,370 --> 00:08:00,570
Maar ectoplasma is normaal toch zwart?

108
00:08:05,674 --> 00:08:07,324
Zeker weten ectoplasma.

109
00:08:08,148 --> 00:08:11,170
Dus het is een spook?

110
00:08:18,381 --> 00:08:21,481
Ranger McCrae.
- Als er één met Hammer afgaat, moet ik kotsen.

111
00:08:31,031 --> 00:08:32,331
Dank u, dokter.

112
00:08:33,373 --> 00:08:37,711
Ik had de lijkschouwer gevraagd mij te bellen
als er iets raars aan de hand was.

113
00:08:37,741 --> 00:08:39,111
En raad eens.

114
00:08:39,349 --> 00:08:42,990
Bij ons slachtoffer stond het woord "Alcott"
in zijn borst gekerfd.

115
00:08:43,961 --> 00:08:46,464
Met wat?
- Volgens de lijkschouwer...

116
00:08:46,494 --> 00:08:48,444
met de nagels van zijn vrouw Mary.

117
00:08:49,155 --> 00:08:51,525
Mrs Lew, kunt u ons vertellen wat er gebeurd is?

118
00:08:52,590 --> 00:08:57,349
Ik was aan het winkelen
en voordat ik het wist...

119
00:08:57,379 --> 00:09:00,722
vond mijn zoon Scott me op de oprit.

120
00:09:03,051 --> 00:09:04,484
En Chester was...

121
00:09:08,612 --> 00:09:11,156
Herinnert u zich iets van wat er gebeurd is?

122
00:09:12,749 --> 00:09:14,346
Dat Chester stierf?

123
00:09:16,232 --> 00:09:19,100
Niet echt. Stukje bij beetje.

124
00:09:27,620 --> 00:09:28,825
Zoals?

125
00:09:29,908 --> 00:09:31,518
Ik herinner me zijn geschreeuw.

126
00:09:32,904 --> 00:09:35,445
De geur van verbrand rubber en...

127
00:09:36,655 --> 00:09:39,005
en dat ik me heel kwaad voelde.

128
00:09:39,369 --> 00:09:43,684
Een onbedwingbare woede
alsof ik mezelf niet was en...

129
00:09:44,336 --> 00:09:49,267
toen het voorbij was was al die woede weg.

130
00:09:50,360 --> 00:09:53,560
Betekent het woord "Alcott"
iets voor u?

131
00:09:58,381 --> 00:10:00,621
Wat heeft zij hiermee te maken?

132
00:10:01,029 --> 00:10:02,179
Is het een vrouw?

133
00:10:02,209 --> 00:10:05,096
Mijn man en ik gingen al
een tijd met elkaar op school...

134
00:10:05,126 --> 00:10:08,928
toen we een grote ruzie kregen.
- Waarover?

135
00:10:08,958 --> 00:10:11,033
Vast iets stoms.

136
00:10:11,432 --> 00:10:16,051
Het was rond te tijd van het dansfeest en hij vroeg
Sara Alcott, in plaats van mij.

137
00:10:16,081 --> 00:10:19,924
Dus Sara Alcott was uw rivale?

138
00:10:20,184 --> 00:10:25,671
Sara had één nacht met hem
en ik had 37 jaar met Chester.

139
00:10:26,257 --> 00:10:29,288
Natuurlijk is dat zo. Nog één vraag.

140
00:10:31,758 --> 00:10:36,699
Leeft Mrs Alcott toevallig nog?
- Zover ik weet wel.

141
00:10:38,379 --> 00:10:40,179
Heel erg bedankt, Ms Lew.

142
00:10:41,493 --> 00:10:43,943
Dus voor de duidelijkheid, die arme man...

143
00:10:44,213 --> 00:10:48,631
gaat meer dan 30 jaar geleden naar het feest met
een ander en is daardoor nu een pannenkoek?

144
00:10:48,661 --> 00:10:50,740
Als het een spook was,
was ze misschien bezeten.

145
00:10:50,770 --> 00:10:52,946
Je hoorde haar. Alcott leeft nog.

146
00:10:52,976 --> 00:10:57,555
We gaan wel met haar praten.
- Dat klinkt als een plan.

147
00:10:57,888 --> 00:10:59,345
Hebben we al gegeten?

148
00:11:05,576 --> 00:11:09,267
Bedankt. Laat ze maar komen.

149
00:11:12,507 --> 00:11:15,307
Ik ben een beetje nieuwsgierig,
waar was je het afgelopen jaar?

150
00:11:16,302 --> 00:11:19,390
Waarom bewaren we dat niet voor een andere keer?

151
00:11:19,420 --> 00:11:20,620
Kom op.

152
00:11:25,289 --> 00:11:26,876
Ik was in Purgatorium.

153
00:11:29,021 --> 00:11:31,221
Zoals Purgatorium Purgatorium?

154
00:11:32,743 --> 00:11:34,562
Nee, degene in Miami.

155
00:11:36,138 --> 00:11:37,734
Dat is klote.

156
00:11:38,186 --> 00:11:40,486
Zo zeg je dat niet.

157
00:11:41,576 --> 00:11:43,326
Hoe ben je weggekomen?

158
00:11:48,085 --> 00:11:53,443
Hoe zit het met al die vlaggen? Deze mensen weten
toch wel dat de burgeroorlog voorbij is?

159
00:11:53,473 --> 00:11:56,130
Dat is hier een gevoelig onderwerp.

160
00:11:56,160 --> 00:11:58,860
Missouri was een grensstaat.

161
00:11:59,204 --> 00:12:03,507
De helft van hen waren de Confederatie
en de andere de Unie.

162
00:12:03,537 --> 00:12:05,537
Hoe weet je dat?

163
00:12:06,196 --> 00:12:07,957
Ik heb gestudeerd.

164
00:12:08,106 --> 00:12:09,860
Heb je dat gedaan?
- Ja.

165
00:12:09,890 --> 00:12:11,955
De universiteit en daarna
naar de tandartsenopleiding.

166
00:12:11,985 --> 00:12:16,083
Was je een tandarts?
- Ja, voor een minuut.

167
00:12:16,113 --> 00:12:19,046
Hoe denk je dat ik aan
mijn eerste zaak ben gekomen?

168
00:12:19,076 --> 00:12:22,110
Laat me raden. De tandenfee?

169
00:12:33,585 --> 00:12:37,172
Ik voelde me vreselijk toen ik
dat kreng afmaakte.

170
00:12:37,815 --> 00:12:39,663
Heb je de tandenfee gedood?

171
00:12:39,842 --> 00:12:44,572
Ik ben er niet trots op maar het is gebeurd.

172
00:12:50,384 --> 00:12:51,734
Dit is echt lekker.

173
00:13:02,548 --> 00:13:06,491
Ik haal koffie en ga dan naar het ziekenhuis
om mijn moeder haar spullen te brengen.

174
00:13:08,636 --> 00:13:09,836
Jeff is hier ook.

175
00:13:12,247 --> 00:13:14,332
Maak je geen zorgen, ik red me wel.

176
00:13:16,562 --> 00:13:17,762
Ik hou van je.

177
00:13:45,945 --> 00:13:47,395
Scott, hoe gaat...

178
00:13:48,399 --> 00:13:52,215
Ik heb gehoord wat er met je ouders is gebeurd.
Het spijt me heel erg.

179
00:13:52,245 --> 00:13:56,586
Als er iets is wat ik voor je kan doen.
Vraag het maar.

180
00:13:56,652 --> 00:13:59,502
Waarom geef je mijn geld niet terug, Jeff?

181
00:14:29,771 --> 00:14:33,531
Dus eerst wordt de moeder een
"Natural Born Killer", en nu haar zoon?

182
00:14:33,561 --> 00:14:36,911
Hebben we soms een spook met een Oedipus complex?

183
00:14:37,316 --> 00:14:39,016
Ik weet niet wat dat betekent.

184
00:14:39,083 --> 00:14:40,233
Moet je kijken.

185
00:14:41,196 --> 00:14:43,915
"Sussex".
Is dat een andere naam?

186
00:14:43,945 --> 00:14:47,513
Geen idee.
Wat zei de politie?

187
00:14:48,095 --> 00:14:49,245
Dit meen je toch niet.

188
00:14:51,492 --> 00:14:54,709
Niet veel. Scott beweert dat
hij zichzelf niet in kon houden.

189
00:14:54,739 --> 00:14:56,667
Het enige wat hij zich herinnert
is een onbedwingbare woede.

190
00:14:56,697 --> 00:14:59,380
Is dit soms een familievloek?

191
00:14:59,410 --> 00:15:02,306
Is dat Bobby zijn pet?
- Dat is het zeker.

192
00:15:03,065 --> 00:15:06,303
Een paar jaar geleden werkte we samen aan
de Rugaruzaak.

193
00:15:06,333 --> 00:15:08,767
Hij had het in mijn auto laten liggen,
dus heb ik het gehouden...

194
00:15:08,797 --> 00:15:13,169
als een aandenken. Wat ben je aan het doen?
- Zo draag je het niet.

195
00:15:13,433 --> 00:15:17,537
Heren, het is gefilmd
maar er is iets vreemds mee aan de hand.

196
00:15:23,845 --> 00:15:28,105
Het moet de camera zijn.
- Bedankt, hulpsheriff.

197
00:15:30,069 --> 00:15:32,902
Hebben jullie het hoofd gezien?
Hebben jullie dit al eerder gezien?

198
00:15:32,932 --> 00:15:34,182
Nee.

199
00:15:36,605 --> 00:15:39,461
Laten we met Sarah Alcott gaan praten.

200
00:15:39,491 --> 00:15:42,411
Ik heb haar gevonden,
alleen heet ze tegenwoordig Sara Brown.

201
00:15:42,441 --> 00:15:46,077
Ik ga naar haar toe en jullie kijken wat
jullie over Sussex kunnen vinden.

202
00:15:46,107 --> 00:15:48,556
Natuurlijk.
- Fantastisch.

203
00:15:54,733 --> 00:15:59,633
Ik weet dat u niet helemaal hierheen bent
gekomen voor mijn zoete thee, agent.

204
00:16:00,056 --> 00:16:04,901
Nee. Ik ben hier vanwege Chester Lew.
- Natuurlijk.

205
00:16:05,494 --> 00:16:07,724
Het is erg triest.
- Dat is het.

206
00:16:07,754 --> 00:16:11,473
Is het waar dat u en Chester
jaren geleden met elkaar uitgingen?

207
00:16:11,503 --> 00:16:14,553
Dat is een vreemde vraag voor de FBI, denkt u niet?

208
00:16:16,476 --> 00:16:19,291
U zou niet geloven welke vreemde vragen
ik aan mensen moet stellen.

209
00:16:19,321 --> 00:16:23,115
Natuurlijk. Ja, dat klopt.

210
00:16:23,505 --> 00:16:26,848
Ik en Chester zijn vroeger
naar het dansfeest geweest.

211
00:16:27,341 --> 00:16:30,856
Dat was het.
- En dat is alles?

212
00:16:32,233 --> 00:16:37,661
Ik was toen niet echt een braaf meisje
als dat is wat u bedoelt.

213
00:16:39,332 --> 00:16:45,332
En daarna dacht ik dat we bij elkaar zouden komen.
Maar het was gewoon niet voorbestemd.

214
00:16:45,975 --> 00:16:48,957
En een week later trouwde hij met Mary.

215
00:16:49,300 --> 00:16:52,377
Heeft u Mary of Chester daarna nog gesproken?

216
00:16:52,854 --> 00:16:55,925
Ik zag ze af en toe.
Bij een picknick en dergelijke dingen.

217
00:16:56,109 --> 00:16:57,364
Maar...

218
00:16:57,394 --> 00:17:00,317
Mary hield Chester dichtbij haar.

219
00:17:00,658 --> 00:17:03,957
Eerlijk gezegd was ik er overheen,
maar zij blijkbaar niet.

220
00:17:04,450 --> 00:17:06,123
En waarom denkt u dat?

221
00:17:07,819 --> 00:17:09,337
Ik denk dat in haar hoofd...

222
00:17:09,367 --> 00:17:12,063
ik een herinnering was aan het verraad van Chester.

223
00:17:15,148 --> 00:17:19,661
Als dat alles is...
- Heel erg bedankt voor uw hulp.

224
00:17:43,334 --> 00:17:46,599
Het is al een hele tijd geleden dat
ik me zo heb laten gaan.

225
00:17:48,010 --> 00:17:49,814
Ik begrijp wat je bedoelt.

226
00:17:50,667 --> 00:17:53,069
Je vroeg me of ik iemand verloren had.

227
00:17:55,040 --> 00:17:56,201
Dat is ook zo.

228
00:17:57,538 --> 00:17:58,981
Mijn echtgenoot.

229
00:18:00,309 --> 00:18:02,649
Hij stierf acht maanden geleden in Afghanistan.

230
00:18:03,696 --> 00:18:05,553
Dat moet heel...

231
00:18:08,034 --> 00:18:09,802
Ik kan het me niet voorstellen.

232
00:18:14,044 --> 00:18:15,901
We waren altijd samen geweest.

233
00:18:17,027 --> 00:18:19,121
Zo leek het toch wel.

234
00:18:21,267 --> 00:18:23,634
En op een dag had Don zich aangemeld.

235
00:18:24,496 --> 00:18:28,754
Hij had het me niet gevraagd,
hij zei alleen dat hij het juiste wilde doen.

236
00:18:30,329 --> 00:18:34,024
En voordat ik het wist was hij overzees
en ik helemaal alleen.

237
00:18:36,505 --> 00:18:38,308
Ik heb een paar brieven gekregen...

238
00:18:39,012 --> 00:18:42,918
een paar telefoontjes.
En toen werd er op deur geklopt.

239
00:18:44,484 --> 00:18:45,962
En dat was het.

240
00:18:46,965 --> 00:18:50,053
En overal waar ik keek, was het enige wat ik zag...

241
00:18:50,326 --> 00:18:56,044
medelijden en meningen
en de constante herinnering van Don om me heen.

242
00:18:57,962 --> 00:18:59,669
Dus ben ik hierheen verhuisd.

243
00:19:01,736 --> 00:19:05,936
En toen werd ik nog
meer een wrak dan ik al was.

244
00:19:08,027 --> 00:19:09,742
En jij reed een hond aan.

245
00:19:32,648 --> 00:19:34,355
Rustig aan, vedergewicht.

246
00:19:35,032 --> 00:19:37,996
De laatste keer dat je een biertje dronk,
moest ik je van de vloer rapen.

247
00:19:41,243 --> 00:19:42,905
Je bent ook zo'n idioot.

248
00:19:48,105 --> 00:19:52,883
"Idioot" hoor je te gebruiken als je
kwaad bent. Oké? Niet als je blij bent.

249
00:19:52,913 --> 00:19:55,001
Als je het gaat verkrachten,
zeg het dan helemaal niet.

250
00:19:59,965 --> 00:20:04,616
Dit gaat me niets aan, maar heeft
dit iets te maken met jou en Sam?

251
00:20:04,646 --> 00:20:07,953
Nee, je had het goed. Het gaat je niets aan.
- Oké.

252
00:20:07,983 --> 00:20:11,011
Jullie lijken alleen wat
gespannen te zijn rond elkaar.

253
00:20:11,618 --> 00:20:14,935
We zijn in orde.
Kunnen we weer aan het werk gaan?

254
00:20:14,965 --> 00:20:16,660
Ja.
- Oké.

255
00:20:17,257 --> 00:20:22,360
Oké. Ik laat je alleen maar weten dat
ik voor je klaar sta, waar dan ook voor.

256
00:20:24,876 --> 00:20:28,735
Ik weet dat Bobby soms...
- Je bent Bobby niet.

257
00:20:29,020 --> 00:20:34,073
Oké? Je zult
nooit Bobby zijn, dus hou op.

258
00:20:41,407 --> 00:20:45,385
Bobby was van ons allemaal, Dean,
niet alleen van jou en Sam.

259
00:20:48,524 --> 00:20:52,250
Ik probeer gewoon het beste te maken van
alles dat hij me heeft laten zien. Meer niet.

260
00:20:57,716 --> 00:21:00,575
Waarom kijk je niet of je iets kunt vinden
in dat met bourbon besmeerde boek van hem...

261
00:21:00,605 --> 00:21:02,818
zodat we kunnen
vertrekken uit het zuiden, oké?

262
00:21:03,549 --> 00:21:05,167
Ja, daar ben ik mee bezig.

263
00:21:13,813 --> 00:21:17,755
Hé. "Sussex" is
geen persoon, maar iets.

264
00:21:17,785 --> 00:21:20,549
Het is een bedrijf dat ongeveer een jaar
geleden failliet is gegaan. Moet je dit zien.

265
00:21:20,579 --> 00:21:24,057
Dus, de vent die Scott z'n
hersenen in heeft geslagen?

266
00:21:24,230 --> 00:21:27,617
Dat was z'n oude zakenpartner.
Hij heeft het bedrijf ten onder laten gaan.

267
00:21:27,793 --> 00:21:31,840
Dus Scott had ruzie met Jeff.
- Daar lijkt het op.

268
00:21:35,359 --> 00:21:38,390
Hé, je zit op de intercom.
- Sara Alcott heeft er niets mee te maken...

269
00:21:38,420 --> 00:21:42,430
als je even vergeet dat zij en Chester
seks hebben gehad op de avond van het dansfeest.

270
00:21:42,507 --> 00:21:48,842
Oké, dus... Mary koestert wrok ten
opzichte van Sara en Scott ten opzichte van Jeff.

271
00:21:48,872 --> 00:21:52,633
Afgezien dat ik hier hoofdpijn van krijg,
wat heeft dit te maken met een spook.

272
00:21:53,266 --> 00:21:55,642
Jongens,
Bobby heeft het hier staan.

273
00:21:55,672 --> 00:21:59,240
"Groene smurrie = spectre".
- Wat gelijkstaat aan een spook, toch?

274
00:21:59,270 --> 00:22:02,819
Ja, zoiets... Een spectre
is een wraaklustig spook.

275
00:22:02,849 --> 00:22:06,146
Het neemt bezit van je,
zoekt uit wat voor verraad je voelt...

276
00:22:06,176 --> 00:22:07,967
en dwingt je
om ernaar te handelen.

277
00:22:07,997 --> 00:22:10,663
Heeft Bobby er iets in staan
over hoe we jagen op deze dingen?

278
00:22:11,189 --> 00:22:13,378
De laatste spectre die hij tegenkwam...

279
00:22:13,527 --> 00:22:16,527
was kort nadat iemand
een nabijgelegen graf ontheiligd had.

280
00:22:24,205 --> 00:22:27,742
Er is drie dagen geleden
een graf ontheiligd hier in de buurt.

281
00:22:27,849 --> 00:22:29,006
Hier staat...

282
00:22:31,892 --> 00:22:35,002
Dit zou gênant kunnen worden.
- Wat?

283
00:22:39,400 --> 00:22:43,804
De onbekende soldaat? Je maakt een grap, toch?
- Mary Lew reed haar man plat...

284
00:22:43,814 --> 00:22:46,230
de dag nadat dit graf
gevandaliseerd werd. Ga maar na.

285
00:22:46,240 --> 00:22:48,328
Maar ik dacht dat de onbekende
soldaat begraven lag op Arlington?

286
00:22:48,338 --> 00:22:51,199
Ja, maar dit is de graftombe van
de onbekende soldaat van de Confederatie.

287
00:22:51,209 --> 00:22:52,511
Kijk, het idee was...

288
00:22:52,521 --> 00:22:55,242
dat ze een soldaat namen zonder gezicht
en naam die ze niet konden identificeren...

289
00:22:55,252 --> 00:22:58,211
en ze begroeven hem hier om alle
soldaten die gestorven zijn te herdenken.

290
00:22:58,221 --> 00:22:59,554
Heb je dat op
de hogeschool geleerd?

291
00:22:59,564 --> 00:23:02,881
Nee, reconstructies van de Burgeroorlog.
Eens per jaar, elk jaar.

292
00:23:04,803 --> 00:23:06,003
Haat me niet daarom.

293
00:23:07,592 --> 00:23:09,492
Oké, maar de bewaker dan?

294
00:23:09,502 --> 00:23:11,918
O, hij is ceremonieel en
weg als het begint te schemeren.

295
00:23:11,928 --> 00:23:13,558
Dus doen we dit vanavond?
- Inderdaad.

296
00:23:13,568 --> 00:23:16,110
De botten van een soldaat van de
Confederatie verbranden in een stadje vol rednecks?

297
00:23:16,120 --> 00:23:17,320
Natuurlijk.

298
00:23:40,949 --> 00:23:44,560
Er valt niet aan af te zien hier iets
gebeurd is. Wat staat er in het politieverslag?

299
00:23:44,570 --> 00:23:46,399
Ze vermoeden dat het gewoon wat
kinderen waren die zaten te dollen.

300
00:23:46,400 --> 00:23:49,224
Ze hebben
bierblikjes en graffiti gevonden.

301
00:23:49,234 --> 00:23:52,775
O, en die grafkist was open toen ze hier
kwamen, maar die hebben ze weer dicht gedaan.

302
00:23:52,785 --> 00:23:55,212
Ja, maar niet voordat Casper
de kans had om ervandoor te gaan.

303
00:23:55,222 --> 00:23:58,611
Dus, wat? Als ze dit niet aangeraakt hadden,
zou niets van dit alles gebeuren?

304
00:23:58,621 --> 00:24:00,121
Ja, volgens Bobby.

305
00:24:01,820 --> 00:24:05,266
Oké, nou,
laten we dit feestje starten.

306
00:24:06,742 --> 00:24:08,592
Sammy, wil je
even een handje helpen?

307
00:24:13,023 --> 00:24:14,223
En, ga.

308
00:24:23,821 --> 00:24:27,672
Moet je die uitrusting zijn.
Weten jullie hoeveel dit waard is?

309
00:24:27,840 --> 00:24:30,266
Ja, maar waarom maak je
het open als je niets meeneemt?

310
00:24:31,063 --> 00:24:35,514
Geen idee. Misschien kwam de politie
opdagen en moesten ze er snel vandoor.

311
00:24:36,559 --> 00:24:39,396
Weet je zeker dat dit zelfs op een spectre werkt?
- Het is toch een spook?

312
00:24:39,406 --> 00:24:42,207
Als we z'n botten verbranden,
verdwijnt de spook.

313
00:24:49,895 --> 00:24:54,443
Ik heb het gevoel dat we iets
horen te zeggen, oké? Of niet? Gewoon een kort...

314
00:24:58,555 --> 00:24:59,755
Natuurlijk.

315
00:25:01,128 --> 00:25:02,528
Wij hebben gewonnen.

316
00:25:10,671 --> 00:25:13,021
Vul dat even
voor me in, oké, Doug?

317
00:25:19,975 --> 00:25:22,455
Help. Alsjeblieft.

318
00:25:27,007 --> 00:25:28,863
Alles goed?
- Ik heb m'n...

319
00:25:28,893 --> 00:25:31,912
astma-inhaler nodig.

320
00:25:33,007 --> 00:25:35,676
Het zit tussen
het bewijs. Alsjeblieft.

321
00:26:01,716 --> 00:26:04,916
Waarom schrijf je je
eigen verslagen niet, sheriff?

322
00:26:10,314 --> 00:26:13,912
Oké, we zijn klaar.
Laten we gaan.

323
00:26:17,591 --> 00:26:20,677
Ik durf er tien dollar om te verwedden
dat hulpsheriff Doug iets tegen z'n baas had.

324
00:26:20,687 --> 00:26:24,845
Hoe kan je daar zo zeker van zijn?
Wat krijgen we nou?

325
00:26:24,962 --> 00:26:28,112
Misschien hebben we de verkeerde redneck verbrand?
- Misschien niet.

326
00:26:28,325 --> 00:26:30,179
Misschien is er wel een
object uit het graf gehaald...

327
00:26:30,189 --> 00:26:33,833
iets waar de spectre zich aan vastklampt.
- Zoals Bobby's flacon?

328
00:26:34,489 --> 00:26:37,878
Geen idee, jongens, jullie zagen hetzelfde als ik.
Die kinderen hebben niets meegenomen.

329
00:26:37,888 --> 00:26:40,643
Of dat hebben ze wel gedaan.
- En de spectre is meegelift.

330
00:26:40,653 --> 00:26:42,811
En degene die het object heeft,
wordt bezeten.

331
00:26:42,821 --> 00:26:47,779
Oké, dus wie heeft het object? En nog
belangrijker, tegen wie koestert diegene wrok?

332
00:26:48,798 --> 00:26:52,946
Oké, je moet je concentreren, hulpsheriff.
Er hangen andere levens vanaf.

333
00:26:53,616 --> 00:26:56,015
Vertel me wat er is gebeurd
nadat je de sheriff doodschoot.

334
00:26:56,897 --> 00:26:58,097
Ik lag op de grond.

335
00:26:59,509 --> 00:27:03,763
Ik denk dat Carl me heeft getackeld
en ik vroeg hem wat er gebeurd was.

336
00:27:04,021 --> 00:27:07,138
En?
- Hij gaf geen antwoord.

337
00:27:08,298 --> 00:27:13,026
Hij pakte m'n geweer gewoon en liep weg.
- Zei hij waar hij naartoe ging?

338
00:27:13,056 --> 00:27:19,188
Ik zal hem ook wel pijn hebben gedaan.
Hij zei dat hij naar het ziekenhuis ging.

339
00:27:22,056 --> 00:27:25,443
Jullie zoeken uit wat jullie kunnen over
de onbekende soldaat, ik ga naar het ziekenhuis.

340
00:27:42,789 --> 00:27:45,193
Als je ooit wilt praten, wil ik
dat je weet dat ik voor je klaar sta.

341
00:27:45,203 --> 00:27:49,224
Over van alles, weet je...
Het leven, Dean, jezelf...

342
00:27:49,234 --> 00:27:50,607
Ik ben in orde, bedankt.

343
00:27:50,617 --> 00:27:54,598
Ik bedoel, jij en Dean lijken wel te praten,
maar niemand luistert naar elkaar.

344
00:27:54,608 --> 00:27:57,539
Ik had ooit een neef...
Nou... hij is er nu niet meer...

345
00:27:57,549 --> 00:28:00,648
maar hij heette Frank.
Frank en ik...

346
00:28:08,487 --> 00:28:11,287
Sluit maar af als je weggaat.
Ik ben al te laat.

347
00:28:11,574 --> 00:28:12,774
Wacht, wat?

348
00:28:17,307 --> 00:28:20,352
Het lijkt me gewoon beter als geen
van ons beiden het verkeerde idee krijgt.

349
00:28:21,682 --> 00:28:24,350
Oké.
- En ik weet dat ik veel heb gezegd gisteravond...

350
00:28:24,360 --> 00:28:26,670
en ik weet dat ik je niet
kan vragen om dat te vergeten...

351
00:28:26,680 --> 00:28:31,346
maar doe dat toch maar.
- Waarom?

352
00:28:31,356 --> 00:28:32,985
Omdat ik je medelijden niet nodig heb.

353
00:28:33,356 --> 00:28:35,384
Ik kan het niet gebruiken dat je
naar me kijkt zoals ze allemaal...

354
00:28:35,770 --> 00:28:38,798
Op die manier.
- Wacht...

355
00:28:39,802 --> 00:28:45,046
Je denkt dat dit medelijden is? Amelia,
ik ben blij dat je me over Don hebt verteld.

356
00:28:45,076 --> 00:28:48,905
Het helpt me het te begrijpen.
- Hoe ziek ik ben? Denk je dat ik dat niet weet?

357
00:28:48,940 --> 00:28:51,580
Je hoeft geen medelijden met me te hebben, Sam.
- Zo bedoelde ik het niet.

358
00:28:51,615 --> 00:28:54,715
Ja, nou, zoals ik zei,
ik ben al te laat, dus...

359
00:29:06,900 --> 00:29:08,150
Hé, kom je nog?

360
00:29:21,354 --> 00:29:25,822
Jullie weten dat hij niet voor niets de
"onbekende soldaat" wordt genoemd, hè?

361
00:29:26,011 --> 00:29:30,426
Natuurlijk, we hoopten gewoon dat er in de loop
van de tijd een aantal theorieën zijn ontstaan.

362
00:29:30,427 --> 00:29:33,567
Iets lokaals misschien.
- Er is er eentje...

363
00:29:39,674 --> 00:29:41,751
Hé, scheids, ken je mij nog?

364
00:29:41,922 --> 00:29:44,272
Ik stal het tweede honk.
- Carl?

365
00:29:44,480 --> 00:29:46,299
Wat doe je in hemelsnaam?
Waarom ben je...

366
00:29:46,334 --> 00:29:49,304
Waarom ga ik mosterd
maken van je hersenstam?

367
00:29:49,339 --> 00:29:52,933
Geen idee. Waarom
zei je dat ik "out" was, scheids?

368
00:29:52,963 --> 00:29:54,063
Het spijt me.

369
00:29:56,225 --> 00:29:58,225
Het lijkt erop dat je
met losse flodders schiet.

370
00:30:01,409 --> 00:30:03,209
Dat kietelde.

371
00:30:09,076 --> 00:30:12,452
Korporaal Collins van de Unie
schoot z'n broer Vance dood...

372
00:30:12,487 --> 00:30:15,676
die vocht voor de Confederatie.
Ze kwamen hier uit de buurt vandaan.

373
00:30:16,624 --> 00:30:19,534
Wacht, dus twee broers vochten aan de
tegenovergestelde kant van de Burgeroorlog?

374
00:30:19,569 --> 00:30:22,210
Volgens de legende zwoer
Vance dat hij wraak zou nemen...

375
00:30:22,245 --> 00:30:25,386
op z'n broer toen hij
z'n allerlaatste adem uitblies.

376
00:30:25,421 --> 00:30:27,772
Jaren later, ongetwijfeld
verzwolgen door schuldgevoel...

377
00:30:27,807 --> 00:30:31,748
groef de korporaal z'n broer op waar hij hem had
begraven op het slagveld, en nam hem mee naar huis.

378
00:30:31,783 --> 00:30:34,733
Wil je zeggen dat deze
Vance de onbekende soldaat is?

379
00:30:35,002 --> 00:30:38,863
Dat is in ieder geval één theorie.
- Wat is dat?

380
00:30:40,215 --> 00:30:43,651
Carl, ik weet dat de spectre
de druk opvoert daarbinnen...

381
00:30:43,686 --> 00:30:45,615
dus vertel me
gewoon wat het object is...

382
00:30:45,650 --> 00:30:48,294
en dan sturen we die joker naar huis.
- Ik dacht het niet.

383
00:30:48,938 --> 00:30:51,838
Dankzij jou zijn
er nog onafgeronde zaken.

384
00:30:55,787 --> 00:30:58,336
De spectre mag jou wel.
- O ja?

385
00:30:58,696 --> 00:31:01,951
Laat hem maar naar buiten komen,
dan maken we een vriendschapsarmband.

386
00:31:05,488 --> 00:31:08,729
De meeste soldaten
waren arme boeren, dus...

387
00:31:09,035 --> 00:31:11,996
gaven hun families hen
een cent aan een touwtje.

388
00:31:12,031 --> 00:31:14,760
Het was voor geluk
en als ze zouden verdwalen...

389
00:31:14,795 --> 00:31:17,745
hadden ze altijd een
cent voor voedsel of drinken.

390
00:31:19,355 --> 00:31:20,499
Een cent.

391
00:31:23,606 --> 00:31:25,769
Hier. Probeer het maar eens.

392
00:31:30,131 --> 00:31:32,122
<i>Met mij.
Doe wat je moet doen.</i>

393
00:31:32,157 --> 00:31:35,161
Dean, hé, er lag een touwtje
op de vloer van de graftombe.

394
00:31:35,196 --> 00:31:39,418
Er zat een oude cent aan.
Dat is het object. We komen er nu aan.

395
00:31:42,623 --> 00:31:45,575
Dean? Wat krijgen we nou, man?.
We gingen naar het ziekenhuis en jij...

396
00:31:45,610 --> 00:31:47,760
Je neemt je telefoon niet op.

397
00:31:53,683 --> 00:31:56,783
Je had me moeten
zoeken toen ik in Purgatorium zat.

398
00:32:06,569 --> 00:32:09,490
DRIE DAGEN GELEDEN

399
00:33:31,064 --> 00:33:34,086
Kom op, Dean... Ik weet dat jij het
niet voor het zeggen hebt daarbinnen.

400
00:33:34,121 --> 00:33:35,371
Kop dicht.

401
00:33:36,552 --> 00:33:37,834
Niet doen.

402
00:33:40,432 --> 00:33:42,578
Je wilde dit leven nooit hebben.

403
00:33:43,368 --> 00:33:46,097
Je nam het mij altijd kwalijk
dat ik je er weer bij betrokken heb.

404
00:33:46,132 --> 00:33:48,117
Dat is niet waar.
- O ja?

405
00:33:48,152 --> 00:33:50,786
Omdat alles dat je ooit hebt
gedaan sinds je in m'n auto gestapt bent...

406
00:33:50,821 --> 00:33:52,812
de bedoeling had om me te bedriegen.

407
00:33:52,847 --> 00:33:56,435
Wat wil je dat ik zeg?
Dat ik fouten heb gemaakt?

408
00:33:56,470 --> 00:33:58,370
Ik heb fouten gemaakt, Dean.

409
00:33:59,345 --> 00:34:01,545
Dat is Dean niet, Sam.
- Kop dicht.

410
00:34:03,516 --> 00:34:04,625
Fouten?

411
00:34:06,820 --> 00:34:09,620
Laten we een aantal van de
Greatest Hits van Sammy doornemen.

412
00:34:10,907 --> 00:34:15,633
Het drinken van demonenbloed? Jep.
Samenwerken met Ruby?

413
00:34:16,265 --> 00:34:20,124
Me niet vertellen dat je je ziel
kwijt was... Of wat dacht je van...

414
00:34:20,154 --> 00:34:22,488
een heel jaar het
pad op gaan met Samuel...

415
00:34:22,523 --> 00:34:25,810
Me laten denken dat je dood was,
terwijl je allemaal krankzinnige dingen deed.

416
00:34:26,070 --> 00:34:29,401
Dat zijn geen fouten, Sam.
Dat zijn keuzes.

417
00:34:31,323 --> 00:34:35,282
Oké. Je hebt het gezegd.
We zijn allebei onverantwoordelijk geweest.

418
00:34:35,317 --> 00:34:39,470
Ja, ik zou weleens gelogen
kunnen hebben, maar ik heb je nooit verraden.

419
00:34:41,119 --> 00:34:43,789
Ik heb je nooit
voor dood achtergelaten.

420
00:34:44,400 --> 00:34:50,257
En waarvoor? Een meisje? Je hebt
me voor dood achtergelaten voor een meisje?

421
00:35:05,680 --> 00:35:06,807
Garth, niet doen.

422
00:35:07,013 --> 00:35:11,757
Nee... Hij vermoordt mij niet,
hij heeft geen ruzie met mij.

423
00:35:12,832 --> 00:35:15,504
Je schiet me niet neer, of wel, Dean?
- Aan de kant.

424
00:35:15,857 --> 00:35:19,795
Kom op, Dean.
Je wilt je broertje niet vermoorden.

425
00:35:20,152 --> 00:35:23,233
Je hebt hem je hele leven beschermd.
Stop daar nu niet mee.

426
00:35:23,263 --> 00:35:25,713
Hij heeft me laten
rotten in Purgatorium.

427
00:35:25,743 --> 00:35:28,157
Oké, oké. Misschien heeft hij dat gedaan.
Ik weet het niet. Ik was er niet bij.

428
00:35:28,187 --> 00:35:32,690
Maar hij had er vast en zeker z'n redenen voor.
- Net zoals jij je redenen had voor Benny.

429
00:35:33,898 --> 00:35:35,866
Wie?
- Benny is een betere broer geweest...

430
00:35:35,896 --> 00:35:38,946
dit afgelopen jaar
dan jij ooit bent geweest.

431
00:35:39,316 --> 00:35:42,329
Dat klopt.
Cass liet me in de steek.

432
00:35:42,359 --> 00:35:46,159
Jij liet me in de steek. De enige die
me niet in de steek liet, was Benny.

433
00:35:47,317 --> 00:35:52,085
Ik weet dat je kwaad bent. Maar, man,
je moet tegen dit ding vechten. Doe dit niet.

434
00:35:52,470 --> 00:35:53,927
Laat het gewoon los.

435
00:35:57,094 --> 00:35:58,428
Kom op, Dean.

436
00:36:00,567 --> 00:36:01,910
Tot ziens, Sam.

437
00:36:17,171 --> 00:36:18,364
Garth, niet doen.

438
00:36:20,501 --> 00:36:24,457
Het is in orde.
Alles is goed. Ik ben in orde.

439
00:36:39,255 --> 00:36:42,398
Het duurde een eeuwigheid om
dat cent te smelten, maar het is eindelijk weg.

440
00:36:42,428 --> 00:36:45,006
Waarom nam dat cent geen
bezit van je zoals bij alle anderen?

441
00:36:45,036 --> 00:36:47,559
Ik bedoel, ik begrijp waarom het
dat joch dat het meenam niet beïnvloedde...

442
00:36:47,589 --> 00:36:49,539
hij was jong en onschuldig, maar...

443
00:36:50,229 --> 00:36:53,132
Maar iedereen voelt op een gegeven
moment in hun leven dat ze genaaid zijn.

444
00:36:53,162 --> 00:36:56,443
Ik niet, man. Ik heb dat allemaal
losgelaten met behulp van m'n yogi...

445
00:36:56,473 --> 00:37:00,127
m'n Sega Genesis.
En dat zou jij ook moeten doen.

446
00:37:00,283 --> 00:37:02,496
Je kunt het verleden
niet veranderen, amigo.

447
00:37:04,568 --> 00:37:08,736
Ik wil je iets vertellen.
Hou op met het zijn van een idioot.

448
00:37:10,541 --> 00:37:14,097
Nu Bobby dood is,
hebben jij en Sam alleen elkaar nog.

449
00:37:14,127 --> 00:37:20,408
En zo slecht is dat niet, man.
En je weet wat er nu aankomt, of niet?

450
00:37:21,705 --> 00:37:22,915
Kom op.

451
00:37:23,473 --> 00:37:25,534
Kom op.
- Ja, oké.

452
00:37:46,576 --> 00:37:50,300
Ga door met het goede werk, Garth.
- Bedankt.

453
00:37:52,045 --> 00:37:53,302
Ik moet gaan.

454
00:37:56,151 --> 00:37:59,390
Yo, Lamar.
Wat heb je? Een Wendigo?

455
00:37:59,730 --> 00:38:03,684
Heb je een lichtpistool?
Nee?

456
00:38:04,087 --> 00:38:06,137
Een vlammenwerper dan?

457
00:38:07,965 --> 00:38:11,909
Dan kan je maar beter wat sneakers halen,
maatje. Want je zult moeten rennen.

458
00:38:49,675 --> 00:38:53,358
Sam, ik kan dit niet.
- Ik heb geen medelijden met je, oké?

459
00:38:54,670 --> 00:38:55,870
Echt niet.

460
00:38:57,446 --> 00:39:03,292
Jij en ik zijn veel dingen, maar ze
hoeven geen medelijden met ons te hebben.

461
00:39:05,441 --> 00:39:08,591
Luister, ik ben m'n broer, Dean,
een paar maanden geleden verloren.

462
00:39:10,121 --> 00:39:14,764
Het voelde alsof m'n wereld
implodeerde en op me neerdaalde en...

463
00:39:16,320 --> 00:39:19,068
Ik ging ervandoor.
Net als jij.

464
00:39:21,078 --> 00:39:24,135
Moet dat een peptalk voorstellen?

465
00:39:24,764 --> 00:39:27,948
Ja... Zoiets...
- Omdat...

466
00:39:28,317 --> 00:39:30,717
Kijk, nu heb ik medelijden met jou.

467
00:39:33,587 --> 00:39:36,467
O, luister, ik bedoel,
dat was niet m'n bedoeling.

468
00:39:37,151 --> 00:39:40,001
Ja, nou, daar is het
nu al te laat voor, dus...

469
00:39:43,127 --> 00:39:44,277
Dus...

470
00:39:46,559 --> 00:39:51,230
Dus wat nu?
- Geen idee. Wil je erover praten?

471
00:39:54,238 --> 00:39:57,538
Over gisteravond?
- Nee. Over Dean, viezerik.

472
00:40:01,537 --> 00:40:07,151
Ja, ja, dat zou ik leuk vinden.
Wil jij praten over Don?

473
00:40:12,846 --> 00:40:14,700
Dat zou ik ook leuk vinden.

474
00:40:27,739 --> 00:40:32,341
Ik wil even zeggen...
Het meisje... Haar naam is Amelia.

475
00:40:33,147 --> 00:40:37,292
Amelia Richardson. Zij en ik
woonden samen in Kermit, Texas.

476
00:40:37,534 --> 00:40:39,328
Luister, man, ik weet
niet eens meer wat ik heb gezegd...

477
00:40:39,358 --> 00:40:40,791
maar...
- Maar wat?

478
00:40:40,821 --> 00:40:42,971
Je meende het niet?
Alsjeblieft zeg.

479
00:40:43,020 --> 00:40:45,237
Jij en ik weten allebei dat je die cent
niet nodig had om die dingen te zeggen.

480
00:40:45,267 --> 00:40:47,889
Kom op, Sam.
- Neem eens verantwoordelijkheid, Dean.

481
00:40:47,919 --> 00:40:52,584
Ik heb je direct verteld hoe het ervoor stond.
Waarom ik je niet heb gezocht. Maar jij?

482
00:40:52,762 --> 00:40:55,515
Jij had geheimen. Jij had Benny.

483
00:40:55,545 --> 00:41:00,113
En je deed alsof je superieur was en
sinds ik terug ben, heb je me zitten natrappen.

484
00:41:00,143 --> 00:41:04,497
Maar dat is voorbij.
Dus laat het gaan of anders ben ik weg.

485
00:41:06,739 --> 00:41:11,403
Oké. Ik begrijp het.
- Mooi.

486
00:41:15,287 --> 00:41:17,240
Weet je wat?
Dit moet je ook in je oren knopen.

487
00:41:17,775 --> 00:41:21,859
Ik zou die jager weleens kunnen zijn die
Benny op een dag tegenkomt en hem omlegt.

488
00:41:23,878 --> 00:41:27,727
Dat zien we
dan wel weer, of niet?

489
00:41:28,919 --> 00:41:32,242
Inderdaad.
Ja, dat blijf je maar zeggen.

490
00:41:37,063 --> 00:41:40,454
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Controle & Sync: Geenstijl.
Gedownload van addic7ed.com

