1
00:00:02,259 --> 00:00:03,609
<i>Σε παρακολουθούν.</i>

2
00:00:04,760 --> 00:00:06,877
<i>Η κυβέρνηση έχει
ένα μυστικό σύστημα.</i>

3
00:00:06,977 --> 00:00:10,399
<i>Μία Μηχανή που σε κατα-
σκοπεύει κάθε ώρα, κάθε μέρα.</i>

4
00:00:11,492 --> 00:00:14,049
<i>Σχεδίασα τη Μηχανή για να εντοπίζει
τρομοκρατικές ενέργειες…</i>

5
00:00:14,149 --> 00:00:15,636
…<i>αλλά αυτή βλέπει τα πάντα.</i>

6
00:00:15,736 --> 00:00:18,555
<i>Βίαια εγκλήματα όπου
εμπλέκονται συνηθισμένοι άνθρωποι.</i>

7
00:00:19,078 --> 00:00:21,888
<i>Η κυβέρνηση θεωρεί αυτούς
τους ανθρώπους άνευ σημασίας.</i>

8
00:00:21,988 --> 00:00:23,038
<i>Εμείς, όχι.</i>

9
00:00:24,191 --> 00:00:27,732
<i>Κυνηγημένοι από τις αρχές,
δουλεύουμε μυστικά.</i>

10
00:00:28,720 --> 00:00:30,244
<i>Δεν θα μας βρεις ποτέ.</i>

11
00:00:30,537 --> 00:00:34,076
<i>Αλλά είτε είσαι θύμα, είτε αυτουργός,
εάν εμφανιστεί ο αριθμός σου…</i>

12
00:00:34,488 --> 00:00:35,852
<i>…θα σε βρούμε εμείς.</i>

13
00:00:36,453 --> 00:00:39,353
Person of Interest Season 2
Episode 7: Critical

14
00:00:41,176 --> 00:00:43,168
<i>wWw.xSubS.tv

15
00:00:44,866 --> 00:00:46,575
Βρήκα την διεύθυνση, Φιντς.

16
00:00:47,000 --> 00:00:48,317
Ποιον ψάχνω ακριβώς;

17
00:00:48,437 --> 00:00:51,037
<i>Πώς να το εξηγήσω; Το έλεγξα
δύο φορές, αλλά μάλλον…</i>

18
00:00:51,137 --> 00:00:53,506
<i>- …έχουμε επανάληψη αριθμού;</i>
- Επανάληψη;

19
00:00:54,175 --> 00:00:57,424
Ποιος θα ήταν τόσο χαζός να
μπλεχτεί ξανά σε κάτι επικίνδυνο;

20
00:01:04,858 --> 00:01:06,069
Γεια σου, φίλε.

21
00:01:07,344 --> 00:01:08,725
Δεν θα το πιστέψεις.

22
00:01:11,393 --> 00:01:15,121
Παιδιά, ό,τι κι αν θέλετε
να του κάνετε αυτουνού…

23
00:01:16,203 --> 00:01:19,272
…σίγουρα του αξίζει, αλλά
θα σας ζητήσω να το αφήσετε.

24
00:01:19,977 --> 00:01:22,381
Για το θεό, Λίον, τι έκανες
και τους νευρίασες;

25
00:01:22,501 --> 00:01:23,968
Έχεις ακουστά το Gold Farming;

26
00:01:24,088 --> 00:01:26,946
Που πουλάς χρήματα διαδικτυακών
παιχνιδιών για αληθινά λεφτά;

27
00:01:27,066 --> 00:01:29,621
Είναι της μόδας.
Ο κόσμος βγάζει εκατομμύρια.

28
00:01:30,400 --> 00:01:32,616
Παίρνουν την δουλειά
πολύ στα σοβαρά.

29
00:01:33,158 --> 00:01:34,735
Ειδικά η ρωσική μαφία.

30
00:01:38,096 --> 00:01:40,479
Σου μοιάζω να παίζω
βιντεοπαιχνίδια, Λίον;

31
00:01:41,371 --> 00:01:43,193
Νομίζω πως έσπασα το χέρι μου.

32
00:01:47,706 --> 00:01:50,551
- Και τον έφερες εδώ;
- Είπες ότι είχαμε άλλο αριθμό.

33
00:01:50,671 --> 00:01:53,094
Δεν προλάβαινα
να τον κάνω κάτι άλλο.

34
00:01:58,187 --> 00:02:00,037
Κε Τάο, δεν έχουμε πολύ χρόνο.

35
00:02:02,898 --> 00:02:04,293
Τι; Ποιος είσαι εσύ;

36
00:02:04,715 --> 00:02:07,008
Αυτός που με βοήθησε να σου
σώσω την ζωή σήμερα.

37
00:02:07,128 --> 00:02:08,415
Για δεύτερη φορά.

38
00:02:11,488 --> 00:02:12,513
Το αφεντικό.

39
00:02:12,633 --> 00:02:15,279
Φαίνεται ότι ο Τζον
δεν είναι το μεγάλο κεφάλι.

40
00:02:15,653 --> 00:02:17,223
Έχουμε πρόβλημα, Λίον.

41
00:02:17,343 --> 00:02:20,763
Έχουμε ένα άλλο θέμα και οι
Ρώσοι ακόμα σε θέλουν νεκρό.

42
00:02:20,883 --> 00:02:23,712
Άρα παρά τις αντιρρήσεις μου
για την παρουσία σου…

43
00:02:23,832 --> 00:02:26,432
- …πρέπει να μείνεις εδώ.
- Πού είναι το εδώ;

44
00:02:30,937 --> 00:02:32,364
Φαγητό, νερό.

45
00:02:33,076 --> 00:02:35,166
Η τουαλέτα είναι κάτω,
μετά τα περιοδικά.

46
00:02:35,514 --> 00:02:37,032
Μην ανοίξεις παράθυρα.

47
00:02:37,229 --> 00:02:38,985
Και μην τηλεφωνήσεις
σε κανέναν.

48
00:02:40,910 --> 00:02:43,641
Περιμένετε να μείνω εδώ
να τρώω κατεψυγμένα;

49
00:02:43,970 --> 00:02:46,502
- Μόνο αν θες να ζήσεις.
- Μην ταΐσεις τον Αρκούδο.

50
00:02:46,622 --> 00:02:48,100
Κάνει ειδική διατροφή.

51
00:02:51,367 --> 00:02:52,728
Πάλι αυτό το σκυλί.

52
00:02:53,057 --> 00:02:54,941
Δεν έβγαλε καθόλου
τα λεφτά μου, ε;

53
00:02:55,148 --> 00:02:58,074
Και μην αγγίξεις τίποτα
από τον ηλεκτρονικό εξοπλισμό.

54
00:02:58,194 --> 00:03:00,598
Αν το κάνεις,
το σκυλί θα σε σκοτώσει.

55
00:03:02,082 --> 00:03:03,110
Τέλεια.

56
00:03:03,644 --> 00:03:05,572
Και τι να κάνω
να περάσει η ώρα;

57
00:03:05,692 --> 00:03:07,438
Σε βιβλιοθήκη είσαι, κε Τάο.

58
00:03:07,970 --> 00:03:09,363
Διάβασε κάνα βιβλίο.

59
00:03:10,469 --> 00:03:11,677
<i>ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ</i>

60
00:03:11,915 --> 00:03:13,037
Να μια αρχή.

61
00:03:15,509 --> 00:03:17,275
Θα γυρίσουμε γρήγορα, Λίον.

62
00:03:21,795 --> 00:03:24,446
Πες μου, κε Ρις, τι γνώμη
έχεις για τα νοσοκομεία;

63
00:03:24,566 --> 00:03:26,966
- Δεν με ενοχλούν.
- Χαίρομαι για αυτό.

64
00:03:27,086 --> 00:03:28,570
Εγώ νιώθω πολύ άβολα.

65
00:03:38,569 --> 00:03:42,720
<i>Μετά την ανακαίνιση, η πτέρυγα
των χειρουργείων είναι αγνώριστη.</i>

66
00:03:43,508 --> 00:03:46,697
Χάρη σε μεγάλες συνεισφορές
από δωρητές σαν εσάς…

67
00:03:47,552 --> 00:03:50,033
…το Γενικό Νοσοκομείο της Ν.Υ.
θα έχει πια μια κλινική…

68
00:03:50,153 --> 00:03:53,063
…τόσο καλή όσο και οι γιατροί
που την χρησιμοποιούν.

69
00:03:53,617 --> 00:03:55,296
Μεγάλη συνεισφορά;

70
00:03:55,655 --> 00:03:57,572
Βοήθησα να πληρώσουν
μια πτέρυγα…

71
00:03:57,692 --> 00:03:58,828
…ή δύο.

72
00:03:59,222 --> 00:04:00,835
Πώς αλλιώς θα πλησιάζαμε…

73
00:04:00,935 --> 00:04:03,267
Δρ. Ένραϊτ. Τέλειος
συγχρονισμός. Κύριοι…

74
00:04:04,310 --> 00:04:06,206
Από δω
η Δρ. Μάντελεϊν Ένραϊτ.

75
00:04:06,488 --> 00:04:09,010
Κορυφαία χειρουργός καρδιοθω-
ρακικής και τραυμάτων, στη χώρα.

76
00:04:09,110 --> 00:04:11,290
Επιβλέπει την εξέλιξη
της πτέρυγας.

77
00:04:11,563 --> 00:04:13,555
Μάντελεϊν, από εδώ
ο Χάρολντ Κρέιν…

78
00:04:13,655 --> 00:04:16,875
…από τους μεγαλύτερούς μας δωρητές
και ο διευθυντής του, κος Τζον Ρούνι.

79
00:04:16,975 --> 00:04:18,231
Λέγετέ με Μάντυ.

80
00:04:18,331 --> 00:04:21,320
Η Μάντυ είναι από τους γιατρούς που
κάνουν το προσωπικό μας να ξεχωρίζει.

81
00:04:21,420 --> 00:04:23,755
Από τους γιατρούς που
δεν βρίσκουν τα γυαλιά τους…

82
00:04:23,855 --> 00:04:26,355
…ούτε αν τους τα κολλήσεις
στο πρόσωπο.

83
00:04:26,646 --> 00:04:27,996
Μήπως είναι αυτά;

84
00:04:30,554 --> 00:04:34,418
Αυτό εννοούσα. Συγγνώμη, με περιμένει
ένας ασθενής, πρέπει να φύγω.

85
00:04:34,792 --> 00:04:37,625
Μπράβο, Φιντς. Τα μάτια της
είναι τα αυτιά μας.

86
00:04:37,725 --> 00:04:40,699
Δυστυχώς, κύριοι, πρέπει
να πηγαίνουμε κι εμείς.

87
00:04:41,256 --> 00:04:44,806
Θα αποκλείσουμε αυτό το τμήμα
για ένα σημαντικό χειρουργείο.

88
00:04:47,594 --> 00:04:49,717
Είναι συνηθισμένη προφύλαξη;

89
00:04:50,305 --> 00:04:53,271
Ας πούμε απλώς ότι γίνεται
για την ασφάλεια του ασθενούς.

90
00:04:55,728 --> 00:05:01,111
Αυτός ο θάλαμος είναι σχεδόν ίδιος με
το χειρουργείο που θα γίνει η εγχείρηση.

91
00:05:01,427 --> 00:05:05,457
Είναι μια επέμβαση ρουτίνας,
στεφανιαίας παράκαμψης χωρίς αντλία.

92
00:05:05,557 --> 00:05:08,769
Διαρκεί τέσσερις-πέντε ώρες και
θα είστε τον θάλαμο συνεχώς.

93
00:05:09,569 --> 00:05:11,834
Δεν έχουμε όλα τα άριστα
μηχανήματα ακόμη…

94
00:05:11,934 --> 00:05:16,478
…αλλά με τη μέθοδο στεφανιαίου καθετη-
ριασμού και το 3D σύστημα αγγειογραφίας…

95
00:05:16,578 --> 00:05:18,546
Είναι πλήρως ενδοσκοπική;

96
00:05:18,646 --> 00:05:22,523
- Βλέπω ότι μελετήσατε το θέμα, κύριε…
- Ρέινς. Και ναι.

97
00:05:22,986 --> 00:05:26,358
Πρέπει να τα προσέχουμε όλα, μιας και
ο κος Βελντ διοικεί μια αυτοκρατορία.

98
00:05:26,458 --> 00:05:28,938
Τέσσερις-πέντε ώρες;
Δεν μπορείτε πιο σύντομα;

99
00:05:29,038 --> 00:05:32,290
Κε Βελντ, άσχετα με το πόσο μεγάλη
είναι η εταιρεία σας…

100
00:05:32,390 --> 00:05:34,954
…αυτή η εγχείρηση
είναι κρίσιμη.

101
00:05:35,255 --> 00:05:36,655
Παίρνει πολλή ώρα.

102
00:05:36,950 --> 00:05:40,566
Αρκεί να μείνει μυστική από
μετόχους και το ευρύ κοινό.

103
00:05:40,666 --> 00:05:43,761
Βάσει των συμφωνιών εμπιστευ-
τικότητας που υπογράψατε.

104
00:05:43,861 --> 00:05:49,098
Και παρά τις αντιρρήσεις μου η εγχείρηση
καταχωρήθηκε ως ασήμαντο περιστατικό.

105
00:05:49,198 --> 00:05:52,078
Η ομάδα μου περιορίστηκε στο
απολύτως απαραίτητο προσωπικό…

106
00:05:52,178 --> 00:05:54,106
…και ο όροφος αδειάζεται
αυτήν την στιγμή.

107
00:05:54,206 --> 00:05:56,323
Η ομάδα μου
θα βεβαιωθεί για αυτό.

108
00:05:56,423 --> 00:05:59,820
Φυσικά. Η ασφάλειά σας
έχει βολευτεί για τα καλά.

109
00:06:00,526 --> 00:06:01,676
Τραυματισμός.

110
00:06:02,720 --> 00:06:05,668
Μέλος αλβανικής συμμορίας
τραυματίστηκε σε διαμάχη.

111
00:06:05,768 --> 00:06:08,284
Διαμπερές τραύμα,
αμέσως από τα επείγοντα.

112
00:06:08,384 --> 00:06:11,205
- Η βαλιστική;
- Μια πληγή από σφαίρα, πάνω κορμός.

113
00:06:11,305 --> 00:06:13,288
Οι πρώτες βοήθειες είχαν θέμα
με την πίεσή του.

114
00:06:13,388 --> 00:06:15,573
70 η συστολική, αλλά
η διαστολική δεν ακούγεται.

115
00:06:15,983 --> 00:06:16,983
Έχει όπλο.

116
00:06:19,493 --> 00:06:21,093
Βγάλτε όλοι το σκασμό!

117
00:06:22,272 --> 00:06:25,272
Θες να το παίξεις σκληρός ή
να σώσω τον φίλο σου;

118
00:06:29,514 --> 00:06:32,402
Αδελφή, έχει υποβουλιμικό
σοκ, και μάλλον…

119
00:06:32,502 --> 00:06:35,078
…ο πνεύμονας που κατέρρευσε
δίνει αυτές τις ενδείξεις οξυγόνου.

120
00:06:35,178 --> 00:06:36,255
Εντάξει, πάμε.

121
00:06:36,355 --> 00:06:38,398
Ετοιμάστε χειρουργείο και
δίσκο για θωρακική εκτομή.

122
00:06:38,498 --> 00:06:40,972
Φέρτε μου ένα εμπόδιο,
πριν καταπιεί την γλώσσα του.

123
00:06:41,072 --> 00:06:44,429
- Δεν φαίνεται να ταράζεται και πολύ.
- Έτσι λέω κι εγώ.

124
00:06:44,529 --> 00:06:47,036
Σίγουρα δεν ήταν ποτέ
στρατιωτικός γιατρός;

125
00:06:47,136 --> 00:06:48,843
Δεν είμαι σίγουρος ότι
δεν είναι τώρα.

126
00:06:48,943 --> 00:06:52,339
Τότε ποια είναι η απειλή, πέρα
από τους συμμορίτες που χειρουργεί;

127
00:06:52,595 --> 00:06:54,303
Ίσως προέρχεται από αλλού.

128
00:06:54,403 --> 00:06:55,953
Παλιό ιατρικό σφάλμα…

129
00:06:56,442 --> 00:06:59,032
…κάποιος θυμωμένος συγγενής
κάποιου ασθενή που έχασε…

130
00:06:59,132 --> 00:07:01,806
…ή όπως πάντα, κάποιος από
την προσωπική της ζωή.

131
00:07:12,311 --> 00:07:17,347
Σου πήρα εσπρέσσο και κρουασανάκι
από το γαλλικό μαγαζί που σου αρέσει.

132
00:07:18,072 --> 00:07:19,622
Δεν πρέπει να τα φάω.

133
00:07:20,040 --> 00:07:22,724
Εκτός απ' τις μέρες που κλείνεις
πληγές από σφαίρες.

134
00:07:22,824 --> 00:07:25,255
Πρέπει να ήσουν στο ταξί όλο
το πρωί, για να τα φέρεις.

135
00:07:25,355 --> 00:07:27,355
Το μήνυμά σου έλεγε "επείγον".

136
00:07:27,501 --> 00:07:29,324
Παίρνω τα επείγοντα
στα σοβαρά.

137
00:07:29,424 --> 00:07:31,174
Η Μάντυ φαίνεται ασφαλής.

138
00:07:31,284 --> 00:07:32,792
Η σύζυγός της λέγεται Έιμι.

139
00:07:32,892 --> 00:07:36,285
Το βιογραφικό της ήταν στη σελίδα της
φιλανθρωπίας για παιδιά, που διευθύνει.

140
00:07:36,385 --> 00:07:38,323
<i>Παντρεύτηκαν
τον περασμένο Ιούνη.</i>

141
00:07:38,423 --> 00:07:40,573
Πότε μπαίνει στο χειρουργείο
αυτός ο Βέλντ;

142
00:07:40,673 --> 00:07:41,828
Σε μισή ώρα.

143
00:07:42,750 --> 00:07:46,025
Είμαι ήδη εξαντλημένη
και έχω κι αυτό.

144
00:07:46,125 --> 00:07:50,297
Έχω τον έρανο στο πάρκο σήμερα,
αλλά θα πάρω να δω πώς πας.

145
00:07:52,428 --> 00:07:54,842
Και προσπάθησε να τον κάνεις
μεγαλόκαρδο, μια που θα 'σαι εκεί.

146
00:07:54,942 --> 00:07:56,892
Δεν μπορώ να τα διορθώσω όλα.

147
00:08:10,116 --> 00:08:11,966
Δύο πυροβολισμοί από κοντά;

148
00:08:13,058 --> 00:08:15,532
Τέτοια υπερβολή, όταν
πυροβολείς κάποιον πισώπλατα;

149
00:08:18,766 --> 00:08:20,768
Πήρε μέχρι και
το πανί της τσέπης του.

150
00:08:36,758 --> 00:08:38,602
<i>- Κάρτερ.</i>
- Έλα, εγώ είμαι.

151
00:08:38,702 --> 00:08:41,491
<i>Παράτησαν ένα πτώμα στο Λονγκ
Άιλαντ, σε στιλ εκτέλεσης.</i>

152
00:08:41,591 --> 00:08:43,393
Καλά είναι
να ρίξεις μια ματιά.

153
00:08:43,493 --> 00:08:46,267
- Δεν μπορείς εσύ;
<i>- Πίστεψέ με, το θέλεις.</i>

154
00:08:46,940 --> 00:08:48,540
Σε φωνάζει να το δεις.

155
00:08:49,872 --> 00:08:51,022
Κυριολεκτικά.

156
00:09:00,536 --> 00:09:02,886
Συγγνώμη, απαγορεύεται
να είστε εδώ.

157
00:09:03,405 --> 00:09:04,905
Μα μου αρέσει η θέα.

158
00:09:05,821 --> 00:09:07,121
Ψάχνετε κάποιον;

159
00:09:07,282 --> 00:09:08,259
Ναι.

160
00:09:08,984 --> 00:09:09,993
Εσάς.

161
00:09:10,865 --> 00:09:13,759
Ξέρετε ότι σύμφωνα με την
Αμερικανική Ιατρική Ένωση…

162
00:09:13,859 --> 00:09:17,825
…98.000 άτομα πεθαίνουν κάθε
χρόνο από ιατρικά λάθη;

163
00:09:18,151 --> 00:09:19,679
Δεν ξέρω ποιος είστε, αλλά…

164
00:09:19,779 --> 00:09:23,436
Το όνομά μου, αν και περιττό,
είναι Άλιστερ Ουέσλι.

165
00:09:23,636 --> 00:09:26,307
Σήμερα ένα λάθος θα είναι
ο καλύτερός σας φίλος.

166
00:09:26,407 --> 00:09:28,657
Ας μιλήσουμε
για τον Όλιβερ Βέλντ.

167
00:09:29,454 --> 00:09:30,404
Λοιπόν...

168
00:09:34,336 --> 00:09:36,296
…παρακολουθείς προσεκτικά;

169
00:09:36,396 --> 00:09:38,208
Η γλυκιά σου σύζυγος, Έιμι.

170
00:09:38,308 --> 00:09:40,761
Το υπέρυθρο λέιζερ ανήκει
σε έναν σκοπευτή…

171
00:09:40,861 --> 00:09:43,993
…κι αν δεν θες να δεις πόσο
καλός είναι, θα με ακούσεις.

172
00:09:44,917 --> 00:09:47,486
Ο Όλιβερ Βελντ θα πεθάνει
κατά την εγχείριση.

173
00:09:47,586 --> 00:09:50,618
Αύριο ο τύπος θα γράψει ότι
παρά τις ηρωικές προσπάθειες…

174
00:09:50,718 --> 00:09:54,438
…της ικανής του χειρουργού,
περίπου στις 1:15…

175
00:09:54,538 --> 00:09:57,517
…απεβίωσε από μεγάλη
εσωτερική αιμορραγία.

176
00:09:57,617 --> 00:09:59,167
Είσαι τρελός, πώς να…

177
00:09:59,640 --> 00:10:01,830
<i>- Πώς να το κάνω αυτό;
- Αρκετά εύκολα.</i>

178
00:10:01,930 --> 00:10:04,705
- Περίμενε, κε Ρις. Κάτι συμβαίνει.
<i>- Ακολούθα τις οδηγίες μου κατά γράμμα.</i>

179
00:10:04,805 --> 00:10:08,078
- Κάποιος είναι μαζί της.
<i>- Ακριβώς μία ώρα απ' την εγχείρηση…</i>

180
00:10:08,178 --> 00:10:11,898
…θα χορηγήσεις 100cc
ηπαρινικό αντιπηκτικό…

181
00:10:12,000 --> 00:10:14,775
…στον οργανισμό του.
Ακαριαία αιμοφιλία!

182
00:10:15,322 --> 00:10:16,688
30 λεπτά μετά απ' αυτό…

183
00:10:16,788 --> 00:10:20,242
…θα διανοίξεις την
πρόσθια κατιούσα αρτηρία (ΠΚΑ).

184
00:10:20,342 --> 00:10:22,478
Θα γίνει πλήρης αφαίμαξη
στο χειρουργικό τραπέζι.

185
00:10:22,578 --> 00:10:24,664
Όχι. Δεν μπορώ.
Δεν θα το κάνω.

186
00:10:24,764 --> 00:10:28,498
Εάν η εγχείρηση σταματήσει για
οποιονδήποτε λόγο, η 'Ειμι θα πεθάνει.

187
00:10:28,598 --> 00:10:31,798
Εάν προειδοποιηθεί με
οποιονδήποτε τρόπο, θα πεθάνει.

188
00:10:32,147 --> 00:10:35,847
Εάν κληθεί η αστυνομία στο πάρκο
ή στο νοσοκομείο, θα πεθάνει.

189
00:10:36,765 --> 00:10:38,615
Καταλαβαίνεις τους κανόνες;

190
00:10:41,282 --> 00:10:44,979
Εξαιρετικά. Θα ήταν φρόνιμο να μην
με δοκιμάσεις με οποιονδήποτε τρόπο.

191
00:10:45,079 --> 00:10:46,400
Θα τα ξαναπούμε.

192
00:10:50,032 --> 00:10:52,486
Η Μάντυ δεν είναι το θύμα,
τελικά, κε Ρις.

193
00:10:52,586 --> 00:10:56,879
Όχι, Φιντς. Θα την εξαναγκά-
σουν να γίνει ο αυτουργός.

194
00:11:08,335 --> 00:11:11,245
Αυτή είναι η απειλή, Φιντς.
Θα σκοτώσουν τον Όλιβερ Βελντ.

195
00:11:11,345 --> 00:11:13,669
Αντιθέτως, θα βάλουν την Μάντυ
να το κάνει γι' αυτούς.

196
00:11:13,769 --> 00:11:17,284
- Πρέπει να την προλάβουμε.
- Δεν θα περάσουμε απ' την φρουρά του.

197
00:11:17,384 --> 00:11:20,834
Εξάλλου, εφόσον υπάρχουν αυτοί
εδώ, θα 'ναι ασφαλής στο χειρουργείο.

198
00:11:20,934 --> 00:11:22,831
Για την γυναίκα της ανησυχώ.

199
00:11:23,708 --> 00:11:26,106
Πρέπει να έχουμε κάποιον
κοντά στον γιατρό. Θα μείνω εδώ.

200
00:11:26,206 --> 00:11:29,285
Θ' αναλάβω το πάρκο και
θ' αξιολογήσω την απειλή για την Έιμι.

201
00:11:29,483 --> 00:11:32,052
Φιντς; Θα 'σαι εντάξει, εδώ;

202
00:11:32,343 --> 00:11:36,574
Ακόμα και φοβία να είχα, κε Ρις,
δεν είναι η κατάλληλη ώρα, τώρα.

203
00:11:43,243 --> 00:11:46,329
- Ποιο είναι το θύμα;
- Άρρεν, ονόματι Ντούσαν Μπάβικ.

204
00:11:46,429 --> 00:11:49,386
40 ετών, χωρίς συγγενείς, μετανά-
στευσε πρόσφατα απ' την Κροατία.

205
00:11:49,486 --> 00:11:51,615
Δούλευε για την υπηρεσία
φύλαξης Γκρέιτερ Ν. Υόρκης.

206
00:11:51,715 --> 00:11:54,215
- Απλή ληστεία;
- Αυτό νόμιζα κι εγώ…

207
00:11:55,357 --> 00:11:57,457
…μέχρι που βρήκα
αυτό πάνω του.

208
00:12:01,840 --> 00:12:03,856
Δεν θέλησα να το πω
στους υπόλοιπους.

209
00:12:03,956 --> 00:12:05,406
Κοίτα την πίσω όψη.

210
00:12:09,545 --> 00:12:12,645
- Τι σημαίνει αυτό;
- Νόμιζα ότι θα μου έλεγες εσύ.

211
00:12:14,318 --> 00:12:18,312
Ίσως να έφευγες καλύτερα, πριν αρχίσουν
ερωτήσεις που δε μπορείς να απαντήσεις.

212
00:12:18,557 --> 00:12:19,557
Ευχαριστώ.

213
00:12:25,963 --> 00:12:27,634
Χορηγήθηκε Φαιντανύλη, γιατρέ.

214
00:12:27,734 --> 00:12:31,372
Κε Βελντ, θα σας ζητήσω να υπογράψετε
ένα τελευταίο έντυπο συγκατάθεσης.

215
00:12:31,472 --> 00:12:34,155
Πόσα έντυπα θα χρειαστούν για να
παίζω τη ζωή μου κορώνα-γράμματα;

216
00:12:34,255 --> 00:12:36,723
Η Λιζ κάνει απλώς
την δουλειά της, κε Βελντ.

217
00:12:36,823 --> 00:12:40,102
- Κάθε εγχείρηση έχει κινδύνους.
- Και διάλεξα τον καλύτερο χειρούργο…

218
00:12:40,202 --> 00:12:43,627
…στην πολιτεία για να τους εξαλείψει.
Καλύτερα να το θυμάσαι αυτό.

219
00:12:53,019 --> 00:12:56,360
Δόκτωρ; Μόλις αρχίσει η διαδικασία,
σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε…

220
00:12:56,460 --> 00:12:58,479
…την σαφηνούς φλέβα
για την παρακαμπτήρια οδό;

221
00:12:58,579 --> 00:13:00,999
Όχι, θα χρησιμοποιήσω την έσω
μαστική αρτηρία για μοσχεύματα…

222
00:13:01,099 --> 00:13:02,978
…η οποία, οποιοσδήποτε
ιατρός θα σου πει ότι…

223
00:13:03,078 --> 00:13:05,131
…έχει καλύτερα
μακροπρόθεσμα αποτελέσματα.

224
00:13:05,231 --> 00:13:08,461
Αλλά ευχαριστώ για το περιττό
ενδιαφέρον σας, κε Ρέινς.

225
00:13:14,053 --> 00:13:16,050
<i>ΩΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΒΗΜΑ, ΓΙΑΤΡΕ.</i>

226
00:14:01,648 --> 00:14:03,439
<i>Είμαι στο γραφείο
της Μάντυ, κε Ρις.</i>

227
00:14:03,539 --> 00:14:07,497
<i>Στον υπολογιστή της, ίσως ανακαλύψω τη
σχέση μεταξύ του Βελντ και του Ουέσλι.</i>

228
00:14:07,597 --> 00:14:09,247
<i>Είμαι στο πάρκο, Φιντς.</i>

229
00:14:10,245 --> 00:14:13,766
Παρακολουθώ την Έιμι και δεν θα
μπορούσε να 'ναι πιο εκτεθειμένη.

230
00:14:16,531 --> 00:14:18,829
Υπάρχουν αρκετοί
παριστάμενοι δίπλα της, επίσης.

231
00:14:18,929 --> 00:14:22,898
<i>Σύμφωνα με τους κανόνες του Ουέσλι, αν
ειδοποιήσουμε την αστυνομία, θα πεθάνει.</i>

232
00:14:22,998 --> 00:14:27,038
Πρέπει να βρούμε τον ελεύθερο σκοπευτή.
Ξέρουμε κάτι για τον Άλιστερ Ουέσλι;

233
00:14:27,138 --> 00:14:28,935
Εκτός απ' τ' όνομά του
και την προφορά του;

234
00:14:29,035 --> 00:14:31,809
Δεν μπορώ να βρω κάτι άλλο, ενώ
βρίσκομαι κολλημένος στα χειρουργεία.

235
00:14:31,909 --> 00:14:33,778
Τότε θα μείνουμε
μ' αυτά που έχουμε.

236
00:14:33,878 --> 00:14:38,258
Κατάφερα να αποκωδικοποιήσω το βίντεο
της Έιμι στο πάρκο που έστειλε ο Ουέσλι.

237
00:14:39,063 --> 00:14:43,416
Όσο η Μάντυ έχει συνεχή ροή, στο νοσο-
κομείο, θα μπορούμε να το δούμε, επίσης.

238
00:14:43,516 --> 00:14:44,916
<i>Σου στέλνω εικόνα.</i>

239
00:14:48,621 --> 00:14:52,101
<i>Μπορείς να το χρησιμοποιήσεις για
να εντοπίσεις τη θέση του σκοπευτή;</i>

240
00:14:52,201 --> 00:14:53,601
Δεν θα 'ταν η πρώτη φορά.

241
00:14:53,701 --> 00:14:55,556
<i>Απ' τα προσωπικά
αρχεία της Μάντυ…</i>

242
00:14:55,656 --> 00:14:59,406
…φαίνεται ότι η ομάδα αίματος
του Όλιβερ Βελντ είναι O-αρνητικό.

243
00:15:00,132 --> 00:15:02,673
Αν μπορέσω να παρεισφρήσω
στο αποθεματικό του νοσοκομείου…

244
00:15:02,773 --> 00:15:05,982
…και εγγράψω έλλειψη από φιάλες
αίματος, θα καθυστερήσω την εγχείρηση…

245
00:15:06,082 --> 00:15:08,709
…χωρίς να παραβιάζω
κάποιον απ' τους κανόνες του.

246
00:15:11,051 --> 00:15:13,651
<i>Φιντς, προσδιόρισα
την θέση του σκοπευτή.</i>

247
00:15:16,435 --> 00:15:20,465
Με βάση αυτό το λέιζερ, ο ελεύθερος
σκοπευτής βρίσκεται βορειοανατολικά.

248
00:15:20,565 --> 00:15:22,565
Σε ύψος τουλάχιστον
8 ορόφων.

249
00:16:05,013 --> 00:16:07,270
Αλεξίσφαιρο γιλέκο, τύπου ΙΙΙ.

250
00:16:08,036 --> 00:16:10,636
Μην ανησυχείς.
Θα στρώσουν τα πλευρά σου.

251
00:16:11,840 --> 00:16:13,490
Χωρίς ταυτότητα, Φιντς.

252
00:16:14,191 --> 00:16:17,863
Υπερ-κόλλα στα ακροδάκτυλά του. Κλασικό
κόλπο των Μυστικών Επιχειρήσεων. (Ε.Υ.Π)

253
00:16:22,506 --> 00:16:24,656
Χαίρετε, κύριε
Μυστηριώδη Επισκέπτη.

254
00:16:25,905 --> 00:16:28,827
Ο Ουέσλι, έτσι;
Ο Άλιστερ Ουέσλι;

255
00:16:29,130 --> 00:16:32,145
<i>Δεν ξέρω ποιος είσαι ή τι έκανες
μόλις στον συνεργάτη μου…</i>

256
00:16:32,245 --> 00:16:35,959
<i>…αλλά θα ήθελα να σε κεράσω ένα
ποτό, ειδάλλως η Έιμι θα πεθάνει αμέσως.</i>

257
00:16:36,059 --> 00:16:39,459
Πολύ ευγενική προσφορά, αλλά
ο σκοπευτής σου είναι εκτός.

258
00:16:39,878 --> 00:16:42,801
- Μπλοφάρεις.
- Υποθέτεις ότι ήταν μόνος.

259
00:16:43,205 --> 00:16:44,954
<i>Όλες οι μονάδες,
αναφέρατε.</i>

260
00:16:45,338 --> 00:16:47,220
<i>Κόκκινος Ένα, έτοιμος.</i>

261
00:16:47,320 --> 00:16:48,671
<i>Κόκκινος Δύο. Έτοιμος.</i>

262
00:16:48,771 --> 00:16:50,441
<i>Και πάει λέγοντας…</i>

263
00:16:50,949 --> 00:16:53,009
<i>Υπάρχει μία παμπ,
στη γωνία του πάρκου.</i>

264
00:16:53,109 --> 00:16:54,259
<i>Τα λέμε εκεί.</i>

265
00:16:55,666 --> 00:17:00,193
- Κε Ρις, τι θα κάνεις;
- Μάλλον θα πάω για εκείνο το ποτό.

266
00:17:13,774 --> 00:17:18,106
Εντάξει, κε Μπάβικ, ποιος σε ήθελε
νεκρό και τι προσπαθούν να μου πουν;

267
00:17:19,114 --> 00:17:20,464
Ζούσες μόνος σου.

268
00:17:21,381 --> 00:17:25,281
Δεν απουσίασες ποτέ απ' την δουλειά,
στην υπηρεσία φίλαξης Γκρέιτερ.

269
00:17:25,886 --> 00:17:28,686
Εξυπηρετούσες επιχειρήσεις
σ' όλη την πόλη…

270
00:17:28,786 --> 00:17:33,163
Κυρίως τεχνολογικές εταιρίες, συμπερι-
λαμβανόμενης της Φουτζίμα Τεκτρόνικς…

271
00:17:33,263 --> 00:17:37,509
…που βρίσκεται στην 11η Λεωφόρο,
αρ. 66, στη Νέα Υόρκη.

272
00:17:58,332 --> 00:18:01,332
Δεν σε είχα για τύπο που
βγαίνει βόλτα στο πάρκο.

273
00:18:02,141 --> 00:18:04,495
Οποιοσδήποτε μπορεί να
εκτιμήσει τη φύση, Λάιονελ.

274
00:18:04,595 --> 00:18:05,995
Τι τρέχει, λοιπόν;

275
00:18:06,608 --> 00:18:09,531
Βλέπεις την έκθεση τέχνης, εκεί πέρα;
Την διοικεί μια πολύ καλή κοπέλα.

276
00:18:09,631 --> 00:18:12,681
Ονομάζεται Έιμι. Θέλω να
έχεις το νου σου για λίγο.

277
00:18:13,502 --> 00:18:14,802
Έχει μπλεξίματα;

278
00:18:15,113 --> 00:18:17,813
Ας πούμε ότι βρέθηκε
στο στόχαστρο κάποιων.

279
00:18:18,494 --> 00:18:20,004
Περίμενε, πού πας;

280
00:18:20,347 --> 00:18:22,347
- Για ένα ποτό.
- Στάσου, τι;

281
00:18:22,527 --> 00:18:24,377
<i>Είναι επαγγελματίες, Φιντς.</i>

282
00:18:24,477 --> 00:18:27,714
<i>Αν ήρθαν για να εκτελέσουν αυτό
το σχέδιο, κάποιος τους πληρώνει.</i>

283
00:18:27,814 --> 00:18:32,056
Δυστυχώς, δεν μπορώ να παίξω τον
αστυνόμο απόψε, αλλά ξέρω τον ιδανικό.

284
00:18:33,754 --> 00:18:36,694
Ναι, ξέρω ποιος είναι ο Όλιβερ Βελντ.
Ο μάγκας της ενέργειας, σωστά;

285
00:18:36,794 --> 00:18:40,190
Αν εννοείς ότι παρέχει ηλ. ρεύμα
στο μισό της Ανατολικής Ακτής, ναι.

286
00:18:40,290 --> 00:18:41,892
Κάποιος θέλει να
τον φάει, έτσι;

287
00:18:41,992 --> 00:18:45,986
Έχουμε μια δουλειά που ταιριάζει
απόλυτα σ' ένα πρώην Δικανικό λογιστή.

288
00:18:46,086 --> 00:18:49,590
Σκέψου το σαν ένα ψηφιακό κυνήγι
θησαυρού. Μάθε ποιος θα στόχευε…

289
00:18:49,690 --> 00:18:52,887
…τον Βελντ στον επιχειρηματικό κόσμο,
ακολούθα την ροή του χρήματος…

290
00:18:52,987 --> 00:18:55,972
…στην ομάδα κρούσης και βοήθα μας να
σταματήσουμε τη σκευωρία στην πηγή της.

291
00:18:56,072 --> 00:18:58,956
- Και πώς θα το κάνω αυτό;
<i>- Πήγαινε στον υπολογιστή μου.</i>

292
00:18:59,056 --> 00:19:01,848
Δεν πρέπει να τον ακου-
μπήσω, το θυμάσαι αυτό;

293
00:19:01,948 --> 00:19:02,916
Και…

294
00:19:03,525 --> 00:19:05,936
…ο ειδικής διατροφής
ανθρωποφάγος…

295
00:19:06,036 --> 00:19:08,986
…δεν μ' αφήνει ούτε το
πληκτρολόγιο να πλησιάσω.

296
00:19:11,406 --> 00:19:13,166
Βάλε με σε ανοικτή ακρόαση.

297
00:19:20,164 --> 00:19:21,187
<i>Αρκούδα;</i>

298
00:19:21,918 --> 00:19:22,868
<i>Χαλάρωσε.</i>

299
00:19:24,440 --> 00:19:25,883
Οντ… σπαντ;

300
00:19:28,017 --> 00:19:29,841
Πολύγλωσσος κοπρίτης…
Γουστάρω.

301
00:19:29,941 --> 00:19:32,334
Ξεκίνα συνθέτοντας μια λίστα
με τους εχθρούς του.

302
00:19:32,859 --> 00:19:35,698
Ποιος θα επωφεληθεί περισσότερο
από το θάνατο του Βελντ;

303
00:19:35,798 --> 00:19:37,824
Κάποια άλλη
εταιρία το σχεδίασε;

304
00:19:37,924 --> 00:19:40,604
Δίνει νέο νόημα στην φράση
"επιθετική εξαγορά", έτσι;

305
00:19:40,704 --> 00:19:43,580
Σου δείχνω κάποια
εμπιστοσύνη, κε Τάο.

306
00:19:44,441 --> 00:19:48,645
Αντιστάσου, σε παρακαλώ, στον πειρασμό
να δοκιμάσεις τα όρια του συστήματος.

307
00:19:48,745 --> 00:19:51,230
Σου μοιάζω για κάποιον
που θα σε απογοήτευε;

308
00:20:05,144 --> 00:20:08,794
Ξέρεις γιατί ένας καλός μπάρμαν
προτιμά τα μεγαλύτερα παγάκια;

309
00:20:10,349 --> 00:20:11,699
Λιώνουν πιο αργά.

310
00:20:11,987 --> 00:20:13,837
Και δε νερώνουν
το ουίσκι.

311
00:20:14,364 --> 00:20:18,119
Όπως ένα σφιχτό σχέδιο δεν
καλύπτει τους στόχους του.

312
00:20:20,417 --> 00:20:22,212
Αυτό θα σε προστατεύσει
από μένα;

313
00:20:22,312 --> 00:20:25,552
Όχι, αλλά ίσως βοηθήσει
με τον φρουρό σου στη πόρτα.

314
00:20:25,844 --> 00:20:29,694
Ο σιγαστήρας που προεξέχει από
το σταυρόλεξό του είναι φως φανάρι.

315
00:20:33,648 --> 00:20:36,188
Έχω τις δικές μου κάμερες
τοποθετημένες παντού.

316
00:20:36,288 --> 00:20:39,196
Και ένα στρατό πρακτόρων
που παρακολουθούν τη σύζυγο.

317
00:20:39,296 --> 00:20:42,849
Υπάρχει πάντοτε κάποιος αρκετά
κοντά ώστε να την σκοτώσει άμεσα…

318
00:20:42,949 --> 00:20:45,903
…οπότε βάλε στην άκρη
το όπλο και πιες ένα ποτό.

319
00:20:51,227 --> 00:20:56,427
Θα έλεγα ότι είσαι πρώην ΕΥΠ,
και η ομάδα σου, πρώην λοκατζήδες.

320
00:20:57,731 --> 00:21:01,085
Έχεις θάρρος, και
είχες πολλή άνεση.

321
00:21:02,294 --> 00:21:03,679
Πρώην CIA;

322
00:21:06,897 --> 00:21:07,963
Μούρλια.

323
00:21:08,955 --> 00:21:10,314
Πόσο κοστίζεις;

324
00:21:10,619 --> 00:21:13,039
- Δεν πουλιέμαι.
- Δουλεύεις για τον Βελντ;

325
00:21:13,176 --> 00:21:17,714
Κάποιο είδος επιπρόσθετης
προστασίας; Δεν έχει σημασία.

326
00:21:19,199 --> 00:21:21,137
Αυτό που έχει σημασία…

327
00:21:21,237 --> 00:21:24,148
Αν σε πιάσουν, γιατί να
μην σκοτώσω την σύζυγο;

328
00:21:24,421 --> 00:21:27,778
Επειδή η γιατρός δεν παραβίασε
ακόμα κάποιον απ' τους κανόνες σου.

329
00:21:27,878 --> 00:21:31,358
Ακριβώς, αλλά η ευπρέπειά
μου έχει τα όριά της.

330
00:21:32,003 --> 00:21:34,752
Μείνε μακριά από το πάρκο
και από την σύζυγο.

331
00:21:35,120 --> 00:21:37,748
Δεν σε αφορά και
κανένας δεν σε κάλεσε.

332
00:21:38,578 --> 00:21:41,861
Μη με δοκιμάζεις. Ήμουν
προετοιμασμένος για τα πάντα.

333
00:21:42,295 --> 00:21:43,795
Δεν περίμενες εμένα.

334
00:22:17,378 --> 00:22:19,683
Θα είμαστε έτοιμοι
σύντομα, γιατρέ.

335
00:22:26,957 --> 00:22:30,760
<i>ΕΪΜΙ: ΞΕΡΩ ΟΤΙ Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ
ΣΕ ΚΑΛΑ ΧΕΡΙΑ ΜΑΖΙ ΣΟΥ, ΓΙΑΤΡΕ.</i>

336
00:22:36,614 --> 00:22:38,570
Γιατρέ Ένραιτ,
λυπάμαι που σας ενοχλώ.

337
00:22:38,690 --> 00:22:39,802
Τι κάνεις εδώ;

338
00:22:40,216 --> 00:22:42,956
Με θυμάσαι; Νωρίτερα σήμερα;

339
00:22:44,326 --> 00:22:46,342
Είσαι αυτός ο δωρητής,
ο Κρέιν.

340
00:22:46,462 --> 00:22:49,736
Κοίτα, μπορεί να μην το πιστεύεις,
αλλά ξέρω τη γυναίκα σου, την Έιμι…

341
00:22:49,856 --> 00:22:51,708
…και ξέρω σε τι
δύσκολη θέση βρίσκεσαι.

342
00:22:51,828 --> 00:22:53,971
Έχω ένα συνεργάτη
που προσπαθεί τώρα…

343
00:22:54,091 --> 00:22:57,637
…να σιγουρέψει την ασφάλειά της,
αλλά πρέπει να μας εμπιστευτείς.

344
00:22:58,324 --> 00:23:01,324
Ποιος είσαι; Πώς ξέρω ότι
δε δουλεύεις για εκείνον τον άντρα;

345
00:23:01,424 --> 00:23:04,237
Η διαδικασία ήταν να
αρχίσει πριν είκοσι λεπτά,

346
00:23:04,357 --> 00:23:07,609
Αλλά άλλαξα τα αρχεία αίματος
για να καθυστερήσω την εγχείρηση.

347
00:23:08,585 --> 00:23:11,122
Σε λίγο, μια νοσοκόμα θα έρθει
εδώ και θα εξηγήσει το λάθος.

348
00:23:11,242 --> 00:23:12,964
Τώρα άκουσέ με προσεκτικά.

349
00:23:13,084 --> 00:23:14,918
Δεν πρέπει να μας
υποπτευθεί ο Ουέσλι…

350
00:23:15,038 --> 00:23:18,278
…αλλά θα σώσουμε την Έιμι πριν
αναγκαστείς να κάνεις την τομή.

351
00:23:20,323 --> 00:23:22,186
Γιατρέ, κοίταξα τ' αρχεία
του 0- κάτω.

352
00:23:22,306 --> 00:23:24,713
Ήταν λάθος του υπολογιστή.
Διορθώνουν το πρόβλημα.

353
00:23:24,813 --> 00:23:27,766
Έχουμε μεγάλο απόθεμα αίματος.
Θα ξεκινήσουμε σε πολύ λίγο.

354
00:23:29,315 --> 00:23:32,277
Λιζ, αυτός είναι
ο γιατρός Κρέιν.

355
00:23:33,835 --> 00:23:36,795
Τον έφερα εδώ ως δεύτερο
χειρούργο αν χρειαστώ βοήθεια.

356
00:23:37,251 --> 00:23:38,853
Ό,τι πεις εσύ, γιατρέ.

357
00:23:42,307 --> 00:23:43,339
Βοήθησέ με.

358
00:23:43,767 --> 00:23:45,952
Βοήθησέ μας,
την Έιμι κι εμένα…

359
00:23:46,883 --> 00:23:49,086
…αλλιώς δεν ξέρω τι θα κάνω.

360
00:23:58,322 --> 00:24:01,981
Η Μάντυ μπήκε για την εγχείρηση.
Πώς είναι τα πράγματα στο πάρκο;

361
00:24:02,081 --> 00:24:04,213
Το ποτό μου με τον Ουέσλι
δεν πήγε και τόσο καλά…

362
00:24:04,313 --> 00:24:07,563
…αλλά μπορούμε να μετρήσουμε έξω
άλλον έναν απ' την ομάδα του.

363
00:24:08,044 --> 00:24:09,941
Έφερε τις δικές του κάμερες…

364
00:24:10,172 --> 00:24:12,767
…και έχει κάθε γωνία του
πάρκου να παρακολουθείται.

365
00:24:12,887 --> 00:24:15,316
Φαίνεται ότι ξέρει κι αυτός
την αξία της παρακολούθησης.

366
00:24:15,436 --> 00:24:18,001
Ακόμα χειρότερα, αν διάλεξε
σωστά τους ανθρώπους του…

367
00:24:19,115 --> 00:24:22,201
…δεν θα βρούμε ποτέ τους κρυφούς του,
από ένα τόσο μεγάλο πλήθος.

368
00:24:25,684 --> 00:24:28,413
Ο καθετήρας και η βελόνα
παρακέντησης τοποθετήθηκαν.

369
00:24:29,190 --> 00:24:31,790
Θα ξεκινήσω να ανοίγω
τη μαστική αρτηρία.

370
00:24:32,505 --> 00:24:34,181
Είναι όλα καλά, γιατρέ;

371
00:24:36,690 --> 00:24:40,236
Ρυθμίστε την κάμερα ένα χιλιοστόμετρο
κατά μήκος της κύριας στεφανιαίας.

372
00:24:40,336 --> 00:24:41,986
Πώς είναι αυτό, γιατρέ;

373
00:24:42,329 --> 00:24:43,529
Αυξάνω τη ροή.

374
00:24:45,101 --> 00:24:47,058
Εφαρμόζω περισσότερη
αναρρόφηση.

375
00:24:48,653 --> 00:24:51,568
Κάνει ένεση αντιπηκτικού
στον Βέλντ, ενδοφλεβίως.

376
00:24:59,094 --> 00:25:01,157
Κύριε Ρις,
μας τελειώνει ο χρόνος.

377
00:25:15,743 --> 00:25:18,223
Κύριε Ρις, η Μάντυ
το καθυστερεί κάπως…

378
00:25:18,343 --> 00:25:21,099
…αλλά μετά από αυτή την ένεση,
ο Βελντ είναι βόμβα έτοιμη να σκάσει.

379
00:25:21,199 --> 00:25:23,190
Κάθε λάθος τομή
σ' αυτό το σημείο…

380
00:25:23,449 --> 00:25:24,399
Περίμενε.

381
00:25:26,414 --> 00:25:29,304
- Κύριε Ταο, τι βρήκατε;
- Φιντς! Ο Μπάμπι.

382
00:25:29,711 --> 00:25:31,663
Χάκαρα τους εταιρικούς
σέρβερς του Βελντ…

383
00:25:31,763 --> 00:25:34,324
...χρησιμοποιώντας μια πόρτα
ασφαλείας της ιστοσελίδας τους...

384
00:25:34,424 --> 00:25:37,782
…και βρήκα ένα προτεινόμενο έργο εκατομ-
μυρίων δολ. για θαλάσσια αιολικά πάρκα.

385
00:25:37,882 --> 00:25:39,689
Ο Βελντ το απέρριψε.

386
00:25:40,276 --> 00:25:42,974
Το ονόμασε
«μη εφικτό όνειρο αγωγών».

387
00:25:43,074 --> 00:25:45,135
- Έτσι ακριβώς το είπε.
- Λίον.

388
00:25:45,235 --> 00:25:48,037
Πήρα έναν που τα πίναμε μαζί
στην Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς.

389
00:25:48,137 --> 00:25:52,240
Μου έστειλε μηνιαίες αναφορές παρακολού-
θησης της δραστηριότητας των μετοχών.

390
00:25:52,466 --> 00:25:55,031
Βρήκα μια σειρά από μικρές
πωλήσεις για τις μετοχές του Βελντ.

391
00:25:55,131 --> 00:25:56,867
Είναι συναλλαγές
σε υψηλά επίπεδα…

392
00:25:56,967 --> 00:25:59,630
…άρα κάποιος στοιχηματίζει ότι
η εταιρεία θα αποτύχει παταγωδώς.

393
00:25:59,750 --> 00:26:02,338
Αυτός ο επενδυτής θα αποκτήσει
μια περιουσία αν η μετοχή πέσει.

394
00:26:02,438 --> 00:26:05,854
Για παράδειγμα, αν ο διευθυντής έκανε
μια μυστική εγχείρηση και πέθαινε.

395
00:26:06,233 --> 00:26:07,262
Μπίνγκο!

396
00:26:08,207 --> 00:26:11,558
Θα 'ναι ο Ουέσλι κι οι συνεργάτες του.
Χρηματοδοτούν την επιχείρηση τους.

397
00:26:11,658 --> 00:26:15,048
Βρήκα έναν ενεργό σέρβερ στην Υπηρεσία
Παροχής Ίντερνετ για αυτές τις πωλήσεις.

398
00:26:15,710 --> 00:26:18,708
Θα μπορούσε να είναι μια ενδιαφέρουσα
ευκαιρία για διαιτησία εδώ.

399
00:26:19,097 --> 00:26:22,510
- Θα συνεχίσω το ψάξιμο.
- Πες μου αμέσως μόλις βρεις κάτι.

400
00:26:28,167 --> 00:26:29,467
Γεια σου,γιατρέ.

401
00:26:34,269 --> 00:26:37,053
Ακόμα προσπαθώ να παράσχω
ασφάλεια στη γυναίκα σου.

402
00:26:38,235 --> 00:26:40,790
Χρειάζομαι ένα μικρό
διάλειμμα για λίγο.

403
00:26:40,890 --> 00:26:42,172
Είστε καλά, γιατρέ;

404
00:26:42,272 --> 00:26:45,055
Χρειαζόμαστε κάποιον εδώ μέσα
για να βοηθήσει με την εγχείρηση;

405
00:26:45,155 --> 00:26:47,127
Όχι, δεν είναι
απαραίτητο, Λιζ.

406
00:26:47,227 --> 00:26:50,594
Παρακαλώ παρακολουθείτε τις ζωτικές
ενδείξεις του ασθενή και γυρίζω αμέσως.

407
00:26:54,930 --> 00:26:56,859
Υπάρχει κάτι άλλο που
μπορούμε να κάνουμε;

408
00:26:56,959 --> 00:27:01,145
Ο συνεργάτης μου είναι πολύ κοντά
στο να βγάλει την Έιμι από τον κίνδυνο.

409
00:27:03,203 --> 00:27:05,787
Ναι, απλά
χρειάζομαι ένα λεπτό.

410
00:27:23,465 --> 00:27:24,860
<i>Γιατί σταματήσατε, γιατρέ;</i>

411
00:27:24,960 --> 00:27:27,401
<i>Δε νομίζω να καταλαβαίνετε
πόσο σοβαρό είναι.</i>

412
00:27:27,521 --> 00:27:29,434
<i>Τι θα λέγατε
για ένα μικρό κίνητρο;</i>

413
00:27:29,623 --> 00:27:31,550
<i>Θα σας συνδέσω με
τη γυναίκα σας τώρα.</i>

414
00:27:31,650 --> 00:27:34,570
<i>Έχετε τριάντα δευτερόλεπτα,
αλλά θυμηθείτε τους κανόνες…</i>

415
00:27:34,690 --> 00:27:36,820
<i>…και πόσα έχετε να χάσετε.</i>

416
00:27:37,495 --> 00:27:39,795
Με συγχωρείτε.
Πρέπει να το σηκώσω.

417
00:27:40,162 --> 00:27:42,522
Γεια σου, μωρό! Νόμιζα
ότι ήσουν στο χειρουργείο.

418
00:27:42,622 --> 00:27:43,879
Ακόμα γίνεται.

419
00:27:44,611 --> 00:27:48,103
Απλά, έκανα ένα διάλειμμα
να πάρω μια ανάσα.

420
00:27:48,372 --> 00:27:50,857
Δεν συγκρίνεται με το δικό σου,
αλλά γίνεται της τρελής εδώ.

421
00:27:50,957 --> 00:27:54,186
Δεν ήρθε η τροφοδοσία για το πικνίκ
των δωρητών κι έπρεπε να τα μπαλώσω.

422
00:27:54,286 --> 00:27:56,738
Συγγνώμη, Έιμς,
έχω μόνο ένα λεπτό.

423
00:27:57,872 --> 00:28:00,637
Το χρονικό περιθώριο
είναι… θάνατος.

424
00:28:01,762 --> 00:28:03,556
Απλά ήθελα
ν' ακούσω τη φωνή σου.

425
00:28:03,676 --> 00:28:05,024
Είναι όλα εντάξει;

426
00:28:05,976 --> 00:28:06,988
Μια χαρά.

427
00:28:08,220 --> 00:28:09,259
Σ' αγαπώ.

428
00:28:09,621 --> 00:28:11,042
Κι εγώ σ' αγαπώ.

429
00:28:11,278 --> 00:28:12,228
<i>Κουράγιο.</i>

430
00:28:15,710 --> 00:28:19,020
Ο Ουέσλι ήξερε ότι η εγχείρηση διεκόπη
σε λιγότερο από ένα λεπτό.

431
00:28:19,120 --> 00:28:21,629
Πρέπει να έχει μάτια και
αυτιά κάπου στο νοσοκομείο.

432
00:28:21,913 --> 00:28:24,571
Δεν έχουμε επιλογή, Φιντς.
Θα βγάλω την Έιμι έξω.

433
00:28:34,869 --> 00:28:38,370
Όλοι πρέπει να μείνουν
στην πλατεία μέχρι να το λύσουμε.

434
00:28:39,547 --> 00:28:40,723
Με συγχωρείτε.

435
00:28:40,961 --> 00:28:43,975
- Ντετέκτιβ Κάρτερ, Ανθρωποκτονιών.
- Ανθρωποκτονιών; Γρήγορα ήρθατε.

436
00:28:44,075 --> 00:28:46,282
Μόλις πριν λίγα λεπτά
καλέσαμε για πυροβολισμούς.

437
00:28:46,382 --> 00:28:49,141
- Δεν ξέρω αν υπάρχουν πτώματα ακόμα.
- Υπήρχαν πυροβολισμοί μέσα;

438
00:28:49,241 --> 00:28:50,990
Κάποια κακότεχνη ληστεία.

439
00:28:51,421 --> 00:28:52,666
Τι είναι αυτό το μέρος;

440
00:28:52,766 --> 00:28:54,853
Το ερευνητικό κέντρο
της Φουτζίμα Τεκτρόνικς.

441
00:28:54,953 --> 00:28:57,580
Χτύπησε ο συναγερμός στον όροφο
όπου κάνουν έρευνα και ανάπτυξη.

442
00:28:57,680 --> 00:28:59,836
Ένας τύπος μπήκε μέσα,
εμποδίστηκε η έξοδός του…

443
00:28:59,936 --> 00:29:02,707
…υπήρξαν πυροβολισμοί, οι φρουροί
τραυματίστηκαν κι έρχεται τ' ασθενοφόρο.

444
00:29:02,807 --> 00:29:05,416
Αδειάζουμε το κτήριο
αυτή τη στιγμή που μιλάμε.

445
00:29:07,183 --> 00:29:10,383
Ποια είναι η κατάσταση για
τις εκκενώσεις των ορόφων;

446
00:29:15,153 --> 00:29:16,303
Τι σκέφτεσαι;

447
00:29:17,642 --> 00:29:19,792
Περισπασμός και μετά
αποσπασμός.

448
00:29:21,936 --> 00:29:24,419
Άρα εσύ είσαι ο αποσπασμός
και εγώ ο περισπασμός;

449
00:29:24,817 --> 00:29:26,417
Τι χρειάζεται να κάνω;

450
00:29:30,132 --> 00:29:32,660
Γεια σου, φίλε. Ερευνώ
μια απαγωγή στην περιοχή.

451
00:29:33,632 --> 00:29:36,125
- Είδες τίποτα ύποπτο;
- Συγγνώμη, ντετέκτιβ, δεν είδα…

452
00:29:36,225 --> 00:29:38,152
…κι είχα περίπολο όλο το πρωί.

453
00:29:38,761 --> 00:29:40,837
- Δεν σε απάλλαξα, αστυνόμε.
- Τι;

454
00:29:41,275 --> 00:29:43,370
Τι είσαι; Ψάρακας;
Λίγο σεβασμό όταν μιλάς.

455
00:29:43,470 --> 00:29:45,639
Συγγνώμη, κύριε.
Δεν έχω δει κάτι.

456
00:29:45,921 --> 00:29:47,739
- Μακάρι να βοηθούσα.
- Ναι.

457
00:29:48,597 --> 00:29:52,730
Θέλω το όνομά σου, το σήμα σου,
και τον Α.Μ.Κ.Α. σου. Από πού είσαι;

458
00:29:53,258 --> 00:29:55,887
- Από ποιο τμήμα είσαι;
- Ηρέμησε λίγο, εντάξει;

459
00:29:56,007 --> 00:29:57,886
Δεν ξέρω γιατί μου
τα πρήζεις, ντετέκτιβ.

460
00:29:57,986 --> 00:30:00,976
Αντιπροσωπείς την Αστυνομία της
Νέας Υόρκης; Θέλω ταυτότητα τώρα.

461
00:30:02,040 --> 00:30:03,678
<i>- Φιντς.</i>
- Κύριε Τάο;

462
00:30:04,788 --> 00:30:05,891
Αυτό ήταν γρήγορο.

463
00:30:05,991 --> 00:30:08,121
Εγώ και η Αρκούδα είμαστε
και γαμώ τις ομάδες.

464
00:30:08,221 --> 00:30:10,783
Ακόμα και με ένα χέρι, είμαι
ακόμα το γρηγορότερο όπλο στη δύση.

465
00:30:10,883 --> 00:30:13,293
Ναι, συγχαρητήρια και στους δύο.
Τι ανακάλυψες;

466
00:30:14,950 --> 00:30:18,019
Λοιπόν, σκάλιζα τον σέρβερ
των μικρών πωλήσεων.

467
00:30:19,007 --> 00:30:20,592
Αυτό το πράγμα
ήταν χρυσωρυχείο…

468
00:30:20,692 --> 00:30:23,275
…ιδωτικές ιατρικές φόρμες
υπογεγγραμμένες από τον Όλιβερ Βελντ…

469
00:30:23,375 --> 00:30:25,750
…θαμμένες σε ένα αρχείο με
σκουπίδια. Το πιστεύεις αυτό;

470
00:30:26,212 --> 00:30:27,439
Αυτό έχει πλάκα.

471
00:30:27,539 --> 00:30:29,564
Αυτό κάνετε εσύ
και ο Τζον όλη μέρα;

472
00:30:29,684 --> 00:30:33,990
Κάποιος από μέσα πρέπει να είπε
στον Ουέσλι σχετικά με την εγχείρηση.

473
00:30:34,251 --> 00:30:35,662
Ποιος θα 'ξερε από πριν;

474
00:30:35,762 --> 00:30:38,172
Όλο αυτό υποτίθεται ότι θα
ήταν ένα μεγάλο μυστικό, σωστά;

475
00:30:38,272 --> 00:30:40,952
Κάποιος στην εταιρεία του Βελντ
με γνώσεις στη χειρουργική…

476
00:30:41,052 --> 00:30:43,202
…εξοικειωμένος
με τις επιπλοκές…

477
00:30:44,062 --> 00:30:48,005
Κύριε Τάο, πόσο γρήγορα μπορείτε
να μου στείλετε όσα έχετε βρει;

478
00:30:55,975 --> 00:30:57,680
Συγγνώμη, δεν είναι
το τηλέφωνό μου…

479
00:30:57,780 --> 00:31:00,840
Έιμι, δεν έχουμε πολύ χρόνο
γι' αυτό θέλω να με ακούσεις.

480
00:31:00,940 --> 00:31:03,273
Ξέρω τη σύζυγό σου, τη Μάντυ,
είναι υπέροχη χειρούργος.

481
00:31:03,373 --> 00:31:05,913
Ξέρω ότι αγαπάτε η μια την άλλη
και ξέρω ότι αγαπάς τα αρτοσκευάσματα…

482
00:31:06,013 --> 00:31:07,643
…από ένα γαλλικό
φούρνο στα Δυτικά.

483
00:31:07,743 --> 00:31:10,391
Προσωπικά, νομίζω ότι
χρησιμοποιούν πολύ βούτυρο.

484
00:31:10,947 --> 00:31:12,911
Τι; Τι συμβαίνει;

485
00:31:13,268 --> 00:31:16,453
Εσύ κι η Μάντυ βρίσκεστε σε κίνδυνο.
αλλά είμαι εδώ για να σας βοηθήσω.

486
00:31:16,553 --> 00:31:18,173
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.

487
00:31:18,273 --> 00:31:20,048
Υπάρχουν κάμερες
που σε παρακολουθούν.

488
00:31:20,148 --> 00:31:23,919
Μπορώ να σε βγάλω έξω από το πάρκο και
να σε κρατήσω μακριά από πολλούς κακούς…

489
00:31:24,001 --> 00:31:28,463
…αλλά πρέπει να μείνεις στο τηλέφωνο
και να μ' ακούσεις πολύ προσεκτικά.

490
00:31:28,893 --> 00:31:30,643
Ένα λάθος βήμα και τέλος.

491
00:31:31,654 --> 00:31:32,684
Ναι, Φιντς.

492
00:31:32,784 --> 00:31:36,818
Σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα της Μάντυ,
έχουμε κάτω από 2 λεπτά για την αρτηρία.

493
00:31:36,918 --> 00:31:39,059
Παρακαλώ πες μου ότι έχεις
την Έιμι κάπου ασφαλή.

494
00:31:39,159 --> 00:31:40,534
Το δουλεύω, Φιντς.

495
00:31:54,894 --> 00:31:56,427
Πράκτορα Σνόου. Σταμάτα.

496
00:31:58,377 --> 00:31:59,711
Γύρνα πίσω σιγά.

497
00:32:05,728 --> 00:32:07,528
Δεν υπάρχει σήμα εδώ κάτω.

498
00:32:08,004 --> 00:32:09,567
Δεν μπορεί να μας ακούσει.

499
00:32:09,791 --> 00:32:11,070
Τι συμβαίνει, Μαρκ;

500
00:32:11,190 --> 00:32:12,453
Δεν έχουμε χρόνο.

501
00:32:13,091 --> 00:32:15,854
Δεν ξέρω τι ετοιμάζει, αλλά
πρέπει να το πεις στους φίλους μας.

502
00:32:15,974 --> 00:32:18,362
Ό,τι κι αν είναι, είναι μεγάλο και
δεν μπορώ να το σταματήσω.

503
00:32:18,462 --> 00:32:21,643
Σκότωσες κάποιον για την ταυτότητά του
ώστε να μπεις στην εταιρία.

504
00:32:21,998 --> 00:32:24,336
Και μετά πυροβόλησες
τον φύλακα. Γιατί;

505
00:32:27,254 --> 00:32:28,716
Δεν είχα άλλη επιλογή.

506
00:32:29,104 --> 00:32:30,630
Αυτό είναι μόνο η αρχή.

507
00:32:31,967 --> 00:32:35,405
Είναι σε αποστολή και δεν έχει να χάσει
τίποτα. Κι άλλοι άνθρωποι θα πεθάνουν.

508
00:32:35,525 --> 00:32:37,175
Θα καλέσω πυροτεχνουργούς.

509
00:32:37,569 --> 00:32:40,023
Και θα σε συλλάβω.
Θα σε ξεμπλέξω απ' αυτό.

510
00:32:40,143 --> 00:32:43,133
- Δεν θα σε αφήσει αυτή.
- Αυτή; Ποια είναι αυτή;

511
00:33:13,770 --> 00:33:15,239
Κε Ρέινς, βιαζόμαστε.

512
00:33:15,596 --> 00:33:19,256
Σε παρακαλώ, μην ειδοποιήσεις το βρετανό
φίλο σου μέχρι να με ακούσεις.

513
00:33:19,376 --> 00:33:21,155
Βρετανό φίλο;
Τι είναι αυτό;

514
00:33:23,532 --> 00:33:25,140
Μου το έστειλε
με φαξ ένας φίλος.

515
00:33:25,240 --> 00:33:26,685
Είναι αρκετά περιεκτικό.

516
00:33:27,006 --> 00:33:30,648
Όλες οι μηνιαίες αναφορές,
οι μικρές πωλήσεις, η ψεύτικη εταιρία.

517
00:33:30,839 --> 00:33:34,427
Κι όλες οι εμπιστευτικές ιατρικές πληρο-
φορίες που μοιράστηκες με τον Ουέσλι.

518
00:33:34,527 --> 00:33:35,852
Τον Ουέσλι; Ποιον;

519
00:33:35,972 --> 00:33:38,884
Πόσα σε πλήρωσαν για να γίνεις
ο πληροφοριοδότης τους;

520
00:33:39,065 --> 00:33:42,627
- Ο πληροφοριοδότης σε τι;
- Στη σκευωρία να σκοτώσεις το αφεντικό.

521
00:33:43,106 --> 00:33:46,385
Έχω αρκετά εναντίον σου, για να
σε βάλω φυλακή για πολύ καιρό.

522
00:33:47,008 --> 00:33:50,058
Κάποια άλλη μέρα, θα το έκανα.
Σήμερα, θα διαπραγματευτώ.

523
00:33:50,496 --> 00:33:53,992
Δίνω όλες τα στοιχεία που έχω για 'σένα,
σε αντάλλαγμα να το ματαιώσεις.

524
00:33:54,112 --> 00:33:55,676
Γιατί να θέλω να σκοτώσω
τον Όλιβερ;

525
00:33:55,776 --> 00:33:59,066
Μόλις ανακάμψει, θα επανεξετάζαμε
ένα νέο ενεργειακό έργο μαζί.

526
00:33:59,186 --> 00:34:02,030
Το έργο κατασκευής αιολικού πάρκου.
Ήθελες να πραγματοποιηθεί;

527
00:34:02,130 --> 00:34:03,845
Δεν ξέρω τι είναι όλα αυτά.

528
00:34:04,750 --> 00:34:05,952
Κινδυνεύει ο Όλιβερ;

529
00:34:06,052 --> 00:34:08,983
Αν είναι αλήθεια και δεν
διέρρευσες εσύ για το χειρουργείο…

530
00:34:09,103 --> 00:34:10,622
…τότε ποιος το έκανε;

531
00:34:16,978 --> 00:34:19,725
Πώς πάει το άλλο χειρουργείο
που συζητούσαμε, γιατρέ;

532
00:34:19,845 --> 00:34:21,563
Ακόμα βρίσκεται σε εξέλιξη.

533
00:34:28,688 --> 00:34:31,704
Τι κάνεις; Γιατρέ, πρέπει
να ολοκληρώσουμε τη διαδικασία.

534
00:34:31,824 --> 00:34:33,210
Πρέπει να σταματήσουμε.

535
00:34:33,330 --> 00:34:36,614
<i>Ακούστε με όλοι σας, σταματάμε.
Θέλω όλοι ήρεμα, να βγείτε έξω.</i>

536
00:34:36,933 --> 00:34:39,311
- Και ο ασθενής;
- Δηλώνω τον εαυτό μου ανίκανο…

537
00:34:39,431 --> 00:34:42,489
…να συνεχίσω. Θα σταθεροποιήσω
τον κ. Βελντ και θα σας ακολουθήσω.

538
00:34:42,589 --> 00:34:43,646
Φύγετε τώρα.

539
00:34:45,098 --> 00:34:46,253
<i>Όλοι σας, έξω.</i>

540
00:34:48,826 --> 00:34:50,829
Κ. Ρις, βγάλε
την Έιμι έξω, τώρα.

541
00:34:51,493 --> 00:34:52,464
Άκουσέ με.

542
00:34:52,905 --> 00:34:56,060
<i>Άρχισε να περπατάς στην 40η Οδό,
στην έξοδο του πάρκου.</i>

543
00:34:57,036 --> 00:34:59,716
Έπρεπε να το κάνεις
με τον δύσκολο τρόπο, γιατρέ.

544
00:35:00,204 --> 00:35:01,722
Αρκετά με τα παιχνίδια.

545
00:35:03,256 --> 00:35:04,796
<i>Καλώ όλες τις μονάδες.</i>

546
00:35:05,320 --> 00:35:07,173
<i>Έχετε το πράσινο φως
για τον στόχο.</i>

547
00:35:07,273 --> 00:35:09,252
Μετά, αποχωρήστε
από την περιοχή.

548
00:35:15,105 --> 00:35:16,763
Θα μείνω μαζί σας, γιατρέ.

549
00:35:17,393 --> 00:35:19,440
Δεν μπορείς
να το κάνεις μόνη σου.

550
00:35:21,995 --> 00:35:25,115
Η Λιζ κι εγώ, θα αφαιρέσουμε τα εργαλεία
από τη θωρακική κοιλότητα του κ. Βελντ.

551
00:35:25,215 --> 00:35:28,012
Θέλω να πας στα ερμάρια
μέσα στο δωμάτιο απολύμανσης…

552
00:35:28,112 --> 00:35:30,829
…και να βρεις προποφόλη,
ώστε να τον κρατήσουμε αναίσθητο.

553
00:35:30,929 --> 00:35:33,449
Ό,τι κι αν γίνει,
πήρες τη σωστή απόφαση.

554
00:35:41,032 --> 00:35:42,008
Ουέσλι.

555
00:35:42,215 --> 00:35:44,769
Ο στόχος έφυγε.
<i>Και δεν είναι σε καμία κάμερα.</i>

556
00:35:45,210 --> 00:35:47,870
Τότε κάποιος,
είναι πάρα πολύ έξυπνος.

557
00:35:49,716 --> 00:35:50,862
<i>Συνέχισε Έιμι.</i>

558
00:35:52,431 --> 00:35:53,451
Εκεί!

559
00:35:55,167 --> 00:35:56,338
<i>Έφτασες σχεδόν.</i>

560
00:36:06,405 --> 00:36:08,440
- Γεια, είμαι ο Τζον.
- Έιμι.

561
00:36:08,750 --> 00:36:10,505
Ας σε πάρουμε από 'δω, Έιμι.

562
00:36:17,582 --> 00:36:18,701
Κάνε μου μια χάρη. 

563
00:36:18,801 --> 00:36:21,255
Πες συγγνώμη στον συνάδελφό σου
στο πάρκο, που τον έπρηξα έτσι.

564
00:36:21,355 --> 00:36:23,089
Συνάδελφο; Ποιον συνάδελφο;

565
00:36:23,498 --> 00:36:25,266
Περιπολώ στο πάρκο μόνος μου.

566
00:36:34,580 --> 00:36:36,765
Έπρεπε να είχε ακούσει
η γυναίκα σου.

567
00:36:42,910 --> 00:36:43,885
Καταρρέει.

568
00:36:43,985 --> 00:36:45,552
Η πίεση του αίματος, πέφτει.

569
00:36:45,672 --> 00:36:48,696
Επέρχεται σε κοιλιακή ταχυκαρδία.
Μάλλον έκοψες αρτηρία.

570
00:36:52,956 --> 00:36:53,933
Εσύ ήσουν.

571
00:36:54,643 --> 00:36:56,479
- Εσύ έκανες την τομή.
- Όχι.

572
00:36:56,808 --> 00:36:59,958
Εσύ είσαι η χειρούργος γιατρέ,
εγώ είμαι απλά μια νοσοκόμα.

573
00:37:00,318 --> 00:37:02,621
Ή σ' αυτή την περίπτωση,
το εναλλακτικό σχέδιο.

574
00:37:16,370 --> 00:37:18,151
Αστυνόμε,
σχετικά με την απαγωγή.

575
00:37:27,916 --> 00:37:29,794
Ήξερες πως
θα έβλαπταν την Έιμι.

576
00:37:29,914 --> 00:37:31,396
Απλά άσ’ τον να πεθάνει.

577
00:37:32,895 --> 00:37:34,608
Δεν θα τον αφήσω να πεθάνει.

578
00:37:34,728 --> 00:37:37,157
Κατάλαβε τι διακυβεύεται
για 'σένα, γιατρέ.

579
00:37:37,277 --> 00:37:38,622
Είναι απλά μια ζωή.

580
00:37:38,988 --> 00:37:40,741
Παραμένει όμως να είναι ζωή.

581
00:37:53,693 --> 00:37:54,898
Μείνε μαζί της.

582
00:38:11,664 --> 00:38:15,331
Του έδωσα θειική πρωταμίνη
να πήξει το αίμα του πάλι.

583
00:38:16,637 --> 00:38:20,260
Θα πρέπει να επανεκκινήσω
την καρδιά του, και δεν μπορώ εξωτερικά.

584
00:38:21,246 --> 00:38:23,415
- Τι σημαίνει αυτό;
- Θα τον ανοίξω.

585
00:38:23,535 --> 00:38:24,966
Και θα με βοηθήσεις.

586
00:38:25,311 --> 00:38:26,334
Θα το κάνω;

587
00:38:29,082 --> 00:38:30,792
Δώσε μου το ρίτσαρντσον.

588
00:38:31,371 --> 00:38:34,041
Αυτό είναι. Θέλω να τραβήξεις
με πολύ πίεση.

589
00:38:34,124 --> 00:38:36,228
Ωραία.
Θα πάρω τον διαστολέα.

590
00:38:37,415 --> 00:38:40,572
Τώρα κράτα το στήθος ανοιχτό.
Ωραία, συνέχισε να το τραβάς.

591
00:38:40,885 --> 00:38:43,430
- Δεν νομίζω πως μπορώ.
- Μπορείς να το κάνεις.

592
00:38:43,550 --> 00:38:46,361
Χρειάζεται αρκετή αναρρόφηση
για να δω την αρτηρία.

593
00:38:48,329 --> 00:38:51,026
Αυτό είναι, πάμε.
Εντάξει, δώσε μου το σφιγκτήρα.

594
00:38:52,677 --> 00:38:54,264
Θα το σφίξω τώρα.

595
00:38:55,065 --> 00:38:58,141
Θα το συρράψω αργότερα για να
σταματήσει η αρτηριακή αιμορραγία.

596
00:38:58,261 --> 00:39:00,315
Τώρα θα ξεκινήσω
τις καρδιακές μαλάξεις.

597
00:39:00,435 --> 00:39:01,411
Ωραία.

598
00:39:02,985 --> 00:39:04,059
Θεούλη μου.

599
00:39:05,127 --> 00:39:06,094
Κοίτα το.

600
00:39:06,677 --> 00:39:07,722
Ζουλιέται.

601
00:39:10,590 --> 00:39:11,579
Έλα…

602
00:39:15,918 --> 00:39:17,091
Τα καταφέραμε.

603
00:39:19,748 --> 00:39:20,975
Τον επαναφέραμε.

604
00:39:34,744 --> 00:39:35,955
Γεια σου, Μαντς.

605
00:39:43,294 --> 00:39:44,778
Νόμιζα πως θα σε χάσω.

606
00:39:45,116 --> 00:39:46,083
Όχι.

607
00:39:46,593 --> 00:39:47,586
Εδώ είμαι.

608
00:39:49,160 --> 00:39:50,458
Είμαι ακριβώς εδώ.

609
00:40:06,253 --> 00:40:10,171
Συγγνώμη για το θέατρο κ. Τάο, αλλά
δε θέλαμε να εμφανιστείς στην πόρτα μας.

610
00:40:10,932 --> 00:40:13,054
Κι αν έκανα
έρανο για την UNICEF;

611
00:40:18,945 --> 00:40:20,524
Ώστε ο Βελντ επέζησε;

612
00:40:20,644 --> 00:40:23,725
Και μόλις ανακάμψει, η μετοχή
δεν θα πέσει ούτε μια ίντσα.

613
00:40:24,163 --> 00:40:26,525
Όλοι οι συνωμότες θα λάβουν
μια μεγάλη απώλεια.

614
00:40:26,645 --> 00:40:28,050
Νίκησες τους κακούς.

615
00:40:28,347 --> 00:40:29,682
Με τη βοήθειά σου.

616
00:40:30,585 --> 00:40:33,382
Έχε αυτό στο νου σου και
προσπάθησε να μην μπλέξεις, κ. Τάο.

617
00:40:34,813 --> 00:40:37,435
Ξέρεις, δεν είμαι τύπος
που θα σε απογοητεύσει.

618
00:40:51,567 --> 00:40:53,868
Πιστεύεις πως θα τον δούμε
πάλι σύντομα;

619
00:40:54,275 --> 00:40:56,522
Έχουν γίνει
και πιο περίεργα πράγματα.

620
00:41:02,172 --> 00:41:04,183
Δεν είναι αυτό
το κινητό σου, κε Ρις.

621
00:41:04,303 --> 00:41:06,394
Το πήρα από
τον σκοπευτή στο πάρκο.

622
00:41:07,421 --> 00:41:10,220
- Γεια σου, Ουέσλι.
<i>- Πήρα να σε συγχαρώ…</i>

623
00:41:10,340 --> 00:41:12,842
- …για ένα καλά παιγμένο παιχνίδι.
- Δεν ήταν παιχνίδι.

624
00:41:12,962 --> 00:41:14,311
Διακυβεύονταν ζωές.

625
00:41:14,577 --> 00:41:16,826
Και μετά από αυτό
το περίτεχνο σχέδιο…

626
00:41:17,004 --> 00:41:18,813
…ήσουν απλά,
ένας κοινός κλέφτης.

627
00:41:18,933 --> 00:41:21,145
Ξέρεις πως είμαι
περισσότερα απ' αυτό.

628
00:41:21,530 --> 00:41:24,731
Μετά τη συνάντησή μας, μου φάνηκες
γνωστός. Είσαι ο Τζον Ρις.

629
00:41:24,851 --> 00:41:27,474
<i>Οι δρόμοι μας διασταυρώθηκαν
παλιά στην Ισταμπούλ.</i>

630
00:41:27,594 --> 00:41:29,203
Στην αγορά στο Βόσπορο.

631
00:41:29,804 --> 00:41:31,107
Θυμάμαι την αγορά.

632
00:41:31,445 --> 00:41:32,643
Δεν θυμάμαι εσένα.

633
00:41:32,763 --> 00:41:35,642
Αυτό είναι το νόημα.
Εκπαιδεύτηκα έτσι για κάποιο λόγο.

634
00:41:36,108 --> 00:41:38,605
<i>Εκείνες ήταν καλές ημέρες.
Διεθνές ανθρωποκυνηγητό.</i>

635
00:41:38,725 --> 00:41:39,974
<i>Καταρρίψεις αεροσκαφών.</i>

636
00:41:40,074 --> 00:41:42,356
Κάποια στιγμή πρέπει
να πιούμε εκείνο το ποτό.

637
00:41:42,476 --> 00:41:44,974
Είμαι σίγουρος,
πως έχουμε πολλά να πούμε.

638
00:41:46,977 --> 00:41:48,223
Ως τότε, λοιπόν.

639
00:41:51,204 --> 00:41:54,184
Στο Τζ. Φ. Κένεντι, παρακαλώ.
Στις διεθνείς αναχωρήσεις.

640
00:41:59,867 --> 00:42:02,608
Φαίνεται πως ο Ουέσλι
απολαμβάνει ένα καλό παιχνίδι, κε Ρις.

641
00:42:03,882 --> 00:42:07,172
Και είμαι σίγουρος πως θα
έχουμε την ευκαιρία να παίξουμε πάλι.

642
00:42:19,700 --> 00:42:21,905
Έκανες λίγη δουλειά
και από μόνη σου;

643
00:42:22,556 --> 00:42:24,741
Είμαι ντετέκτιβ
ανθρωποκτονιών, Τζον.

644
00:42:25,013 --> 00:42:26,515
Ξέρεις τη δουλειά μου.

645
00:42:27,064 --> 00:42:30,301
Δεν έπρεπε να με συμπεριλάβεις
αν δεν ήθελες να κάνω ερωτήσεις.

646
00:42:30,421 --> 00:42:32,764
- Σίγουρα ήταν ο Σνόου;
- Τον είδα να το σκάει…

647
00:42:32,830 --> 00:42:34,435
…από τον τόπο του εγκλήματος.

648
00:42:34,555 --> 00:42:36,178
Φορούσε εκρηκτικό γιλέκο.

649
00:42:36,808 --> 00:42:40,238
Φαινόταν απελπισμένος, αβοήθητος,
λες και κάποιος τον απειλούσε.

650
00:42:40,932 --> 00:42:44,467
Μου είπε να σου πω,
πως αυτή σχεδιάζει κάτι.

651
00:42:45,741 --> 00:42:46,793
Κάτι μεγάλο.

652
00:42:47,585 --> 00:42:49,386
- Ποια;
- Αυτό θέλω να μάθω.

653
00:42:50,286 --> 00:42:52,357
Ξέρεις περί
τίνος πρόκειται, Τζον;

654
00:42:53,628 --> 00:42:55,644
Κι αν ήξερες,
θα μου έλεγες ποτέ;

655
00:43:01,893 --> 00:43:04,039
Είσαι πολύ
καλή ντετέκτιβ, Κάρτερ.

656
00:43:04,597 --> 00:43:06,707
Και δεν μπορώ
να σε εμποδίσω να ψάξεις.

657
00:43:06,827 --> 00:43:08,900
Αλλά ξέρεις
ήδη αρκετά για 'μένα…

658
00:43:09,429 --> 00:43:13,296
…τον Φιντς, κι ίσως ξέρεις πως κι οι δύο
έχουμε κάποιους που μας νοιάζονταν.

659
00:43:15,226 --> 00:43:16,184
Όχι πια.

660
00:43:17,528 --> 00:43:18,492
Αλλά εσύ…

661
00:43:19,998 --> 00:43:21,729
Εσύ έχεις ακόμα τον γιο σου.

662
00:43:22,393 --> 00:43:24,472
Η ζωή είναι ακόμα δική σου.

663
00:43:25,783 --> 00:43:29,194
Οπότε η αληθινή ερώτηση που πρέπει
να κάνεις σε 'σένα ντετέκτιβ…

664
00:43:31,085 --> 00:43:33,551
…είναι πόσα ακόμα
θες πραγματικά να μάθεις.

665
00:43:33,839 --> 00:43:37,892
<i>Απόδοση, Συγχρονισμός: Χ-PoITeam
[pennytxgmd, Gosva, ilianna7, marlmar]</i>

666
00:43:38,130 --> 00:43:40,080
<i>Επιμέλεια: Χ-PoITeam
[marst]</i>

667
00:43:40,315 --> 00:43:42,615
<i>wWw.xSubs.tv
~ We Are Coming Back ~</i>

668
00:43:43,604 --> 00:43:46,168
<i>Διανομή: addic7ed.com</i>

