1
00:00:38,592 --> 00:00:40,209
Mr. Goodman?

2
00:00:41,175 --> 00:00:44,509
Mr. Goodman was mijn vader,
alev hashalom.

3
00:00:44,652 --> 00:00:46,384
Noem me alsjeblieft Sam.

4
00:00:48,897 --> 00:00:51,942
Sorry dat we zo moeten ontmoeten...

5
00:00:52,332 --> 00:00:55,673
maar vertrouwelijkheid is het
hart en ziel van mijn werk.

6
00:00:55,794 --> 00:01:00,738
Ja, Moeder Claudia heeft het me uitgelegd.

7
00:01:01,880 --> 00:01:04,915
Zij is de enige die weet
dat ik hier ben.

8
00:01:04,950 --> 00:01:06,851
Dat wil ik graag zo houden.

9
00:01:07,334 --> 00:01:11,305
De monseigneur denkt
dat ik gek ben geworden...

10
00:01:11,340 --> 00:01:16,942
maar dat is niet zo.
Ik vertrouw enkel op m'n instinct.

11
00:01:17,041 --> 00:01:21,757
Instinct is alles.
We negeren ze in nood.

12
00:01:23,859 --> 00:01:30,277
Betaal ik je hiervoor?
- Nee, ik doe dit niet voor 't geld.

13
00:01:30,384 --> 00:01:33,186
Het is meer een roeping.

14
00:01:35,051 --> 00:01:36,952
Ben je iemand verloren?

15
00:01:43,274 --> 00:01:45,221
Iedereen.

16
00:01:46,607 --> 00:01:48,383
Is dat voor mij?

17
00:01:50,521 --> 00:01:52,958
Ga alsjeblieft zitten.
- Bedankt.

18
00:01:53,845 --> 00:02:00,300
Zijn naam is Arden maar ik geloof
dat zijn echte naam Grouper is.

19
00:02:00,548 --> 00:02:03,747
Hij kan een SS dokter zijn geweest.

20
00:02:04,619 --> 00:02:08,460
Er staat daar bijna niets in.

21
00:02:08,506 --> 00:02:13,411
Enkel een thuisadres
en zelfs dat kan een leugen zijn.

22
00:02:14,226 --> 00:02:16,349
Wellicht is een leugen, alles er van.

23
00:02:16,541 --> 00:02:18,039
Wat bedoelt u?

24
00:02:18,508 --> 00:02:21,313
Heb je gehoord van Operatie Paperclip?

25
00:02:23,454 --> 00:02:27,845
Na de oorlog rekruteerden de Joint
Intelligence Objectives Agency...

26
00:02:27,879 --> 00:02:31,142
de beste Nazi wetenschappers.

27
00:02:31,286 --> 00:02:36,114
Om Trumans bevelen te omzeilen
om Nazi aanhangers te excluderen...

28
00:02:36,212 --> 00:02:40,318
creëerden zij valse biografieën
voor deze mannen.

29
00:02:41,699 --> 00:02:47,993
Sorry dat ik 't vraag maar heb je
hem ooit zonder hemd gezien?

30
00:02:48,369 --> 00:02:50,989
Ik? Nee, nooit.

31
00:02:51,239 --> 00:02:54,984
SS'ers hebben hier een tattoo
van hun bloedtype.

32
00:02:55,975 --> 00:03:01,483
Zo werden ze simpel geïdentificeerd
door de geallieerden na de bevrijding.

33
00:03:03,188 --> 00:03:07,320
Moet ik er naar zoeken?
- Nee, nee.

34
00:03:07,447 --> 00:03:11,948
Je moet zelfs niets doen
tot ik m'n werk heb voltooid.

35
00:03:12,048 --> 00:03:18,130
Als hij is wie jij denkt,
wil je hem zeker niet in 't nauw drijven.

36
00:03:25,834 --> 00:03:28,951
Dr. Arden?
- Stop. Je laat 'm daar liggen.

37
00:03:29,207 --> 00:03:30,776
Waar is Zuster Jude?

38
00:03:30,850 --> 00:03:34,060
Ik moet nu met haar spreken.
- Deze man is een monster.

39
00:03:34,565 --> 00:03:37,783
Kijk maar 'ns wat hij in z'n kantoor heeft.
- Ga, Zuster.

40
00:03:42,986 --> 00:03:44,900
Ik heb hier zoveel jaren op gewacht.

41
00:03:45,172 --> 00:03:47,112
Ik kan nog wel even wachten.

42
00:03:47,554 --> 00:03:50,205
Laat dat wapen vallen
of ik knal je verdomde kop er af.

43
00:05:02,413 --> 00:05:04,983
Ik hoorde dat je een strijd leverde.

44
00:05:05,612 --> 00:05:07,161
Je moest verdoofd worden.

45
00:05:07,989 --> 00:05:13,641
Waar had je het wapen vandaan, Anne?
- Van één van de rechercheurs.

46
00:05:15,216 --> 00:05:17,274
En dat was maar goed ook.

47
00:05:17,309 --> 00:05:19,871
Hij zou me vermoord hebben.
- Dr Arden?

48
00:05:19,874 --> 00:05:22,801
Grouper.
Ik heb het je verteld.

49
00:05:22,836 --> 00:05:26,131
Hij is een Nazi.
- Heb je het ding in z'n labo gezien?

50
00:05:26,166 --> 00:05:27,482
Welk ding?

51
00:05:27,582 --> 00:05:32,010
Zeg me, wat heb je gezien?
- God, hij heeft het eerst weggehaald.

52
00:05:32,045 --> 00:05:35,674
Dr. Arden verkeerde in te
slechte toestand voor zoiets.

53
00:05:35,710 --> 00:05:37,841
Toen ik aankwam werd hij
naar het ziekenhuis gebracht.

54
00:05:37,949 --> 00:05:41,675
Goed. Ik hoop dat hij sterft.
- Kom, opstaan.

55
00:05:41,874 --> 00:05:45,271
Hij gaat niet sterven.
Hij zal snel terug zijn.

56
00:05:45,371 --> 00:05:48,429
Misschien met de politie,
misschien met de monseigneur.

57
00:05:48,464 --> 00:05:54,251
Je kan eindigen op z'n operatietafel
en ik op straat. Voordat dat gebeurt...

58
00:05:54,286 --> 00:05:58,285
wil ik dat je me verteld
wat je denkt gezien te hebben.

59
00:05:59,111 --> 00:06:00,828
Ga kijken.

60
00:06:03,472 --> 00:06:05,403
<i>We zijn gaan kijken.</i>

61
00:06:11,000 --> 00:06:18,024
<i>Frank zegt dat jij beweerde
een levend wezen gezien te hebben.</i>

62
00:06:28,702 --> 00:06:30,862
<i>Misschien is het op zichzelf ontsnapt.</i>

63
00:06:30,994 --> 00:06:32,656
Dat betwijfel ik, Zuster.

64
00:06:34,131 --> 00:06:36,514
Het had geen benen.

65
00:06:37,247 --> 00:06:40,192
Zuster Jude?
- Merk je niet dat ik 't druk heb?

66
00:06:40,331 --> 00:06:43,642
Er is een man in je kantoor.
- Welke man?

67
00:06:43,997 --> 00:06:45,775
Zei hij wat hij wilde?

68
00:06:46,056 --> 00:06:47,768
Zijn vrouw.

69
00:06:50,471 --> 00:06:51,851
<i>Haar naam is Charlotte.</i>

70
00:06:51,978 --> 00:06:55,145
Charlotte Brown is haar huwelijksnaam.
Ze is geboren in Charlotte Cohen.

71
00:06:55,301 --> 00:06:56,855
Dat is onze zoon David.

72
00:06:56,891 --> 00:06:59,733
Hij is 'n lief, klein jongetje,
maar hij heeft koliek.

73
00:06:59,757 --> 00:07:01,884
Hij weent vijf, zes keer per nacht.

74
00:07:01,992 --> 00:07:03,533
Hij stopt voor niets.

75
00:07:03,665 --> 00:07:05,818
Dat is genoeg om eender wie een
beetje gek te maken...

76
00:07:05,853 --> 00:07:08,541
vooral een vrouw zo
gevoelig als Charlotte.

77
00:07:09,598 --> 00:07:13,178
Gek. Gevoelig.

78
00:07:13,956 --> 00:07:16,455
Wat denk je van een klasse actrice?

79
00:07:17,010 --> 00:07:19,482
Ze was erg overtuigend...

80
00:07:19,853 --> 00:07:21,887
in hoe ze Anne Frank speelde.

81
00:07:21,922 --> 00:07:24,281
Zo begon het. Ze las het dagboek...

82
00:07:24,381 --> 00:07:27,377
en toen ze acht maand zwanger was,
gingen we in Boston...

83
00:07:27,476 --> 00:07:29,500
naar 'n productie van Anne Frank bekijken.

84
00:07:29,535 --> 00:07:32,932
Ze werd er persoonlijk door geraakt
toen ze het toneelstuk zag.

85
00:07:34,195 --> 00:07:39,021
Soms zeggen mensen dat ze
erg lijkt op Anne Frank.

86
00:07:39,715 --> 00:07:41,812
Ze waren dezelfde leeftijd.

87
00:07:42,026 --> 00:07:47,189
Dus, de tattoo op haar arm...

88
00:07:48,237 --> 00:07:49,885
Charlotte?

89
00:07:52,335 --> 00:07:53,926
Waar ben je mee bezig?

90
00:07:56,610 --> 00:07:59,483
En dat gebeurde allemaal
na een toneelstukje?

91
00:07:59,515 --> 00:08:03,696
Nee. Het begon na de bevalling.
Ze kon niet slapen wegens 't huilen.

92
00:08:03,747 --> 00:08:06,023
Ze voelde zich er machteloos door.

93
00:08:06,058 --> 00:08:08,782
Ze werd selectief doof
en ze begon het huis te verlaten...

94
00:08:08,882 --> 00:08:11,342
om te gaan lezen over Auschwitz in de bib.

95
00:08:11,377 --> 00:08:14,580
Ze leek het wel te willen herbeleven.

96
00:08:14,702 --> 00:08:18,096
Dat ze op een of andere manier
de uitkomst kon veranderen.

97
00:08:18,250 --> 00:08:22,324
Ze bleef praten over die baby's
die vergast en gemarteld werden...

98
00:08:22,423 --> 00:08:24,199
en ik vroeg haar dan:

99
00:08:25,519 --> 00:08:28,447
Wat met je eigen baby, Charlotte?

100
00:08:29,086 --> 00:08:30,517
Hij wil mij niet, maar jou.

101
00:08:30,740 --> 00:08:34,056
Hij wil zijn moeder.
- Ik blijf je zeggen dat ik er niks kan aandoen.

102
00:08:34,156 --> 00:08:36,637
Hij is niet degene die me nodig heeft.

103
00:08:37,083 --> 00:08:41,797
<i>Ze kwam naar huis met zakken
vol oude kranten en medium.</i>

104
00:08:45,718 --> 00:08:50,467
<i>Dan verdween ze in 't donker
om aan haar project te werken.</i>

105
00:09:04,850 --> 00:09:08,028
Klinkt mij als 'n klassiek voorbeeld
van postpartum psychose.

106
00:09:08,247 --> 00:09:11,595
Hoelang sta je daar al, Dr Butt-in-Ski?

107
00:09:11,630 --> 00:09:13,411
Lang genoeg voor 'n diagnose.

108
00:09:13,537 --> 00:09:16,793
De obsessie, het manische gedrag,
de onverbondenheid met haar baby.

109
00:09:16,882 --> 00:09:18,944
Mijn vrouw is niet psychotisch.

110
00:09:19,581 --> 00:09:23,655
Ze is 'n heel emotioneel persoon.
Ze moet naar huis komen.

111
00:09:23,690 --> 00:09:25,083
Volgens mij is dat gevaarlijk.

112
00:09:25,118 --> 00:09:29,600
Heb je gehoord wat hij zei?
De man wil z'n vrouw thuis.

113
00:09:36,997 --> 00:09:39,870
Ik moest van kleren wisselen.

114
00:09:41,995 --> 00:09:43,927
Waarom moet ik deze
ongemakkelijke jurk aan?

115
00:09:44,041 --> 00:09:48,179
Het kan me niet meer schelen.
- Dat vergemakkelijkt de overgang.

116
00:09:48,437 --> 00:09:50,630
U laat me gaan?
- Charlotte?

117
00:09:51,559 --> 00:09:53,112
Lieve hemel, Charlotte.

118
00:09:53,155 --> 00:09:56,602
Ik heb naar je gezocht.
- Mijn naam is Anne.

119
00:09:56,724 --> 00:09:59,447
Charlotte, het is tijd om naar
huis te komen.

120
00:10:01,019 --> 00:10:02,607
Blijf bij me vandaan.

121
00:10:02,644 --> 00:10:04,715
Mijn naam is Anne Frank.

122
00:10:05,522 --> 00:10:10,100
Ik heb de dodenkampen overleefd.
- Jij bent m'n vrouw en de moeder van onze baby.

123
00:10:10,182 --> 00:10:12,920
Stop hier alsjeblieft mee
en kom met me mee naar huis.

124
00:10:13,019 --> 00:10:14,647
Nee, jij kent me niet.

125
00:10:14,682 --> 00:10:18,782
Zuster Jude, je moet me helpen.
- Ik help je, Charlotte.

126
00:10:18,818 --> 00:10:21,640
Ik probeer je terug te verenigen
met je familie.

127
00:10:21,674 --> 00:10:24,215
Wat met Grouper?
Zijn misdaden tegen de mensheid?

128
00:10:24,331 --> 00:10:26,735
Nee, ga naar huis.

129
00:10:36,285 --> 00:10:37,782
Dat kan niet.

130
00:10:41,452 --> 00:10:43,262
David heeft je nodig.

131
00:10:46,764 --> 00:10:48,328
Mijn baby?

132
00:10:49,094 --> 00:10:50,455
Ik heb je nodig.

133
00:10:53,730 --> 00:10:55,358
Alles komt in orde.

134
00:10:55,916 --> 00:10:57,852
Dat merk je wel.

135
00:11:09,688 --> 00:11:13,007
Je begaat een fout.
- Vergeet het, dokter.

136
00:11:13,088 --> 00:11:16,314
Het zijn onze zaken niet meer.
- Kit Walker wel.

137
00:11:16,414 --> 00:11:18,628
Wat is dat barbaarse gerucht
dat ik hoor over sterilisatie?

138
00:11:18,737 --> 00:11:21,129
Het is geen gerucht.
- Jij bent geen dokter.

139
00:11:21,164 --> 00:11:24,269
Je hebt geen recht om 'n medische procedure
zonder hun toestemming voor te leggen.

140
00:11:33,313 --> 00:11:34,851
Ben jij bang?

141
00:11:39,498 --> 00:11:40,643
Nee.

142
00:11:41,700 --> 00:11:43,306
Ik geloof je niet.

143
00:11:49,115 --> 00:11:51,469
Alma en ik wilden altijd al kinderen.

144
00:11:52,452 --> 00:11:54,676
We spraken altijd over twee of drie.

145
00:11:55,796 --> 00:11:57,439
Altijd morgen.

146
00:12:00,380 --> 00:12:02,365
En nu zal er geen morgen zijn.

147
00:12:03,897 --> 00:12:05,761
Voor geen van ons.

148
00:12:06,377 --> 00:12:08,025
Het spijt me zo.

149
00:12:08,913 --> 00:12:10,975
Door mij zitten we in deze rotzooi.

150
00:12:13,753 --> 00:12:16,161
Nee, ik heb geen spijt van onze daad.

151
00:12:17,144 --> 00:12:19,625
Enkel Zuster Jude valt te beschuldigen.

152
00:12:19,933 --> 00:12:21,738
Volgens mij is ze de duivel.

153
00:12:41,247 --> 00:12:42,597
Nu?

154
00:12:43,205 --> 00:12:44,351
Ja.

155
00:12:44,828 --> 00:12:46,722
Als je je haast, krijg je misschien
zelfs avondeten.

156
00:12:46,761 --> 00:12:48,041
Avondeten?

157
00:12:48,781 --> 00:12:52,398
Je bracht me toch naar de operatie.
- Nee, Kit.

158
00:12:52,434 --> 00:12:54,382
Zuster Jude is van gedachte veranderd.

159
00:12:54,465 --> 00:12:57,691
Ze zei dat je tekenen van
ware redding vertoonde.

160
00:12:57,820 --> 00:13:00,559
Je wordt vrijgelaten uit de afzondering.

161
00:13:02,391 --> 00:13:04,088
En Grace?

162
00:13:04,123 --> 00:13:05,728
Haar ben ik niet vergeten.

163
00:13:17,104 --> 00:13:20,925
Ongelooflijk dat ik dit ga zeggen,
maar ik heb 't eten van de keuken gemist.

164
00:13:21,024 --> 00:13:22,420
Jij eet niet vanavond.

165
00:13:22,632 --> 00:13:25,471
Geen voedsel 12 uur voor de procedure.

166
00:13:25,570 --> 00:13:30,107
Zuster Jude is toch van gedachte veranderd?
- Voor Kit. Rust maar, schat.

167
00:13:30,204 --> 00:13:32,578
Je gaat morgenvroeg onder het mes.
Je hebt je krachten nodig.

168
00:13:32,679 --> 00:13:35,253
Nee, dat kan je niet maken.

169
00:13:35,817 --> 00:13:37,229
Laat me hier uit.

170
00:13:37,772 --> 00:13:39,448
Kom terug. Laat me er uit.

171
00:13:39,732 --> 00:13:43,731
Laat me er uit.

172
00:15:06,760 --> 00:15:08,758
We gaan vlak na het eten weg.

173
00:15:09,211 --> 00:15:12,010
Kom naar de trap is aan
de ingang om zes uur.

174
00:15:12,331 --> 00:15:13,780
Is dit echt?

175
00:15:15,628 --> 00:15:17,696
Wees niet te laat.

176
00:15:41,306 --> 00:15:44,490
Kit. Sorry dat ik je liet wachten.
- Je moet Grace helpen.

177
00:15:44,590 --> 00:15:47,049
Jude gaat haat steriliseren.
Dat kan niet.

178
00:15:47,085 --> 00:15:50,912
Grace is mijn patiënt niet, Kit.
Jij wel.

179
00:15:51,320 --> 00:15:54,692
Waarom concentreren we ons niet op jou...

180
00:15:56,645 --> 00:15:59,591
en dan zal ik zien wat ik
voor Grace kan doen. Afgesproken?

181
00:16:01,313 --> 00:16:04,227
Heb je nagedacht over ons laatste gesprek?

182
00:16:04,238 --> 00:16:06,215
Je wil dat ik zeg dat ik Alma
en die andere dames heb vermoord.

183
00:16:06,320 --> 00:16:09,066
Enkel als je gelooft dat dat waar is.

184
00:16:09,300 --> 00:16:12,744
Je moet jezelf toestemming geven
om het je te herinneren.

185
00:16:12,779 --> 00:16:15,576
Dat kan je doen door het
in je eigen woorden te horen.

186
00:16:16,559 --> 00:16:19,572
Beschrijf wat je denkt dat er is gebeurd.

187
00:16:20,087 --> 00:16:22,996
Dan speel ik het terug af voor jou
zodat je het in je eigen stem hoort...

188
00:16:23,095 --> 00:16:25,953
met je eigen oren.
- En dan vertel je de rechters...

189
00:16:26,053 --> 00:16:29,279
dat ik hier moet blijven
en ik niet naar de stoel moet?

190
00:16:29,378 --> 00:16:32,809
Ja. Dat is de afspraak.

191
00:16:33,315 --> 00:16:35,705
Maar ik moet voelen dat je oprecht bent.

192
00:16:46,382 --> 00:16:48,115
Mijn naam is Kit Walker.

193
00:16:51,143 --> 00:16:53,655
En ik vermoordde m'n vrouw.

194
00:17:01,351 --> 00:17:03,216
Vecht er niet tegen.

195
00:17:04,412 --> 00:17:07,083
Dat maakt het enkel erger.
- Wie is het?

196
00:17:07,754 --> 00:17:10,021
Wat ben je?
- Mijn naam is Alma.

197
00:17:30,966 --> 00:17:33,794
Kan u een boodschap voor
Mr Goodman ontvangen?

198
00:17:34,401 --> 00:17:36,459
Goodman. Vertel hem...

199
00:17:36,594 --> 00:17:40,444
dat het allemaal 'n vergissing was
en dat hij terug naar huis moet gaan.

200
00:17:40,556 --> 00:17:42,416
Ik gaf 'm de verkeerde info.

201
00:17:42,694 --> 00:17:46,643
Nee, de verkeerde info.

202
00:17:48,286 --> 00:17:49,483
Bedankt.

203
00:17:51,310 --> 00:17:53,438
Wat voor info was dat?

204
00:17:55,904 --> 00:17:57,679
Dat is niet belangrijk.

205
00:17:58,683 --> 00:18:04,692
Het klonk mij alsof dat er wat
lekkernij vastzat in je krop.

206
00:18:05,454 --> 00:18:07,500
Komaan, Zuster, vertel het.

207
00:18:07,646 --> 00:18:09,973
Je zal je beter voelen.
- Hoe is het met je been?

208
00:18:10,398 --> 00:18:11,493
Alsjeblieft.

209
00:18:11,654 --> 00:18:14,032
Laat die lichte conversatie achterwegen.

210
00:18:14,143 --> 00:18:16,754
We weten beide dat jij tijdens mijn
afwezigheid...

211
00:18:16,877 --> 00:18:19,523
eindelijk de kans zag om je neus
in m'n labo te steken.

212
00:18:19,634 --> 00:18:24,279
Een patiënt diende een klacht in.
Ik moest het opvolgen.

213
00:18:25,135 --> 00:18:28,153
En?
- Het was totaal niet interessant.

214
00:18:30,560 --> 00:18:31,864
Achzo.

215
00:18:33,924 --> 00:18:35,115
Vind je het erg?

216
00:18:39,725 --> 00:18:43,458
Je moet vast weten dat ik
van plan ben klacht in te dienen.

217
00:18:44,310 --> 00:18:45,894
Om welke reden?

218
00:18:46,020 --> 00:18:48,684
Ze is een verwarde jonge vrouw.
- Nee, niet zij.

219
00:18:48,783 --> 00:18:53,089
Jij. Onder jouw toezicht kreeg die
gekke slet een wapen te pakken...

220
00:18:53,190 --> 00:18:56,284
en jij stuurde haar naar huis
zonder enige straf.

221
00:18:57,044 --> 00:18:59,591
Jouw onbekwaamheid is onthutsend.

222
00:18:59,703 --> 00:19:05,677
Dr Arden, ik weet dat wij in 't
verleden onze verschillen hadden...

223
00:19:05,711 --> 00:19:11,651
en je bent zeker gerechtigd tot
een zekere vorm van veiligheid hier.

224
00:19:11,687 --> 00:19:14,295
Hopelijk kunnen wij misschien
een nieuw begin maken.

225
00:19:14,441 --> 00:19:16,464
Is dat jouw idee van 'n excuus?

226
00:19:17,847 --> 00:19:21,530
Is dat wat jij zoekt? Een excuus?
- Nee.

227
00:19:21,565 --> 00:19:25,228
Ik verkies dat je nederig bent.
Daar heb ik recht op.

228
00:19:25,414 --> 00:19:30,219
Misschien als je jezelf op de grond zou
werpen en voor m'n vergiffenis smeekte.

229
00:19:30,896 --> 00:19:32,096
Nee?

230
00:19:33,046 --> 00:19:38,024
Behalve dat heb ik geen andere optie
dan de monseigneur te bellen...

231
00:19:38,059 --> 00:19:40,693
en je ontslag te eisen.

232
00:19:46,062 --> 00:19:48,788
Je hebt hier gedaan, Zuster.

233
00:19:49,097 --> 00:19:50,917
En dat weet je.

234
00:20:12,427 --> 00:20:15,647
Laat mij dat doen.
- Zuster.

235
00:20:16,156 --> 00:20:18,427
Ik had je niet gehoord.

236
00:20:18,855 --> 00:20:20,553
Het is in orde, Arthur.

237
00:20:20,588 --> 00:20:22,031
Je moet je voor niets schamen.

238
00:20:22,224 --> 00:20:25,171
Al de nonnen hier hebben wat
opleiding als verpleegster gehad. Zitten.

239
00:20:37,329 --> 00:20:39,467
Ik wou je spreken.

240
00:20:39,503 --> 00:20:42,248
Ik wou me verontschuldigen voor
m'n gedrag tijdens de storm.

241
00:20:42,350 --> 00:20:45,945
Het was ongunstig.

242
00:20:46,557 --> 00:20:52,247
Wat denk je er van als we dat
vergeven en vergeten?

243
00:20:53,515 --> 00:20:55,775
Ik weet wat je deed, Zuster.

244
00:20:56,653 --> 00:20:58,861
Bedankt dat je me hebt beschermd.

245
00:21:00,265 --> 00:21:02,008
Ons hebt beschermd.

246
00:21:02,534 --> 00:21:04,699
<i>Ook al begrijp ik niet volledig je werk...</i>

247
00:21:04,781 --> 00:21:07,258
<i>ik voel dat ik er een
belangrijk deel van uitmaak.</i>

248
00:21:07,736 --> 00:21:09,783
<i>En dat is ook zo.</i>

249
00:21:14,606 --> 00:21:18,227
Je kan dat werk rustig voortzetten
eens Zuster Jude ontslagen is.

250
00:21:18,603 --> 00:21:23,681
De monseigneur zal jou de leiding geven
en je hebt een sterke rechterhand nodig.

251
00:21:23,720 --> 00:21:25,485
Iemand die je kan vertrouwen.

252
00:21:26,066 --> 00:21:27,791
Ik vertrouw jou...

253
00:21:28,722 --> 00:21:30,306
volledig.

254
00:21:31,797 --> 00:21:35,994
En ik ben erg onder de indruk
dat je haar zelf naar 't bos kreeg.

255
00:21:36,077 --> 00:21:37,811
Je zou verbaasd zijn.

256
00:21:38,109 --> 00:21:39,927
Ze weegt amper iets.

257
00:21:49,005 --> 00:21:51,644
Mikey Curtis, geen apestreken.

258
00:22:18,337 --> 00:22:22,645
Peggy Cartwright, wat scheelt er?
- Er is daar een monster.

259
00:23:40,807 --> 00:23:42,613
Nou, nou.

260
00:23:43,160 --> 00:23:45,272
Kijk 'ns wat ze hier binnensmeten.

261
00:23:45,984 --> 00:23:48,592
Dat heeft niet lang geduurd, hè?

262
00:23:48,986 --> 00:23:54,465
Blijf bij me vandaan.
- Niet zo stoer zonder je wapen.

263
00:23:57,023 --> 00:23:59,745
Je gaf het niet veel kans.
- Ik moet gaan werken.

264
00:23:59,778 --> 00:24:03,505
Ik laat 'r niet graag alleen.
- Het vergt enkel wat aanpassing.

265
00:24:03,507 --> 00:24:06,341
Je zei het zelf,
een baby heeft z'n moeder nodig.

266
00:24:06,452 --> 00:24:09,337
Een normale moeder wel.
Charlotte is niet normaal.

267
00:24:11,381 --> 00:24:12,956
Het is nog erger.

268
00:24:13,604 --> 00:24:16,141
<i>Vroeger kon ze tenminste
het huilen nog negeren.</i>

269
00:24:17,904 --> 00:24:19,562
Wil je je baby vasthouden?

270
00:24:23,785 --> 00:24:26,720
Ja, lieverd, waarom doe ik dat niet?

271
00:24:34,214 --> 00:24:35,527
Stop.

272
00:24:39,471 --> 00:24:40,836
Ben je gek?

273
00:24:42,807 --> 00:24:45,115
Ik dacht dat als ik haar thuisbracht
en ze tijd met ons zou spenderen...

274
00:24:45,150 --> 00:24:48,424
ze zou herinneren wie ze was
en zou inzien dat we 'r nodig hebben.

275
00:24:50,069 --> 00:24:51,705
Alsjeblieft, Zuster.

276
00:24:52,212 --> 00:24:58,248
Neem haar op. Ik kan haar niet aan.
- Is er geen familie?

277
00:24:58,416 --> 00:25:02,357
Ze heeft professionele hulp nodig.
De zorg van 'n goede dokter.

278
00:25:02,470 --> 00:25:05,258
Zoals de dokter die hier binnenkwam
en haar 'n diagnose stelde.

279
00:25:05,428 --> 00:25:09,218
Hij leek te begrijpen wat ze nodig heeft.
- Dr Thredson?

280
00:25:09,773 --> 00:25:12,804
Je mag hem best consulteren
als je dat wilt.

281
00:25:14,508 --> 00:25:15,891
Frank?

282
00:25:17,919 --> 00:25:21,188
Zoek Dr. Thredson. Stuur hem hierheen.

283
00:25:36,742 --> 00:25:39,354
Ben je klaar?
- Wat is 't plan? Hoe doen we dit?

284
00:25:40,001 --> 00:25:43,201
We wandelen door de deur
recht naar mijn auto toe.

285
00:25:43,300 --> 00:25:46,355
Begrepen?
- Wat bedoel je? En de bewaker?

286
00:25:46,454 --> 00:25:49,017
Zoals ik zei: wandelen.

287
00:25:59,418 --> 00:26:00,704
Goedenavond, Jimmy.

288
00:26:02,918 --> 00:26:04,382
Dr. Thredson.

289
00:26:15,859 --> 00:26:18,360
Pardon. Wat doe je...

290
00:26:20,229 --> 00:26:22,453
Dr. Arden?
- Dat klopt.

291
00:26:23,763 --> 00:26:28,120
Lieve hemel. Jij bent de
man waar m'n vrouw op schoot.

292
00:26:29,577 --> 00:26:33,425
Bedankt om geen klacht in te dienen.
Ze weet niet wat ze doet.

293
00:26:33,781 --> 00:26:34,962
Ze is gek.

294
00:26:35,365 --> 00:26:39,805
Ja, dat besef ik, Mr. Brown.
Maar maak je geen zorgen.

295
00:26:39,906 --> 00:26:42,696
Ik zie geen reden voor 'n klacht.

296
00:26:42,946 --> 00:26:45,560
Niet als er een meer humane
remedie voor de hand ligt.

297
00:26:45,679 --> 00:26:47,916
We kunnen het zelfs vanavond doen.

298
00:26:48,034 --> 00:26:51,838
Dan is ze morgen weer thuis
als een nieuwe vrouw.

299
00:27:04,993 --> 00:27:06,249
Dr. Thredson.

300
00:27:06,823 --> 00:27:08,897
Dr. Thredson, Zuster Jude vraagt naar u.

301
00:27:09,006 --> 00:27:13,191
Anne Frank, of wie ze ook is,
is teruggebracht door haar man.

302
00:27:16,722 --> 00:27:18,210
Ik werk hier niet meer, Frank.

303
00:27:20,270 --> 00:27:22,390
Eigenlijk nooit.

304
00:27:25,018 --> 00:27:26,900
Zeg haar maar dat ik dat zei.

305
00:27:47,701 --> 00:27:49,605
Ben je zeker dat dit veilig is?

306
00:27:50,359 --> 00:27:53,232
Niet enkel dat, maar ook erg effectief.

307
00:27:53,350 --> 00:27:58,494
In mijn handen is transorbital lobotomie
een dagelijkse routine zoals...

308
00:27:59,403 --> 00:28:01,415
het vullen van 'n holte.

309
00:28:25,514 --> 00:28:29,739
Slecht nieuws.
We zochten overal.

310
00:28:29,853 --> 00:28:31,775
Lana Winters is nergens te vinden.

311
00:28:31,974 --> 00:28:34,598
Ik ben zeker dat ze buiten is.

312
00:28:41,582 --> 00:28:47,121
Als kind kwam ik thuis na een
schooldag in een leeg huis.

313
00:28:47,766 --> 00:28:52,304
Mijn vader was er nooit en m'n moeder
deed het huishouden in 'n hotel.

314
00:28:54,251 --> 00:28:55,974
Het was eenzaam...

315
00:28:56,716 --> 00:29:02,122
dus bracht ik een eekhoorntje
dat ik gevonden had mee...

316
00:29:02,157 --> 00:29:03,991
en hield hem in 'n schoenendoos.

317
00:29:05,671 --> 00:29:11,225
En op 'n dag kwam ik thuis
en zag hij er ziek uit.

318
00:29:13,781 --> 00:29:16,755
Hij was al dood,
maar dat wist ik niet.

319
00:29:17,849 --> 00:29:25,956
Ik was 'm enkele dagen
vergeten te voederen.

320
00:29:28,690 --> 00:29:32,479
Ik haalde hem uit de doos,
lege hem op tafel...

321
00:29:32,515 --> 00:29:39,008
en ik bidde urenlang.

322
00:29:40,729 --> 00:29:44,168
En toen m'n moeder thuiskwam
en ons zo vond, schreeuwde ze.

323
00:29:44,269 --> 00:29:46,692
Ze gooide hem bij het afval.

324
00:29:50,852 --> 00:29:53,208
Ze werkte hard.

325
00:29:54,456 --> 00:29:59,745
Ze was uitgeput en ze wist niet
hoe wreed dat overkwam.

326
00:30:02,225 --> 00:30:05,915
Maar ik bleef wenen terwijl ik zei:

327
00:30:06,691 --> 00:30:09,475
God beantwoordde mijn gebeden niet.

328
00:30:15,377 --> 00:30:16,839
Ik herinner me...

329
00:30:19,455 --> 00:30:24,225
dat m'n moeder zichzelf een
whisky ingoot.

330
00:30:24,710 --> 00:30:27,999
De genezing voor heel de familie Martin.

331
00:30:30,702 --> 00:30:32,872
Ze keek me aan en lachte.

332
00:30:35,407 --> 00:30:38,336
'God beantwoordt altijd onze gebeden, Judy.

333
00:30:38,762 --> 00:30:40,549
Het is gewoon zelden...

334
00:30:43,450 --> 00:30:45,849
het antwoord dat we zoeken.'

335
00:30:50,381 --> 00:30:52,652
Het is voor mij gedaan, Frank.

336
00:30:55,803 --> 00:31:00,410
Ik heb gedaan.
- Hopelijk beschuldig je jezelf niet.

337
00:31:00,512 --> 00:31:03,189
Mannen aanvaarden nooit de
leiding van een vrouw...

338
00:31:03,230 --> 00:31:05,737
zeker niet zo'n sterke vrouw als jij.

339
00:31:05,935 --> 00:31:08,612
In mijn mening had je nooit echt 'n kans.

340
00:32:15,155 --> 00:32:17,645
Wat drink je, lieverd?

341
00:32:41,251 --> 00:32:43,529
Doe alsof je thuis bent.

342
00:32:44,588 --> 00:32:48,094
Dr. Thredson?
- Oliver.

343
00:32:48,417 --> 00:32:51,607
Ik waardeer echt wat je deed, maar...

344
00:32:51,641 --> 00:32:53,661
ik wil volgens mij naar mijn huis.

345
00:32:54,524 --> 00:32:58,833
Lana, eens ze ontdekken dat je weg bent,
gaan ze eerst daar kijken.

346
00:32:59,204 --> 00:33:01,559
Je bent veel veiliger hier.
Tenminste voor vannacht.

347
00:33:01,988 --> 00:33:03,772
We gaan morgenvroeg meteen
naar de politie.

348
00:33:03,946 --> 00:33:05,980
Ik heb al een afspraak met
rechercheur Spears gemaakt.

349
00:33:06,101 --> 00:33:07,494
Ik vertrouw 'm blindelings.

350
00:33:07,701 --> 00:33:10,704
We laten het bewijs zien
en samen sluiten we Briarcliff.

351
00:33:13,021 --> 00:33:15,665
Ontspan. Die plek ligt achter je.

352
00:33:15,780 --> 00:33:21,382
Kom binnen. Ga zitten.
Je had een drukke dag.

353
00:33:21,426 --> 00:33:23,924
Ik ga iets voorschijven
dat je wat ontspant.

354
00:33:24,035 --> 00:33:25,966
Ik wil geen medicatie.

355
00:33:27,017 --> 00:33:29,596
Een groot, heerlijk glas wijn.

356
00:33:29,713 --> 00:33:32,499
Dat klinkt niet slecht.
- Wit of rood?

357
00:33:32,534 --> 00:33:33,543
Rood.

358
00:34:09,557 --> 00:34:11,301
Geen telefoontjes.

359
00:34:12,691 --> 00:34:16,030
Ik wou een vriendin bellen. Lois.
Misschien heeft ze van Wendy gehoord.

360
00:34:16,064 --> 00:34:19,347
Je moet beseffen dat ik ook
een risico neem.

361
00:34:19,370 --> 00:34:21,721
Ik brak je uit een geestelijk instituut.

362
00:34:21,833 --> 00:34:24,110
Ik kan me niet veroorloven
dat iemand weet dat je hier bent.

363
00:34:24,256 --> 00:34:26,094
Niet tot we morgen openbaar gaan.

364
00:34:35,267 --> 00:34:37,114
Jij gaat hier over schrijven.

365
00:34:37,496 --> 00:34:39,319
Je gaat een Pulitzer Prijs winnen.

366
00:34:39,990 --> 00:34:41,843
Ik weet 't gewoon, Lana.

367
00:34:42,273 --> 00:34:44,745
Jij gaat mijn verhaal vertellen.

368
00:34:46,502 --> 00:34:48,380
Jouw verhaal?

369
00:34:55,048 --> 00:34:57,554
Op het neerhalen van Briarcliff.

370
00:34:58,750 --> 00:35:00,423
Absoluut.

371
00:35:22,062 --> 00:35:23,565
Pepermuntje?

372
00:35:32,681 --> 00:35:34,950
Tjonge...

373
00:35:35,082 --> 00:35:39,860
Die wijn stijgt meteen naar m'n hoofd.

374
00:35:41,134 --> 00:35:43,458
Mag ik het toilet gebruiken?

375
00:35:43,586 --> 00:35:45,048
Natuurlijk.

376
00:35:45,167 --> 00:35:46,547
In de hal.

377
00:35:48,130 --> 00:35:49,405
Bedankt.

378
00:36:26,387 --> 00:36:30,117
Ik ben verkeerd afgeslagen.
- Ik zie dat je mijn kleine...

379
00:36:30,218 --> 00:36:32,016
hobby hebt gevonden.

380
00:36:37,704 --> 00:36:39,654
Je maakt meubilair?

381
00:36:40,102 --> 00:36:41,952
Voornamelijk lampen.

382
00:36:42,474 --> 00:36:45,707
Ik maak zelf de tinten.
- Echt?

383
00:36:47,098 --> 00:36:49,432
Wat soort materiaal gebruik je?

384
00:36:50,275 --> 00:36:51,805
Huid.

385
00:37:05,515 --> 00:37:06,826
Grace?

386
00:37:06,938 --> 00:37:08,134
Wanneer ben je...

387
00:37:10,877 --> 00:37:12,580
We hebben een dokter nodig.

388
00:37:13,719 --> 00:37:15,797
Die klootzakken hebben het echt gedaan.

389
00:37:15,966 --> 00:37:17,612
Dr. Thredson beloofde dat dit
niet zou gebeuren.

390
00:37:18,352 --> 00:37:20,961
Je staat onder arrest voor
de moord op Donna Burton...

391
00:37:20,997 --> 00:37:23,255
Alison Riedel en Alma Walker.

392
00:37:23,780 --> 00:37:27,161
Wacht.
- Waar is Thredson? Praat met hem.

393
00:37:27,262 --> 00:37:28,643
Nee.
- Het is 'n vergissing.

394
00:37:28,679 --> 00:37:31,038
We hebben zijn evaluatie
en je opgenomen opbiechting.

395
00:37:31,157 --> 00:37:33,672
Kom, Kit. We gaan.
- Nee, dat heeft hij niet gedaan.

396
00:37:33,708 --> 00:37:35,342
Ze leeft.
- Wat?

397
00:37:35,377 --> 00:37:36,984
Alles wat je zei is waar.

398
00:37:37,193 --> 00:37:40,640
Laat me in godsnaam met haar praten.
- Ik zag haar.

399
00:37:41,434 --> 00:37:43,693
Alma leeft.

400
00:37:43,783 --> 00:37:45,437
Ik zag haar.

401
00:38:03,633 --> 00:38:05,572
Hallo?

402
00:38:06,471 --> 00:38:08,752
Hallo?

403
00:38:18,351 --> 00:38:19,499
Wendy.

404
00:38:19,929 --> 00:38:21,300
Lieve hemel.

405
00:38:37,856 --> 00:38:39,791
Ze ligt al een tijdje op ijs.

406
00:38:42,654 --> 00:38:46,016
Ik hoopte dat ze wat buigzamer
zou zijn tegen de tijd dat jij bijkwam.

407
00:38:46,122 --> 00:38:47,451
Wat gebeurt er?

408
00:38:48,239 --> 00:38:50,616
Wat heb je met haar gedaan?

409
00:38:51,157 --> 00:38:52,641
Ik hield haar vers.

410
00:38:56,925 --> 00:38:59,765
Normaal zou ik nu al...

411
00:39:00,822 --> 00:39:02,471
de huid hebben verwijderd.

412
00:39:09,953 --> 00:39:11,546
En haar hoofd.

413
00:39:13,234 --> 00:39:17,181
Nee, we moeten haar wat langer
houden voor onze doeleinden.

414
00:39:19,185 --> 00:39:22,162
We gaan nu onze therapie
verder zetten, Lana.

415
00:39:27,983 --> 00:39:29,880
Je kan beginnen...

416
00:39:30,797 --> 00:39:33,396
door haar koude lippen te kussen.

417
00:39:35,442 --> 00:39:37,044
Geen nood.

418
00:39:37,555 --> 00:39:39,166
Ze zal niet bijten.

419
00:39:45,216 --> 00:39:46,477
Ik nam haar tanden.

420
00:40:25,365 --> 00:40:27,588
Schat, ik ben thuis.

421
00:40:28,936 --> 00:40:30,844
Wat zijn jullie aan 't doen?

422
00:40:30,879 --> 00:40:32,310
We ruimen enkel wat op.

423
00:40:39,719 --> 00:40:41,619
Ik rook lekkere dingen in de keuken.

424
00:40:43,297 --> 00:40:46,710
Stoofpot. Met wortels,
aardappels en ui.

425
00:40:46,745 --> 00:40:48,600
Ik schenk me een Martini in.

426
00:40:48,841 --> 00:40:53,113
Doe niet gek. Ik doe dat wel.
Ik kan morgen wel opruimen.

427
00:40:56,718 --> 00:40:58,174
Is dat afval?

428
00:41:00,100 --> 00:41:02,533
Ik kan dit meenemen.
- Dat zou tof zijn.

429
00:41:02,812 --> 00:41:06,143
Je ziet er gelukkig uit, schat.
Is dat ook echt zo?

430
00:41:09,990 --> 00:41:12,235
Gelukkiger dan ooit.

