1
00:00:00,900 --> 00:00:02,300
<i>Nelle precedenti puntate di Jericho...</i>

2
00:00:02,840 --> 00:00:05,910
Sembra che le esplosioni venissero da Ovest, forse Denver

3
00:00:14,450 --> 00:00:18,760
Qualcuno di voi vorrebbe dirmi
esattamente chi comanda qui.

4
00:00:18,800 --> 00:00:20,590
Gray e' riuscito ad ottenere le elezioni, eh?

5
00:00:20,590 --> 00:00:21,480
Il sindaco e' nervoso?

6
00:00:21,910 --> 00:00:23,230
Non nervoso quanto dovrebbe.

7
00:00:24,290 --> 00:00:25,420
Stai arrossendo.

8
00:00:25,700 --> 00:00:27,650
E' una reazione allo iodio, ok?

9
00:00:27,930 --> 00:00:30,840
- Ow!
- E' una reazione al toglierti la maglietta davanti a me.

10
00:00:33,716 --> 00:00:35,050
Mi hai derubato, Dale?

11
00:00:35,052 --> 00:00:37,435
Dopo tutto quello che ho fatto per te?

12
00:00:38,143 --> 00:00:39,389
Tutto quello che hai fatto per me?

13
00:00:39,515 --> 00:00:41,110
Non avresti un negozio se non fosse per me.

14
00:00:41,439 --> 00:00:43,490
- Dove stai andando?
- A prendere il generatore.

15
00:00:43,498 --> 00:00:44,731
- Da Jonah?
- Si.

16
00:00:45,127 --> 00:00:47,183
Anche se prendi il generatore, non finira' cosi'.

17
00:00:47,186 --> 00:00:49,740
Jake, se provochi mio padre
lui reagira'.

18
00:00:50,086 --> 00:00:53,980
- Mitchell Cafferty, quello non e' tuo!
- Whoa, tranquillo, ragazzone.

19
00:00:53,988 --> 00:00:57,553
Mitchell e gli altri non vedono il nostro
accordo nella maniera in cui lo vedo io.

20
00:00:57,558 --> 00:00:59,223
Gracie, abbiamo tutto questo cibo la' fuori.

21
00:00:59,226 --> 00:01:01,512
Ci vorrebbe un negozio per distribuirlo.

22
00:01:01,515 --> 00:01:03,690
Ma dovrai smettere di fare affari con Jonah.

23
00:01:04,358 --> 00:01:05,201
Ci sto.

24
00:01:35,326 --> 00:01:36,913
Papa'! Ho bisogno di te

25
00:01:37,395 --> 00:01:38,251
Adesso!

26
00:01:40,278 --> 00:01:41,042
Papa'

27
00:01:44,816 --> 00:01:45,741
Hey.

28
00:01:47,105 --> 00:01:49,093
- Cos'hai li'?
- Un pallone.

29
00:01:49,178 --> 00:01:51,881
Si. Lo so.

30
00:01:51,885 --> 00:01:52,771
A cosa serve?

31
00:01:53,098 --> 00:01:54,811
Devi insegnarmi a giocare.

32
00:01:54,816 --> 00:01:56,862
- Perche'?
- Perche' io non sono capace.

33
00:01:56,865 --> 00:02:00,741
Beh, neanch'io sono sicuro di essere capace.

34
00:02:01,836 --> 00:02:04,983
Ok, ok, uh... forse un po'.

35
00:02:05,485 --> 00:02:08,220
- Andiamo.
- E' una cosa che va fatta subito?

36
00:02:08,291 --> 00:02:09,380
Si.

37
00:02:11,888 --> 00:02:12,622
Ok.

38
00:02:17,136 --> 00:02:18,223
Hey, che fai?

39
00:02:19,898 --> 00:02:21,271
Sto mettendo una pompa a mano a questo pozzo

40
00:02:21,276 --> 00:02:23,723
cosi' non sprechiamo il generatore per l'acqua.

41
00:02:24,077 --> 00:02:25,390
C'e' davvero un pozzo li' sotto?

44
00:02:34,235 --> 00:02:35,120
Non avresti dovuto sfidarmi.

45
00:02:35,216 --> 00:02:38,590
- Nessuno doveva sfidarti.
- Beh, anche io ricordo uno dei tuoi momenti migliori.

46
00:02:38,786 --> 00:02:40,933
Proprio laggiu', dietro Bailey's.

47
00:02:41,258 --> 00:02:45,780
- Mm-hmm.
- Si, non parliamone. Potrei star male proprio qua.

48
00:02:46,178 --> 00:02:49,031
- Qualcuno qui che non reggeva l'idromele.
- No. No.

49
00:02:49,897 --> 00:02:55,162
Continuavi a cantare quella canzone deprimente
di quella, uh, quella ragazza calva.

50
00:02:55,168 --> 00:02:58,882
- Sinead O'Connor, e quella era la nostra canzone.
- La nostra canzone?

51
00:02:58,887 --> 00:02:59,972
Non l'hai mai messo ai voti.

52
00:03:03,685 --> 00:03:07,332
Hey, uhm, parliamo di quello che e' successo proprio la'.

53
00:03:07,835 --> 00:03:09,691
Il giorno che sei andato a prendere le medicine per tuo papa'.

54
00:03:10,708 --> 00:03:11,680
Heather ti ha baciato.

55
00:03:11,945 --> 00:03:13,061
Me l'ha detto.

56
00:03:13,186 --> 00:03:14,981
Gia', Io-Io non voglio che ci stia male.

57
00:03:15,766 --> 00:03:17,080
Non ho intenzione di farlo.

58
00:03:29,836 --> 00:03:30,612
Mrs. Leigh?

59
00:03:32,477 --> 00:03:33,290
Mrs. Leigh!

60
00:03:34,656 --> 00:03:35,662
Mrs. Leigh.

61
00:03:38,658 --> 00:03:40,821
Oh, Gracie!

62
00:03:44,388 --> 00:03:45,322
No!

63
00:03:57,197 --> 00:03:57,971
Papa'.

64
00:04:03,185 --> 00:04:04,103
Sappiamo chi e' stato a fare questo?

65
00:04:05,927 --> 00:04:07,011
Nessun testimone.

66
00:04:08,065 --> 00:04:10,353
Era gia' morta quando Dale l'ha trovata.

67
00:04:10,355 --> 00:04:11,761
Sicuro che non sia stato Dale ad ucciderla?

68
00:04:13,398 --> 00:04:15,330
Il sangue sul pavimento
si stava seccando da un bel po' di tempo.

69
00:04:15,336 --> 00:04:18,252
E quel ragazzo e' incapace di fare una cosa del genere.

70
00:04:18,258 --> 00:04:21,471
Nessuno e' incapace di niente nelle giuste circostanze.

71
00:04:22,027 --> 00:04:25,471
- Sindaco Green, Mitchell Cafferty ha qualcosa da dirti.
- Che diavolo...

72
00:04:25,478 --> 00:04:27,371
- Stai indietro!
- Tranquillo.

73
00:04:31,927 --> 00:04:33,981
Jonah ha detto di averla uccisa,
ma io non gli ho creduto.

74
00:04:34,436 --> 00:04:36,530
Jonah Prowse ha detto di aver fatto questo?

75
00:04:38,125 --> 00:04:40,922
Jonah e' arrivato al complesso,
e il suo braccio era tutto graffiato.

76
00:04:40,926 --> 00:04:44,061
Ha detto di aver ucciso Gracie perche''
lei non voleva fare piu' affari con lui.

77
00:04:44,106 --> 00:04:47,023
Stava cercando di provare a me e al resto
dei ragazzi che e' ancora il capo.

78
00:04:47,265 --> 00:04:49,983
- Dov'e' Jonah adesso?
- Non lo so.

79
00:04:50,267 --> 00:04:52,311
Mi ha colpito con una sbarra,
l'ho visto che se ne andava in macchina.

80
00:04:52,401 --> 00:04:53,753
Tu credi a questo tipo, Johnston?

81
00:04:53,916 --> 00:04:56,022
E' scappato dalla nostra prigione.
E' un latitante.

82
00:04:56,028 --> 00:04:58,652
Ascoltate, non vi biasimerei
se mi rinchiudeste subito.

83
00:05:00,556 --> 00:05:02,612
Ma se volete aiuto per trovare Jonah...

84
00:05:03,005 --> 00:05:03,861
Io sono pronto.

85
00:05:06,158 --> 00:05:09,410
Eric, perche' non parli un po' con Mitch?

86
00:05:09,917 --> 00:05:10,891
Vedi se ci puo' aiutare.

87
00:05:13,057 --> 00:05:13,903
Andiamo.

88
00:05:16,485 --> 00:05:19,052
- Quel tipo e' un criminale, Johnston.
- Si, lo so cos'e'.

89
00:05:19,058 --> 00:05:20,631
Sto cercando di capire quello che sa.

90
00:05:20,638 --> 00:05:24,232
- Possiamo arrestarlo quando vogliamo.
- Abbiamo appena avuto il nostro primo omicidio dopo 30 anni.

91
00:05:24,235 --> 00:05:28,051
- E io sono stato il sindaco di questa citta'
per 25 di quegli anni!
- Forse e' questo il problema.

92
00:05:28,058 --> 00:05:32,050
Tu pensi ancora che Jericho sia la solita
dolce cittadina, com'era prima delle bombe.

93
00:05:32,058 --> 00:05:34,113
- Abbiamo bisogno di qualcuno che capisca...
- Tienitelo per le elezioni, Gray.

94
00:05:34,116 --> 00:05:35,410
Questo e' il motivo per cui
ci sono le elezioni!

95
00:05:35,418 --> 00:05:37,781
Vuoi fare sparire questo
civile dalla scena del crimine?

96
00:05:43,875 --> 00:05:45,310
Dai dimmi il nome della canzone.

97
00:05:45,897 --> 00:05:48,031
Se non te la ricordi, non te la dico.

98
00:05:48,616 --> 00:05:50,520
Ricordo che era triste e deprimente.

99
00:05:50,995 --> 00:05:52,851
Non ti ricordi la nostra relazione.

100
00:05:53,208 --> 00:05:53,930
Oh-ho-ho.

101
00:05:55,987 --> 00:05:58,513
- E' una casa meravigliosa.
- Gia', grazie.

102
00:05:58,995 --> 00:06:00,540
La prima che io e Roger abbiamo visto.

103
00:06:01,056 --> 00:06:02,293
Abbiamo fatto subito un'offerta.

104
00:06:02,668 --> 00:06:04,752
Beh, quando sai quello che vuoi,
perche' continuare a cercare?

105
00:06:07,046 --> 00:06:08,131
Grazie per avermi accompagnata a casa.

106
00:06:10,076 --> 00:06:12,010
Grazie per aver aiutato con il pozzo.

107
00:06:14,236 --> 00:06:14,933
Ciao.

108
00:06:28,747 --> 00:06:29,710
Shh!

109
00:06:30,338 --> 00:06:31,342
Non dire nulla.

110
00:06:36,585 --> 00:06:38,609
<b>Jericho
Stagione 1 Episodio 11</b>

111
00:06:39,430 --> 00:06:42,583
<b>Traduzione: Yossarian, Sparrowrulez,
Pasbel, Ru1, LucasCorso, Sephiroth, Boordel.</b>

112
00:06:42,868 --> 00:06:45,227
<b>Revisione: Robbie.
Synch: Hyd3.</b>

113
00:06:45,669 --> 00:06:48,683
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

114
00:06:52,655 --> 00:06:53,642
L'ho appena saputo.

115
00:06:56,745 --> 00:06:57,910
Mi spiace cosi' tanto, Dale.

116
00:06:58,936 --> 00:07:02,650
L'unica cosa che sappiamo e' che Mitchell Cafferty
ha detto che Jonah ha confessato.

117
00:07:02,658 --> 00:07:07,022
- Mitch non e' proprio un testimone.
- Ero la' ieri, quando Gracie ha tenuto testa a Jonah.

118
00:07:07,486 --> 00:07:09,423
Ha detto di non aver piu' intenzione
di fare affari con lui.

119
00:07:09,556 --> 00:07:11,380
Non doveva esserne tanto felice.

120
00:07:11,656 --> 00:07:15,111
Va bene. Abbiamo bisogno di prendere
un paio di tizi del pattugliamento e cercarlo.

121
00:07:15,117 --> 00:07:17,670
Se Jonah l'ha fatto,
non si consegnera' volentieri.

122
00:07:17,675 --> 00:07:19,490
- Vengo anch'io.
- No, Dale.

123
00:07:19,496 --> 00:07:20,481
So come usare una pistola.

124
00:07:20,567 --> 00:07:22,493
Figliolo, l'ultima cosa di cui hai bisogno
di fare al momento

125
00:07:22,496 --> 00:07:25,260
e' sventolare una pistola davanti
all'uomo che pensi abbia ucciso Gracie.

126
00:07:25,325 --> 00:07:26,222
L'ha uccisa.

127
00:07:26,455 --> 00:07:28,940
Hai detto tu stesso che ha tenuto testa
a Jonah, e ora e' morta.

128
00:07:32,246 --> 00:07:33,330
Non verrai, Dale.

129
00:07:34,386 --> 00:07:36,130
C'e' qualcosa di cui ti devo parlare.

130
00:07:37,837 --> 00:07:40,201
Gray lo usera'
per il suo scopo, papa'.

131
00:07:40,205 --> 00:07:42,881
- Molte persone iniziano ad ascoltarlo.
- Beh, tu ascolti me.

132
00:07:42,886 --> 00:07:44,632
Conoscevo Gracie da sempre.

133
00:07:45,487 --> 00:07:46,821
Troveremo l'uomo che l'ha uccisa.

134
00:07:46,828 --> 00:07:47,950
Lo porteremo alla giustizia.

135
00:07:48,006 --> 00:07:50,462
E non voglio sentire un'altra
parola riguardo le elezioni.

136
00:07:51,495 --> 00:07:52,341
Si, signore.

137
00:07:58,715 --> 00:07:59,841
Nessuna novita' su Jonah?

138
00:08:00,345 --> 00:08:01,643
No, nessuno qui l'ha visto.

139
00:08:03,586 --> 00:08:05,252
Jonah farebbe meglio a sperare
che Gray non lo trovi.

140
00:08:05,876 --> 00:08:07,542
Dice che ne fara' un esempio.

141
00:08:08,166 --> 00:08:09,601
Cos'ha intenzione di fare, impiccarlo?

142
00:08:10,147 --> 00:08:12,823
- Non puoi uccidere qualcuno in mezzo a Main Street.
- No?

143
00:08:12,826 --> 00:08:13,923
Dillo a Gracie Leigh.

144
00:08:15,457 --> 00:08:17,631
Gray e' tornato cambiato da Topeka.

145
00:08:18,077 --> 00:08:19,123
Non perde tempo.

146
00:08:19,937 --> 00:08:23,902
- E io, come tanti, penso abbia l'idea giusta.
- Aspetta un attimo.

147
00:08:24,255 --> 00:08:25,883
Voterai per Gray Anderson?

148
00:08:27,378 --> 00:08:28,422
Non ti rispondero'.

149
00:08:29,127 --> 00:08:30,550
Questa e' ancora l'America.

150
00:08:31,415 --> 00:08:32,530
Si, a malapena.

151
00:09:07,482 --> 00:09:09,155
- Bonnie!
- Bonnie!

152
00:09:13,253 --> 00:09:13,999
Bonnie!

153
00:09:17,345 --> 00:09:18,200
Bonnie!

154
00:09:20,039 --> 00:09:20,841
Bonnie!

155
00:10:07,836 --> 00:10:09,492
Ok, quello era buono.

156
00:10:09,537 --> 00:10:12,530
Proviamo ancora.

157
00:10:12,736 --> 00:10:15,101
- Cosa c'era di buono in quello?
- Non lo so.

158
00:10:15,608 --> 00:10:16,850
Raccogli la palla.

159
00:10:17,708 --> 00:10:20,452
Perche' non puoi lanciarla a qualcun altro
quando ti stanno inseguendo?

160
00:10:20,517 --> 00:10:21,566
Non capisco che vuoi dire.

161
00:10:21,577 --> 00:10:24,051
- Quando ti stanno inseguendo.
- Quando chi ti sta inseguendo, figlio?

162
00:10:24,056 --> 00:10:25,001
Il tizio che vuole la palla.

163
00:10:25,007 --> 00:10:28,691
- Dio, ma perche' giochi cosi da schifo?
- Hey, attento a come parli.

164
00:10:29,046 --> 00:10:33,392
Hey, qui fuori fa troppo freddo
per giocare senza cappotto.

165
00:10:35,497 --> 00:10:38,280
- Come procede?
- Non cosi' bene.

166
00:10:38,796 --> 00:10:40,110
Devo tornare a lavoro.

167
00:10:41,516 --> 00:10:44,303
Figliolo, il trucco sta nella presa,
va bene?

168
00:10:44,346 --> 00:10:47,921
Metti il mignolo e l'anulare...
No, questo.

169
00:10:47,928 --> 00:10:49,390
Si, dovrebbe stare sulla striscia bianca.

170
00:10:49,615 --> 00:10:51,052
Il pollice va qui sotto.

171
00:10:51,327 --> 00:10:52,563
Ok? E ora vai...

172
00:10:52,595 --> 00:10:54,572
Adesso lanciamela.

173
00:10:55,107 --> 00:10:55,950
Ok?

174
00:10:56,365 --> 00:10:57,001
Va bene.

175
00:10:57,276 --> 00:10:58,793
Era perfetto.

176
00:10:58,798 --> 00:11:01,272
Hey, pensavo che il tuo sport
fosse il basket.

177
00:11:01,545 --> 00:11:02,901
Sono tipo tutti miei sport.

178
00:11:08,356 --> 00:11:09,942
- Hey, Jake.
- Mi serve il tuo aiuto.

179
00:11:11,706 --> 00:11:12,530
Arrivo subito.

180
00:11:21,565 --> 00:11:24,512
- Dove stiamo andando?
- Al complesso di Jonah.

181
00:11:24,515 --> 00:11:26,542
Mio papa' e Eric ci aspettano la'.

182
00:11:27,436 --> 00:11:28,753
Pensi sia ancora la' fuori.

183
00:11:28,966 --> 00:11:32,412
Penso che non abbia molti posti dove nascondersi
o molte persone alle quali rivolgersi.

184
00:11:32,418 --> 00:11:35,383
Beh, deve avere qualche altro
amico in citta' o forse una famiglia.

185
00:11:37,746 --> 00:11:38,552
Aspetta.

186
00:11:45,018 --> 00:11:46,213
E se non riuscissero a trovarlo?

187
00:11:46,655 --> 00:11:48,123
Non puo' semplicemente scappare.

188
00:11:48,405 --> 00:11:49,413
Lo troveranno.

189
00:11:50,928 --> 00:11:52,511
Cosa dovrei fare?

190
00:11:53,296 --> 00:11:54,532
Siediti, Dale.

191
00:11:54,897 --> 00:11:56,633
Ci sono alcune cose che devi sapere.

192
00:11:58,536 --> 00:11:59,472
Vieni.

193
00:12:07,977 --> 00:12:11,232
Dopo che le bombe sono esplose
e tua madre e' morta,

194
00:12:11,667 --> 00:12:13,062
Gracie ha cambiato le sue volonta'.

195
00:12:15,355 --> 00:12:16,821
Ti ha lasciato il suo negozio.

196
00:12:17,785 --> 00:12:21,771
Io ero la testimone. I documenti sono chiusi
in una scatola in banca insieme alle chiavi.

197
00:12:25,237 --> 00:12:28,883
Nessuno si aspetta che
un sedicenne gestisca quell'attivita'.

198
00:12:28,886 --> 00:12:30,630
Hai bisogno di prenderti del tempo

199
00:12:31,486 --> 00:12:34,352
e pensare a cosa vuoi
fare con tutto questo.

200
00:12:34,856 --> 00:12:36,331
Io ci saro' se avrai bisogno di me.

201
00:12:37,885 --> 00:12:39,671
Non posso prendere il negozio.

202
00:12:40,215 --> 00:12:41,342
Non ci sto.

203
00:12:41,598 --> 00:12:42,500
L'ho chiamata bugiarda.

204
00:12:42,545 --> 00:12:45,882
- Ho detto le cose peggiori...
- Questo puo' succedere in una famiglia.

205
00:12:46,547 --> 00:12:49,991
Le persone perdono il controllo,
dicono delle cose.

206
00:12:50,986 --> 00:12:54,162
Ma questo non toglie tutto
quello che e' successo prima.

207
00:12:54,868 --> 00:12:56,650
Gracie ti voleva bene.

208
00:12:57,315 --> 00:12:59,912
E voleva che tu avessi il suo negozio.

209
00:13:10,886 --> 00:13:12,202
Andiamo ragazzi,
date un'occhiata sul retro.

210
00:13:12,247 --> 00:13:15,583
- Whoa, whoa, che stai facendo, Gray?
- Caccia all'uomo, come te.

211
00:13:16,047 --> 00:13:18,961
Dobbiamo pensare che Jonah potrebbe essere
andato da Emily per empatia.

212
00:13:19,017 --> 00:13:20,662
- Possiamo farcela.
- Si? Voi chi?

213
00:13:20,668 --> 00:13:22,602
Coloro che sono stati addestrati per
proteggere questa citta'.

214
00:13:22,688 --> 00:13:23,572
State facendo un gran bel lavoro.

215
00:13:23,605 --> 00:13:24,861
E' pericoloso, Gray.

216
00:13:25,407 --> 00:13:27,683
Non possiamo solo tenere un gruppo di
vigilantes a correre per la citta'.

217
00:13:27,706 --> 00:13:28,807
E' un po' tardi per quello.

218
00:13:28,857 --> 00:13:31,902
Ho visto altri due camioncini di ragazzi
girare intorno a questo isolato.

219
00:13:31,905 --> 00:13:33,573
La citta' sta andando nel caos.

220
00:13:33,937 --> 00:13:36,303
Non si fermera' finche' qualcuno
non trovera' Jonah Prowse.

221
00:13:37,698 --> 00:13:40,260
- Che sta succedendo?
- Stiamo cercando Jonah Prowse.

222
00:13:40,346 --> 00:13:41,973
Ha ucciso Gracie Leigh.

223
00:13:43,308 --> 00:13:45,510
- Dato che e' tuo padre...
- Non che mi importi che lo sia.

224
00:13:45,517 --> 00:13:48,431
- Bene ci piacerebbe dare un'occhiata in giro.
- No.

225
00:13:48,435 --> 00:13:49,913
Lei non lo nasconderebbe mai, Gray.

226
00:13:50,926 --> 00:13:54,640
- Daremo un'occhiata e poi ce ne
andremo.
- Hey.

227
00:13:59,427 --> 00:14:01,862
- Non c'e' traccia di lui sul retro.
- Buona notizia.

228
00:14:01,866 --> 00:14:04,813
Andiamo, cerchero' con voi per un po'.

229
00:14:08,895 --> 00:14:09,860
Andiamo, Gray.

230
00:14:18,597 --> 00:14:19,753
Tenete d'occhio questa casa.

231
00:14:27,245 --> 00:14:28,011
Andiamo.

232
00:14:31,335 --> 00:14:32,963
- Grazie.
- Lui dov'e'?

233
00:14:33,318 --> 00:14:35,672
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Non sei rimasta impressionata sentendo di Gracie.

234
00:14:35,676 --> 00:14:37,433
- Lui dov'e'?
- Jake...

235
00:14:53,928 --> 00:14:55,122
Non ho ucciso Gracie Leigh.

236
00:14:56,565 --> 00:14:58,473
Allora perche' ci stai tenendo sotto tiro?

237
00:15:00,376 --> 00:15:01,811
Forse perche' non volete credermi.

238
00:15:01,816 --> 00:15:04,702
Potresti provare ad essere una sorta di eroe
e farmi entrare.

239
00:15:04,708 --> 00:15:07,840
- Sta sanguinando. Ha bisogno di un dottore, Jake.
- Non andro' in citta'.

240
00:15:08,315 --> 00:15:11,271
- Jake, mi aiuterai ad andarmene da qui.
- Non ti aiutero' a fare nulla.

241
00:15:11,275 --> 00:15:13,613
- Per quello che so, sei un assassino.
- Non l'ho uccisa!

242
00:15:15,407 --> 00:15:18,771
Sono uscito stamattina...e mi sono ritrovato
circondato dai miei stessi uomini.

243
00:15:18,775 --> 00:15:20,073
Mitchell Cafferty era lì.

244
00:15:20,387 --> 00:15:23,443
Mi ha detto che Gracie Leigh
era stata uccisa.

245
00:15:23,446 --> 00:15:24,660
E quando gli ho chiesto chi fosse stato,

246
00:15:25,018 --> 00:15:28,410
Mitchell mi ha detto,
"Sei stato tu. Ed io ho visto tutto."

247
00:15:28,416 --> 00:15:30,580
Prima che me ne rendessi conto
mi ha accoltellato.

248
00:15:30,586 --> 00:15:32,062
e mi ha squarciato il braccio.

249
00:15:32,766 --> 00:15:35,510
Ma l'ho colpito col bastone prima
che potesse finire il lavoro.

250
00:15:35,956 --> 00:15:37,463
I tuoi erano con Mitch?

251
00:15:37,467 --> 00:15:42,701
Non gli e' andato proprio a genio che la mia
bambina abbia rubato dalle nostre scorte.

252
00:15:43,488 --> 00:15:45,760
ed ho fermato Mitchell Cafferty
prima che le piantasse un colpo in testa.

253
00:15:45,808 --> 00:15:48,360
Quindi ti hanno fatto questo perche'
non hai voluto uccidermi?

254
00:15:50,407 --> 00:15:53,042
- Ok, ok, ok.
- Prendetelo.

255
00:15:53,048 --> 00:15:54,020
Dobbiamo portarlo dentro.

256
00:15:54,348 --> 00:15:55,442
Ma dobbiamo stare attenti.

257
00:15:56,688 --> 00:15:59,940
C'e' un sacco di gente la' fuori che prima
gli sparerebbe e dopo gli farebbe domande.

258
00:16:00,188 --> 00:16:02,520
Mitchell non si arrendera'
finche' non mi avra' ucciso.

259
00:16:02,528 --> 00:16:03,503
Lo porteremo al municipio.

260
00:16:03,506 --> 00:16:04,592
Sarai al sicuro la'.

261
00:16:04,957 --> 00:16:07,291
Quei ragazzi andranno dritti
in quella cella...

262
00:16:07,885 --> 00:16:10,942
- e uccideranno me e chiunque cadra' nelle loro...
- Perche' sei venuto qui, ah?

263
00:16:10,945 --> 00:16:12,511
- Hai messo a rischio tua figlia...
- Zitto!

264
00:16:12,518 --> 00:16:14,503
Prendilo....portalo da un dottore.

265
00:16:18,087 --> 00:16:19,570
Ok, ok

266
00:16:27,237 --> 00:16:29,213
- Dale.
- Hey.

267
00:16:29,518 --> 00:16:30,592
Cos'e' successo?

268
00:16:33,235 --> 00:16:35,643
E' stata assassinata...
accoltellata.

269
00:16:36,427 --> 00:16:38,641
- Dale...
- Dale!

270
00:16:39,735 --> 00:16:40,812
L'ho appena saputo.

271
00:16:42,297 --> 00:16:43,480
Sei stato tu a trovarla?

272
00:16:46,157 --> 00:16:46,811
Si.

273
00:16:47,675 --> 00:16:49,823
Apri il negozio.
Divertiamoci un po'.

274
00:16:49,828 --> 00:16:50,900
Stai indietro, Sean.

275
00:16:52,385 --> 00:16:53,470
Di cosa ti preoccupi?

276
00:16:53,647 --> 00:16:55,701
- Non e' il tuo negozio.
- Si, lo e'.

277
00:16:57,376 --> 00:16:59,622
- Tutto.
- Di che stai parlando?

278
00:17:00,245 --> 00:17:01,293
Me l'ha lasciato Gracie.

279
00:17:03,197 --> 00:17:04,942
Ti e' andata bene allora, eh?

280
00:17:07,458 --> 00:17:08,341
Dale...

281
00:17:09,436 --> 00:17:10,631
Fermati.

282
00:17:11,376 --> 00:17:14,750
- Sei fortunato che non ti faccio fuori subito.
- Vai via di qua', Sean.

283
00:17:16,147 --> 00:17:17,111
Sean, tutto a posto?

284
00:17:18,677 --> 00:17:19,921
Vieni, andiamo.

285
00:17:21,926 --> 00:17:23,123
Ci vediamo...

286
00:17:31,057 --> 00:17:31,831
Hey.

287
00:17:32,855 --> 00:17:36,381
- Avete trovato il tizio?
- No, no, non ancora.

288
00:17:36,385 --> 00:17:38,833
Uhm, guarda, devo controllare
una cosa in cantina.

289
00:17:38,836 --> 00:17:40,692
e dopo andro' la' fuori
con Gray e i suoi uomini...

290
00:17:40,697 --> 00:17:42,710
Tra la cantina e
tutti quegli uomini armati...

291
00:17:44,386 --> 00:17:45,242
Hey.

292
00:17:47,108 --> 00:17:48,082
Che c'e'?

293
00:17:49,267 --> 00:17:51,862
Robert, e' questo quello che ci aspetta?

294
00:17:52,487 --> 00:17:56,700
Viene qualcuno, prendi quella
dannata pistola e corri fuori?

295
00:17:56,707 --> 00:17:58,763
Non e' tanto diverso da prima.

296
00:17:59,347 --> 00:18:01,603
Gia', ha funzionato così bene per noi, vero?

297
00:18:04,247 --> 00:18:05,590
Quindi stiamo per perderti?

298
00:18:06,646 --> 00:18:07,690
Perdermi?

299
00:18:09,368 --> 00:18:10,532
Non lo so.

300
00:18:16,938 --> 00:18:19,340
I ragazzi stanno cominciando
ad abituarsi ad averti qui.

301
00:18:19,737 --> 00:18:20,500
Si?

302
00:18:22,617 --> 00:18:23,930
E tu, D?

303
00:18:26,695 --> 00:18:27,623
Anche io.

304
00:18:38,295 --> 00:18:39,733
Non voglio andare
da nessuna parte.

305
00:18:41,455 --> 00:18:42,611
Mi piace stare qua.

306
00:18:44,598 --> 00:18:45,890
Chiuderai la cantina...

307
00:18:46,487 --> 00:18:49,431
o dirai a quegli uomini di fare senza di te
e te ne starai a casa.

308
00:18:52,495 --> 00:18:54,591
Questo cazzo di mondo sta finendo.

309
00:18:55,327 --> 00:18:56,723
Non puoi restare con noi?

310
00:19:00,877 --> 00:19:03,971
Kenchy, devi venire con me.

311
00:19:05,046 --> 00:19:07,950
- Dove?
- Te lo diro' quando saremo sulla strada per la clinica, ok?

312
00:19:07,957 --> 00:19:10,161
Ascolta, ci servono alcune cose.

313
00:19:10,435 --> 00:19:13,153
Oh, vuoi che uccida qualcuno?

314
00:19:13,238 --> 00:19:15,290
Ti serve un vero medico, amico.

315
00:19:15,295 --> 00:19:17,243
Un vero medico non farebbe
quello che mi serve.

316
00:19:19,027 --> 00:19:21,732
Forza, andiamo.

317
00:19:28,247 --> 00:19:29,133
Quanto e' grave?

318
00:19:29,346 --> 00:19:32,873
Beh, chiunque sia stato ha
usato una lama seghettata.

319
00:19:34,038 --> 00:19:35,363
Dovremmo aver finito con questo.

320
00:19:37,498 --> 00:19:39,922
- Hai fermato l'emorragia?
- Piu' o meno.

321
00:19:39,928 --> 00:19:41,483
Gli ho fatto un'iniezione
per il dolore.

322
00:19:42,145 --> 00:19:43,501
Probabilmente restera' addormentato.

323
00:19:44,147 --> 00:19:45,303
E' lui il tizio?

324
00:19:46,168 --> 00:19:48,840
L'assassino di cui tutti parlano?

325
00:19:50,125 --> 00:19:53,922
- Lui dice di no.
- Non gli credera' nessuno.

326
00:19:54,587 --> 00:19:55,643
Vogliono la sua testa.

327
00:19:55,875 --> 00:19:57,421
Non avra' nessuna possibilita'

328
00:19:59,568 --> 00:20:00,722
Si, invece.

329
00:20:00,868 --> 00:20:01,850
Vado a prendere mio padre.

330
00:20:01,856 --> 00:20:04,103
Lui puo' portarlo dentro assicurandosi
che le cose siano fatte nel modo giusto.

331
00:20:04,728 --> 00:20:06,551
E' l'unica possibilita' per Jonah.

332
00:20:09,158 --> 00:20:12,411
- Ok.
- Va bene.

333
00:20:13,397 --> 00:20:14,362
Chiudi la porta a chiave.

334
00:20:24,228 --> 00:20:26,092
Posso lavarmi le mani?

335
00:21:05,013 --> 00:21:06,703
<i>Messaggio in arrivo.</i>

336
00:21:07,626 --> 00:21:09,449
<i>Situazione critica.
Invia le tue coordinate ASAP.</i>

337
00:21:19,188 --> 00:21:22,687
<i>Le mie coordinate sono</i>

338
00:21:40,501 --> 00:21:44,857
<i>Sono compromesso. Procedete senza di me.</i>

339
00:22:02,358 --> 00:22:03,320
Non siamo al sicuro.

340
00:22:04,266 --> 00:22:07,400
La morte di Gracie lo ha dimostrato.

341
00:22:08,105 --> 00:22:09,373
Sai che ti dico, Mary?

342
00:22:09,495 --> 00:22:13,493
Il caos che ho incontrato mentre
lottavo per tornare a Jericho

343
00:22:13,496 --> 00:22:15,542
ormai e' giunto fino alla nostra Main Street.

344
00:22:16,365 --> 00:22:19,932
Gentaglia come Jonah Prowse
ci considera bersagli.

345
00:22:20,418 --> 00:22:21,350
Beh, Neil, se posso dire la mia

346
00:22:21,357 --> 00:22:25,123
io penso che dovremmo trovare Jonah Prowse
e dargli una punizione esemplare.

347
00:22:25,478 --> 00:22:28,150
E non starsene senza far nulla
per 15 anni

348
00:22:28,158 --> 00:22:29,862
prima di arrivare a lui.

349
00:22:29,867 --> 00:22:31,371
Dobbiamo dare un messaggio forte.

350
00:22:31,457 --> 00:22:33,983
Il crimine non sara' tollerato.

351
00:22:34,566 --> 00:22:39,142
Saremo in grado di fare tutto cio' che serve
per rendere Jericho un posto sicuro.

352
00:22:39,648 --> 00:22:42,651
- E quindi vi chiedo: domani, al seggio ricordate di votare...
- Papa' mi serve il tuo aiuto.

353
00:22:42,653 --> 00:22:45,190
...Gray Anderson per una nuova Jericho.

354
00:22:51,508 --> 00:22:52,931
Attento.

355
00:22:53,945 --> 00:22:55,221
Chiedo scusa mammina.

356
00:22:55,805 --> 00:22:58,353
Oh, no, no.
Non metterla cosi'.

357
00:22:58,358 --> 00:22:59,980
Dai, tu puoi chiamarmi paparino.

358
00:22:59,988 --> 00:23:01,922
Seriamente, mi da' i brividi.

359
00:23:03,316 --> 00:23:05,862
Brividi di piacere o di disgusto?
Come?

360
00:23:07,886 --> 00:23:08,772
Ascolta.

361
00:23:09,317 --> 00:23:10,441
Quello che abbiamo fatto

362
00:23:11,608 --> 00:23:12,733
non e' cio' che pensi tu.

363
00:23:13,026 --> 00:23:14,220
E' stato un momento di debolezza.

364
00:23:14,738 --> 00:23:15,933
E' stato un errore.

365
00:23:17,546 --> 00:23:19,563
Beh, io sono un maestro
nel commmettere errori.

366
00:23:19,838 --> 00:23:20,763
Si, lo sei.

367
00:23:22,637 --> 00:23:24,172
Credimi, e' stata una piacevole sorpresa

368
00:23:24,178 --> 00:23:26,973
ma questa storia non
puo' andare avanti.

369
00:23:29,106 --> 00:23:30,070
A causa di Bonnie?

370
00:23:31,107 --> 00:23:32,991
Le parlero'.
Accettera' la cosa.

371
00:23:35,165 --> 00:23:38,692
Lo sai quanti secondi appuntamenti ho avuto
negli ultimi cinque anni?

372
00:23:39,125 --> 00:23:40,303
Penso non molti.

373
00:23:40,887 --> 00:23:42,411
E sai per quale motivo?

374
00:23:43,115 --> 00:23:48,233
Si, perche' sei antipatica, pretenziosa
e totalmente concentrata su te stessa.

375
00:23:50,068 --> 00:23:50,870
Esatto.

376
00:23:51,577 --> 00:23:58,250
E tu sei dolce,
affabile e cocciuto.

377
00:23:58,988 --> 00:24:00,732
Non puoi farcela con una come me.

378
00:24:01,085 --> 00:24:02,552
Non potra' mai funzionare.

379
00:24:02,797 --> 00:24:05,543
Na, dicevano la stessa cosa di
Brangelina (Brad Pitt/Angelina Jolie).

380
00:24:06,477 --> 00:24:09,391
Stai veramente parlando come un tabloid?

381
00:24:09,935 --> 00:24:11,443
Gia', che nome pensi ci darebbero?

382
00:24:12,507 --> 00:24:13,402
Stimiley?

383
00:24:14,178 --> 00:24:15,112
Mimiley?

384
00:24:15,478 --> 00:24:18,922
Stimi!

385
00:24:19,687 --> 00:24:21,310
Sei davvero un idiota.

386
00:24:31,447 --> 00:24:33,801
- Stai dando rifugio a un criminale, Jake.
- E' ferito.

387
00:24:33,808 --> 00:24:36,520
E aveva bisogno di un dottore, cosi'
ne ho trovato uno e poi sono venuto da voi.

388
00:24:36,525 --> 00:24:39,323
Beh, Jake, adesso abbiamo davvero
un grosso problema.

389
00:24:39,327 --> 00:24:42,203
Perche' se qualcuno scoprisse che
stai nascondendo Jonah Prowse

390
00:24:42,207 --> 00:24:45,233
mentre l'intera citta' e' sulle sue tracce,
ci sbatterebbero tutti in cella.

391
00:24:45,237 --> 00:24:48,000
Jonah mi ha detto che e' stato Mitchell
ad uccidere Gracie e dopo lo ha sistemato.

392
00:24:48,015 --> 00:24:48,765
Tu cosa ne pensi?

393
00:24:48,805 --> 00:24:51,363
- Puo' darsi stia raccontando la verita'.
- Tu non sei ne' il giudice ne' la giuria.

394
00:24:51,367 --> 00:24:54,453
- Ora lo andiamo a prendere, lo portiamo dentro...
- E' proprio per questo che sono qui!

395
00:24:54,455 --> 00:24:55,701
Beh, meglio per te se...

396
00:24:56,515 --> 00:24:57,520
Se n'e' andato.

397
00:25:16,368 --> 00:25:17,330
Prendiamolo!

398
00:25:17,705 --> 00:25:18,443
Forza!

399
00:25:18,485 --> 00:25:21,282
- E' lui!
- Prendiamolo!

400
00:25:27,718 --> 00:25:28,801
Bene, bene...

401
00:25:29,426 --> 00:25:32,482
- Jonah Prowse.
- Non riuscivi a stare lontano da noi, eh?

402
00:25:32,498 --> 00:25:33,456
Tiratelo su!

403
00:25:33,646 --> 00:25:34,610
Alziamolo ragazzi.

404
00:25:47,436 --> 00:25:49,602
Ok, andiamo.
Scendi dal furgone.

405
00:26:13,535 --> 00:26:16,390
Giura solennemente di applicare le leggi
dello  stato del Kansas

406
00:26:16,453 --> 00:26:19,088
e di svolgere fedelmente
la funzione di sindaco?

407
00:26:19,736 --> 00:26:22,642
- Lo giuro.
- Congratulazioni.

408
00:26:27,845 --> 00:26:34,293
Amici, vi ringrazio per avermi concesso la vostra
fiducia per guidare Jericho in quest'era di difficolta'.

409
00:26:35,388 --> 00:26:40,770
Questa citta' appartiene ad ognuno di noi
e dobbiamo unire i nostri sforzi per sopravvivere.

410
00:26:44,966 --> 00:26:48,890
Anche le risorse di questa citta'
appartengono a tutti.

411
00:26:48,898 --> 00:26:52,850
pertanto, come primo atto ufficiale da
sindaco di questa citta',

412
00:26:52,856 --> 00:26:57,362
do' disposizione affinche' il cibo degli
aiuti umanitari sia distribuito immediatamente.

413
00:27:03,345 --> 00:27:06,641
Passiamo al capitolo sicurezza.

414
00:27:07,426 --> 00:27:11,112
Una nostra concittadina e' stata
brutalmente assassinata.

415
00:27:12,857 --> 00:27:15,581
Ma il suo assassino
sara' tenuto in cella.

416
00:27:18,577 --> 00:27:22,993
E il corso della giustizia sara' rapido ed efficace,
ve l'assicuro.

417
00:27:31,808 --> 00:27:33,330
Non prenderlo troppo seriamente.

418
00:27:35,137 --> 00:27:37,421
Non e' mica la tua testa che vogliono
su un vassoio.

419
00:27:39,635 --> 00:27:40,840
Perche' sei fuggito?

420
00:27:41,468 --> 00:27:45,921
- Mio padre stava per portarti dentro...
- Fu tuo padre a cacciarmi, Jake.

421
00:28:02,425 --> 00:28:03,861
Non era questo che volevo.

422
00:28:05,688 --> 00:28:06,962
Jonah e' artefice del suo destino.

423
00:28:13,177 --> 00:28:15,032
Mi dispiace che tuo padre
abbia perso le elezioni.

424
00:28:15,627 --> 00:28:17,871
- Mi sento come se ti avessi coinvolto...
- No.

425
00:28:18,576 --> 00:28:22,021
Le gente parla, ed hanno
ottenuto proprio cio che volevano.

426
00:28:33,068 --> 00:28:34,223
Che cosa vuoi, Mitchell?

427
00:28:34,648 --> 00:28:35,770
E' solo una visita.

428
00:28:38,825 --> 00:28:39,771
Hey, dolcezza...

429
00:28:40,048 --> 00:28:43,141
Vorresti lasciare a me ed al mio amico
un po' di privacy?

430
00:28:44,226 --> 00:28:45,200
Va tutto bene.

431
00:28:46,985 --> 00:28:48,123
Tornero' subito.

432
00:28:53,217 --> 00:28:56,323
- Quindi, tu ed io ora diverremo soci.
- Cos'e' questa novita'?

433
00:28:56,637 --> 00:28:59,633
Beh, tu conduci il negozio,
e ti servira' protezione.

434
00:28:59,795 --> 00:29:01,392
- Da chi?
- Jonah e' in prigione.

435
00:29:05,845 --> 00:29:07,660
Questo non ha a che fare con Jonah.

436
00:29:08,257 --> 00:29:10,731
Non fare lo stesso errore
che ha fatto Gracie.

437
00:29:11,287 --> 00:29:12,563
Io mi prendo la meta'.

438
00:29:16,076 --> 00:29:20,073
O quella gente la fuori verra' a mettere
fiori e candele sul marciapiede per te.

439
00:29:26,918 --> 00:29:27,641
Ok?

440
00:29:30,018 --> 00:29:31,142
Ci vediamo domani...

441
00:29:32,467 --> 00:29:33,822
E il giorno dopo.

442
00:29:35,106 --> 00:29:36,150
E quello dopo ancora.

443
00:29:41,446 --> 00:29:42,290
Lavori a maglia?

444
00:29:42,786 --> 00:29:46,973
Gia, e' una delle poche cose
che mi rilassa.

445
00:29:47,525 --> 00:29:49,460
L'ho imparato nel dormitorio a Vassar.

446
00:29:50,708 --> 00:29:52,913
Ho perso un po' la mano al momento, e tu?

447
00:29:55,095 --> 00:29:56,151
No, e' solo, um...

448
00:29:56,277 --> 00:29:58,172
Sai, credo che appartenessero a mia madre.

449
00:30:00,487 --> 00:30:03,583
Oh, mio Dio.
Mi... Mi dispiace.

450
00:30:03,587 --> 00:30:07,390
- L'ho trovato mezzo finito, su' in un baule.
- Non c'e' problema.

451
00:30:07,396 --> 00:30:09,842
- Lo...Lo rimettero al suo posto.
- No, no, no. Io penso...

452
00:30:10,858 --> 00:30:12,400
Penso che tu debba finirlo.

453
00:30:14,895 --> 00:30:16,243
No, non potrei.

454
00:30:16,456 --> 00:30:17,921
Ascolta, e' ok.

455
00:30:22,465 --> 00:30:24,723
Penso che a mia madre saresti piaciuta.

456
00:30:28,728 --> 00:30:30,852
- Davvero?
- No, per niente.

457
00:30:48,466 --> 00:30:49,433
Manley.

458
00:30:50,617 --> 00:30:52,372
- Huh?
- Il nostro nome sui tabloid.

459
00:30:52,375 --> 00:30:54,270
Mimi e Stanley. Manley.

460
00:30:55,127 --> 00:30:58,232
E' veramente questo il messaggio
che vuoi dare la fuori?

461
00:30:58,666 --> 00:31:01,741
Hai ragione. Va bene.
Meglio Stimi.

462
00:31:37,637 --> 00:31:41,090
- Papa'..
- Dovremmo...tirare giu' tutti questi manifesti.

463
00:31:41,098 --> 00:31:42,643
Riportare questo posto alla normalita'.

464
00:31:42,957 --> 00:31:44,741
Non penso che stiamo andando
verso la normalita'.

465
00:31:45,367 --> 00:31:46,140
Gia'.

466
00:31:48,945 --> 00:31:50,103
Io, uh...

467
00:31:51,586 --> 00:31:53,052
Mi dispiace.

468
00:31:55,436 --> 00:31:56,480
Anche a me.

469
00:31:57,925 --> 00:31:58,811
Sindaco!

470
00:32:02,545 --> 00:32:03,780
E' stato Mitchell Cafferty.

471
00:32:04,336 --> 00:32:05,300
Cosa?

472
00:32:05,566 --> 00:32:08,100
- E' stato lui ad uccidere Gracie.
- Di che diavolo stai parlando, Dale?

473
00:32:08,107 --> 00:32:10,231
Ha detto che se non gli lascio una parte
dei guadagni del negozio

474
00:32:10,285 --> 00:32:11,700
mi fara' cio' che ha fatto a Gracie.

475
00:32:14,777 --> 00:32:15,893
Andiamo a cercare Gray.

476
00:32:18,958 --> 00:32:19,851
Va tutto bene, Jonah.

477
00:32:20,288 --> 00:32:22,763
Alzati. Andiamo. Andiamo

478
00:32:23,658 --> 00:32:26,763
- Dove mi state portando?
- Lo saprai quando saremo la'.

479
00:32:26,768 --> 00:32:27,810
Gray, cosa stai facendo?

480
00:32:28,788 --> 00:32:31,930
Lo stiamo trasferendo in un
posto piu' sicuro.

481
00:32:31,936 --> 00:32:34,851
Ci sono un sacco di persone che lo vogliono
linciare dopo quello che ha fatto.

482
00:32:34,858 --> 00:32:35,723
Non sappiamo se e' stato lui.

483
00:32:35,726 --> 00:32:39,070
- Non ha ancora avuto un giusto processo.
- Beh, queste sono circostanze particolari, Johnston.

484
00:32:39,076 --> 00:32:40,313
Non abbiamo neanche il giudice.

485
00:32:40,525 --> 00:32:43,090
In qualita' di sindaco, ho nominato una giuria
che l'ha giudicato colpevole.

486
00:32:43,095 --> 00:32:43,981
Cos'hai fatto?

487
00:32:44,138 --> 00:32:47,211
Mitch ha appena detto a Dale che gli fara'
cio' che ha fatto a Gracie

488
00:32:47,289 --> 00:32:49,187
se non gli consegnera' parte dei guadagni.

489
00:32:49,955 --> 00:32:53,240
- Bene, qualcuno ha assistito alla scena?
- No.

490
00:32:53,299 --> 00:32:54,529
Allora e' difficile da provare.

491
00:32:54,548 --> 00:32:57,500
- Cosa? Pensi che stia mentendo? Non sto mentendo.
- Ha solo cercato di metterti paura.

492
00:32:57,628 --> 00:32:59,750
- Cio' non vuol dire per forza che sia stato lui.
- Non ci posso credere.

493
00:32:59,756 --> 00:33:00,950
A te non interessa sapere chi
sia stato ad ucciderla.

494
00:33:00,957 --> 00:33:02,490
- Tu vuoi solo Jonah.
- Io ho gia' Jonah!

495
00:33:02,495 --> 00:33:04,713
- E' innocente.
- E' tutto tranne che innocente!

496
00:33:04,715 --> 00:33:07,000
Ha derubato questa citta' per anni!

497
00:33:07,245 --> 00:33:09,781
Da questo momento,
quelli come lui vanno eliminati!

498
00:33:09,827 --> 00:33:11,843
Non li asseconderemo,
non faremo accordi con loro.

499
00:33:11,927 --> 00:33:14,853
Cosa hai in mente di fare, Gray?
Lo ucciderai a sangue freddo?

500
00:33:15,367 --> 00:33:18,961
Dirai che ha provato a scappare mentre
lo stavate trasferendo in un posto piu' sicuro?

501
00:33:19,675 --> 00:33:21,531
Chi lo fara'?
Tu, Bill?

502
00:33:21,537 --> 00:33:24,380
Pianterai un proiettile nella testa di Jonah
quando Gray ti dira' di farlo?

503
00:33:26,398 --> 00:33:27,722
Io non sparero' a nessuno.

504
00:33:30,787 --> 00:33:31,993
Allora tocca a te, Gray.

505
00:33:33,415 --> 00:33:34,392
Vai.

506
00:33:35,275 --> 00:33:35,931
No?

507
00:33:40,327 --> 00:33:41,662
E' questo quello che vuoi, vero?

508
00:33:41,976 --> 00:33:44,271
Fai tu le regole? Decidi tu chi
deve morire e chi deve vivere?

509
00:33:44,666 --> 00:33:45,940
Allora vai avanti e fallo.

510
00:33:46,338 --> 00:33:49,212
Ma lo farai qui, davanti a me e a Dale.
Davanti a tutti.

511
00:33:49,215 --> 00:33:51,823
Non in qualche stanzino con i tuoi compari.

512
00:33:55,936 --> 00:33:57,710
Non lasciare che siano gli altri
a fare il lavoro sporco al posto tuo, Sindaco.

513
00:33:57,718 --> 00:34:01,010
Vuoi che muoia? Allora prendi questa
pistola e fagli saltare in aria il cervello.

514
00:34:07,678 --> 00:34:10,151
- Gray, no.
- Faresti meglio ad essere sicurissimo che sia colpevole.

515
00:34:10,158 --> 00:34:13,300
Perche' se non lo e',
allora tu sei un assassino.

516
00:34:13,306 --> 00:34:15,012
e la giustizia sara' rapida.

517
00:34:42,818 --> 00:34:47,481
- Jonah ha accettato di lasciare la citta' e di non tornare piu'.
- Esilio.

518
00:34:47,488 --> 00:34:48,690
Ha funzionato per i Greci.

519
00:34:49,167 --> 00:34:50,940
La citta' si e' sbarazzata di Jonah Prowse

520
00:34:51,335 --> 00:34:52,943
e tu ne sei uscito pulito.

521
00:34:53,646 --> 00:34:54,722
D'accordo.

522
00:34:55,467 --> 00:34:58,722
- Piuttosto, cosa facciamo con Mitchell Cafferty?
- Perche' non lasci che me ne occupi io?

523
00:35:01,528 --> 00:35:05,751
Senti, uhm... Johnston,
io amo questa citta'.

524
00:35:06,886 --> 00:35:08,392
Voglio soltanto
tenerla al sicuro.

525
00:35:09,607 --> 00:35:10,840
Come e' sempre stata.

526
00:35:13,255 --> 00:35:16,512
E' sempre stata una democrazia.

527
00:35:17,675 --> 00:35:19,740
E' facile quando va tutto bene.

528
00:35:19,747 --> 00:35:23,053
Invece quando sei spaventato,
o arrabbiato...

529
00:35:25,398 --> 00:35:26,783
finisce per essere
molto piu' difficile.

530
00:35:28,105 --> 00:35:31,912
- Provero' a farci attenzione.
- Oh, credo che lo faremo tutti.

531
00:35:35,338 --> 00:35:42,433
Sai? Mio padre...tuo nonno,
era un ottimo atleta. Lo sapevi?

532
00:35:42,566 --> 00:35:44,102
Voglio dire, in tutti gli sport, Sam.

533
00:35:44,146 --> 00:35:47,251
Vinse un sacco di premi
quando era a scuola.

534
00:35:47,716 --> 00:35:50,430
Ma il fatto e' che quando avevo la tua eta',
lui prestava servizio nell'Aeronautica,

535
00:35:50,436 --> 00:35:54,643
se ne era andato gia' da un pezzo,
e non ha avuto tempo

536
00:35:54,654 --> 00:35:57,105
per insegnarmi molte cose, quindi...

537
00:35:57,515 --> 00:36:01,663
Sam, e' per questo
che sono una schiappa a football.

538
00:36:01,664 --> 00:36:03,164
Anch'io.

539
00:36:04,006 --> 00:36:06,011
E di questo mi dispiace, figliolo.

540
00:36:08,318 --> 00:36:09,101
Gia'.

541
00:36:10,946 --> 00:36:14,503
Oh, ecco che arriva.
Dai, sei pronto?

542
00:36:14,727 --> 00:36:15,380
Via!

543
00:36:18,658 --> 00:36:19,892
Ti sei allenato molto.

544
00:36:23,828 --> 00:36:24,792
Ecco a lei, Mister.

545
00:36:27,076 --> 00:36:28,083
Hey, hey.

546
00:36:32,916 --> 00:36:33,850
Sono qui.

547
00:36:34,936 --> 00:36:36,250
Ok? Proprio qui.

548
00:36:46,328 --> 00:36:47,081
Robert!

549
00:36:47,121 --> 00:36:50,038
Hey, non e' cio' che si fanno
a vicenda i giocatori di football?

550
00:36:54,498 --> 00:36:55,431
Questo ti terra' caldo.

551
00:37:00,948 --> 00:37:03,231
- Emily, quando nacque Chris...
- Non dirlo.

552
00:37:03,595 --> 00:37:07,662
Quando nacque Chris,
tu avevi quattro anni.

553
00:37:08,017 --> 00:37:10,150
Tua madre disse di volere
cambiare vita.

554
00:37:10,467 --> 00:37:12,131
Ero immischiato in qualche
brutto affare,

555
00:37:12,365 --> 00:37:14,593
e lei non volle che tu e Chris
ci cresceste nel mezzo.

556
00:37:15,878 --> 00:37:16,882
Cosi' l'ho lasciata andare.

557
00:37:19,456 --> 00:37:20,552
Ma non volevo farlo.

558
00:37:22,338 --> 00:37:23,420
Non ha mai smesso
di pensarti.

559
00:37:24,905 --> 00:37:25,913
Ci amavamo.

560
00:37:28,246 --> 00:37:30,492
- Era come...
- Come tra te e Jake.

561
00:37:31,768 --> 00:37:34,131
Non incolpare Jake della
morte di tuo fratello.

562
00:37:34,766 --> 00:37:35,651
E' colpa mia.

563
00:37:37,476 --> 00:37:39,180
Ho spinto io Chris a fare quel lavoro,

564
00:37:39,445 --> 00:37:41,741
e non era pronto.
Non era tagliato per quello stile di vita.

565
00:37:42,826 --> 00:37:43,760
Jake volle smettere.

566
00:37:44,228 --> 00:37:45,782
Non lo capii allora,

567
00:37:46,796 --> 00:37:47,910
ma sicuramente
lo capisco ora.

568
00:38:03,836 --> 00:38:04,960
Quel ragazzo ti ama ancora.

569
00:38:40,227 --> 00:38:42,281
Non hai un coprifuoco,
o qualcosa di simile?

570
00:38:44,115 --> 00:38:45,001
No.

571
00:38:48,077 --> 00:38:48,930
Grandioso.

572
00:39:14,216 --> 00:39:18,132
Allora, ecco perche' stavi
risparmiando il generatore.

573
00:39:18,688 --> 00:39:19,841
Bella musica, Mary.

574
00:39:20,236 --> 00:39:23,743
Berrei caffe' freddo e accenderei
candele per il resto della mia vita

575
00:39:23,746 --> 00:39:25,820
se non potessi avere la musica qui.

576
00:39:30,717 --> 00:39:32,553
Lo sai che ti amo, vero?

577
00:39:32,868 --> 00:39:33,722
Si'.

578
00:39:40,118 --> 00:39:43,432
- Hey.
- Hey.

579
00:39:46,947 --> 00:39:48,111
Come e' andata?

580
00:39:50,485 --> 00:39:51,330
Se n'e' andato.

581
00:39:55,027 --> 00:39:57,000
- Per ora e' la cosa migliore.
- Gia'.

582
00:39:58,556 --> 00:39:59,452
Gia'.

583
00:40:01,828 --> 00:40:04,882
Non credo che abbiano dell'idromele fresco
da queste parti, vero?

584
00:40:06,515 --> 00:40:07,913
Non hai molta voglia di parlare, vero?

585
00:40:08,495 --> 00:40:10,243
No, proprio il contrario.

586
00:40:13,115 --> 00:40:17,232
Hey, Mary, possiamo avere altri due bicchieri
di quella cosa che stai preparando?

587
00:40:28,728 --> 00:40:30,273
Qua' dentro sembra
quasi la normalita'.

588
00:40:31,616 --> 00:40:33,401
Come se non ci fossero
mai state le bombe.

589
00:40:38,867 --> 00:40:40,882
Restiamo qua' dentro piu'
tempo che possiamo, eh?

590
00:40:55,745 --> 00:40:57,763
Finalmente ci siamo ricordati
il nome di quella canzone.

591
00:40:57,766 --> 00:41:00,910
Mary ce l'aveva nel jukebox.

592
00:41:04,725 --> 00:41:05,502
Dai.

593
00:41:06,546 --> 00:41:07,482
Dai!

594
00:41:42,515 --> 00:41:43,633
E con Heather?

595
00:41:46,935 --> 00:41:48,102
E con Roger?

596
00:41:49,388 --> 00:41:50,663
Lo sai come finira'.

597
00:41:51,677 --> 00:41:54,823
Dovremmo essere adulti,
ed allontanarci subito.

598
00:41:57,126 --> 00:41:58,622
Hai ragione, dovremmo farlo.

599
00:42:19,778 --> 00:42:23,300
- Jake! Jake, dobbiamo uscire. Ora!
- Andiamo.

600
00:42:27,588 --> 00:42:30,000
Hanno bisogno di aiuto.
Portiamoli dentro.

601
00:42:30,397 --> 00:42:31,321
Jake!

602
00:42:32,966 --> 00:42:35,792
Alcuni di loro erano negli aerei
atterrati in mezzo al nulla.

603
00:42:36,226 --> 00:42:37,693
Hanno camminato
per settimane.

604
00:42:38,286 --> 00:42:39,912
Devono aver passato
un inferno.

605
00:42:49,418 --> 00:42:50,500
Oh, mio Dio!

606
00:42:53,456 --> 00:42:54,500
Roger.

607
00:43:15,148 --> 00:43:16,312
Chi diavolo e'?

608
00:43:43,106 --> 00:43:45,394
<i>Dobbiamo discutere sul motivo
per il quale ci stai mentendo.</i>

609
00:43:55,795 --> 00:44:00,069
<b>Traduzione: Yossarian, Sparrowrulez,
Pasbel, Ru1, LucasCorso, Sephiroth, Boordel</b>

610
00:44:00,538 --> 00:44:04,102
<b>Revisione: Robbie
Synch: Hyd3</b>

611
00:44:11,552 --> 00:44:14,703
<i>Ci vediamo presto.</i>

612
00:44:14,838 --> 00:44:19,802
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

