1
00:00:10,739 --> 00:00:12,773
Há uma promessa feita
no Livro de Daniel.

2
00:00:12,775 --> 00:00:16,593
"Aqueles que dormem na sujeira
da terra ressuscitarão,

3
00:00:16,595 --> 00:00:18,178
uns para a vida eterna,

4
00:00:18,180 --> 00:00:22,149
e outros para vergonha e
desprezo eterno."

5
00:00:22,150 --> 00:00:23,450
Quando vocês despertarem,

6
00:00:23,451 --> 00:00:24,751
de qual lado estarão?

7
00:00:24,752 --> 00:00:28,300
Antes de cair na escuridão

8
00:00:28,301 --> 00:00:30,868
<i>que ações você fará à luz,</i>

9
00:00:30,869 --> 00:00:34,778
de modo a poder descansar
em serenidade, em confiança,

10
00:00:34,780 --> 00:00:38,732
sem malícia
ou devidas vinganças?

11
00:00:38,734 --> 00:00:40,534
Tomem cuidado,
tomem cuidado, crianças,

12
00:00:40,536 --> 00:00:42,068
enquanto ainda estão
entre os vivos.

13
00:00:42,070 --> 00:00:43,971
Se uma noite,
os mortos ressuscitarem...

14
00:00:43,973 --> 00:00:46,023
ressuscitarem, ressuscitarem...

15
00:00:46,025 --> 00:00:49,343
Como, como, como
olharão para você?

16
00:01:08,446 --> 00:01:10,481
Bem, isso é bonito.

17
00:01:10,483 --> 00:01:12,232
Não deixe as asas te enganarem.

18
00:01:12,234 --> 00:01:14,868
Estando por essa vizinhança,
ela não é um anjo.

19
00:01:14,869 --> 00:01:16,912
É, escutei como as coisas
eram duras por aqui...

20
00:01:16,913 --> 00:01:19,540
-gangues, muitas drogas.
-8 quilômetros quadrados de crime.

21
00:01:19,542 --> 00:01:21,542
Mesmo o cemitério
tem a sua participação.

22
00:01:21,544 --> 00:01:24,945
Então, a viúva vem visitar
seu amado ali,

23
00:01:24,947 --> 00:01:28,382
e tropeça no mais novo
defunto.

24
00:01:28,384 --> 00:01:29,800
David.

25
00:01:29,802 --> 00:01:31,785
Morreu por volta da meia-noite.

26
00:01:31,787 --> 00:01:34,287
E tem uma única ferida de bala
na cabeça.

27
00:01:34,289 --> 00:01:36,589
Homem santo.

28
00:01:36,590 --> 00:01:38,890
Esse é o reverendo Rick Renken.

29
00:01:38,891 --> 00:01:40,727
Prega em uma igreja
no final da rua.

30
00:01:41,117 --> 00:01:42,899
Então, o que acha?

31
00:01:42,900 --> 00:01:45,649
Ajoelhado, prestando suas
homenagens, ou talvez até mesmo...

32
00:01:45,651 --> 00:01:48,569
traz aquela planta como oferta?

33
00:01:48,571 --> 00:01:50,487
Não, elas são minhas.

34
00:01:50,489 --> 00:01:52,305
Coloquei semana passada.

35
00:01:59,414 --> 00:02:01,949
É do Warrick.

36
00:02:01,951 --> 00:02:04,284
Ele era um CSI.

37
00:02:04,286 --> 00:02:06,420
Acha que ele era amigo
do reverendo?

38
00:02:06,421 --> 00:02:07,721
Talvez.

39
00:02:07,723 --> 00:02:09,375
Ele cresceu a alguns
quarteirões daqui.

40
00:02:09,376 --> 00:02:11,332
Quero dizer, ele conhecia
todos da vizinhança.

41
00:02:11,333 --> 00:02:13,507
É uma pena que ele não esteja
aqui para nos ajudar.

42
00:02:13,508 --> 00:02:14,878
Deixe-o descansar em paz.

43
00:02:14,879 --> 00:02:16,270
Vamos achar o cara que fez isso.

44
00:02:18,793 --> 00:02:20,820
<b>One True Forum apresenta
Equipe SubsOTF</b>

45
00:02:24,194 --> 00:02:26,692
<b>Tradução: Karina Dirane,
Marcela e Ruhtra</b>

46
00:02:29,088 --> 00:02:31,166
<b>Revisão:
Rai</b>

47
00:02:45,316 --> 00:02:46,838
<b>CSI [S13E07]
"Fallen Angels"</b>

48
00:02:47,266 --> 00:02:49,074
<b>onetrueforum.net
Twitter: @onetrueforum</b>

49
00:02:58,772 --> 00:03:00,573
Nove milímetros.

50
00:03:00,575 --> 00:03:02,575
Mas está aqui há algum tempo,
está corroída.

51
00:03:02,577 --> 00:03:04,911
Achei esse 38,
tão enferrujado quanto.

52
00:03:04,913 --> 00:03:06,947
Obviamente não são desse tiroteio.

53
00:03:07,149 --> 00:03:08,899
Não.

54
00:03:08,901 --> 00:03:10,583
Então, o que acha?

55
00:03:10,585 --> 00:03:12,585
Todas essas armas,
nessa vizinhança,

56
00:03:12,586 --> 00:03:14,821
talvez o reverendo só
se deparou com um vagabundo.

57
00:03:14,822 --> 00:03:17,040
É possível,
não havia pontilhados

58
00:03:17,042 --> 00:03:19,959
ou pólvora em volta da ferida,
então ele foi baleado

59
00:03:19,961 --> 00:03:21,961
de pelo menos alguns
centímetros de distância.

60
00:03:21,962 --> 00:03:23,262
Então ele está ajoelhado,

61
00:03:23,263 --> 00:03:26,266
é baleado por trás, à direita,
o que significa...

62
00:03:26,268 --> 00:03:28,568
Vou verificar.

63
00:03:28,570 --> 00:03:32,472
Então... capítulo e versículo
sobre o Reverendo Rick.

64
00:03:32,474 --> 00:03:33,974
Ele era solteiro, morava sozinho.

65
00:03:33,975 --> 00:03:36,235
Um colega de trabalho disse
que ele terminou o sermão

66
00:03:36,236 --> 00:03:37,727
por volta das 22h,
ontem à noite.

67
00:03:37,729 --> 00:03:39,729
Talvez ele pegou um atalho,

68
00:03:39,731 --> 00:03:42,348
parou para passar algum
tempo com o Warrick.

69
00:03:42,350 --> 00:03:43,849
Atalho para a Terra Santa.

70
00:03:51,125 --> 00:03:54,827
Nicky, Nicky, espere um pouco.

71
00:03:54,829 --> 00:03:56,296
Você está bem?

72
00:03:56,298 --> 00:03:59,132
É só tudo muito pessoal
para mim, sabe?

73
00:03:59,134 --> 00:04:03,754
É, não sei, para ser honesto,
não venho aqui desde o funeral.

74
00:04:03,755 --> 00:04:07,140
-4 anos e meio, mais ou menos.
-Sim, eu sei.

75
00:04:07,142 --> 00:04:09,542
Sinto falta dele, no entanto.
Penso nele, sabe?

76
00:04:09,543 --> 00:04:12,312
Mais nos finais de semana de
luta quando a Strip está elétrica.

77
00:04:12,313 --> 00:04:14,613
Digo, não há como ele estar
perdendo toda essa ação.

78
00:04:14,614 --> 00:04:17,066
É, está certo sobre isso.

79
00:04:17,067 --> 00:04:18,980
Então, qual seria o próximo
passo do Warrick?

80
00:04:18,981 --> 00:04:21,821
Sabe quem é Aaron Voss?

81
00:04:21,823 --> 00:04:23,406
"Falso Mafioso do Gueto"?

82
00:04:23,408 --> 00:04:25,658
Drogas, medo, extorsão...
esse é o jogo dele.

83
00:04:25,659 --> 00:04:28,137
Nada acontece nessa vizinhança
sem aparecer no radar dele.

84
00:04:28,138 --> 00:04:30,029
Isso é verdade.

85
00:04:30,031 --> 00:04:31,781
Vamos lá fazer uma visita
a ele.

86
00:04:31,783 --> 00:04:36,119
O homem usualmente cobra para
espalhar sua suada sabedoria.

87
00:04:36,121 --> 00:04:38,822
Você tem um grande fluxo
de receita no bairro.

88
00:04:38,823 --> 00:04:40,849
É hora de uma caridade,
um pequeno retorno.

89
00:04:40,850 --> 00:04:42,415
O que sabe sobre o tiro
no reverendo?

90
00:04:42,416 --> 00:04:44,144
Fora do meu conhecimento.

91
00:04:44,146 --> 00:04:46,262
Há uma semana,
você quase foi baleado,

92
00:04:46,264 --> 00:04:48,381
a menos de 45 metros
do cemitério.

93
00:04:48,383 --> 00:04:49,899
Talvez o mesmo atirador voltou,

94
00:04:49,901 --> 00:04:52,101
colocou uma bala
no reverendo, mas...

95
00:04:52,102 --> 00:04:53,686
talvez foi um engano.

96
00:04:53,687 --> 00:04:56,556
Um atirador teria de ser cego para
me confundir com um homem santo.

97
00:04:56,557 --> 00:04:58,525
Ninguém está te confundindo
com um cara bom.

98
00:04:58,526 --> 00:05:01,047
Mas as coisas da qual você tem
escapado naquela vizinhança,

99
00:05:01,048 --> 00:05:02,829
te pegará em breve.

100
00:05:03,781 --> 00:05:06,583
Isso é sobre
Warrick Brown, não é,

101
00:05:06,585 --> 00:05:08,368
por que estão tão interessados?

102
00:05:08,370 --> 00:05:12,105
Um pouco de sangue no túmulo do
seu amigo e vocês estão irritados.

103
00:05:13,400 --> 00:05:15,625
Sabe, Warrick e eu
nos conhecíamos há muito tempo.

104
00:05:15,627 --> 00:05:17,210
Ele desprezava você.

105
00:05:17,212 --> 00:05:20,131
Ele disse que você era tudo
que havia de errado na vizinhança,

106
00:05:20,132 --> 00:05:21,798
tudo o que ele queria mudar.

107
00:05:21,800 --> 00:05:23,433
E o que ele mudou?

108
00:05:23,435 --> 00:05:26,302
Sabe, caras como Warrick
e o reverendo,

109
00:05:26,304 --> 00:05:28,304
eles falam bonito,

110
00:05:28,306 --> 00:05:32,976
mas sabe quem realmente mantém
as coisas funcionando no bairro?

111
00:05:32,978 --> 00:05:35,812
Esse sou eu.

112
00:05:37,264 --> 00:05:39,732
Estou perdendo dinheiro.

113
00:05:39,734 --> 00:05:42,035
Está livre para ir... não estou
te acusando de nada.

114
00:05:45,439 --> 00:05:47,957
Faça uma oração
para São Warrick por mim.

115
00:06:11,099 --> 00:06:13,016
Minha mãe está dormindo.

116
00:06:13,018 --> 00:06:15,068
Ela não gosta que a acordem.

117
00:06:15,070 --> 00:06:17,778
-Eli?
-Sim.

118
00:06:20,325 --> 00:06:21,991
Sou o Nick.

119
00:06:21,993 --> 00:06:23,610
Stokes.

120
00:06:23,612 --> 00:06:26,162
Eu trabalhei com...

121
00:06:26,164 --> 00:06:28,698
Bem, seu pai, ele era um
dos meus melhores amigos.

122
00:06:28,700 --> 00:06:31,300
Meu pai tinha amigos?

123
00:06:31,301 --> 00:06:33,837
Sim, muitos.

124
00:06:33,839 --> 00:06:35,538
Cara, você cresceu...
não te vejo

125
00:06:35,540 --> 00:06:37,257
-desde que era um bebê.
-Eli!

126
00:06:37,259 --> 00:06:39,359
Vem brincar
aqui dentro, querido.

127
00:06:42,546 --> 00:06:44,130
Tina.

128
00:06:44,131 --> 00:06:45,431
O que faz aqui, Nick?

129
00:06:45,432 --> 00:06:46,883
Não sei se ficou sabendo ou não,

130
00:06:46,885 --> 00:06:50,053
mas um corpo foi encontrado
no túmulo do Warrick.

131
00:06:50,055 --> 00:06:53,306
Te disse antes,
não te quero aqui.

132
00:06:53,508 --> 00:06:59,395
Nunca. Se chegar perto
do meu filho, chamarei a polícia.

133
00:08:03,026 --> 00:08:06,245
E o pó branco que encontrou
de baixo das roupas dele?

134
00:08:06,247 --> 00:08:09,048
-Nosso bom e velho Oxicodona.
-Prescrição para analgésico.

135
00:08:09,050 --> 00:08:12,350
A única razão para esmagá-lo em pó
é usar para fins recreativos.

136
00:08:12,531 --> 00:08:14,420
O homem santo podia ter
um hábito.

137
00:08:14,422 --> 00:08:16,889
O exame toxicológico veio
limpo e sóbrio.

138
00:08:16,891 --> 00:08:19,842
O fato é que estava
na parte de trás da calça,

139
00:08:19,844 --> 00:08:21,144
poderia ter se sentado nela

140
00:08:21,145 --> 00:08:23,640
quando aconselhava algum membro
conturbado do seu rebanho?

141
00:08:23,641 --> 00:08:26,515
Perigos de um homem iluminado
trabalhando entre degenerados.

142
00:08:26,517 --> 00:08:28,050
Já estive lá.

143
00:08:28,052 --> 00:08:31,052
Bem, por que não me ilumina
no traçado na sola dos sapatos?

144
00:08:31,053 --> 00:08:33,522
Corante índigo
e carbonato de cálcio.

145
00:08:33,524 --> 00:08:35,866
Giz azul.

146
00:08:36,963 --> 00:08:41,197
-Rapazes, onde encontraram isso?
-Sola do sapato do reverendo.

147
00:08:41,199 --> 00:08:45,517
Acho que sei o que é isso.
Passei na casa da Tina hoje.

148
00:08:45,519 --> 00:08:47,719
Eli cobriu a varanda
com pó de giz azul.

149
00:08:47,720 --> 00:08:49,172
O reverendo deve ter passado lá.

150
00:08:49,173 --> 00:08:51,540
<i>Difícil evitar pisar entre o giz.</i>

151
00:08:51,542 --> 00:08:57,323
Provavelmente o mesmo lugar onde
pegou a droga esmagada. Oxicodona.

152
00:08:57,749 --> 00:09:00,750
O último lugar que ele esteve vivo
pode ter sido na casa de Tina.

153
00:09:00,752 --> 00:09:05,352
Disse que não sei nada
sobre isso. Cai fora.

154
00:09:05,353 --> 00:09:09,953
O policial pode explicar tudo aqui
fora, Tina, mas temos que entrar.

155
00:09:09,954 --> 00:09:13,012
Lembra do funeral de Warrick
quando você e Nick estavam

156
00:09:13,014 --> 00:09:15,738
chorando sobre ele,
bajulando Eli?

157
00:09:15,739 --> 00:09:18,720
Passaram por mim
e não disseram uma única palavra.

158
00:09:18,721 --> 00:09:21,521
Foi um tempo difícil.

159
00:09:21,522 --> 00:09:25,722
Sra. Brewster, realmente preciso
que saia e fique com o policial.

160
00:09:25,723 --> 00:09:29,161
-Isso não vai acontecer.
-Mãe, quero brincar lá fora.

161
00:09:29,162 --> 00:09:30,462
Eli!

162
00:09:45,200 --> 00:09:47,263
Isso deve ter feito Warrick
ficar doente.

163
00:09:47,265 --> 00:09:51,967
-Sim, que bagunça.
-A avó dele o criou nessa casa.

164
00:09:51,969 --> 00:09:56,272
Ele comprou a propriedade. Deixou
Tina morar depois da separação

165
00:09:56,274 --> 00:09:58,774
-depois de 2 anos de casados.
-Warrick ficou bem

166
00:09:58,776 --> 00:10:00,895
com seu filho vivendo nessa parte
da cidade?

167
00:10:00,920 --> 00:10:04,113
Sabe, eu não sei, mas ele estava
tentando obter a custódia

168
00:10:04,115 --> 00:10:06,866
de Eli quando foi assassinado.

169
00:10:08,536 --> 00:10:11,836
Lembro quando comprou essa coisa.
Custou duas semanas de salário.

170
00:10:11,837 --> 00:10:16,542
Pensei que ele estava doido.
Estava tão orgulhoso disso.

171
00:10:24,167 --> 00:10:28,187
-Onde Warrick conheceu essa mulher?
-Ela era diferente.

172
00:10:28,189 --> 00:10:31,307
-Ela era enfermeira.
-Sério?

173
00:10:31,309 --> 00:10:33,109
Ela se beneficiava
com a morte dele?

174
00:10:33,110 --> 00:10:34,545
Esse é o boato.

175
00:10:35,262 --> 00:10:38,731
Antes de eu ir embora, passei aqui
e trouxe um pouco de comida.

176
00:10:38,733 --> 00:10:41,567
A casa sempre estava escura.

177
00:10:42,803 --> 00:10:48,140
Eli estava chorando.
Ela nunca abriu a porta.

178
00:10:53,300 --> 00:10:57,149
Isso não é calça dela.
Tem um homem em sua vida.

179
00:10:57,151 --> 00:11:00,185
Tenho algum traço que pode ser...
oxicodona

180
00:11:00,186 --> 00:11:01,740
ao alcance de uma criança.

181
00:11:05,425 --> 00:11:07,126
Isso não é bom.

182
00:11:07,128 --> 00:11:12,164
Não tem nome no frasco,
mas tem uma digital.

183
00:11:27,007 --> 00:11:31,979
-Um menininho não deve viver aqui.
-Sim.

184
00:11:34,338 --> 00:11:36,956
Laboratório teve combinação
na digital do frasco de remédio.

185
00:11:36,958 --> 00:11:39,592
É local. Seu nome é Cliff Paul.

186
00:11:41,111 --> 00:11:44,914
Assalto, agressão doméstica.
Está em liberdade condicional.

187
00:11:44,916 --> 00:11:48,417
Ela está tentando manter vocês
fora da casa dela.

188
00:11:50,000 --> 00:11:53,168
-CSIs apenas apareceram aqui.
-Sra. Brewster.

189
00:11:53,169 --> 00:11:55,969
Tina, sabemos que o reverendo
esteve aqui na noite passada.

190
00:11:55,970 --> 00:11:59,270
-Então o que aconteceu?
-Não devo explicações a você.

191
00:11:59,271 --> 00:12:03,048
Que tal explicar sobre Cliff Paul?
Sabemos que ele esteve aqui também.

192
00:12:03,050 --> 00:12:06,235
Encontramos oxicodona e erva.
Detetives estão o pegando agora,

193
00:12:06,237 --> 00:12:09,722
talvez, gostaria de nos dizer
o seu lado da história primeiro.

194
00:12:11,057 --> 00:12:14,257
Não? Certo. Talvez Cliff tenha sido
a razão do reverendo ter passado.

195
00:12:14,258 --> 00:12:17,170
Talvez ele queria falar com você
sobre ter um criminoso em sua casa.

196
00:12:17,171 --> 00:12:19,498
Acha que eu não soube
o que vocês fizeram?

197
00:12:19,500 --> 00:12:22,034
-Como é?
-McKeen...

198
00:12:22,036 --> 00:12:26,388
o cara que matou meu marido.
Como vocês, CSIs, deixaram ele

199
00:12:26,390 --> 00:12:29,422
matar outras pessoas. Vocês
estão aqui estragando minha vida.

200
00:12:29,423 --> 00:12:31,760
-Sra. Brewster, essa mulher aqui
-Talvez...

201
00:12:31,762 --> 00:12:34,713
é do Serviço de Proteção a Criança.
Ela tem de levar o Eli.

202
00:12:34,715 --> 00:12:37,401
-O quê?
-Essa casa não é para uma criança.

203
00:12:37,402 --> 00:12:40,902
-Espere, não. Eli, Eli!
-Venha comigo, Eli.

204
00:12:40,903 --> 00:12:42,405
-Senhora, senhora...
-Não, não...

205
00:12:43,877 --> 00:12:45,853
Mamãe!

206
00:12:51,415 --> 00:12:52,915
Senhora. Venha aqui.
Não, não, não!

207
00:12:52,916 --> 00:12:54,216
Bebê, aqui, te seguro.

208
00:12:54,217 --> 00:12:55,517
-Precisa se afastar.
-Mamãe.

209
00:12:55,518 --> 00:12:56,818
Bebê.
Espere.

210
00:12:56,819 --> 00:12:59,238
-Mamãe, não. Mamãe...
-Eli.

211
00:13:01,775 --> 00:13:03,676
Mamãe...

212
00:13:19,326 --> 00:13:22,161
Cliff Paul, Polícia de Las Vegas.

213
00:13:27,385 --> 00:13:28,685
<i>Limpo.</i>

214
00:13:45,770 --> 00:13:48,071
Encontrei ele.

215
00:13:55,963 --> 00:13:59,716
-David ainda está com o corpo?
-Sim, temperatura do fígado

216
00:13:59,718 --> 00:14:02,802
sugere que ele morreu cerca
de 2 horas da manhã,

217
00:14:02,804 --> 00:14:06,590
algumas horas depois
que o reverendo foi morto.

218
00:14:06,592 --> 00:14:12,479
Lembra-me aquele tapete das aulas
de dança, "aprenda a dançar tango".

219
00:14:12,481 --> 00:14:14,365
-Posso ter a palavra?
-Por favor.

220
00:14:14,366 --> 00:14:16,600
Todos os passos combinam com
o sapato de Cliff Paul.

221
00:14:16,602 --> 00:14:20,320
<i>Ele estava bebendo, vai atender
a porta, abre,</i>

222
00:14:20,322 --> 00:14:22,656
<i>tropeça e derruba a garrafa.</i>

223
00:14:22,658 --> 00:14:24,390
Passo para trás, perto da cerveja.

224
00:14:25,910 --> 00:14:28,495
<i>E então corre pra janela.</i>

225
00:14:28,497 --> 00:14:31,918
-Atravessa direto.
-Dois andares de queda

226
00:14:31,919 --> 00:14:34,668
ele poderia ter pensando no que
estava fazendo. Escapando.

227
00:14:34,670 --> 00:14:39,072
Mas por que escolher voar se ele
estava armado para lutar?

228
00:14:40,007 --> 00:14:43,360
Encontrei entre as almofadas
do sofá. 45 automática.

229
00:14:43,362 --> 00:14:48,632
Interessante. O doutor disse que o
que matou o reverendo foi uma 45.

230
00:14:48,634 --> 00:14:50,967
Ambos visitantes de Tina acabaram
mortos em uma noite?

231
00:14:50,969 --> 00:14:53,419
Pode ser a peça que os conecta.

232
00:14:53,421 --> 00:14:56,606
O reverendo aparece na casa
de Tina, certo?

233
00:14:56,608 --> 00:15:00,894
Cliff esta lá, provavelmente não
ficou entusiasmado com as bitucas.

234
00:15:00,896 --> 00:15:05,296
Reverendo sai, vai ao cemitério,
talvez guiado pelo Warrick?

235
00:15:05,297 --> 00:15:10,208
Cliff o segue até lá, atira nele,
volta pra cá,

236
00:15:10,209 --> 00:15:15,575
e enfia a arma no sofá.
Alguém aparece na porta

237
00:15:15,577 --> 00:15:19,412
e de alguma forma
o leva a cair da janela.

238
00:15:19,414 --> 00:15:22,599
-Meio assustador, não acha?
-O quê?

239
00:15:22,601 --> 00:15:26,803
Matar um homem santo num cemitério,
algo te segue na volta para casa,

240
00:15:26,805 --> 00:15:32,392
algo que não deixa pegada e assusta
tanto que te faz pular da janela?

241
00:15:32,394 --> 00:15:34,594
Só estou dizendo.

242
00:15:34,596 --> 00:15:37,313
Não acho que precisa
de habilidades sobrenaturais

243
00:15:37,315 --> 00:15:39,465
para não pisar em uma cerveja.

244
00:15:42,019 --> 00:15:45,155
-Você perdeu uma lanterna?
-Como?

245
00:15:46,485 --> 00:15:49,697
Parece uma das nossas.
Definitivamente não foi usada

246
00:15:49,698 --> 00:15:54,014
de uma maneira apropriada.
Sangue preto. Não está pegajoso.

247
00:15:54,016 --> 00:15:56,249
Mais velho que noite passada.

248
00:15:58,619 --> 00:16:01,388
Gotas gravitacionais são velhas.

249
00:16:01,390 --> 00:16:02,789
Talvez foi
o primeiro round

250
00:16:02,791 --> 00:16:05,791
antes do fatal
segundo.

251
00:16:26,781 --> 00:16:29,515
O DNA da lanterna
é de Cliff Paul.

252
00:16:29,517 --> 00:16:34,167
O sangue do chão é diferente,
não conhecido.

253
00:16:34,189 --> 00:16:38,438
Quem bateu em Cliff com isso,
devolveu o favor.

254
00:16:39,844 --> 00:16:41,211
E aqui está.

255
00:16:41,213 --> 00:16:44,464
Digitais na bateria,
muito bem.

256
00:16:49,720 --> 00:16:51,471
Vejamos quem venceu a luta.

257
00:17:04,185 --> 00:17:06,352
Warrick.

258
00:17:19,200 --> 00:17:22,851
Aparentemente, a vítima sofreu
uma fratura na cervical

259
00:17:22,904 --> 00:17:25,738
entre a C3 e C4.

260
00:17:25,740 --> 00:17:27,290
Nenhum trauma nas costas
que indique

261
00:17:27,291 --> 00:17:29,091
que foi chutado ou
empurrado pela janela.

262
00:17:29,092 --> 00:17:33,292
Quando David lavou o rosto,
notou um corte na testa,

263
00:17:33,293 --> 00:17:35,893
de poucos dias,
de acordo com o ferimento,

264
00:17:35,894 --> 00:17:37,894
instrumento arredondado
e cego.

265
00:17:37,895 --> 00:17:40,220
Talvez aquela lanterna
achado na cena.

266
00:17:40,222 --> 00:17:45,022
Que por sinal pertencia,
a seu amigo Warric Brown.

267
00:17:45,023 --> 00:17:46,323
Está de brincadeira.

268
00:17:46,324 --> 00:17:48,524
Nossa vítima aqui estava
passando tempo

269
00:17:48,525 --> 00:17:49,925
a viúva de Warrick.

270
00:17:49,926 --> 00:17:51,815
Ela deve ter pego a lanterna
do Warrick,

271
00:17:51,817 --> 00:17:53,317
entrou em uma briga
com esse cara.

272
00:17:53,318 --> 00:17:54,918
Talvez a tenha tirado
de sua bolsa

273
00:17:54,919 --> 00:17:56,953
e o apunhalou com ela.

274
00:17:56,955 --> 00:17:58,855
Ele não parece ser
um digno sucessor

275
00:17:58,856 --> 00:18:02,356
de meu amigo Warrick,
na vida de Tina ou onde4 for.

276
00:18:02,357 --> 00:18:04,357
Que estranho.

277
00:18:04,358 --> 00:18:07,113
Presumimos que Cliff
foi quem matou o padre,

278
00:18:07,115 --> 00:18:11,447
se foi, por que o padre deu
um cheque de 1000 dólares a ele?

279
00:18:14,171 --> 00:18:15,588
O que tem?

280
00:18:15,590 --> 00:18:18,558
Histórico do computador
de Cliff Paul.

281
00:18:18,560 --> 00:18:21,177
Estou fazendo uma linha
do tempo dele.

282
00:18:21,179 --> 00:18:23,396
Cliff não era um cara
de internet para mim.

283
00:18:23,398 --> 00:18:26,799
Não, é um dos de pornô grátis.

284
00:18:26,801 --> 00:18:28,702
Câmeras escondidas,

285
00:18:28,737 --> 00:18:32,271
estudantes,
pai/filha, peludas.

286
00:18:32,357 --> 00:18:34,457
Ironicamente,
isso me conforta.

287
00:18:34,458 --> 00:18:39,325
Ele estava online
das 23h até 1h55.

288
00:18:39,326 --> 00:18:41,326
Em casa na hora
da morte do padre.

289
00:18:41,327 --> 00:18:44,000
Sim, mas a arma do crime estava
na casa do Cliff.

290
00:18:44,002 --> 00:18:46,920
A balística confirmou,
quem matou o padre

291
00:18:46,922 --> 00:18:49,155
foi atrás de Cliff.

292
00:18:49,157 --> 00:18:51,925
Usou a arma para fazer o Cliff
pular da janela

293
00:18:51,927 --> 00:18:53,227
e a plantou.

294
00:18:53,228 --> 00:18:55,628
Por que alguém iria atrás
do Cliff e do padre

295
00:18:55,630 --> 00:18:58,930
na mesma noite?
Uma padre e um pecador.

296
00:18:58,931 --> 00:19:00,747
Tem mais conexão
do que pensávamos.

297
00:19:00,748 --> 00:19:03,248
Russell está analisando
as finanças dos dois.

298
00:19:03,249 --> 00:19:07,155
Até agora a conta do reverendo
é misteriosamente farta

299
00:19:07,257 --> 00:19:08,711
e multiplicadora.

300
00:19:20,788 --> 00:19:22,989
Isso é legal.

301
00:19:22,991 --> 00:19:25,491
Eu gosto de giz.

302
00:19:25,492 --> 00:19:29,025
Eli, quero te perguntar
sobre alguém.

303
00:19:31,000 --> 00:19:32,597
Conhece ele?

304
00:19:33,305 --> 00:19:35,417
Ele, às vezes, vai na sua casa.

305
00:19:35,452 --> 00:19:37,053
Várias vezes.

306
00:19:37,579 --> 00:19:39,725
-Eu não gosto dele.
-Não?

307
00:19:40,404 --> 00:19:44,104
-Por quê?
-Ele grita, ele é assustador.

308
00:19:44,179 --> 00:19:46,938
Deixa a minha mãe triste.

309
00:19:46,973 --> 00:19:49,478
Aí eu me escondo
debaixo da cama.

310
00:19:50,901 --> 00:19:53,386
<i>Por aqui, Sr.ª Brewster.</i>

311
00:19:58,225 --> 00:20:01,995
Deixe-me mostrar o que
isso consegue fazer.

312
00:20:05,934 --> 00:20:08,014
O giz não faz isso, não é?

313
00:20:10,504 --> 00:20:13,339
Na noite passada,
mamãe me prometeu

314
00:20:13,341 --> 00:20:16,542
que ele não viria mais.

315
00:20:17,544 --> 00:20:19,893
Tudo bem.

316
00:20:23,833 --> 00:20:26,438
Você se parece muito
com seu pai, sabia?

317
00:20:26,439 --> 00:20:30,016
-Meu pai era bonito, não é?
-Sim, ele era.

318
00:20:31,226 --> 00:20:32,726
Ele era.

319
00:20:32,794 --> 00:20:35,094
Sabe, o problema aqui em Vegas
é que grana extra

320
00:20:35,096 --> 00:20:38,287
vai mais rápido para as mesas
de crap do que para a Igreja.

321
00:20:38,322 --> 00:20:41,117
Então o padre precisava
de um ângulo.

322
00:20:41,119 --> 00:20:42,719
Fraude imobiliária

323
00:20:42,720 --> 00:20:44,720
provavelmente pareceu
uma boa ideia para ele.

324
00:20:44,721 --> 00:20:48,721
Checamos as finanças dele,
descobrimos o golpe que ele deu,

325
00:20:48,722 --> 00:20:50,922
Fazendo você passar a sua casa
para a igreja dele.

326
00:20:50,923 --> 00:20:54,058
-Não é primeira que ele faz isso.
-Como ele conseguiu sua assinatura?

327
00:20:54,059 --> 00:20:57,159
Ele fez Cliff Paul obrigá-la
a assinar na linha pontilhada?

328
00:20:57,160 --> 00:21:00,025
Porque logo que o negócio
foi fechado, naquele dia,

329
00:21:00,026 --> 00:21:02,826
o reverendo deu a Cliff Paul
1000 dólares.

330
00:21:02,827 --> 00:21:05,536
-Aquela casa é minha.
-Só que você a doou.

331
00:21:05,537 --> 00:21:08,037
O banco disse que ligou
para eles semana passada.

332
00:21:08,038 --> 00:21:09,338
Você estava xingando eles.

333
00:21:09,339 --> 00:21:11,639
Estava tentando fazer
com que desfizessem o negócio,

334
00:21:11,640 --> 00:21:14,901
-mas já tinha sido feito.
-Por isso o padre veio ontem.

335
00:21:14,902 --> 00:21:18,126
Disse a ele que contaria a todos,
na igreja, o que ele fez.

336
00:21:19,200 --> 00:21:21,700
Ele disse que tudo
ficaria bem para mim.

337
00:21:22,077 --> 00:21:26,236
Uma hora depois, alguém fez
as coisas não ficarem bem para ele.

338
00:21:26,271 --> 00:21:29,771
Sabemos que teve
uma briga violenta com Cliff Paul,

339
00:21:29,772 --> 00:21:31,534
e você derramou
um pouco de sangue.

340
00:21:34,121 --> 00:21:35,788
Eles chutaram a minha porta.

341
00:21:36,207 --> 00:21:38,207
-Tina...
-Você roubou meu filho,

342
00:21:38,208 --> 00:21:40,008
e agora está me acusando
de assassinato?

343
00:21:40,009 --> 00:21:41,809
Só estamos tentando
entender isso, certo?

344
00:21:41,810 --> 00:21:44,310
Vamos começar com:
eu nunca vi essa lanterna.

345
00:21:44,311 --> 00:21:46,907
Estava no kit do Warrick,
o qual estava em sua posse.

346
00:21:46,908 --> 00:21:48,400
Depois do trabalho matá-lo,

347
00:21:48,401 --> 00:21:51,096
dei todas as coisas
do CSI Warrick.

348
00:21:52,000 --> 00:21:53,723
Para quem você deu?

349
00:21:53,725 --> 00:21:56,525
Uma criança do bairro
que Warrick ajudava.

350
00:21:56,526 --> 00:21:58,677
Ele ainda está na vizinhança?

351
00:21:58,679 --> 00:22:00,479
Sim.

352
00:22:00,480 --> 00:22:02,899
Onde o encontramos?

353
00:22:21,836 --> 00:22:23,636
Polícia!

354
00:22:26,206 --> 00:22:28,925
Tire sua touca,
para que possamos te ver.

355
00:22:31,011 --> 00:22:33,563
Pensei que tinham liberado
essa cena de crime.

356
00:22:33,565 --> 00:22:35,731
Liberamos.

357
00:22:37,017 --> 00:22:38,434
Você é o James Newman?

358
00:22:39,435 --> 00:22:42,435
Ouvi dizer que era amigo
de Warric Brown.

359
00:22:42,436 --> 00:22:44,236
Ele te ensinou
sobre cenas de crimes?

360
00:22:44,237 --> 00:22:46,337
Warrick me ensinou tudo.

361
00:22:46,444 --> 00:22:48,244
Cuidava de mim.

362
00:22:49,634 --> 00:22:53,408
Eu te vi perto da casa da Tina
mais cedo.

363
00:22:53,443 --> 00:22:57,794
Ela diz que te vê muito por ali.
O que fazia por lá?

364
00:22:57,795 --> 00:23:00,590
Eles precisam que alguém
cuide deles.

365
00:23:00,592 --> 00:23:04,692
O que sabe sobre o reverendo Rick
e Cliff Paul?

366
00:23:04,693 --> 00:23:07,130
Warrick gostaria
que eles fossem embora.

367
00:23:16,100 --> 00:23:17,900
<i>Precisam mandar
um policial aqui!</i>

368
00:23:17,901 --> 00:23:19,201
<i>Casa da Tina Brewster!</i>

369
00:23:19,202 --> 00:23:21,502
<i>Tem um cara com ela
e o filho, Cliff Paul!</i>

370
00:23:21,503 --> 00:23:23,703
<i>Consigo ouvi-lo gritar!
Corram!</i>

371
00:23:23,704 --> 00:23:29,104
Puxamos os arquivos da polícia.
Fez 4 ligações semana passada,

372
00:23:29,298 --> 00:23:31,598
mas a polícia nunca respondeu?

373
00:23:31,599 --> 00:23:33,799
Então tomou ações drásticas
por si mesmo.

374
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Foi até a casa de Cliff,
brigou com ele.

375
00:23:35,801 --> 00:23:38,601
E encontramos sangue,
seu DNA, no chão dele.

376
00:23:38,602 --> 00:23:40,724
Isso foi três dias atrás.

377
00:23:42,627 --> 00:23:44,527
Fique longe de Tina e Eli.

378
00:23:44,528 --> 00:23:46,896
E se não o fizer, grandalhão?

379
00:23:51,569 --> 00:23:53,486
Ele me bateu, me defendi.

380
00:23:53,488 --> 00:23:54,954
Isso foi tudo que fiz.

381
00:24:00,244 --> 00:24:03,562
Meu sobrinho não é um criminoso.

382
00:24:03,563 --> 00:24:05,163
Há quanto tempo
James mora com você?

383
00:24:05,164 --> 00:24:07,763
Desde que minha irmã morreu,
sete anos atrás.

384
00:24:07,764 --> 00:24:10,259
Mãe solteira,
não tinha mais ninguém.

385
00:24:10,294 --> 00:24:12,971
-Alguma vez viu ele ser violento?
-Nunca.

386
00:24:13,006 --> 00:24:14,728
E o reverendo?

387
00:24:14,763 --> 00:24:19,379
James era voluntário na igreja,
trabalhava com o reverendo Rick.

388
00:24:19,381 --> 00:24:22,465
Por que alguém pensaria que ele
poderia ferir um homem bom assim?

389
00:24:22,467 --> 00:24:28,221
O reverendo pode ter tido algumas
indiscrições e James esteve a par.

390
00:24:32,426 --> 00:24:37,730
Sra. Newman, tem alguma coisa
que você...?

391
00:24:37,732 --> 00:24:39,906
A mãe de James...

392
00:24:42,007 --> 00:24:43,588
Sua mente
não estava muito bem.

393
00:24:43,623 --> 00:24:47,011
"Imaginação fértil", chamamos
em um primeiro momento.

394
00:24:47,012 --> 00:24:50,616
Coisas que só ela via e ouvia
não eram imaginárias para ela.

395
00:24:51,612 --> 00:24:56,666
Então foi demais.
Ela se matou.

396
00:24:58,869 --> 00:25:04,040
James sempre foi
uma boa criança.

397
00:25:04,042 --> 00:25:09,045
Nota 10. Amável. Da mesma
forma que sua mãe era.

398
00:25:10,798 --> 00:25:13,433
-Até...
-Até que ela mudou.

399
00:25:16,200 --> 00:25:20,139
Sua tia nos levou em seu quarto,
onde encontramos algumas anotações

400
00:25:20,141 --> 00:25:25,345
"Calibre 22, arma pequena 100
dólares. Calibre 45, 150 dólares.

401
00:25:25,347 --> 00:25:30,450
Cara na esquina da Washington
com D tem outras peças".

402
00:25:30,452 --> 00:25:33,136
-E você estava com uma 45.
-Não comprei uma arma.

403
00:25:33,138 --> 00:25:36,667
Queria uma para afastar
esses caras de Tina e Eli.

404
00:25:36,891 --> 00:25:39,391
O cara na esquina não ia mesmo
vender pra mim.

405
00:25:39,392 --> 00:25:42,192
O cara da esquina é um defensor
do controle de armas?

406
00:25:42,193 --> 00:25:44,793
Comprou uma arma, atirou
no reverendo e foi até Cliff.

407
00:25:44,794 --> 00:25:49,052
Eu os queria mortos.
Warrick queria ver os dois mortos.

408
00:25:49,054 --> 00:25:51,948
O jeito que esses dois tratavam
a família dele?

409
00:25:51,949 --> 00:25:54,066
Fiquei pensando nisso.

410
00:25:54,092 --> 00:25:56,392
-Mas não fiz isso.
-Então, o que, você só...

411
00:25:56,394 --> 00:26:01,694
desejou algo ao universo e eis que
duas pessoas acabam mortas?

412
00:26:01,695 --> 00:26:03,195
Sim.

413
00:26:04,768 --> 00:26:07,819
-Já aconteceu isso comigo antes.
-O que quer dizer com isso?

414
00:26:07,854 --> 00:26:09,571
Ben Drayton.

415
00:26:10,100 --> 00:26:13,439
Cara da rua,
mais velho do que eu.

416
00:26:13,440 --> 00:26:16,321
Me bateu e levou minhas coisas.

417
00:26:16,356 --> 00:26:20,483
Um dia, um ano atrás, talvez,
ganhei esses tênis.

418
00:26:20,485 --> 00:26:24,820
Depois da escola, Ben Drayton pulou
em mim e os tirou dos meus pés.

419
00:26:24,822 --> 00:26:27,498
Fui para casa só com minhas meias.

420
00:26:27,499 --> 00:26:32,098
Na manhã seguinte, abri a porta
e meu tênis estava ali.

421
00:26:33,600 --> 00:26:37,633
Ninguém que eu conheça viu
Ben Drayton de novo.

422
00:26:37,635 --> 00:26:39,779
Warrick disse que sempre
cuidaria de mim.

423
00:26:40,600 --> 00:26:42,100
Mesmo depois que ele se foi,

424
00:26:42,101 --> 00:26:45,045
acho que ele continua olhando
por mim e por sua família.

425
00:26:47,500 --> 00:26:51,500
Eles estavam em uma prateleira no
quarto de James, como um troféu.

426
00:26:51,501 --> 00:26:55,001
Acho que se seu anjo da guarda
místico os devolve,

427
00:26:55,002 --> 00:26:56,868
não vai usá-los por aí,
certo?

428
00:26:56,869 --> 00:26:58,269
Veja isso.

429
00:26:58,270 --> 00:27:02,070
Bully Ben foi dado como, por sua
família, desaparecido há um ano.

430
00:27:02,071 --> 00:27:04,371
Consiste com a história de James.

431
00:27:04,372 --> 00:27:07,472
Ele trabalhava no turno da noite,
numa lanchonete, e nunca voltou.

432
00:27:07,473 --> 00:27:09,673
18 anos de idade,
problemas de comportamento,

433
00:27:09,674 --> 00:27:11,674
policiais perceberam
que ele era um fugitivo.

434
00:27:11,675 --> 00:27:13,731
Acho que não foi assim
tão simples. Olha isso.

435
00:27:16,340 --> 00:27:18,988
-Respingos de sangue.
-Alta velocidade.

436
00:27:18,989 --> 00:27:21,344
Não estamos falando de hemorragia
nasal ou uma briga.

437
00:27:21,346 --> 00:27:22,762
Tiro.

438
00:27:22,763 --> 00:27:26,163
Certo, tem uma amostra de DNA
de Ben Drayton

439
00:27:26,164 --> 00:27:29,664
no banco de dados de pessoas
desaparecidas. Vamos comparar.

440
00:28:13,964 --> 00:28:17,900
Imagens de vigilância da mudança de
turno de Ben Drayton na lanchonete.

441
00:28:17,902 --> 00:28:20,302
Ele é o último cara lá,
então está fechando.

442
00:28:20,303 --> 00:28:23,506
Olhe aquilo. Está usando o tênis
que ele pegou de James.

443
00:28:23,508 --> 00:28:27,053
Agora uma sombra de alguém
chama sua atenção.

444
00:28:33,300 --> 00:28:35,316
-É isso?
-Sim.

445
00:28:35,317 --> 00:28:39,202
Sara, estão me dizendo que posso
não ter Eli de volta por meses.

446
00:28:39,237 --> 00:28:43,092
Você precisa me ajudar.
Diga a eles que você me conhece.

447
00:28:43,094 --> 00:28:45,293
Sinto muito, Tina.
Realmente, conheço, mas...

448
00:28:45,294 --> 00:28:47,365
não há nada
que eu possa fazer.

449
00:28:49,424 --> 00:28:51,543
Então é assim que funciona?

450
00:28:51,578 --> 00:28:55,638
CSIs aparecem, e se não deixo
entrarem em minha casa,

451
00:28:55,639 --> 00:28:58,439
então o arrancam da minha vida?

452
00:28:58,440 --> 00:29:01,440
Não nos deixou entrar 4 anos atrás.
Queríamos ajudá-la,

453
00:29:01,441 --> 00:29:03,383
e, então, nada disso...

454
00:29:03,384 --> 00:29:05,612
Tenho que voltar
ao trabalho agora.

455
00:29:05,613 --> 00:29:09,919
Se os tivesse deixado entrarem,
eu não estaria viva.

456
00:29:11,400 --> 00:29:13,370
Depois que o Warrick morreu,

457
00:29:13,371 --> 00:29:17,551
Eli foi única coisa que me impediu
de acabar com tudo.

458
00:29:17,552 --> 00:29:19,852
Disse a mim mesma
que ele precisava de mim.

459
00:29:19,853 --> 00:29:21,653
Ele era a razão...

460
00:29:21,654 --> 00:29:24,119
de me levantar,
lidar com minhas emoções, e...

461
00:29:24,120 --> 00:29:26,903
e se tivesse deixado
todos entrarem,

462
00:29:26,904 --> 00:29:30,565
Eli não precisaria de mim,

463
00:29:30,600 --> 00:29:32,922
e eu não deixaria isso acontecer.

464
00:29:35,800 --> 00:29:38,980
Eli sempre vai
precisar de você.

465
00:29:38,981 --> 00:29:41,409
E ele vai voltar, Tina.

466
00:29:43,186 --> 00:29:47,389
Mas precisa encontrar
seu caminho de volta primeiro.

467
00:29:57,450 --> 00:29:59,502
A jornada do tênis esportivo
errante continua.

468
00:29:59,504 --> 00:30:01,598
Analisamos traços nos solados,

469
00:30:01,599 --> 00:30:04,099
acho que já sei onde pode ter sido
seus últimos passos.

470
00:30:04,100 --> 00:30:08,100
Traços de ferrugem, lascas de auto
pintura a óleo saturado no solo.

471
00:30:08,101 --> 00:30:09,601
Ferro velho, não?

472
00:30:09,602 --> 00:30:12,502
-Por que Ben Drayton foi até lá?
-Penso em mais razões

473
00:30:12,503 --> 00:30:14,603
do porquê de alguém
tê-lo levado até lá.

474
00:30:14,604 --> 00:30:17,204
Ferro velho é um lugar isolado.
Tarde da noite.

475
00:30:23,594 --> 00:30:28,594
Achamos um ferro velho
a 1km e meio da lanchonete.

476
00:30:28,595 --> 00:30:30,745
Entendo que seja
uma cena de crime de muitos anos,

477
00:30:30,746 --> 00:30:32,346
difícil ter
muitas evidências, mas...

478
00:30:32,347 --> 00:30:34,147
Ele ainda pode estar lá.

479
00:30:34,148 --> 00:30:36,710
Terreno muito grande.
Repleto de destroços.

480
00:30:36,745 --> 00:30:38,745
Por que levar o corpo
para outro lugar?

481
00:30:42,513 --> 00:30:44,013
<i>Tudo bem, obrigado.</i>

482
00:30:48,185 --> 00:30:53,885
Mesmo que tenha um corpo aqui, pode
ter milhões de aço por cima dele.

483
00:30:53,886 --> 00:30:55,386
É mesmo.

484
00:30:56,200 --> 00:30:59,342
-O que é isso?
-Uma chance remota.

485
00:31:00,000 --> 00:31:05,284
Percebi no vídeo de vigilância
que Ben tinha um "ache sua chave"

486
00:31:05,285 --> 00:31:09,385
em seu chaveiro. Sabe, perde sua
chave, clica nesse botão

487
00:31:09,386 --> 00:31:12,386
-chaveiro bipa, e encontra a chave.
-Sim, sim.

488
00:31:12,387 --> 00:31:15,987
-Vale a tentativa.
-Sim.

489
00:31:44,310 --> 00:31:49,310
Exceto por limpar o quintal e
introduzir um radar de penetração,

490
00:31:49,311 --> 00:31:51,311
não há nada
que indique um enterro.

491
00:31:51,312 --> 00:31:54,500
Não há sinal de solo mexido.

492
00:31:54,501 --> 00:31:57,660
Não há placas suspeitas
de concreto.

493
00:31:57,661 --> 00:32:00,685
Nenhum osso descoberto
por cães.

494
00:32:00,720 --> 00:32:02,875
-Ei, ei, ei...
-O que foi?

495
00:32:02,877 --> 00:32:04,177
Toque isso de novo.

496
00:32:11,500 --> 00:32:13,000
Não!

497
00:32:34,358 --> 00:32:37,192
É, esse é Ben Drayton.

498
00:32:39,500 --> 00:32:41,300
Morreu sem seus tênis.

499
00:32:43,066 --> 00:32:47,066
-Certo, vamos tirá-lo daqui.
-Jimmy, pegue a cabeça.

500
00:32:47,830 --> 00:32:52,429
-Certo, no três.
-Um, dois, três.

501
00:33:07,524 --> 00:33:10,793
-A bala está ali.
-Certo, digo ao doutor.

502
00:33:10,795 --> 00:33:14,046
O assassino pode ter puxado esse
forro de qualquer um desses carros.

503
00:33:14,048 --> 00:33:18,348
Empacotou o corpo para conter
o sangue até cavar o buraco.

504
00:33:18,349 --> 00:33:21,587
Isso não é tudo que foi empacotado.
Olha esse cabelo.

505
00:33:27,500 --> 00:33:29,300
Perto dos pés da vítima.

506
00:33:30,644 --> 00:33:33,054
<i>Pode ser do assaltante.</i>

507
00:33:33,217 --> 00:33:36,769
James Newman pensa que o universo
está dando a ele desejos.

508
00:33:40,107 --> 00:33:42,891
Vamos esperar que ele mantenha
isso em três.

509
00:33:52,192 --> 00:33:53,692
-Russell?
-Sim.

510
00:33:53,693 --> 00:33:55,493
Sabe o cabelo enterrado
com o valentão?

511
00:33:55,494 --> 00:34:00,294
Examinei DNA contra James Newman.
Não é dele, mas é uma nova pista.

512
00:34:00,295 --> 00:34:02,395
Parte do cabelo tem alelo
com o de James,

513
00:34:02,396 --> 00:34:04,696
-então o assassino...
-É um parente dele...

514
00:34:04,697 --> 00:34:06,397
pai, irmão, filho.

515
00:34:06,398 --> 00:34:09,574
James é filho único.
Não tem filhos.

516
00:34:09,575 --> 00:34:12,680
-Imagina o pai?
-Agora, certamente.

517
00:34:16,294 --> 00:34:20,316
-Fazendo balanço dos seus cheques?
-Não, só seguindo o dinheiro,

518
00:34:20,317 --> 00:34:23,617
que não é meu, por sinal.
Falei com a tia de James.

519
00:34:23,618 --> 00:34:26,018
Ela disse que ninguém sabe
quem é o pai de James.

520
00:34:26,019 --> 00:34:27,647
A mãe nunca disse.

521
00:34:27,648 --> 00:34:30,716
Mas imaginei que, o cara mata
para proteger o filho,

522
00:34:30,717 --> 00:34:33,317
talvez ele o ajude
de outras maneiras.

523
00:34:33,318 --> 00:34:36,119
-Dinheiro.
-Tia Jo disse que...

524
00:34:36,120 --> 00:34:37,920
única ajuda financeira que teria

525
00:34:37,921 --> 00:34:40,121
era o cheque
do seguro de vida da mãe.

526
00:34:40,122 --> 00:34:42,922
Mas como ela se matou,
não deve ter pagamento nenhum.

527
00:34:42,923 --> 00:34:47,223
Por isso que perguntei a ela sobre
o recente cheque que recebeu.

528
00:34:47,224 --> 00:34:49,224
Estava entrando nisso agora.

529
00:34:52,300 --> 00:34:54,600
O cheque veio
de uma conta privada...

530
00:34:54,975 --> 00:34:57,819
...aberta por Warrick Brown.

531
00:34:58,500 --> 00:35:01,040
Warrick abriu essa conta
10 anos atrás.

532
00:35:01,041 --> 00:35:03,683
E tem um saldo de 50 mil dólares.

533
00:35:03,684 --> 00:35:06,284
Warrick tem esse tanto
de dinheiro extra?

534
00:35:06,285 --> 00:35:09,152
Não achava isso,
mas o mais estranho

535
00:35:09,153 --> 00:35:12,635
é que depósitos foram feitos
depois da morte dele.

536
00:35:12,636 --> 00:35:15,070
Conta bancária do além.

537
00:35:21,200 --> 00:35:25,395
-Aaron Voss foi baleado.
-É o chefão do bairro de Warrick.

538
00:35:25,397 --> 00:35:28,897
Sabemos que o assassino está
fazendo de tudo para proteger James

539
00:35:28,898 --> 00:35:30,953
para tornar o mundo dele seguro.

540
00:35:30,954 --> 00:35:34,654
Se Aaron Voss estava fazendo
daquele bairro um lugar perigoso...

541
00:35:34,655 --> 00:35:37,549
O anjo da guarda está o tornando
perigoso para Aaron Voss.

542
00:35:42,400 --> 00:35:46,400
-Carro do rei do crime, Voss?
-Acabou de voltar da cena.

543
00:35:46,401 --> 00:35:49,420
Testemunhas disseram que uma
Escalade prata passou e atirou.

544
00:35:51,623 --> 00:35:53,907
Fugiu para Desert Palm,
estável.

545
00:35:53,908 --> 00:35:56,859
As mesmas testemunhas nos deram
uma parcial da placa do atirador.

546
00:35:56,860 --> 00:35:59,217
Dispostos a ajudar quando o chefe
é quem foi baleado.

547
00:35:59,218 --> 00:36:01,418
Patrulha está procurando
a Escalade neste momento.

548
00:36:01,419 --> 00:36:05,619
Russell, rastreei o dinheiro
da conta do Warrick

549
00:36:05,620 --> 00:36:07,520
que estava ajudando
a manter James Newman.

550
00:36:07,521 --> 00:36:09,821
Fundos vieram de uma corporação
do estado de Nevada.

551
00:36:09,822 --> 00:36:11,341
Indústrias XL.

552
00:36:11,342 --> 00:36:14,023
Eles têm muitas propriedades
em Vegas,

553
00:36:14,024 --> 00:36:15,874
edifícios comerciais,
prédios residenciais,

554
00:36:15,875 --> 00:36:18,781
e o ferro velho onde o corpo
Ben Drayton foi enterrado.

555
00:36:18,782 --> 00:36:22,889
Então, quem está por trás
as Indústrias XL, matou e enterrou

556
00:36:22,890 --> 00:36:27,090
Ben Drayton na sua propriedade e
está ajudando James com grana.

557
00:36:27,091 --> 00:36:29,620
Quem é?
Espere um minuto...

558
00:36:30,047 --> 00:36:31,347
Sim, Finn.

559
00:36:31,348 --> 00:36:34,348
<i>Policiais pegaram
o atirador de Voss. Trouxeram ele.</i>

560
00:36:34,349 --> 00:36:36,749
-E?
-Não é nosso Anjo da Guarda.

561
00:36:36,750 --> 00:36:41,150
Ele tem 19 anos de idade e estava
tentando tomar o poder.

562
00:36:41,151 --> 00:36:44,151
<i>Parece o mesmo cara que levou
um tiro de Voss semana passada.</i>

563
00:36:44,152 --> 00:36:45,752
<i>Ainda temos
nosso assassino lá fora.</i>

564
00:36:45,753 --> 00:36:47,353
Obrigado.

565
00:36:47,946 --> 00:36:49,812
Russell...

566
00:36:50,169 --> 00:36:53,769
Há apenas um nome associado
às Indústrias XL.

567
00:36:58,600 --> 00:37:02,400
Pedirei a Henry checar o DNA
e confirmar a paternidade.

568
00:37:08,433 --> 00:37:11,550
Voss foi baleado no banco da frente
e não no porta malas.

569
00:37:11,551 --> 00:37:15,037
O carro é evidências
para qualquer caso que quisermos.

570
00:37:17,341 --> 00:37:22,741
Este é o forro do porta malas que
estava envolto o corpo de Drayton.

571
00:37:22,742 --> 00:37:25,063
Muitos padrões de desgaste.

572
00:37:30,300 --> 00:37:33,237
Aaron Voss matou e enterrou
Ben Drayton.

573
00:37:33,238 --> 00:37:37,038
Não seria a primeira vez que o pai
colocaria as mãos no valentão

574
00:37:37,039 --> 00:37:39,439
-que bate em seu filho.
-Voss é pai de James?

575
00:37:39,440 --> 00:37:43,940
Sim, que tal isso?
Achou algo no lado do passageiro?

576
00:37:43,941 --> 00:37:46,299
Não, ainda estava trabalhando
do lado do motorista.

577
00:37:46,300 --> 00:37:50,467
Porque o reverendo ainda tinha giz
no sapato da casa de Tina.

578
00:37:50,468 --> 00:37:53,213
Se não tinha saído ainda,
significa

579
00:37:53,214 --> 00:37:58,347
-que foi passear no cemitério.
-O carro foi aspirado.

580
00:38:07,500 --> 00:38:09,590
Olhe isso.

581
00:38:11,762 --> 00:38:13,510
Marca do reverendo.

582
00:38:14,166 --> 00:38:18,166
Difícil acreditar que apenas caiu
do bolso dele nesta fenda.

583
00:38:18,167 --> 00:38:21,767
Provavelmente o reverendo sabia
que se o chefe do crime local

584
00:38:21,768 --> 00:38:23,768
te recebe em seu carro...

585
00:38:24,500 --> 00:38:26,584
<i>...você pode não ser mais visto.</i>

586
00:38:30,364 --> 00:38:33,066
<i>Talvez ele só tenha enfiado
o lenço no banco do carro</i>

587
00:38:33,067 --> 00:38:36,753
<i>como miolo de pão e rezando
uma Ave Maria para ver Voss preso.</i>

588
00:38:38,655 --> 00:38:41,390
<i>Fazendo ele se ajoelhar
pela última vez.</i>

589
00:38:45,962 --> 00:38:47,814
Por que na sepultura de Warrick?

590
00:38:47,816 --> 00:38:52,868
Talvez fosse um aviso para qualquer
um que quisesse mexer com Tina.

591
00:38:52,869 --> 00:38:55,575
Fique longe da família
de Warrick Brown.

592
00:38:55,576 --> 00:38:57,731
O aviso chegou tarde demais
para Cliff Paul.

593
00:39:11,100 --> 00:39:14,524
Homie, sou de titânio.
Chumbo não pode me arranhar.

594
00:39:14,525 --> 00:39:17,150
Carro lavado, aperitivos,
estou bem.

595
00:39:17,553 --> 00:39:19,753
Sim, vamos conversar
sobre como lidar com isso.

596
00:39:19,754 --> 00:39:22,953
Tudo está perdoado e esquecido,
policial.

597
00:39:23,200 --> 00:39:26,000
Não há necessidade de desperdiçar
recursos da comunidade.

598
00:39:26,001 --> 00:39:27,801
Isso é muito generoso
da sua parte.

599
00:39:27,802 --> 00:39:30,602
Tão disposto a deixar para trás
os pecados dos outros,

600
00:39:30,603 --> 00:39:32,003
mesmo depois de levar um tiro.

601
00:39:32,004 --> 00:39:34,387
Na verdade, quero falar
sobre os seus pecados.

602
00:39:34,388 --> 00:39:37,855
-Não sei do que está falando.
-Sabemos que é o pai de James.

603
00:39:37,856 --> 00:39:42,723
DNA provou isso. Também sabemos
que vem dando dinheiro a ele,

604
00:39:42,724 --> 00:39:46,224
no nome de Warrick Brown.
Se lembra dele, certo?

605
00:39:46,225 --> 00:39:49,325
O cara que era um homem presente
na vida de seu filho,

606
00:39:49,326 --> 00:39:54,826
-e não apenas um bandido babaca.
-Warrick queria bancar o herói,

607
00:39:54,827 --> 00:39:59,427
então eu o deixei fazer...
com o meu dinheiro. E daí?

608
00:39:59,428 --> 00:40:03,128
E daí que não é a única coisa
que está fornecendo a seu filho.

609
00:40:03,129 --> 00:40:07,129
Mantém os olhos nele,
sabe quando ele está em apuros,

610
00:40:07,130 --> 00:40:10,771
como quando o valentão
que deu uma dura nele. Lembra?

611
00:40:10,772 --> 00:40:14,172
Ou quando James estava tentando
comprar uma arma

612
00:40:14,173 --> 00:40:17,328
de um dos seus caras
para proteger a família de Warrick.

613
00:40:17,329 --> 00:40:21,111
Você viu isso surgindo e decidiu
"Eu mesmo vou cuidar disso,

614
00:40:21,112 --> 00:40:23,512
assim meu filho
não precisa fazê-lo".

615
00:40:23,513 --> 00:40:26,341
Fim da linha,
você matou três pessoas.

616
00:40:26,342 --> 00:40:28,533
Tenho que ser honesto
com você...

617
00:40:29,290 --> 00:40:32,090
-Isso não se parece comigo.
-Não?

618
00:40:32,091 --> 00:40:33,767
Cuidando de uma criança...

619
00:40:34,692 --> 00:40:40,047
protegendo-o, para ele poder
crescer, sair, se tornar alguém.

620
00:40:42,363 --> 00:40:46,387
Por que um bandido canalha como
Aaron Voss faria algo assim?

621
00:40:52,639 --> 00:40:56,239
Aaron Voss, você está preso
pelos assassinatos de Ben Drayton

622
00:40:56,240 --> 00:40:58,132
Rick Renken e Cliff Paul.

623
00:40:58,133 --> 00:41:00,750
<i>Tem o direito de permanecer
em silêncio...</i>

624
00:41:04,300 --> 00:41:09,121
Falando a verdade, sempre gostei de
acreditar que Warrick era meu pai.

625
00:41:09,123 --> 00:41:11,791
-Sério?
-Sim.

626
00:41:11,793 --> 00:41:14,893
Sendo filho de um cara
como Aaron Voss...

627
00:41:14,894 --> 00:41:17,851
-Não sei como lidar com isso.
-Não tem que lidar com nada.

628
00:41:17,852 --> 00:41:20,352
Quero dizer, Voss não tem
que significar nada pra você.

629
00:41:20,353 --> 00:41:23,092
Ele não está querendo
bancar o pai.

630
00:41:23,093 --> 00:41:25,305
Além disso, você não precisa
de ninguém desse tipo

631
00:41:25,306 --> 00:41:27,906
cuidando de você.
Sabe o quero dizer?

632
00:41:27,907 --> 00:41:30,246
-Então, ele vai embora?
-Sim, ele vai.

633
00:41:30,247 --> 00:41:32,247
E brincando de ser
seu anjo da guarda,

634
00:41:32,248 --> 00:41:34,344
ele pode ter salvo
o bairro inteiro.

635
00:41:34,750 --> 00:41:36,926
-Sim, dele mesmo.
-Exatamente.

636
00:41:37,800 --> 00:41:41,300
-Warrick estaria feliz.
-Acho que sim.

637
00:41:43,000 --> 00:41:45,221
Ainda ouço ele falando comigo,
às vezes,

638
00:41:45,222 --> 00:41:47,608
quando as coisas
estão erradas e...

639
00:41:47,609 --> 00:41:52,448
-sei que parece loucura.
-Não, não parece pra mim.

640
00:41:52,800 --> 00:41:56,300
Warrick... caminha
ao meu lado todos os dias.

641
00:41:56,301 --> 00:41:58,741
Ele é a fonte
de toda a minha força.

642
00:42:00,500 --> 00:42:02,600
Ele é um bom amigo
para se ter, cara.

643
00:42:03,200 --> 00:42:04,965
Nunca o deixe ir embora.

644
00:42:08,200 --> 00:42:10,600
A igreja está limpando
os maus negócios do reverendo.

645
00:42:10,601 --> 00:42:12,972
A casa é toda sua.

646
00:42:13,623 --> 00:42:16,526
Agradeço mesmo por isso.

647
00:42:16,527 --> 00:42:19,627
E, Sara, o que disse sobre achar
o meu caminho de volta...

648
00:42:19,628 --> 00:42:24,628
Eu vou... reuniões,
aconselhamentos, o que for preciso.

649
00:42:24,629 --> 00:42:26,829
Falei com o Conselho
de Proteção à Criança.

650
00:42:26,830 --> 00:42:30,030
Eli vai ficar alguns dias
com uma família adotiva,

651
00:42:30,031 --> 00:42:33,713
mas depois eles falarão com você
sobre o que vem em seguida.

652
00:42:38,200 --> 00:42:43,221
Sabe, você... você poderia
ter me ligado para isso, Sara.

653
00:42:43,222 --> 00:42:48,462
Te dei meu número e,
prometo, atenderei agora.

654
00:42:48,463 --> 00:42:50,260
Certo.

655
00:42:50,261 --> 00:42:53,880
Mas queria
que você tivesse um minuto.

656
00:42:53,881 --> 00:42:55,671
O quê?

657
00:43:22,769 --> 00:43:25,269
<b>Comente este episódio em
onetrueforum.net</b>

