1
00:00:01,149 --> 00:00:03,340
<i>Ez a terv mindent helyre tesz,</i>

2
00:00:03,676 --> 00:00:05,963
<i>és megszabadítja
világunkat a Megfigyelőktől.</i>

3
00:00:05,993 --> 00:00:07,709
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

4
00:00:07,739 --> 00:00:09,731
Egy férfi jött ide,
és lement a bányába.

5
00:00:09,761 --> 00:00:12,264
- Donaldnak hívták.
- Nem ismerek semmilyen Donaldot.

6
00:00:12,274 --> 00:00:14,958
Akarata ellenére
hurcolta el két Megfigyelő.

7
00:00:19,417 --> 00:00:21,908
Sosem tudják, mikor kell feladni.

8
00:00:23,139 --> 00:00:24,139
Etta.

9
00:00:24,419 --> 00:00:26,287
Ne! Ne! Ne! Ne!

10
00:00:26,516 --> 00:00:29,191
<i>Épphogy visszakaptuk,
és újra elveszik tőlünk?</i>

11
00:00:31,615 --> 00:00:34,526
<i>A képességeiket egy
szerkezet segíti elő.</i>

12
00:00:34,699 --> 00:00:37,777
Tízszer jobb lennék
azzal a cuccal a fejemben!

13
00:01:12,566 --> 00:01:16,468
<i>Üdv, én vagyok az!
De ezt bizonyára tudja.</i>

14
00:01:16,478 --> 00:01:18,259
<i>Ez itt a hetes kazetta.</i>

15
00:01:18,269 --> 00:01:23,374
<i>Nincs sok időm, így megmutatom,
hol találja a terv következő részét,</i>

16
00:01:23,404 --> 00:01:29,081
<i>és útközben elmagyarázom a dolgokat.
A Quincy Streeten haladok dél felé.</i>

17
00:01:33,532 --> 00:01:36,500
<i>Sziasztok! Gondoltam szólok,
hogy kicsit később érek vissza.</i>

18
00:01:36,961 --> 00:01:38,880
<i>Nem akarom, hogy
aggódjatok miattam.</i>

19
00:01:39,082 --> 00:01:42,408
<i>Még le kell adnom egy
jelentést, aztán tűnök is el innen.</i>

20
00:01:42,766 --> 00:01:44,216
<i>Nemsokára találkozunk!</i>

21
00:01:48,098 --> 00:01:50,938
<i>Sziasztok! Gondoltam szólok,
hogy kicsit később érek vissza.</i>

22
00:01:51,539 --> 00:01:53,624
<i>Nem akarom, hogy
aggódjatok miattam.</i>

23
00:01:53,634 --> 00:01:57,072
<i>Még le kell adnom egy
jelentést, aztán tűnök is el innen.</i>

24
00:01:57,308 --> 00:01:58,758
<i>Nemsokára találkozunk!</i>

25
00:02:25,765 --> 00:02:26,765
Peter?

26
00:02:32,226 --> 00:02:33,226
Peter.

27
00:02:35,406 --> 00:02:38,679
- Hogy jöttél ide?
- Magasvasúttal.

28
00:02:43,463 --> 00:02:46,808
Nem jöttél haza, és
a hívásaimra sem válaszoltál.

29
00:02:52,286 --> 00:02:54,116
Igen, kikapcsoltam az adóvevőt.

30
00:03:02,590 --> 00:03:04,745
Már épp indulni készültem.

31
00:03:11,213 --> 00:03:12,613
Csak látnom kellett őt.

32
00:03:20,315 --> 00:03:22,311
Már én is gondoltam
arra, hogy eljövök ide.

33
00:03:23,640 --> 00:03:25,390
Itt közelebb érzem magam hozzá.

34
00:03:31,697 --> 00:03:33,030
Hagyd csak!

35
00:03:37,987 --> 00:03:39,237
Játszd le.

36
00:03:43,629 --> 00:03:44,879
Játszd le!

37
00:03:51,721 --> 00:03:54,626
<i>Sziasztok! Gondoltam szólok,
hogy kicsit később érek vissza.</i>

38
00:03:55,137 --> 00:03:57,245
<i>Nem akarom, hogy
aggódjatok miattam.</i>

39
00:03:57,255 --> 00:04:00,609
<i>Még le kell adnom egy
jelentést, aztán tűnök is el innen.</i>

40
00:04:00,942 --> 00:04:02,392
<i>Nemsokára találkozunk!</i>

41
00:04:10,814 --> 00:04:13,870
Peter, ha ilyen érzésed támad,
akkor szeretném, ha elmondanád.

42
00:04:18,757 --> 00:04:22,462
Nem gond, ha el akarsz
ide jönni, csak szólj előtte.

43
00:04:24,303 --> 00:04:26,256
Szeretném megérteni,
min mész keresztül,

44
00:04:26,286 --> 00:04:29,266
de ahhoz neked is meg kell
értened én hogyan élem meg ezt.

45
00:04:32,106 --> 00:04:35,579
Igazad van.
Ne haragudj!

46
00:04:37,697 --> 00:04:38,989
Ez meg mi?

47
00:04:41,993 --> 00:04:45,306
Amikor tönkretettük az átjárót,
egy Megfigyelő tarkón vágott.

48
00:04:46,918 --> 00:04:49,952
De semmi baj.
Jól vagyok.

49
00:05:05,499 --> 00:05:10,028
<i>Meg is érkeztünk.
Cedar Street 167.</i>

50
00:05:11,048 --> 00:05:16,946
<i>Most pedig fel kell jutnunk a negyedik
emeleten lévő 413-as lakásba.</i>

51
00:05:18,958 --> 00:05:23,010
<i>- Remélem, nem találkozom azzal
a szipirty... - Már megint maga az?</i>

52
00:05:23,456 --> 00:05:26,279
<i>A barátja annak a negyediken
lévő albérlőnek, igaz?</i>

53
00:05:26,568 --> 00:05:29,846
<i>- Csak a kollégám. Nem tudom,
mit művelnek abban a lakásban ott fent,</i>

54
00:05:29,856 --> 00:05:33,400
<i>de ha még egy fura zajt hallok,
akkor értesítem a főgondnokot!</i>

55
00:05:33,667 --> 00:05:37,538
BOSTON,
MASSACHUSETTS

56
00:06:17,979 --> 00:06:21,041
- Ismerjük egymást?
- Be kell jutnom a 413-as lakásba.

57
00:06:21,051 --> 00:06:22,081
Lakik ott valaki?

58
00:06:23,305 --> 00:06:27,935
A negyedik emelet már 20 éve
lakhatatlan. Senki sem megy oda.

59
00:06:30,552 --> 00:06:34,518
- Egyébként mi járatban van itt?
- Ahhoz magának semmi köze.

60
00:08:37,600 --> 00:08:41,670
<i>FRINGE - 5x06
- Through the Looking Glass
and What Walter Found There -</i>

61
00:08:41,700 --> 00:08:45,770
<i>FRINGE - 5x06
- Walter Tükörországban -</i>

62
00:08:45,800 --> 00:08:49,800
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub
Időzítette: J1GG4

63
00:09:12,972 --> 00:09:13,972
Walter?

64
00:09:18,804 --> 00:09:19,804
Walter?

65
00:09:26,020 --> 00:09:29,102
Sziasztok! Nem tudtam
elképzelni, hol vagytok.

66
00:09:29,336 --> 00:09:31,687
- Nem láttátok Waltert?
- Nem. Miért?

67
00:09:31,697 --> 00:09:34,552
Mentem felkelteni,
de nem aludt az ágyában.

68
00:09:34,582 --> 00:09:36,196
Nincs lent a raktárban sem.

69
00:09:36,206 --> 00:09:38,822
A borostyán lézert is
bekapcsolva hagyta a földön.

70
00:09:38,832 --> 00:09:42,455
És eltűnt a borostyánból az a kazetta,
amit tegnap kezdünk el kiszedni.

71
00:09:42,465 --> 00:09:43,705
Szerintem elment.

72
00:09:44,284 --> 00:09:47,915
Tudja, hogy nem mehet ki
egyedül. Mi a fenét gondolt?

73
00:09:48,788 --> 00:09:54,548
<i>Jelenleg dél felé tartok
a Quincy Streeten.</i>

74
00:09:54,951 --> 00:09:57,457
<i>Buszozok a Worcesteri állomásra.</i>

75
00:09:57,467 --> 00:10:00,118
<i>- Bárhogyan is...</i>
- Talán követi a kazettát.

76
00:10:00,795 --> 00:10:02,360
Végigmegy ezen az útvonalon?

77
00:10:02,390 --> 00:10:06,263
<i>Létrehoztam...
pontosabban létrehoztunk</i>

78
00:10:06,694 --> 00:10:09,386
<i>egy egyedi és
hatásos rejtekhelyet</i>

79
00:10:09,571 --> 00:10:13,365
<i>a Megfigyelők legyőzéséhez
szánt terv egy döntő részének.</i>

80
00:10:13,395 --> 00:10:18,432
<i>A Megfigyelők nem tudnak
rátalálni a masináikkal.</i>

81
00:10:18,581 --> 00:10:23,280
<i>Mint azt mondtam...
Segíthetek?</i>

82
00:10:23,895 --> 00:10:25,091
<i>Mint azt mondtam,</i>

83
00:10:25,451 --> 00:10:29,824
<i>van némi tapasztalatom a párhuzamos
univerzumok közötti utazásban.</i>

84
00:10:29,973 --> 00:10:37,674
<i>Nyitottunk egy teret a két
univerzumot elválasztó membránban.</i>

85
00:10:38,456 --> 00:10:40,856
<i>Hívjuk "zseb-univerzumnak".</i>

86
00:10:43,419 --> 00:10:47,610
<i>Ez nagyon fontos! Semmilyen
körülmények között sem...</i>

87
00:10:51,397 --> 00:10:55,135
<i>Málnás töltelék van benne?
Málnás? Akkor kettőt kérek.</i>

88
00:11:00,910 --> 00:11:06,488
<i>Na már most, a zseb-univerzum egy
interdimenzionális térben található,</i>

89
00:11:06,921 --> 00:11:10,457
<i>így a fizika legtöbb törvénye
nem érvényesül ott.</i>

90
00:11:10,487 --> 00:11:14,168
<i>Van pár hely a Földön, ahol a kétszer
kettő nem egyenlő néggyel.</i>

91
00:11:14,198 --> 00:11:17,082
<i>Ez egy olyan hely.
Eléggé zavaró tud lenni.</i>

92
00:11:17,112 --> 00:11:21,047
<i>De ne aggódjon miatta! Ez a kazetta
majd megmutat magának minden...</i>

93
00:11:21,452 --> 00:11:25,841
<i>Meg is érkeztünk.
Cedar Street 167.</i>

94
00:11:26,687 --> 00:11:29,287
Cedar Street?
Az Worcester belvárosában van.

95
00:11:29,373 --> 00:11:31,129
<i>413-as lakás...</i>

96
00:11:32,553 --> 00:11:37,542
Ez a hely a Q9-es körzetben van.
Az egész környéket lebombázták.

97
00:11:37,920 --> 00:11:39,720
Alig laknak ott.

98
00:11:44,038 --> 00:11:45,973
<i>- Szia, Walter!
- Fogd meg ezt!</i>

99
00:11:46,264 --> 00:11:50,284
<i>Már fáj tőle a karom.
Donald...</i>

100
00:11:51,013 --> 00:11:52,087
Donald?

101
00:11:52,117 --> 00:11:56,406
- Nem úgy hívták a pasast, aki
várt Walterre 21 évvel ezelőtt? - De.

102
00:11:56,436 --> 00:11:58,482
<i>Nyugalom, nem a szeme káprázik!</i>

103
00:11:58,512 --> 00:12:02,168
<i>Ezt a hatást az okozza,
hogy a fény visszaverődik...</i>

104
00:12:03,109 --> 00:12:06,250
<i>Mindegy, hagyjuk, nem
lényeges. De nézzék ezt itt!</i>

105
00:12:06,927 --> 00:12:11,149
<i>Ezek a vonalak megmutatják, hol van
a transzdimenzionális választóvonal.</i>

106
00:12:11,179 --> 00:12:14,085
<i>Nagyon hasznosak lesznek.
Ezt kell majd használnia.</i>

107
00:12:14,244 --> 00:12:16,280
<i>Donald, add ide a kamerát!</i>

108
00:12:16,825 --> 00:12:21,665
<i>Tudom, ez az egész nagyon
bonyolultnak hangzik most önnek.</i>

109
00:12:21,695 --> 00:12:23,447
<i>Mert az is.
Rendkívül bonyolult.</i>

110
00:12:23,930 --> 00:12:25,469
<i>De ne bosszankodjon!</i>

111
00:12:25,499 --> 00:12:28,409
<i>Minden világossá válik,
ha biztonságban lesz odabent.</i>

112
00:12:28,439 --> 00:12:31,289
<i>A sorrend a következő:</i>

113
00:12:31,692 --> 00:12:36,089
<i>Lendítse előre a lábát,
majd helyezze 90 fokkal jobbra.</i>

114
00:12:36,119 --> 00:12:39,877
<i>Lépjen vissza két métert.</i>

115
00:12:40,323 --> 00:12:43,825
<i>Aztán forduljon 210 fokot balra.</i>

116
00:12:44,597 --> 00:12:46,360
<i>És lépjen előre!</i>

117
00:12:49,825 --> 00:12:51,075
Mi történt?

118
00:12:53,846 --> 00:12:55,161
<i>És lépjen előre!</i>

119
00:13:00,009 --> 00:13:01,162
Megsérült?

120
00:13:01,831 --> 00:13:06,391
Semmi baja sem lett a borostyántól.
Talán csak nem vették tovább.

121
00:13:06,421 --> 00:13:07,781
Annak semmi értelme.

122
00:13:07,811 --> 00:13:12,552
Ha Walter elment megszerezni azt,
ami ebben a zseb-univerzumban van,

123
00:13:12,582 --> 00:13:16,725
- miért ment egyedül?
- Nem tudom. Ez nem vall rá.

124
00:14:05,408 --> 00:14:06,818
Arra nem megyek!

125
00:14:50,200 --> 00:14:51,600
S

126
00:14:54,692 --> 00:14:58,595
- Maga Donald?
- Nem, Cecil vagyok.

127
00:14:59,242 --> 00:15:00,706
Hogyan jutott ide?

128
00:15:02,781 --> 00:15:04,511
Maga tudja, hogyan
lehet innen elmenni?

129
00:15:05,575 --> 00:15:06,725
Igen, tudom.

130
00:15:08,166 --> 00:15:11,066
De nem mondom el,
ha tovább fenyegetőzik.

131
00:15:25,462 --> 00:15:27,485
Hogyan került ide, Cecil?

132
00:15:30,678 --> 00:15:32,487
Az egyik lakásban voltam.

133
00:15:36,026 --> 00:15:38,833
Ellenállók lehettek
a környéken, mert...

134
00:15:39,705 --> 00:15:42,888
A Megfigyelők fénybombákkal
árasztották el a környéket, és...

135
00:15:42,918 --> 00:15:45,246
Az utolsó dolog, amire emlékszem,
az egy nagy villanás.

136
00:15:45,752 --> 00:15:48,710
- Aztán itt ébredtem.
- A robbanás repítette be ide.

137
00:15:49,256 --> 00:15:54,897
A fénybombák robbanásának
erejétől berepült ide,

138
00:15:55,431 --> 00:15:57,884
és valószínű, hogy
ezért maradt életben.

139
00:15:58,740 --> 00:16:00,190
Mikor történt ez?

140
00:16:02,165 --> 00:16:03,965
Már öt napja itt vagyok.

141
00:16:05,361 --> 00:16:06,561
Öt napja?

142
00:16:07,916 --> 00:16:11,857
És hogyan bírta ki?
Itt sem étel, sem víz nincs.

143
00:16:12,192 --> 00:16:15,251
- Van víz.
- Mutassa meg!

144
00:16:18,595 --> 00:16:19,595
Az enyém!

145
00:16:24,951 --> 00:16:29,351
Ha szeretne innen kijutni,
akkor mutassa meg nekem!

146
00:16:49,234 --> 00:16:52,163
- Biztosan ez az a hely?
- Tuti.

147
00:17:13,238 --> 00:17:15,188
Ne aggódjon!
Nem fog leesni.

148
00:17:42,969 --> 00:17:46,035
Majdnem minden éjjel sikerül
egy fél csészével összegyűjteni.

149
00:17:58,374 --> 00:18:04,345
Van valami a fal túloldalán.
Talán egy hűtőszekrény.

150
00:18:04,975 --> 00:18:07,325
Az okozhatja a víz lecsapódását.

151
00:18:08,120 --> 00:18:10,820
Kizárt. Már ezerszer
körbejártam a helyet.

152
00:18:11,692 --> 00:18:13,758
Nincs semmi a fal túloldalán.

153
00:18:20,077 --> 00:18:21,838
Azért megnézem én is.

154
00:18:22,215 --> 00:18:23,215
Kövessen!

155
00:18:26,849 --> 00:18:29,437
Én csak azt szeretném tudni,
hogyan sétálgat itt ki meg be!

156
00:18:29,467 --> 00:18:33,162
Úgy, hogy jártam már itt,
csak nem emlékszem rá.

157
00:18:38,435 --> 00:18:40,696
Meglep, hogy feljutott oda.

158
00:18:41,118 --> 00:18:43,097
Walter ma tele van meglepetésekkel.

159
00:18:48,228 --> 00:18:49,228
Walter!

160
00:18:54,896 --> 00:18:55,896
Walter!

161
00:18:56,847 --> 00:19:00,301
- Azt hittem elmegyünk innen.
- Majd ha megtaláljuk, amiért jöttem.

162
00:19:01,295 --> 00:19:03,758
Egy ideig azt hittem,
hogy ez itt a purgatórium.

163
00:19:05,101 --> 00:19:07,080
Mi rosszat tett,
hogy kiérdemelje azt?

164
00:19:08,705 --> 00:19:10,778
A lakás, amiben éltem
nem az enyém volt.

165
00:19:11,221 --> 00:19:12,808
Sok dolgot loptam.

166
00:19:13,662 --> 00:19:15,641
Máskülönben nem
mentem volna oda.

167
00:19:17,721 --> 00:19:20,805
Pedig nincs semmi értékes
azokban a lebombázott lakásokban.

168
00:19:20,835 --> 00:19:23,292
Amikor én ott voltam,
még nem voltak lerombolva.

169
00:19:24,932 --> 00:19:27,240
- Öt napja van itt, igaz?
- Igen.

170
00:19:28,914 --> 00:19:30,780
Azoknak a lakásoknak annyi.

171
00:19:30,810 --> 00:19:33,310
Az épületet 20 évvel
ezelőtt robbantották fel.

172
00:19:34,036 --> 00:19:36,186
- Milyen évet írunk?
- 2016 van.

173
00:19:37,436 --> 00:19:40,177
- 2036.
- Maga meg miről beszél?

174
00:19:42,965 --> 00:19:45,465
Lehet, hogy mégis
a purgatóriumba került.

175
00:19:45,703 --> 00:19:49,595
Ez egy zseb-univerzum.
A tér és idő itt átfedi egymást.

176
00:19:50,549 --> 00:19:52,180
Szóval nem juthat ki.

177
00:19:52,253 --> 00:19:54,501
Ezért tűnt csak pár
napnak az elmúlt idő.

178
00:19:55,552 --> 00:20:00,522
- Vár a feleségem.
- Nem hinném. Menjünk.

179
00:20:09,603 --> 00:20:11,799
Nézzétek a lábnyomokat! Itt járt.

180
00:20:15,531 --> 00:20:17,261
Biztosan belépett a zsebbe.

181
00:20:17,812 --> 00:20:20,856
<i>Lépjen 90 fokkal jobbra...</i>

182
00:20:20,899 --> 00:20:22,315
Csak egy módon deríthetjük ki.

183
00:20:22,325 --> 00:20:25,811
<i>...vissza két métert.</i>

184
00:20:27,273 --> 00:20:31,275
<i>Aztán forduljon 210 fokot balra.</i>

185
00:20:31,555 --> 00:20:33,355
<i>És lépjen előre!</i>

186
00:20:51,380 --> 00:20:55,039
<i>- Mi a helyzet, Donald?
Éles a kép? - Még nem.</i>

187
00:20:55,518 --> 00:20:56,568
<i>Akkor várjunk.</i>

188
00:20:58,551 --> 00:21:01,548
Ezt nézd! A laborban elsötétült
a kép. Vége volt a kazettának.

189
00:21:01,578 --> 00:21:02,578
<i>Mehet!</i>

190
00:21:02,608 --> 00:21:05,613
- De most folytatódik.
- Ez hogyan lehetséges?

191
00:21:06,021 --> 00:21:11,279
<i>Most már a zseb-univerzumban van,
de ne aggódjon!</i>

192
00:21:11,461 --> 00:21:14,894
<i>A dolgot itt picit
másképp működnek.</i>

193
00:21:15,155 --> 00:21:19,516
<i>Látni fog egy ajtót.
Menjen ki rajta.</i>

194
00:21:20,268 --> 00:21:24,270
<i>- Lesz ott egy hosszú folyosó,
ahol forduljon... - Balra, Walter.</i>

195
00:21:24,300 --> 00:21:27,014
<i>Balra. Köszönöm, Donald!</i>

196
00:21:46,540 --> 00:21:49,639
Olyan, mintha egy adag LSD
után alkotta volna Walter.

197
00:21:51,786 --> 00:21:52,839
<i>Kövessen!</i>

198
00:21:53,735 --> 00:21:56,322
<i>Nagyon fontos az,
amit találni fog.</i>

199
00:21:56,922 --> 00:22:00,617
MANHATTAN,
NEW YORK

200
00:22:03,976 --> 00:22:07,258
Windmark Százados!
Az imént kaptunk egy riasztást.

201
00:22:08,386 --> 00:22:11,060
Walter Bishopot a 9-es
szektorban látták.

202
00:22:12,439 --> 00:22:14,843
- Biztos ebben?
- Igen.

203
00:22:25,000 --> 00:22:26,400
P

204
00:22:29,062 --> 00:22:34,168
<i>Most pedig, a folyosó végén
forduljon jobbra, ne balra.</i>

205
00:22:34,416 --> 00:22:38,567
<i>Ha tovább halad,
akkor zsákutcába téved,</i>

206
00:22:39,561 --> 00:22:42,439
<i>de mindjárt meglátja,
hogy ez nem is egy zsákutca.</i>

207
00:22:43,383 --> 00:22:45,371
<i>- Veszed ezt, Donald?
- Igen, Walter.</i>

208
00:22:45,401 --> 00:22:48,002
<i>Mert olyan, mintha
nem rögzítene a kamera.</i>

209
00:22:48,032 --> 00:22:50,115
<i>- Megy, Walter.
- De nem villog a piros fény.</i>

210
00:22:50,145 --> 00:22:52,872
<i>- Várj! Most már villog!</i>
- Igaza van.

211
00:22:59,826 --> 00:23:00,826
<i>Erre!</i>

212
00:23:02,597 --> 00:23:04,967
<i>- Walter, várj!
- Mi a gond?</i>

213
00:23:05,374 --> 00:23:06,718
<i>Miért nem jössz?</i>

214
00:23:08,450 --> 00:23:09,869
<i>Jaj, drágám!</i>

215
00:23:12,120 --> 00:23:13,263
<i>Félsz?</i>

216
00:23:13,967 --> 00:23:17,085
- Nem csak ketten vannak.
<i>- Nincs mitől félni.</i>

217
00:23:17,463 --> 00:23:20,417
- Valaki másnak beszél.
- Van valaki Donald mellett?

218
00:23:20,447 --> 00:23:22,343
Igen, nézd!
Valaki másra néz.

219
00:23:22,373 --> 00:23:24,968
<i>Emlékszel, mit talált
Alice Tükörországban?</i>

220
00:23:25,354 --> 00:23:27,148
<i>Ez is egy olyan hely.</i>

221
00:23:29,786 --> 00:23:30,978
Walter!

222
00:23:35,177 --> 00:23:37,530
- Nincs itt semmi.
- Walter!

223
00:23:40,339 --> 00:23:42,929
Olívia?
Peter?

224
00:23:43,520 --> 00:23:45,677
- Várjon itt!
- Walter!

225
00:23:46,973 --> 00:23:49,821
Tudod, hogy nem szabad
egyedül eljönnöd a laborból.

226
00:23:51,329 --> 00:23:54,207
Ne haragudjatok,
de ezt most nem értem.

227
00:23:54,237 --> 00:23:57,093
Én csak vissza akartam szerezni
azt, amihez a kazetta elvezetett!

228
00:23:57,123 --> 00:23:58,423
Más nem járt az eszemben.

229
00:23:58,453 --> 00:24:01,892
Engem csak az érdekelt, hogy
megtaláljam a terv következő részét.

230
00:24:06,788 --> 00:24:08,428
Ő Donald, Walter?

231
00:24:08,883 --> 00:24:13,100
Nem, ő csak a helyzet áldozata
lett. Egyébként Cecilnek hívják.

232
00:24:13,308 --> 00:24:17,174
- De semmi köze a tervhez!
- Akkor mit keres itt?

233
00:24:17,306 --> 00:24:19,456
Több szerencsétlen dolog
következtében kötött itt ki.

234
00:24:19,486 --> 00:24:21,851
Egy robbanás repítette ide.

235
00:24:21,881 --> 00:24:25,317
- Mikor? - 20 évvel ezelőtt, de
neki az egész csak pár napnak tűnt.

236
00:24:25,347 --> 00:24:30,200
Ebben a zsebben minden átfedi
saját magát, beleértve az időt is.

237
00:24:31,150 --> 00:24:35,272
- Ezért is kell gyorsan megtalálnunk
azt, amit elrejtettem itt. - Walter!

238
00:24:37,637 --> 00:24:39,319
A kazetta tovább folytatódik.

239
00:24:39,908 --> 00:24:42,843
Csak akkor lehet látni,
ha belépünk a zsebbe.

240
00:24:44,867 --> 00:24:45,867
Hát persze!

241
00:24:46,801 --> 00:24:49,391
Az idő anomáliák következtében
a kamera nem működik normálisan.

242
00:24:49,421 --> 00:24:50,637
Hadd nézzem!

243
00:24:54,129 --> 00:24:57,005
<i>Az a lényeg, hogy
tudja, mit keres.</i>

244
00:24:57,248 --> 00:25:00,164
<i>Jelen esetben mi
egy almát keresünk.</i>

245
00:25:00,783 --> 00:25:05,570
<i>A tiltott gyümölcsöt, amiből
minden tudás gyökerezik.</i>

246
00:25:08,687 --> 00:25:14,273
<i>Ott fogsz majd megszállni,
és ígérem, nem fog soká tartani!</i>

247
00:25:15,119 --> 00:25:19,534
<i>És biztosíthatlak afelől, hogy
biztonságos és kényelmes lesz.</i>

248
00:25:30,192 --> 00:25:31,392
Ki ez a fiú?

249
00:25:34,637 --> 00:25:36,383
Tényleg nem ismered fel?

250
00:25:39,236 --> 00:25:42,571
Biztosan kitörölték a fejemből,
mint a terv többi részét.

251
00:25:42,601 --> 00:25:45,526
Nem, Walter, egy
ügynél találkoztunk vele.

252
00:25:46,097 --> 00:25:49,486
A fiú, aki a föld alatt élt.
Egy lerombolt ház alatt.

253
00:25:49,980 --> 00:25:53,033
Talán Walter nem úgy
élte meg az esetet, mint mi.

254
00:25:53,193 --> 00:25:55,267
Ő is egy közülük?
Egy Megfigyelő?

255
00:25:55,297 --> 00:25:57,701
Először azt hittük,
hogy ő is egy átlagos fiú.

256
00:25:57,731 --> 00:26:02,026
De később empatikus
képességeket mutatott.

257
00:26:02,540 --> 00:26:06,427
- Segített megtalálni egy gyilkost.
- Együttérző. Ez érdekes.

258
00:26:06,877 --> 00:26:11,760
- De miért kellene ő nekem?
- Nem tudom. 20 éve történt.

259
00:26:14,992 --> 00:26:16,242
De nem neki.

260
00:26:17,263 --> 00:26:21,466
Akárcsak Cecilnél, neki is
csak pár napnak tűnt az egész.

261
00:26:23,826 --> 00:26:27,738
A kazettán is azt mondtam,
hogy ezen a helyen rejtettük őt el,

262
00:26:28,078 --> 00:26:31,291
hogy biztonságban legyen,
míg valaki visszajön érte.

263
00:26:31,493 --> 00:26:33,602
Indítsd el, Peter!
Hadd lássak mindent.

264
00:26:33,876 --> 00:26:36,526
<i>Mindjárt ott vagyunk.
Egy almát keresünk.</i>

265
00:26:38,129 --> 00:26:39,803
<i>Ezt nézd, Donald!</i>

266
00:26:42,290 --> 00:26:44,318
Nagyon különösek ezek a jelölések.

267
00:26:45,224 --> 00:26:48,855
A sok fura dolog mellett
neked ez a különös, Walter?

268
00:26:51,536 --> 00:26:52,686
Ott a kéz.

269
00:26:56,405 --> 00:26:58,384
<i>Vajon melyik lesz az?</i>

270
00:26:59,167 --> 00:27:04,190
<i>Nézzenek oda!
Itt is vagyunk!</i>

271
00:27:05,452 --> 00:27:06,452
Ez lesz az.

272
00:27:07,597 --> 00:27:09,967
<i>Most pedig várj itt.
Donald, kérlek!</i>

273
00:27:19,611 --> 00:27:20,611
Megvan.

274
00:27:35,196 --> 00:27:36,262
Nincs itt.

275
00:27:38,483 --> 00:27:39,723
Hol lehet?

276
00:27:40,788 --> 00:27:42,149
Hol van?

277
00:27:46,100 --> 00:27:47,500
L

278
00:27:54,832 --> 00:27:57,463
<i>Csak neked alakítottuk ki
ezt a szobát.</i>

279
00:27:58,482 --> 00:28:03,030
<i>Maradj itt, és várd meg,
míg visszajövünk érted.</i>

280
00:28:04,917 --> 00:28:08,338
<i>Nekünk hosszú
időnek fog tűnni,</i>

281
00:28:08,612 --> 00:28:11,199
<i>de neked pikk-pakk eltelik.</i>

282
00:28:33,092 --> 00:28:35,014
<i>Most már tudja,
hol rejtettük el őt.</i>

283
00:28:35,990 --> 00:28:40,093
<i>Hogy mi a célja, azt a nyolcadik
kazettából megtudja.</i>

284
00:28:41,235 --> 00:28:46,300
Az biztos, hogy itt hagyták őt.
Lehet, hogy Donald vitte el.

285
00:28:46,330 --> 00:28:47,904
Már 20 év eltelt.

286
00:28:49,768 --> 00:28:53,365
Walter! Szerintem ez egy
hordozható levegő átalakító.

287
00:28:53,395 --> 00:28:58,323
- Szóval a fiú egy Megfigyelő volt.
- Mit számít az?

288
00:29:00,278 --> 00:29:01,278
Már nincs itt.

289
00:29:01,938 --> 00:29:06,176
Nem értitek? Valamilyen
módon ő is a terv része volt.

290
00:29:06,206 --> 00:29:09,774
És az összes elem nélkül
a terv használhatatlan!

291
00:29:09,804 --> 00:29:12,131
- Nyugodjon meg, Walter!
- Nem, már túl késő!

292
00:29:13,548 --> 00:29:16,928
Biztosan ezt is kiszedte
a fejemből Windmark!

293
00:29:17,955 --> 00:29:20,441
Megtalálta a fiút!

294
00:29:21,334 --> 00:29:24,269
Feleslegesen csináltunk mindent!

295
00:29:26,309 --> 00:29:27,636
Feleslegesen.

296
00:29:29,903 --> 00:29:30,903
Walter?

297
00:30:07,084 --> 00:30:09,544
A kutatást ugyanúgy végezzük.

298
00:30:10,459 --> 00:30:13,914
Minden egyes épületet,
minden egyes lakást.

299
00:30:17,277 --> 00:30:18,327
Hát itt vagy!

300
00:30:29,602 --> 00:30:32,363
Ha a Megfigyelők tudtak
volna erről a zsebről,

301
00:30:32,738 --> 00:30:35,108
akkor már jó ideje
megsemmisítették volna.

302
00:30:37,489 --> 00:30:42,809
Rajtad kívül csak Donald tudta hol van
ez a hely, és hogyan kell eljutni ide.

303
00:30:46,845 --> 00:30:47,845
Igazad lehet.

304
00:30:50,502 --> 00:30:52,698
De miért vitte el a fiút?

305
00:30:55,856 --> 00:30:57,078
Nem tudom.

306
00:30:57,627 --> 00:31:02,339
Talán azt gondolta, hogy meghaltál.
Elég sokáig voltunk eltűntek.

307
00:31:03,642 --> 00:31:08,261
És fogalmad sincs, ki az a Donald,
vagy hol találkozhattál vele?

308
00:31:09,337 --> 00:31:10,337
Nincs.

309
00:31:12,523 --> 00:31:15,462
Meg kell találnunk ezt a Donaldot.
Bárki is legyen az.

310
00:31:16,097 --> 00:31:18,771
Csak ő tud minket eligazítani.

311
00:31:20,616 --> 00:31:23,160
Walter, Peter? Azt hiszem,
találtam valamit.

312
00:31:30,737 --> 00:31:34,753
Nincs ott. Láttad ezt
a rádiót a felvételen?

313
00:31:34,783 --> 00:31:35,749
- Nem.
- Én sem.

314
00:31:35,779 --> 00:31:38,437
Szerintem aki elvitte a fiút,
az hagyhatta itt a rádiót.

315
00:31:38,467 --> 00:31:39,790
- Szándékosan?
- Aha.

316
00:31:44,211 --> 00:31:48,869
- Biztosan lemerültek az elemek benne.
- Vagy csak a zsebben nem működik.

317
00:31:49,066 --> 00:31:51,259
Mint a kamera. Itt minden
dolog másképp működik.

318
00:31:51,392 --> 00:31:55,340
- Szóval, ha kivisszük, akkor...
- Hát persze! Remek ötlet, Olívia!

319
00:31:55,412 --> 00:31:59,574
És talán ez majd el fog minket
vezetni ehhez a Donaldhoz.

320
00:32:01,117 --> 00:32:03,853
- Feltéve, ha még él.
- Akkor tiplizzünk?

321
00:32:03,883 --> 00:32:04,905
Kérem!

322
00:32:21,679 --> 00:32:23,175
Gyertek már!

323
00:32:58,347 --> 00:32:59,891
Mennünk kell, Walter!

324
00:33:08,354 --> 00:33:10,534
Vissza a lépcsőhöz.
Menjetek! Gyerünk!

325
00:33:14,439 --> 00:33:16,545
Állj! Erre!

326
00:33:40,176 --> 00:33:42,817
Ez lesz az.
Megtaláltad, Peter.

327
00:33:52,653 --> 00:33:54,870
Olívia, itt gyere át!

328
00:34:12,297 --> 00:34:13,297
Jól vagy?

329
00:34:16,117 --> 00:34:17,117
Igen.

330
00:34:46,782 --> 00:34:47,993
Menjetek, Olívia!

331
00:34:48,440 --> 00:34:50,411
Nincs időnk.
Vidd innen Waltert!

332
00:34:50,441 --> 00:34:52,585
Elterelem őket, és
találkozunk a magasvasútnál.

333
00:34:53,177 --> 00:34:54,177
Menj!

334
00:34:59,100 --> 00:35:00,500
I

335
00:35:55,421 --> 00:35:57,121
Tudom, mit tett.

336
00:36:01,692 --> 00:36:03,985
Hatalmas hibát követett el.

337
00:36:04,663 --> 00:36:07,472
Még nem tudja,
mi fog magával történni.

338
00:36:31,704 --> 00:36:34,104
ELLENÁLLJUNK

339
00:36:35,130 --> 00:36:37,937
<i>Kérem vigyázzanak,
az ajtók záródnak!</i>

340
00:36:42,847 --> 00:36:44,149
<i>Kérem vigyázzanak!</i>

341
00:36:44,179 --> 00:36:46,496
Nem fog jönni, Walter.
Vissza kell mennünk érte.

342
00:36:49,068 --> 00:36:50,068
Peter!

343
00:36:54,711 --> 00:36:57,401
- Hogy csináltad ezt?
- Mit?

344
00:36:58,406 --> 00:37:01,559
Hogyan juttattál ki minket, és
hogyan találtad meg az átjárót?

345
00:37:02,926 --> 00:37:04,757
Nem tudom,
csak szerencsém volt.

346
00:37:05,079 --> 00:37:07,536
<i>Kérem, foglaljanak helyet!</i>

347
00:37:30,375 --> 00:37:31,691
Mi a gond?

348
00:37:32,563 --> 00:37:35,538
Ezt a rádiót a zseb-univerzumban
hagyták hátra nekünk.

349
00:37:36,325 --> 00:37:38,683
A frekvencia-hangolóját
valaki megpiszkálta.

350
00:37:38,713 --> 00:37:44,692
- Nem lehet máshová tekerni.
- De miért? Semmit sem sugároznak.

351
00:37:46,651 --> 00:37:47,798
Még nem.

352
00:37:56,502 --> 00:37:57,829
Jól vagy, Walter?

353
00:38:02,724 --> 00:38:05,184
Folyton arra a férfire gondolok.

354
00:38:09,957 --> 00:38:12,197
Ő csak ki akart jutni onnan.

355
00:38:15,163 --> 00:38:20,689
És én nem segítettem neki.
Nem is foglalkoztam vele.

356
00:38:23,964 --> 00:38:26,610
- Csak az érdekelt, hogy...
- Megmentsd a világot.

357
00:38:29,448 --> 00:38:30,463
Walter!

358
00:38:31,607 --> 00:38:34,196
Nem te vagy
a felelős a haláláért.

359
00:38:36,270 --> 00:38:38,071
Ő már 20 éve meghalt,

360
00:38:39,945 --> 00:38:42,920
amikor betört abba a lakásba,
és rádobták a fénybombát.

361
00:38:45,466 --> 00:38:49,029
Ha nincs a zsebed,
akkor ott halt volna meg.

362
00:38:50,188 --> 00:38:51,189
Lehetséges.

363
00:38:54,793 --> 00:38:59,543
Láttam egy éhező embert.

364
00:39:01,790 --> 00:39:06,610
És kihasználtam őt,
mert ahhoz volt kedvem.

365
00:39:10,166 --> 00:39:15,811
Csak egy elfogadható
veszteség volt számomra,

366
00:39:16,874 --> 00:39:19,498
miután megkaptam, amit akartam.

367
00:39:25,086 --> 00:39:26,459
Ez lenne az igazi énem, Peter?

368
00:39:30,930 --> 00:39:36,239
El bírod képzelni,
hogy én ilyet teszek?

369
00:39:37,609 --> 00:39:38,801
Kinézed belőlem?

370
00:39:41,173 --> 00:39:47,173
Olyan ember lennék, aki az éjszaka
közepén egyedül útnak indul?

371
00:39:47,250 --> 00:39:52,868
- Walter! - Egy öntelt,
arrogáns ember tesz csak ilyet.

372
00:39:52,898 --> 00:39:57,462
De ez nem én vagyok,
Peter. Hanem ő.

373
00:39:58,263 --> 00:39:59,263
Ki?

374
00:40:03,054 --> 00:40:04,548
Hát nem érted?

375
00:40:08,144 --> 00:40:11,277
Nem vagyok biztonságos.

376
00:40:20,135 --> 00:40:21,628
Az elmémmel van baj.

377
00:40:24,883 --> 00:40:28,853
Mióta visszakaptam az
agyamból kivett darabokat,

378
00:40:31,971 --> 00:40:35,652
azóta kezdek visszaváltozni...

379
00:40:39,099 --> 00:40:42,231
azzá, aki voltam.

380
00:40:42,899 --> 00:40:47,943
Apránként kezdem
elveszteni magam, Peter.

381
00:40:51,102 --> 00:40:53,930
Nem leszek ugyanaz,
akivé segítettél válni.

382
00:40:55,832 --> 00:40:57,027
Figyelj rám!

383
00:40:59,097 --> 00:41:01,031
Azt nem fogom hagyni!

384
00:41:04,203 --> 00:41:05,660
Szükségünk van rád.

385
00:41:07,522 --> 00:41:10,800
Te vagy az egyetlen reményünk
a Megfigyelők legyőzésére.

386
00:41:13,946 --> 00:41:17,007
És minden percben
melletted leszek.

387
00:41:20,379 --> 00:41:21,793
Kérlek, fiam!

388
00:41:24,012 --> 00:41:30,010
Bármi is történjék,
ne mondj le rólam!

389
00:41:35,857 --> 00:41:37,430
Nem fogok, apa!

390
00:41:39,969 --> 00:41:41,142
Megígérem!

391
00:42:14,900 --> 00:42:19,400
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

392
00:42:19,430 --> 00:42:23,930
Időzítette: J1GG4
twitter.com/J1GG4subs

393
00:42:25,000 --> 00:42:26,400
T

