1
00:00:00,466 --> 00:00:02,038
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:02,158 --> 00:00:04,844
- Μάλλον είναι νεύρα που ξυπνάνε.
- Πρέπει να δεις γιατρό.

3
00:00:04,964 --> 00:00:06,966
Δε θα αφήσω τίποτα
να μου μπει εμπόδιο.

4
00:00:07,086 --> 00:00:08,783
- Να μιλήσουμε;
- Για τι;

5
00:00:08,903 --> 00:00:12,171
- Η σχέση μας είναι σημαντική.
- Κι η καριέρα μου είναι σημαντική.

6
00:00:12,291 --> 00:00:14,184
- Καλή παράσταση.
- Είδες την Έηντ;

7
00:00:14,304 --> 00:00:17,278
Έψαχνα τη Σίλβερ, δεν μπορώ
να πιστέψω ότι δεν ήρθε.

8
00:00:17,398 --> 00:00:21,033
Τα προβλήματα που είχαμε με τον Ντίξον
πριν το ατύχημα υπάρχουν ακόμη.

9
00:00:21,153 --> 00:00:23,477
Πολεμάς για πράγματα
που ίσως πρέπει να αφήσεις.

10
00:00:23,597 --> 00:00:26,169
Πώς σου φαίνεται;
Ωραία δεν είναι;

11
00:00:26,289 --> 00:00:28,496
- Αν κατάφερα αυτό...
- Είναι πολύ ωραία.

12
00:00:28,616 --> 00:00:30,455
Είδες τον Λίαμ;
Θέλω να του μιλήσω.

13
00:00:30,575 --> 00:00:32,869
Δεν έχεις δικαίωμα να με κρίνεις.
Δε με ξέρεις.

14
00:00:32,989 --> 00:00:34,689
Κι εσύ δεν ξέρεις εμένα.

15
00:00:35,075 --> 00:00:38,321
Δε θα πιστέψετε τι τράβηξα σε βίντεο.
Ο ηθοποιός το κάνει με μια γκόμενα.

16
00:00:38,441 --> 00:00:41,227
Το κλαμπ είναι ιδιωτικό.
Απαγορεύεται να τραβάς πελάτες.

17
00:00:41,347 --> 00:00:44,463
Είναι ο Λίαμ με την καθηγήτριά του;
Ο τύπος είναι απίστευτος.

18
00:00:44,583 --> 00:00:46,741
Έχεις πολλούς θαυμαστές.
Άννι, μίλα του.

19
00:00:46,861 --> 00:00:48,774
Θα πάω να πιω
ένα ποτό μαζί του.

20
00:00:48,894 --> 00:00:51,952
- Πού 'ναι ο πολυταξιδεμένος φίλος σου;
- Ο Κόλιν είναι στη δουλειά.

21
00:00:52,072 --> 00:00:55,611
Μπορώ να σου πω κι εγώ αηδίες
που διάβασα σε περιοδικά.

22
00:00:55,731 --> 00:00:58,964
- Ο Άλεκ ήξερε ακριβώς πού ήμουν.
- Σε εντοπίζει μέσω του GPS σου.

23
00:00:59,084 --> 00:01:03,090
Δε θα σε χάλαγε να το αντιστρέφαμε
και να έχεις πρόσβαση στο e-mail του.

24
00:01:03,210 --> 00:01:06,710
- Κάποιος χάκεψε τον σέρβερ μας.
- Αυτό μπορεί να μας καταστρέψει.

25
00:01:06,830 --> 00:01:09,663
Χάκεψα το κινητό της συζύγου.
Ευκολάκι.

26
00:01:23,032 --> 00:01:26,582
- Σίγουρα δε μας βλέπει κανείς;
- Τα παράθυρα έχουν θολώσει.

27
00:01:27,602 --> 00:01:29,774
Καλύτερα να συνεχίσουμε
εκτός πανεπιστημίου.

28
00:01:29,894 --> 00:01:32,194
Δεν μπορώ
Έχω μάθημα σε δέκα λεπτά.

29
00:01:35,037 --> 00:01:38,873
Γιατί δεν πάμε να χαμουρευτούμε
έξω από την Αδελφότητα της ΚΓ;

30
00:01:38,993 --> 00:01:40,361
Ναι, καλή ιδέα.

31
00:01:41,359 --> 00:01:45,052
Σου είπα, είμαι καθηγήτρια
κι εσύ είσαι φοιτητής.

32
00:01:45,172 --> 00:01:49,346
- Υπάρχουν κανόνες γι' αυτά.
- Βασικά, το έψαξα.

33
00:01:49,466 --> 00:01:51,571
Δεν μπορείς να έχεις σχέση
με φοιτητή σου.

34
00:01:51,691 --> 00:01:53,816
Δεν είμαι φοιτητής σου πια.
Άλλαξα μάθημα.

35
00:01:53,936 --> 00:01:56,400
Δεν ξέρω τι είναι πιο σέξι,
ότι το έψαξες...

36
00:01:56,520 --> 00:01:58,364
...ή ότι πας να τη γλιτώσεις.

37
00:01:58,484 --> 00:02:01,497
Μπορεί να μην είναι λάθος,
όμως, φαίνεται λάθος.

38
00:02:01,617 --> 00:02:03,417
Δε μου αρέσει να κρύβομαι.

39
00:02:03,834 --> 00:02:06,414
Το έχω ξανακάνει στο παρελθόν.
Ποτέ δεν καταλήγει καλά.

40
00:02:06,534 --> 00:02:08,787
Δε λέω ότι θα το κρατήσουμε
μυστικό για πάντα.

41
00:02:08,907 --> 00:02:11,820
Μόνο μέχρι να δούμε
τι ακριβώς είναι αυτό.

42
00:02:11,940 --> 00:02:15,259
Πρέπει να κρυβόμαστε στο Λος Άντζελες.
Όμως, τι λες για τη Σάντα Μπάρμπαρα;

43
00:02:15,379 --> 00:02:18,437
Θα πάω στο Φεστιβάλ Κόμικς
για την ταινία, έλα κι εσύ.

44
00:02:18,557 --> 00:02:21,714
Είναι εκθεσιακός χώρος με κόμικς.
Θα είναι γεμάτο φοιτητές.

45
00:02:21,834 --> 00:02:23,984
Μην αναφέρω
τους δημοσιογράφους.

46
00:02:24,410 --> 00:02:26,060
Θα σε δω όταν γυρίσεις.

47
00:02:26,722 --> 00:02:30,072
Ίσως μέχρι να γυρίσεις να έχω
αγοράσει μεγαλύτερο αμάξι.

48
00:02:30,513 --> 00:02:31,720
Ναι.

49
00:02:36,370 --> 00:02:39,173
Η παραβίαση έγινε εκτός του δικτύου μας,
αλλά δεν το χάκεψαν.

50
00:02:39,293 --> 00:02:41,876
- Συνδέθηκε σαν διαχειριστής;
- Πριν τον κλειδώσουμε...

51
00:02:41,996 --> 00:02:43,870
...αντέγραψε τον σέρβερ Β'.

52
00:02:43,990 --> 00:02:47,090
Υπάρχει περίπτωση να εννοείτε
ότι όλα θα πάνε καλά;

53
00:02:48,021 --> 00:02:50,933
Θυμάσαι το ηλεκτρονικό παιχνίδι
που δουλεύαμε με τον Λίαμ, έτσι;

54
00:02:51,053 --> 00:02:56,067
Δημιούργησα μια μηχανή γραφικών
που μετατρέπει μια φωτογραφία σου...

55
00:02:56,187 --> 00:02:59,226
...σε ψηφιακό άβαταρ, με το οποίο
μπορείς να παίξεις το παιχνίδι.

56
00:02:59,346 --> 00:03:02,586
Είναι κάτι τελείως καινοτόμο.
Και τώρα κλάπηκε.

57
00:03:02,706 --> 00:03:04,582
Δεν μπορείτε
να το χρησιμοποιήσετε;

58
00:03:04,702 --> 00:03:07,226
Στα ηλεκτρονικά παιχνίδια
μετράει να είσαι πρώτος.

59
00:03:07,346 --> 00:03:11,496
Αν ο κλέφτης βρει τρόπο να το βγάλει
στην αγορά πριν από 'μας, τελείωσε.

60
00:03:12,033 --> 00:03:14,183
Δεν καταλαβαίνω
πώς συνέβη αυτό.

61
00:03:15,671 --> 00:03:17,069
Νομίζω ότι ξέρω.

62
00:03:17,573 --> 00:03:21,378
Το βράδυ των εγκαινίων του κλαμπ
αποσπάστηκε η προσοχή μου.

63
00:03:21,635 --> 00:03:23,588
Άφησα το κινητό μου
στο μπαρ για λίγο.

64
00:03:23,708 --> 00:03:26,124
Ίσως κάποιος το χάκεψε
κι έχει τους κωδικούς μου.

65
00:03:26,244 --> 00:03:28,694
Πώς ακριβώς αποσπάστηκε
η προσοχή σου;

66
00:03:30,212 --> 00:03:31,523
Ξέρετε κάτι;

67
00:03:31,643 --> 00:03:34,224
Τι σημασία έχει ποιος φταίει;
Πρέπει να το διορθώσουμε.

68
00:03:34,344 --> 00:03:37,081
Αν μετράει να είστε πρώτοι,
κυκλοφορήστε το τώρα.

69
00:03:37,201 --> 00:03:39,389
Ο Λίαμ θα είναι στο Φεστιβάλ.
Κάντε το εκεί.

70
00:03:39,509 --> 00:03:42,588
Μωρό μου, πολύ γλυκό.
Δεν είναι τόσο απλό.

71
00:03:42,910 --> 00:03:44,955
Το Φεστιβάλ Κόμικς
ξεκινά αύριο.

72
00:03:45,075 --> 00:03:48,904
Το παιχνίδι θα είναι έτοιμο
τα Χριστούγεννα, δε γίνεται.

73
00:03:49,024 --> 00:03:51,632
Δε γίνεται να τελειώσουμε
όλο το παιχνίδι...

74
00:03:51,752 --> 00:03:54,000
...όμως, ίσως προλάβουμε
να κάνουμε ένα ντέμο.

75
00:03:54,120 --> 00:03:57,494
Μετά, ό,τι κι αν γίνει,
θα είμαστε πρώτοι, τι λες;

76
00:03:57,614 --> 00:04:00,962
Για να τελειώσουμε τον κώδικα
θα μας πάρει όλο το βράδυ.

77
00:04:01,205 --> 00:04:03,955
Θα χρειαστεί να δουλέψουμε
κι οι τρεις μαζί.

78
00:04:04,375 --> 00:04:05,747
Εγώ είμαι μέσα.

79
00:04:06,403 --> 00:04:07,639
Κι εγώ.

80
00:04:15,225 --> 00:04:18,886
Ήρθες εδώ για να μου τα ψάλεις
που είμαι τόσο ρηχή;

81
00:04:19,006 --> 00:04:21,794
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη
με όσα είπα στο κλαμπ...

82
00:04:21,914 --> 00:04:24,342
...κι ομολογώ
ότι έκανα λάθος.

83
00:04:25,106 --> 00:04:27,725
- Κι ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.
- Αλήθεια;

84
00:04:27,845 --> 00:04:31,007
Και πρέπει να νιώθεις τυχερή,
επειδή δεν απολογούμαι ποτέ.

85
00:04:31,127 --> 00:04:35,477
- Βέβαια, σχεδόν ποτέ δεν κάνω λάθος.
- Η ειλικρίνειά σου είναι συγκινητική.

86
00:04:35,944 --> 00:04:39,860
Η αλήθεια είναι ότι περνάγαμε
καλά εκείνο το βράδυ, Άννι.

87
00:04:39,980 --> 00:04:43,436
Μετά εμφανίστηκε ο γελοίος
και ζήλεψα.

88
00:04:46,715 --> 00:04:48,303
Επειδή μου αρέσεις.

89
00:04:49,944 --> 00:04:52,383
- Δεν ξέρω τι να πω.
- Ίσως κάτι σαν...

90
00:04:52,503 --> 00:04:56,313
"Και σ' εμένα αρέσεις, πάμε σπίτι σου
κι ας περιστρέψουμε αυτές τις ρόδες".

91
00:04:56,433 --> 00:04:58,083
- Ρε Ράιλι.
- Εντάξει.

92
00:04:58,441 --> 00:05:01,459
Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου.
Πραγματικά.

93
00:05:01,579 --> 00:05:04,747
Όμως, θέλω να δώσω μια ευκαιρία
στη σχέση μου με τον Κόλιν.

94
00:05:04,867 --> 00:05:08,245
Αν θες να είσαι με τον τύπο, εντάξει.
Όμως, πιστεύω ότι είναι μαλάκας.

95
00:05:08,365 --> 00:05:09,780
- Σταμάτα.
- Σοβαρά.

96
00:05:09,900 --> 00:05:14,366
"Έπινα καφέ στο Παρίσι, αφού έτρεχα
γύρω από τον Πύργο της Πίζας".

97
00:05:14,486 --> 00:05:15,497
Τι;

98
00:05:15,617 --> 00:05:18,017
Αν είναι να βγαίνεις μαζί του,
έλεγχε τι σου λέει.

99
00:05:18,137 --> 00:05:19,802
Ενώ εσύ είσαι τέλειος;

100
00:05:19,922 --> 00:05:22,498
Είσαι ένας εγωιστής,
θερμοκέφαλος εγωπαθής.

101
00:05:22,618 --> 00:05:26,170
- Με αποκάλεσες "θερμό";
- Μου αρέσει ο Κόλιν.

102
00:05:26,426 --> 00:05:29,237
Είναι καλό παιδί, κι αυτό μπορεί
να σου ακουστεί ρηχό...

103
00:05:29,357 --> 00:05:32,192
...όμως, συνέχεια βγαίνω
με τους λάθος άνδρες.

104
00:05:32,312 --> 00:05:34,562
Δε θέλω να ξανακάνω
το ίδιο λάθος.

105
00:05:35,550 --> 00:05:36,874
Εντάξει.

106
00:05:38,295 --> 00:05:39,588
Κατάλαβα.

107
00:05:40,551 --> 00:05:42,762
Καλά να περνάς
με τον κ. Τέλειο.

108
00:05:43,886 --> 00:05:46,336
Θα περιστρέψω μόνος μου
τις ρόδες μου.

109
00:05:55,531 --> 00:05:57,360
- Ξέρω γιατί ήρθες.
- Σοβαρά;

110
00:05:57,480 --> 00:06:01,433
Ναι, διάβασες στο διαδικτυακό μπλογκ
πως στο κλαμπ μου έγινε χαμός.

111
00:06:01,681 --> 00:06:05,819
- Κι ήρθες να με συγχαρείς.
- Το βρήκες, συγχαρητήρια.

112
00:06:05,939 --> 00:06:07,914
Όμως, ήρθε η ώρα
να προχωρήσω.

113
00:06:08,034 --> 00:06:11,850
Κάνω σχέδια για εγκαίνια
στο Σικάγο, στη Νέα Υόρκη.

114
00:06:12,118 --> 00:06:14,261
Μόλις καθιερωθούμε εδώ,
θα πάω στην Ευρώπη.

115
00:06:14,381 --> 00:06:16,829
Ο κόσμος δεν ξέρει πόσα κλαμπ
υπάρχουν στην Ελλάδα.

116
00:06:16,949 --> 00:06:19,739
Ναι, έχω ακούσει
πως "γίνεται χαμός".

117
00:06:19,859 --> 00:06:21,106
Γεια σου.

118
00:06:21,699 --> 00:06:26,129
- Θα πας στο Φεστιβάλ Κόμικς, έτσι;
- Βασικά, υποχρεούμαι να πάω...

119
00:06:26,249 --> 00:06:27,689
...οπότε, ναι.
Γιατί;

120
00:06:27,809 --> 00:06:30,723
Θέλω να συναντηθώ με μερικούς
από το συνεργείο της ταινίας.

121
00:06:30,843 --> 00:06:34,174
- Μπορώ να έρθω μαζί σου;
- Ναι, θα πάμε με τη μηχανή.

122
00:06:34,643 --> 00:06:38,793
Λίαμ, μιλούσαμε για τα εγκαίνια
και θυμήθηκα κάτι.

123
00:06:38,913 --> 00:06:41,975
Ήρθε η καθηγήτριά σου
από το CU στα εγκαίνια;

124
00:06:42,095 --> 00:06:44,357
- Δε νομίζω.
- Είσαι σίγουρος;

125
00:06:44,477 --> 00:06:47,658
Επειδή κάποιος είπε ότι σας είδε
να βγαίνετε από την πίσω κουζίνα.

126
00:06:47,778 --> 00:06:49,380
Ακούγεται
πολύ συγκεκριμένο.

127
00:06:49,500 --> 00:06:52,178
Αν είχα δει την καθηγήτριά μου,
θα το θυμόμουν.

128
00:06:52,298 --> 00:06:54,329
Ακόμα βλέπω εφιάλτες
με καθηγητές.

129
00:06:54,449 --> 00:06:56,725
Πρέπει να πάω να ελέγξω
τη μηχανή μου.

130
00:06:56,845 --> 00:06:59,095
- Θα σε πάρω το πρωί.
- Ευχαριστώ.

131
00:07:01,883 --> 00:07:05,126
Συμπεριφέρεται
παράξενα, έτσι;

132
00:07:05,400 --> 00:07:07,850
Ίσως τον έχει επηρεάσει
το Χόλιγουντ.

133
00:07:09,135 --> 00:07:12,788
Αντίθετα με τον Ναβίντ Σιράζι
που είναι ο ίδιος επενδυτής κλαμπ...

134
00:07:12,908 --> 00:07:14,858
...που ήταν
και στο σχολείο.

135
00:07:22,119 --> 00:07:24,995
Έλα να δεις το βίντεο που μου έστειλε
ο Ναβίντ από τα εγκαίνια.

136
00:07:25,115 --> 00:07:27,080
Πρέπει να δεις τι έχασες.

137
00:07:27,200 --> 00:07:30,202
Συνέχεια γι' αυτό μιλάς,
είναι σαν να ήμουν εκεί.

138
00:07:34,070 --> 00:07:39,561
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη μαζί μου,
επειδή σου φώναξα στα εγκαίνια.

139
00:07:39,681 --> 00:07:43,451
Όμως, πρέπει να καταλάβεις
πως είχα πολλά στο μυαλό μου.

140
00:07:43,571 --> 00:07:46,629
- Ναι, τη μεγάλη επιστροφή σου.
- Όχι, δεν...

141
00:07:47,247 --> 00:07:50,402
- Ναι, κι άλλα πράγματα.
- Άλλα πράγματα;

142
00:07:51,648 --> 00:07:53,621
Έτσι εξηγούνται όλα.
Σ' ευχαριστώ.

143
00:07:53,741 --> 00:07:56,241
Γίνεται να μη μιλήσουμε
γι' αυτό τώρα;

144
00:07:56,589 --> 00:07:59,290
Βασικά, δε χρειάζεται
να μιλήσουμε καθόλου.

145
00:08:00,164 --> 00:08:02,178
Πού πας;
Δε θα δεις το βίντεο;

146
00:08:02,298 --> 00:08:04,391
Θα το δω αργότερα.
Πάω να ψωνίσω.

147
00:08:04,511 --> 00:08:07,061
Μας τελείωσε το γάλα
κι "άλλα πράγματα".

148
00:08:13,852 --> 00:08:16,039
- Γεια σου.
- Έχω δέκα λεπτά.

149
00:08:20,170 --> 00:08:24,170
<i>90210 Season 05 Episode 06
"The Con"</i>

150
00:08:24,290 --> 00:08:28,290
<i>Fight With Naomi
The XSubs Teen Drama Supporter</i>

151
00:08:28,410 --> 00:08:32,410
<i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
X-90210Team [Katerina88]</i>

152
00:08:32,530 --> 00:08:37,530
<i>Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv</i>

153
00:08:42,290 --> 00:08:46,260
- Καλώ ήρθατε στον Κωδικό-Μαραθώνιο.
- Γλυκιά μου, αυτό είναι τέλειο.

154
00:08:46,380 --> 00:08:48,374
Μπορούσαμε να δουλέψουμε
στο γραφείο.

155
00:08:48,494 --> 00:08:51,477
Ανοησίες, οι κομπιουτεράκηδές σου
θα δουλεύουν όλο το βράδυ...

156
00:08:51,597 --> 00:08:54,858
...για να ετοιμάσετε το ντέμο.
Για να αποδώσουν σωστά...

157
00:08:54,978 --> 00:08:57,657
...πρέπει να τους παρακινήσεις.
Εργονομικές καρέκλες.

158
00:08:57,777 --> 00:09:00,206
Οθόνες με ειδικά φίλτρα
που δεν κουράζουν τα μάτια.

159
00:09:00,326 --> 00:09:04,015
Ο Λάντγουικ θα φτιάχνει ποτά
με διπλή δόση γκουαρανά.

160
00:09:04,135 --> 00:09:06,823
Ο DJ θα παίζει μουσική
με σταθερό ρυθμό.

161
00:09:06,943 --> 00:09:09,939
Κι έχω μισό κιλό κοκαΐνη
στον πάγκο της κουζίνας.

162
00:09:10,336 --> 00:09:11,680
Πλάκα κάνω.

163
00:09:12,479 --> 00:09:15,441
Ελπίζω να τα καταφέρουμε.
Ο κώδικας θέλει δουλειά...

164
00:09:15,561 --> 00:09:19,173
...πρέπει να βρούμε έναν αλγόριθμο.
Κανονικά αυτά παίρνουν εβδομάδες.

165
00:09:19,293 --> 00:09:21,346
Εσύ επικεντρώσου
στον κώδικα.

166
00:09:21,466 --> 00:09:23,666
Κι εγώ θα επικεντρωθώ
στο ηθικό.

167
00:09:26,157 --> 00:09:27,907
Αυτό κι αν είναι κίνητρο.

168
00:09:28,468 --> 00:09:31,711
Ζήτησα μερικές χάρες, όμως,
μας βρήκα αίθουσα για αύριο.

169
00:09:31,831 --> 00:09:35,831
- Τώρα, ας κάνουμε την παρουσίαση.
- Πρώτα, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι.

170
00:09:37,073 --> 00:09:40,359
Μετά από ό,τι έχει γίνει μεταξύ μας,
γιατί με κάλυψες στον Μαξ;

171
00:09:40,479 --> 00:09:43,914
Κοίτα, Άλεκ, δεν αποσκοπώ κάπου.
Εγώ σου απόσπασα την προσοχή...

172
00:09:44,034 --> 00:09:47,065
...κι έχασες το κινητό σου,
δε θέλουμε να το μάθει ο Μαξ.

173
00:09:47,185 --> 00:09:50,535
Κι άσχετα με το τι πιστεύεις,
θέλω το καλό της εταιρίας.

174
00:09:51,102 --> 00:09:52,680
Σ' ευχαριστώ.

175
00:09:52,998 --> 00:09:54,898
Ας μη γίνουμε
και κολλητοί.

176
00:09:55,321 --> 00:09:57,292
- Ποιος είναι αυτός;
- Εγώ τον κάλεσα.

177
00:09:57,412 --> 00:10:01,062
Είναι ο κομπιουτεράκιας της Άννι.
Σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες.

178
00:10:01,469 --> 00:10:02,941
- Γράφεις κώδικα;
- Ναι.

179
00:10:03,061 --> 00:10:05,556
Δουλεύω στο Τμήμα Πληροφορικής
σε μια Ασφαλιστική.

180
00:10:05,677 --> 00:10:08,207
Πάρε έναν καφέ
και ρώτα τον Μαξ τι χρειάζεται.

181
00:10:08,327 --> 00:10:09,927
- Ωραία.
- Ευχαριστώ.

182
00:10:11,061 --> 00:10:13,729
Λυπάμαι που αυτό ήταν
της τελευταίας στιγμής.

183
00:10:13,849 --> 00:10:15,187
Θα 'ναι διασκεδαστικά.

184
00:10:15,307 --> 00:10:17,370
Στο Σίδνεϊ γράφαμε κώδικα
όλο το βράδυ...

185
00:10:17,490 --> 00:10:20,365
...και το πρωί κάναμε καταδύσεις
στο Μεγάλο Κοραλλιογενή Ύφαλο.

186
00:10:20,485 --> 00:10:23,429
Απίστευτο, όμως, ο Μεγάλος
Κοραλλιογενής Ύφαλος...

187
00:10:23,549 --> 00:10:25,417
...δεν είναι στο Κουίνσλαντ;

188
00:10:25,537 --> 00:10:28,070
Ναι, αυτό εννοούσα,
στο Κουίνσλαντ.

189
00:10:28,190 --> 00:10:29,928
Πάω να πάρω έναν καφέ.

190
00:10:33,770 --> 00:10:36,102
Η Σίλβερ μου έστειλε μήνυμα.
Είναι έτοιμη.

191
00:10:36,222 --> 00:10:38,668
- Θα κλειδώσετε εσείς;
- Ναι, με ξέρεις.

192
00:10:38,788 --> 00:10:41,388
- Πάντα σε στηρίζω.
- Ευχαριστώ, τα λέμε.

193
00:10:42,914 --> 00:10:44,613
Πιστεύεις ότι θα το κάνουν;

194
00:10:44,733 --> 00:10:47,127
Μόλις άνοιξες το πρώτο
επιτυχημένο κλαμπ σου.

195
00:10:47,247 --> 00:10:49,391
Θα έπρεπε να χαίρεσαι.
Τι σε νοιάζει;

196
00:10:49,511 --> 00:10:52,547
Ο Λίαμ θα έπρεπε να μου το πει.
Φοβάμαι ότι θα πληγώσει τη Σίλβερ.

197
00:10:52,667 --> 00:10:56,859
Της λέει ψέματα για την καθηγήτρια.
Γιατί δε βλέπει πόσο μαλάκας είναι;

198
00:10:56,979 --> 00:10:59,701
Είναι μαλάκας επειδή θέλει
να κοιμηθεί με δύο κοπέλες;

199
00:10:59,821 --> 00:11:01,921
Τότε, εγώ κάνω
πολλές μαλακίες.

200
00:11:03,946 --> 00:11:06,906
Σου είπα για το βίντεο που πήρα
από ένα παιδί στα εγκαίνια, έτσι;

201
00:11:07,026 --> 00:11:08,532
Το βίντεο που κάνουν σεξ;

202
00:11:08,652 --> 00:11:11,752
Δε θα κάνεις τίποτα μ' αυτό.
Είσαι πολύ καλό παιδί.

203
00:11:13,446 --> 00:11:14,896
Έχεις δίκιο, είμαι.

204
00:11:15,602 --> 00:11:18,772
Γι' αυτό θα το δείξω στη Σίλβερ
και θα μάθει το ψέμα του Λίαμ.

205
00:11:18,892 --> 00:11:21,192
Πριν κάνει κάτι
που θα μετανιώσει.

206
00:11:22,457 --> 00:11:24,207
Γεια σου, φίλε.
Πού πας;

207
00:11:24,435 --> 00:11:27,195
- Στο Φεστιβάλ Κόμικς.
- Στο Φεστιβάλ;

208
00:11:28,355 --> 00:11:31,412
- Έχει εμμονή με τον Λίαμ και τη Σίλβερ.
- Τίποτα καινούργιο;

209
00:11:31,532 --> 00:11:33,624
Πάντως, ο Λίαμ
τον ξεφτίλισε.

210
00:11:34,312 --> 00:11:37,188
Δεν μπλέκεις με την κοπέλα
φίλου σου, με τίποτα.

211
00:11:37,308 --> 00:11:39,131
Λοιπόν, τι κάνεις εδώ;

212
00:11:39,687 --> 00:11:41,887
Ήρθα να μαζέψω
τον εξοπλισμό μου.

213
00:11:42,697 --> 00:11:44,815
- Μπορείς να με βοηθήσεις;
- Ναι, φυσικά.

214
00:11:44,935 --> 00:11:47,661
Ευχαριστώ.
Πώς σου φάνηκα;

215
00:11:48,856 --> 00:11:51,393
Έπρεπε να βγω λίγο έξω.
Άκουσα ότι ήσουν τέλειος.

216
00:11:51,513 --> 00:11:54,063
Να πάρει, φίλε.
Ούτε η Αντριάνα με είδε.

217
00:11:54,428 --> 00:11:57,975
Βασικά, της φώναξα
και έφυγε.

218
00:11:58,095 --> 00:12:01,891
- Ήταν μεγάλη βραδιά για 'σένα.
- Φέρομαι σαν μαλάκας τελευταία.

219
00:12:04,021 --> 00:12:07,113
Μαλώσαμε ξανά το πρωί.
Είναι απαίσιο.

220
00:12:07,233 --> 00:12:10,477
Πραγματικά.
Ήθελα πολύ να με δει.

221
00:12:10,847 --> 00:12:13,037
Είναι πολύ σημαντική
για 'μένα.

222
00:12:28,714 --> 00:12:30,182
Ακούστε με, παιδιά.

223
00:12:30,302 --> 00:12:32,990
Ξέρω ότι είναι 3:30 το πρωί
κι είστε όλοι εξαντλημένοι...

224
00:12:33,110 --> 00:12:35,356
...γι' αυτό επιστρατεύω
τα μεγάλα όπλα.

225
00:12:35,476 --> 00:12:37,878
Μόλις τελειώνετε
μια γραμμή κώδικα...

226
00:12:37,998 --> 00:12:43,306
...θα σας κάνει τρία λεπτά μασάζ,
η ειδική θεραπεύτρια, Τζίτζι.

227
00:12:53,220 --> 00:12:54,484
Άννι;

228
00:12:55,491 --> 00:12:57,795
- Πώς κι είσαι εδώ;
- Γεια σας, Κα Μπέκγουιθ.

229
00:12:57,915 --> 00:13:00,235
Μένει κοντά μια φίλη μου
και θα το ξενυχτίσουμε.

230
00:13:00,355 --> 00:13:03,128
Ο φίλος μου θέλει ένα αναψυκτικό
κι εδώ είναι ανοιχτά.

231
00:13:03,248 --> 00:13:06,388
- Εσείς τι κάνετε τέτοια ώρα;
- Βαθμολογούσα γραπτά.

232
00:13:06,530 --> 00:13:08,430
Συναρπαστικό Σαββατοκύριακο.

233
00:13:08,881 --> 00:13:12,936
Σας ευχαριστώ που βοηθήσατε τον Λίαμ
με το πρόβλημα που είχε στο συμβόλαιο.

234
00:13:13,056 --> 00:13:16,194
Σωστά, τον Λίαμ.
Καλό παιδί.

235
00:13:16,425 --> 00:13:19,852
Ναι, ίσως υπερβολικά καλός.
Η συνεργάτης και τρελή κοπέλα του...

236
00:13:19,972 --> 00:13:22,771
...τον έκανε ό,τι ήθελε.
Όχι ότι σας ενδιαφέρει.

237
00:13:22,891 --> 00:13:26,673
- Έχω πιει πολλούς καφέδες.
- Δεν πειράζει.

238
00:13:27,634 --> 00:13:29,171
- Ήταν τρελή, έτσι;
- Ναι.

239
00:13:29,291 --> 00:13:33,775
Συνέχεια βγαίνει με τις λάθος κοπέλες.
Κακώς τον κρίνω, κι εγώ τα ίδια κάνω.

240
00:13:34,364 --> 00:13:38,073
- Εννοείς αυτόν που θέλει το αναψυκτικό;
- Όχι, ο Κόλιν είναι υπέροχος.

241
00:13:38,193 --> 00:13:40,728
Αν κι είναι άσχετος
από γεωγραφία.

242
00:13:40,994 --> 00:13:42,407
Όμως, δεν πειράζει.

243
00:13:42,527 --> 00:13:45,606
Είναι πάρα πολύ καλό παιδί.
Κι όταν βρίσκεις ένα καλό παιδί...

244
00:13:45,726 --> 00:13:49,196
...πρέπει να σταματήσεις να αμφιβάλεις
και να το κάνεις να δουλέψει.

245
00:13:49,316 --> 00:13:51,303
Ναι, μάλλον έχεις δίκιο.

246
00:13:51,626 --> 00:13:54,639
Ήταν πολύ έντονη συζήτηση
για 3:00 το πρωί, συγγνώμη.

247
00:13:54,759 --> 00:13:56,089
Αναψυκτικό;

248
00:14:20,141 --> 00:14:21,434
Τελείωσε.

249
00:14:25,414 --> 00:14:26,752
Τελείωσε.

250
00:14:29,579 --> 00:14:31,201
Φυσικά, είναι τόσο απλό.

251
00:14:31,321 --> 00:14:32,598
Παιδιά.

252
00:14:34,433 --> 00:14:35,833
Ο Μαξ τα κατάφερε.

253
00:14:37,179 --> 00:14:39,018
- Τα κατάφερε;
- Τα καταφέραμε.

254
00:14:39,138 --> 00:14:43,103
Ο σύζυγός μου είναι ιδιοφυΐα.
Θα πάμε στο Φεστιβάλ Κόμικς.

255
00:14:54,919 --> 00:14:58,574
Παιδιά, πρέπει να φύγουμε,
αλλιώς δε θα προλάβουμε.

256
00:15:00,557 --> 00:15:02,407
Μη μου λες τις πιθανότητες.

257
00:15:03,646 --> 00:15:05,816
- Είμαι ο Χαν Σόλο.
- Το κατάλαβα.

258
00:15:05,936 --> 00:15:10,136
- Πήρες κοστούμι για την παρουσίαση;
- Το Αρμάνι του είναι ήδη στο αμάξι.

259
00:15:22,779 --> 00:15:24,103
Σ' αγαπώ.

260
00:15:24,930 --> 00:15:26,172
Το ξέρω.

261
00:15:29,220 --> 00:15:32,466
Δεν το πιστεύω ότι σ' άφησα
να με πείσεις να ντυθώ ξωτικό.

262
00:15:32,586 --> 00:15:35,689
Είσαι φανταστική.
Σίγουρα ο Κόλιν δε θέλει να έρθει;

263
00:15:35,809 --> 00:15:40,296
- Δεν ξέρω, ούτε που με χαιρέτισε χθες.
- Ο καημένος θα θέλει να κοιμηθεί.

264
00:15:40,416 --> 00:15:43,250
Μην ανησυχείς, κράτα το κοστούμι
και ξετρέλανέ τον αργότερα.

265
00:15:43,370 --> 00:15:44,596
Πάμε.

266
00:16:13,490 --> 00:16:17,360
Πέθανες στους "Εταιρικούς Εισβολείς 1",
πώς γίνεται να παίζεις στη συνέχεια;

267
00:16:17,480 --> 00:16:21,344
Να υποθέσουμε ότι η δεύτερη ταινία
προηγείται της πρώτης;

268
00:16:21,464 --> 00:16:24,499
Ή οι σεναριογράφοι θα αλλάξουν
κάποιο γεγονός;

269
00:16:25,108 --> 00:16:27,244
Νομίζω ότι κλωνοποίησαν
το DNA μου.

270
00:16:27,364 --> 00:16:30,505
Όχι, το σώμα σου
πήρε φωτιά.

271
00:16:30,625 --> 00:16:32,827
Πώς πήραν οι εξωγήινοι
βιώσιμο δείγμα DNA;

272
00:16:32,947 --> 00:16:35,897
Θεέ μου, ο Λίαμ Κορτ.
Θα υπογράψεις το βυζί μου;

273
00:16:36,190 --> 00:16:39,635
Εννοείται, συγγνώμη, παιδιά.
Δεν μπορώ να πω όχι.

274
00:16:43,390 --> 00:16:44,970
Θεέ μου, Λίαμ.

275
00:16:45,090 --> 00:16:46,869
Έχουν εμμονή.

276
00:16:46,989 --> 00:16:50,455
Ναι, αυτή η εμμονή έκανε
την ταινία σου επιτυχία.

277
00:16:50,575 --> 00:16:52,745
Υποθέτω πως ναι.
Παναγία μου.

278
00:16:53,772 --> 00:16:57,699
Ωραία είναι εδώ, σαν να είμαι
στο υπνοδωμάτιο του Ναβίντ.

279
00:16:57,819 --> 00:17:01,557
Του παλιού Ναβίντ, όχι του νέου
που βγαίνει με πορνοστάρ.

280
00:17:01,677 --> 00:17:04,960
- Μην είσαι τόσο σκληρή μαζί του.
- Δε θέλω να μιλάω γι' αυτόν πια.

281
00:17:05,080 --> 00:17:07,576
- Έχει γίνει μεγάλος μαλάκας.
- Πιστεύει ότι...

282
00:17:07,696 --> 00:17:11,646
...αν σου δείξει πόσο τέλειος είναι,
θα καταλάβεις ότι έκανες λάθος.

283
00:17:11,882 --> 00:17:13,685
- Απαίσια ιδέα.
- Ορίστε.

284
00:17:13,805 --> 00:17:16,914
Αποδεικνύει ότι ο Ναβίντ
δεν έχει αλλάξει καθόλου.

285
00:17:17,034 --> 00:17:19,284
Πρέπει να του δώσεις
μια ευκαιρία.

286
00:17:20,549 --> 00:17:25,234
Πρέπει να πάω να υπογράψω αυτόγραφα.
Πρόσεχε μην καρφωθείς από τίποτα.

287
00:17:25,354 --> 00:17:26,979
- Εντάξει.
- Τα λέμε.

288
00:17:32,448 --> 00:17:36,548
Μπορείς να γράψεις, "Για την Έιμι,
τη μελλοντική μαμά του παιδιού μου";

289
00:17:38,434 --> 00:17:41,034
Θα γράψω, "Τη μεγαλύτερη
θαυμάστριά μου".

290
00:17:42,970 --> 00:17:44,254
Επόμενος.

291
00:17:49,112 --> 00:17:51,562
Μπορείς να γράψεις,
"Για τη Λίντσεϊ";

292
00:17:53,060 --> 00:17:55,089
Τη δεύτερη μεγαλύτερη
θαυμάστριά σου.

293
00:17:55,209 --> 00:17:56,616
Τι κάνεις εδώ;

294
00:17:56,863 --> 00:17:59,597
Νόμιζα ότι δεν ήθελες
να μας δουν μαζί.

295
00:17:59,717 --> 00:18:02,067
Γι' αυτό φόρεσα τη μάσκα,
εξυπνούλη.

296
00:18:02,656 --> 00:18:04,920
Όταν θέλεις πολύ
να είσαι με κάποιον...

297
00:18:05,040 --> 00:18:08,090
...πρέπει να βρεις τρόπο
να το κάνεις να δουλέψει.

298
00:18:11,703 --> 00:18:14,121
Είπα στον Ντίξον ότι πάω
να αγοράσω αυγά.

299
00:18:14,241 --> 00:18:15,653
Μισώ τα αυγά.

300
00:18:15,773 --> 00:18:17,773
Τα άλλοθί μου
θέλουν δουλειά.

301
00:18:22,887 --> 00:18:25,587
Δε σου αρέσουν πολύ
τα προκαταρκτικά, έτσι;

302
00:18:27,170 --> 00:18:31,044
- Ποιο είναι το σχέδιο δράσης σου;
- Δεν έχω σχέδιο δράσης.

303
00:18:31,164 --> 00:18:34,364
Αν σκεφτώ καλά αυτό που κάνουμε,
θα αισθανθώ απαίσια.

304
00:18:35,692 --> 00:18:37,499
Εγώ ήδη νιώθω απαίσια.

305
00:18:38,224 --> 00:18:40,224
Είδα τον Ντίξον
στο Παράκτιο.

306
00:18:40,487 --> 00:18:42,287
- Τι του είπες;
- Τίποτα.

307
00:18:42,791 --> 00:18:46,579
- Είπε ότι οι δυο σας μαλώσατε πάλι.
- Ναι, τον νοιάζει μόνο η καριέρα του.

308
00:18:46,699 --> 00:18:50,399
Έηντ, δε θέλω να είσαι μαζί μου
για να εκδικείσαι το αγόρι σου.

309
00:18:50,748 --> 00:18:53,152
- Θέλω να τον χωρίσεις.
- Θα το κάνω.

310
00:18:53,272 --> 00:18:55,022
Μόλις γίνει τελείως καλά.

311
00:18:56,599 --> 00:18:58,277
Έπαιξε στα εγκαίνια.

312
00:18:59,068 --> 00:19:01,868
Τι άλλο πρέπει να κάνει;
Να τρέξει μαραθώνιο;

313
00:19:02,179 --> 00:19:04,236
Θα το κάνουμε αυτό, ή όχι;

314
00:19:05,507 --> 00:19:06,715
Όχι.

315
00:19:07,439 --> 00:19:10,092
Χώρισε με τον Ντίξον,
αλλιώς τελειώσαμε.

316
00:19:17,463 --> 00:19:20,528
- Φαίνεται πως βρήκε τη φυλή του.
- Οι κομπιουτεράκηδες τον αγαπούν.

317
00:19:20,648 --> 00:19:24,810
- Είναι ο Θεός των σπασίκλων.
- Όλα έτοιμα για την παρουσίαση.

318
00:19:25,247 --> 00:19:26,803
Φαίνεται πως τα καταφέραμε.

319
00:19:26,923 --> 00:19:30,621
Αυτό σου έλεγα από την αρχή,
εσύ, εγώ κι ο Μαξ κάνουμε καλή ομάδα.

320
00:19:30,741 --> 00:19:33,942
- Ποιος είμαι εγώ για να διαφωνήσω;
- Νομίζω πως είδα τον Κόλιν.

321
00:19:34,062 --> 00:19:36,961
Σίγουρα ήρθε να σου κάνει έκπληξη.
Είναι πολύ γλυκός.

322
00:19:37,081 --> 00:19:39,631
Χαίρομαι που σε πίεσα
να βγεις μαζί του.

323
00:19:42,609 --> 00:19:45,217
Αυτό το κόμικ είναι
από την "Ασημένια Εποχή".

324
00:19:45,337 --> 00:19:46,819
Το μυρίζεις;

325
00:19:47,282 --> 00:19:50,078
Το χαρτί και το μελάνι
είναι 50 χρόνων.

326
00:19:50,198 --> 00:19:53,998
- Δεν ήξερα ότι σου αρέσουν αυτά.
- Θέλω να σου εξομολογηθώ κάτι.

327
00:19:54,296 --> 00:19:58,696
Είπα ότι είδα με το ηλίθιο αγόρι μου
τους "Εταιρικούς Εισβολείς", όμως...

328
00:19:59,317 --> 00:20:02,217
...η αλήθεια είναι,
ότι πήγα να το δω μόνη μου.

329
00:20:03,872 --> 00:20:05,226
Στην πρεμιέρα.

330
00:20:05,346 --> 00:20:08,465
Έκοψες και φωτογραφίες μου
από περιοδικά...

331
00:20:08,585 --> 00:20:11,772
Μην κολακεύεις τον εαυτό σου.
Η ταινία ήταν όντως απαίσια.

332
00:20:11,892 --> 00:20:14,796
Αυτό είναι πολύ παράξενο.
Υπογράφω κούκλες του εαυτού μου...

333
00:20:14,916 --> 00:20:18,187
...κι εσύ είσαι ντυμένη
σαν τσίτα-κάτι.

334
00:20:18,307 --> 00:20:21,807
Όμως, είναι το πιο φυσιολογικό
ραντεβού που είχαμε ως τώρα.

335
00:20:22,126 --> 00:20:24,569
Ναι, πράγματι.

336
00:20:24,864 --> 00:20:27,273
Θα μπορούσαμε
να είμαστε συνέχεια έτσι.

337
00:20:27,393 --> 00:20:30,371
Δε θέλω να σε πιέσω.
Απλά, σκέψου το.

338
00:20:30,595 --> 00:20:32,373
- Εντάξει.
- Ωραία.

339
00:20:32,925 --> 00:20:34,765
Πρέπει να πας
στη συνέντευξη Τύπου.

340
00:20:34,885 --> 00:20:38,743
Εγώ πάω να ψάξω κάποια
παλιά αντίτυπα του "ElfQuest"...

341
00:20:38,863 --> 00:20:42,073
...κάτι που μπορώ να κάνω
μόνο όταν φοράω μάσκα.

342
00:20:42,193 --> 00:20:43,396
Ναι.

343
00:20:51,339 --> 00:20:54,648
- Ναβίντ, τι κάνεις εδώ;
- Ψάχνω τη Σίλβερ.

344
00:20:55,408 --> 00:20:59,667
Είναι με το συνεργείο, ετοιμάζεται.
Θα δούμε τα πρώτα 10 λεπτά της ταινίας.

345
00:20:59,787 --> 00:21:01,767
- Όλα καλά;
- Ναι, φυσικά.

346
00:21:01,887 --> 00:21:04,861
Απλά, θέλω να είμαι ειλικρινής
μαζί της για κάποια πράγματα.

347
00:21:04,981 --> 00:21:08,675
Ωραία, καλό είναι να σταματήσεις
να φέρεσαι σαν μαλάκας.

348
00:21:08,795 --> 00:21:11,020
- Τι είναι αυτά που λες;
- Την πιέζεις πολύ.

349
00:21:11,140 --> 00:21:12,659
Άσε τη λίγο ήσυχη.

350
00:21:12,779 --> 00:21:15,612
- Πολύ θα το ήθελες αυτό.
- Τι σημαίνει αυτό;

351
00:21:15,732 --> 00:21:18,257
Την τελευταία φορά, μου είπες
να γυρίσω στο Πρίνστον.

352
00:21:18,377 --> 00:21:21,138
- Για να κοιμηθείς με τη Σίλβερ.
- Δεν προσπαθώ κάτι τέτοιο.

353
00:21:21,258 --> 00:21:23,953
Σωστά, κάποιος σαν εσένα
δε χρειάζεται καν να προσπαθήσει.

354
00:21:24,073 --> 00:21:26,731
Οι γυναίκες σου ρίχνονται
σε συνέδρια, πάρτι...

355
00:21:26,851 --> 00:21:29,992
Τελικά, ίσως δεν το παίζεις.
Ίσως είσαι μαλάκας.

356
00:21:33,084 --> 00:21:34,664
Εγώ είμαι μαλάκας;

357
00:21:35,187 --> 00:21:36,747
Θα το δούμε αυτό.

358
00:21:40,741 --> 00:21:42,223
Με συγχωρείτε.

359
00:21:45,957 --> 00:21:48,576
Με συγχωρείτε, ξέρετε πού είναι
το VIP δωμάτιο προβολών;

360
00:21:48,696 --> 00:21:51,553
- Είσαι από το καστ ή το συνεργείο;
- Είμαι από το στούντιο.

361
00:21:51,673 --> 00:21:54,923
Μου είπαν να σας δώσω
το τελικό αντίγραφο της ταινίας.

362
00:21:56,360 --> 00:21:57,778
Ευχαριστώ.

363
00:22:01,690 --> 00:22:04,870
Κυρίες και κύριοι,
σήμερα είναι μια μέρα...

364
00:22:04,990 --> 00:22:07,056
...που δε θα ξεχάσετε ποτέ.

365
00:22:07,458 --> 00:22:10,584
Επειδή, σήμερα, η τεχνολογία
των παιχνιδιών...

366
00:22:10,704 --> 00:22:14,225
...κάνει ένα μεγάλο άλμα.
Είστε έτοιμοι;

367
00:22:16,137 --> 00:22:18,326
<i>Άννι, βρήκες τον Κόλιν;</i>

368
00:22:19,266 --> 00:22:21,203
Ναι, τον βρήκα.

369
00:22:21,323 --> 00:22:25,009
Το παιχνίδι λέγεται
"Αιώνια Διαμάχη"...

370
00:22:25,275 --> 00:22:27,489
...κι ο ήρωας είστε εσείς.

371
00:22:37,127 --> 00:22:39,637
Θεέ μου.
Έκλεψε την ιδέα του Μαξ.

372
00:22:50,663 --> 00:22:52,502
<i>Καλώς ήρθατε στο μέλλον.</i>

373
00:22:54,996 --> 00:22:56,518
Δεν το πιστεύω.

374
00:23:06,566 --> 00:23:10,777
- Άρα, ο Κόλιν χάκεψε το σύστημα;
- Λυπάμαι πολύ, παιδιά.

375
00:23:10,897 --> 00:23:13,954
- Έπρεπε να καταλάβω ότι κάτι τρέχει.
- Είχε σχεδιάσει τι θα έκανε.

376
00:23:14,074 --> 00:23:17,524
- Χρειαζόταν τον τελικό κώδικα.
- Κι εμείς του τον δώσαμε.

377
00:23:18,597 --> 00:23:21,227
Όμως, πότε πήρε το τηλέφωνό μου;
Στα εγκαίνια;

378
00:23:21,347 --> 00:23:25,112
- Βασικά, μάλλον ήταν...
- Ναι, σίγουρα στα εγκαίνια.

379
00:23:25,232 --> 00:23:28,753
Άννι, είμαι σίγουρη.
Μαξ, τι θα κάνουμε;

380
00:23:28,873 --> 00:23:32,873
Δεν μπορώ να παρουσιάσω το ντέμο μας.
Θα φανεί ότι τους αντιγράφουμε.

381
00:23:33,269 --> 00:23:35,092
Δεν ξέρω.
Κάτι πρέπει να κάνουμε.

382
00:23:35,212 --> 00:23:36,787
Ας τον σκοτώσουμε.

383
00:23:39,107 --> 00:23:40,477
Επιτρέψτε μου.

384
00:23:45,563 --> 00:23:48,448
- Άννι, φαίνεσαι αξιολάτρευτη.
- Τι είναι αυτό;

385
00:23:48,568 --> 00:23:51,425
Έβγαινες μαζί μου για να διαπράξεις
εταιρική κατασκοπεία;

386
00:23:51,545 --> 00:23:54,504
Δραματοποιείς λίγο τα πράγματα.
Έχω μια εταιρία λογισμικού...

387
00:23:54,624 --> 00:23:58,213
...η οποία ήταν νέα κι αδιάφορη.
Μέχρι σήμερα.

388
00:23:58,333 --> 00:24:01,184
- Πας καλά;
- Δεν είμαι ο κακός εδώ.

389
00:24:01,304 --> 00:24:04,957
Τους τελευταίους έξι μήνες, δούλεψα πολύ
για να κλείσω τους αδελφούς Κόλτον.

390
00:24:05,077 --> 00:24:07,399
Όμως, πήγαν στον Μαξ,
επειδή είχε τον Λίαμ Κορτ.

391
00:24:07,519 --> 00:24:10,486
Όλη η δουλειά μου πήγε στράφι.
Τώρα, ξέρουν πώς ένιωσα.

392
00:24:10,606 --> 00:24:13,348
- Με χρησιμοποιούσες από την αρχή.
- Εσύ ήρθες σ' εμένα...

393
00:24:13,468 --> 00:24:16,339
...όταν σας έστειλα τη σαμπάνια.
Μετανιώνω μόνο...

394
00:24:16,459 --> 00:24:19,526
...που δεν είχαμε χρόνο
να έρθουμε πιο κοντά.

395
00:24:21,342 --> 00:24:22,729
Με συγχωρείς.

396
00:24:30,269 --> 00:24:31,585
Ντίξον.

397
00:24:32,342 --> 00:24:33,924
Πρέπει να μιλήσουμε.

398
00:24:34,973 --> 00:24:36,780
Θεέ μου.
Τι συνέβη;

399
00:24:37,874 --> 00:24:39,257
Δεν ξέρω.

400
00:24:39,377 --> 00:24:42,256
Έχω έναν οξύ πόνο στην πλάτη
και δε νιώθω τα πόδια μου.

401
00:24:42,376 --> 00:24:45,884
Θα πάμε στο νοσοκομείο.
Ανέπνεε, ηρέμησε.

402
00:24:47,739 --> 00:24:49,213
Όλα θα πάνε καλά.

403
00:24:52,163 --> 00:24:56,102
- Δεν κατεβαίνω κάτω από $800.
- Έλα τώρα, $800.

404
00:24:56,222 --> 00:24:58,309
Λυπάμαι, είναι το Κτήνος
με γκρι τρίχωμα.

405
00:24:58,429 --> 00:25:01,329
Το ξέρω, το ψάχνω από τότε
που ήμουν 12 χρονών.

406
00:25:02,700 --> 00:25:04,050
Εντάξει.

407
00:25:04,573 --> 00:25:06,855
Τι να πω;
Θέλω όλη τη συλλογή.

408
00:25:09,364 --> 00:25:12,350
- Ναβίντ, ήρθες.
- Σίλβερ.

409
00:25:12,635 --> 00:25:15,987
Ναι, με ξέρεις, λατρεύω
το Φεστιβάλ Κόμικς.

410
00:25:16,710 --> 00:25:21,858
Ναι, έλεγα στον Λίαμ πόσο μου λείπει
ο Ναβίντ που του αρέσουν τα κόμικς.

411
00:25:22,553 --> 00:25:24,199
- Αλήθεια;
- Ναι.

412
00:25:24,834 --> 00:25:28,681
Μιας που πήρες ρεπό από την προώθηση
των κλαμπ σου, θέλεις να αράξουμε;

413
00:25:28,801 --> 00:25:33,001
Θέλεις να πάμε να δούμε την προβολή
των "Εταιρικών Εισβολέων" που ξεκινά;

414
00:25:34,290 --> 00:25:38,050
Βασικά, νόμιζα πως ήταν μόνο για VIP.
Μόνο για λίγους καλεσμένους.

415
00:25:38,170 --> 00:25:40,262
Θα προβληθεί ζωντανά
και στο διαδίκτυο.

416
00:25:40,382 --> 00:25:42,085
Στο διαδίκτυο;

417
00:25:45,364 --> 00:25:47,732
Με συγχωρείς για λίγο;

418
00:25:48,189 --> 00:25:49,672
Φυσικά.

419
00:25:50,809 --> 00:25:53,356
Είναι αλήθεια ότι είστε μαζί
στην πραγματική ζωή;

420
00:25:53,476 --> 00:25:56,878
- Μην πιστεύετε ό,τι διαβάζετε.
- Ο Λίαμ εννοεί ότι...

421
00:25:56,998 --> 00:25:59,412
...η χημεία μας στην οθόνη
τα λέει όλα.

422
00:25:59,532 --> 00:26:02,482
Άρα, οι δυο σας δε βγαίνετε
στην πραγματικότητα;

423
00:26:02,843 --> 00:26:04,286
Είναι μαζί μου.

424
00:26:09,196 --> 00:26:10,928
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;

425
00:26:11,925 --> 00:26:13,798
Ναι, είμαι.

426
00:26:20,509 --> 00:26:23,736
Με συγχωρείτε, έχει γίνει
ένα τεράστιο λάθος.

427
00:26:23,856 --> 00:26:26,756
- Και χρειάζομαι πίσω το DVD.
- Ναι, ό,τι πεις.

428
00:26:27,130 --> 00:26:29,381
Μπορείτε να με ακούσετε
ένα λεπτό;

429
00:26:30,941 --> 00:26:34,223
Είναι η στιγμή
που περιμένατε όλοι.

430
00:26:34,343 --> 00:26:37,435
Είναι τα πρώτα δέκα λεπτά
των "Εταιρικών Εισβολέων 2".

431
00:26:37,555 --> 00:26:39,203
Χειροκροτήστε δυνατά.

432
00:26:49,898 --> 00:26:52,948
Έχει γίνει μια παρεξήγηση.
Ακούστε με, ακούστε με.

433
00:27:29,683 --> 00:27:31,223
Λίντσεϊ, περίμενε.

434
00:27:33,175 --> 00:27:36,458
- Μας τράβηξες να κάνουμε σεξ;
- Όχι, φυσικά κι όχι.

435
00:27:36,578 --> 00:27:39,025
- Πότε δε θα έκανα κάτι τέτοιο.
- Τότε, ποιος;

436
00:27:39,145 --> 00:27:40,809
Δεν έχω ιδέα.

437
00:27:41,783 --> 00:27:45,254
Έπαιξε μόνο λίγα δευτερόλεπτα,
δε θα σε αναγνωρίσει κανείς.

438
00:27:45,374 --> 00:27:48,554
Έπαιξε στο διαδίκτυο.
Το είδε όλος ο κόσμος.

439
00:27:49,638 --> 00:27:52,241
- Πρέπει να φύγω από 'δω.
- Ναι, ας φύγουμε.

440
00:27:52,361 --> 00:27:55,283
Όχι, δε θέλω να με δουν
να φεύγω μαζί σου.

441
00:27:56,110 --> 00:27:57,495
Λίντσεϊ...

442
00:27:58,865 --> 00:28:01,479
Λίαμ, τι στο διάολο
ήταν αυτό;

443
00:28:01,897 --> 00:28:05,597
Προφανώς, κάποιος με τράβηξε
να κάνω σεξ με την καθηγήτριά μου.

444
00:28:05,912 --> 00:28:09,096
Παρεμπιπτόντως, βγαίνουμε.
Δεν ήθελε να μαθευτεί.

445
00:28:09,216 --> 00:28:11,426
- Ποιος θα σου έκανε κάτι τέτοιο;
- Δεν ξέρω.

446
00:28:11,546 --> 00:28:13,896
Τραβήχτηκε τη νύχτα
των εγκαινίων...

447
00:28:16,053 --> 00:28:17,907
- Ο Ναβίντ;
- Όχι.

448
00:28:18,943 --> 00:28:20,943
Όχι, δε θα έκανε
κάτι τέτοιο.

449
00:28:25,652 --> 00:28:27,212
Πώς νιώθεις τώρα;

450
00:28:29,738 --> 00:28:31,022
Εντάξει.

451
00:28:32,067 --> 00:28:35,517
- Τα πόδια μου είναι ακόμη μουδιασμένα.
- Δεν καταλαβαίνω.

452
00:28:35,828 --> 00:28:38,226
Καλυτέρευες και ξαφνικά
συνέβη αυτό;

453
00:28:39,404 --> 00:28:41,485
Η πλάτη μου με πονά πολύ
από τα εγκαίνια.

454
00:28:41,605 --> 00:28:43,205
Γιατί δε μου το είπες;

455
00:28:45,130 --> 00:28:48,280
- Δεν έπαιρνα τα αναλγητικά μου.
- Γιατί, ρε Ντίξον;

456
00:28:48,715 --> 00:28:50,915
Επειδή ήμουν εθισμένος,
μωρό μου.

457
00:28:52,467 --> 00:28:56,367
Φοβόμουν ότι αν ξεκίναγα να τα παίρνω,
δε θα μπορούσα να σταματήσω.

458
00:28:56,898 --> 00:28:59,300
Ντίξον, νομίζω ότι ξέρουμε
ποιο είναι το πρόβλημα.

459
00:28:59,420 --> 00:29:01,966
Ένα απόστημα πιέζει
τη σπονδυλική σου στήλη.

460
00:29:02,086 --> 00:29:05,422
- Ένα απόστημα;
- Είναι σύνηθες σε τραύματα.

461
00:29:05,679 --> 00:29:09,334
Θα μείνεις στο νοσοκομείο για λίγο.
Όμως, αν ελέγξουμε τη μόλυνση...

462
00:29:09,454 --> 00:29:12,154
...θα γίνεις καλά.
Πρέπει να πονούσες πολύ.

463
00:29:12,288 --> 00:29:13,788
Ξεκουράσου, εντάξει;

464
00:29:14,927 --> 00:29:17,209
Άρα, γι' αυτό μου φώναξες
εκείνο το βράδυ.

465
00:29:17,329 --> 00:29:19,879
Πονούσες και προσπαθούσες
να το κρύψεις.

466
00:29:21,017 --> 00:29:22,816
Ναι, συγγνώμη.

467
00:29:24,550 --> 00:29:27,353
Νόμιζα ότι έφταιγα εγώ που έμπαινα
εμπόδιο στην καριέρα σου.

468
00:29:27,473 --> 00:29:31,673
Τα εγκαίνια ήταν σημαντικά για 'μένα,
επειδή δεν ήθελα να σε απογοητεύσω.

469
00:29:33,304 --> 00:29:35,704
Έπρεπε να σου το πω
πιο πριν, όμως...

470
00:29:38,636 --> 00:29:42,092
...μετά το ατύχημα,
όταν ξύπνησα στο νοσοκομείο...

471
00:29:42,824 --> 00:29:46,474
...το πρώτο πράγμα που είδα,
ήταν εσένα να μου κρατάς το χέρι.

472
00:29:48,184 --> 00:29:50,634
Κι αμέσως κατάλαβα
ότι δε μου αξίζεις.

473
00:29:52,660 --> 00:29:56,710
Έτσι υποσχέθηκα στον εαυτό μου
ότι θα κέρδιζα τη δεύτερη ευκαιρία μου.

474
00:29:57,072 --> 00:29:59,253
Ότι θα γινόμουν ο άνδρας
που ήθελες να γίνω.

475
00:29:59,373 --> 00:30:02,288
Αυτός που θα σε έβαζε
πάντα πρώτη.

476
00:30:02,735 --> 00:30:05,562
Μωρό μου.
Όλα θα πάνε καλά.

477
00:30:07,937 --> 00:30:10,087
Χαίρομαι που ξέρεις
την αλήθεια.

478
00:30:19,828 --> 00:30:21,216
Βιάζεσαι;

479
00:30:21,968 --> 00:30:25,218
- Όχι, πήρα αυτό που ήθελα.
- Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ.

480
00:30:27,624 --> 00:30:31,000
Κοίτα, δεν τράβηξα εγώ
εκείνο το βίντεο.

481
00:30:31,912 --> 00:30:35,262
Κάποιος μου το έδωσε.
Δεν ήθελα να το δει όλος ο κόσμος.

482
00:30:35,565 --> 00:30:36,907
- Μόνο εσύ.
- Γιατί;

483
00:30:37,027 --> 00:30:39,788
Επειδή ο Λίαμ σου είπε ψέματα.
Ήθελα να δεις ποιος είναι...

484
00:30:39,908 --> 00:30:41,111
...πριν το κάνετε.

485
00:30:41,231 --> 00:30:43,612
Πριν το κάνουμε;
Τι λες;

486
00:30:43,732 --> 00:30:45,918
Σταμάτα, Σίλβερ.
Ξέρω ότι έρχεστε κοντά.

487
00:30:46,038 --> 00:30:47,310
Σαν φίλοι.

488
00:30:47,430 --> 00:30:50,153
Κι ο μόνος λόγος που είπε ψέματα
για την καθηγήτρια ήταν...

489
00:30:50,273 --> 00:30:53,623
...επειδή αυτή ήθελε να κρατήσουν
μυστική τη σχέση τους.

490
00:30:54,825 --> 00:30:57,694
Περίμενε, είναι μαζί;

491
00:30:57,814 --> 00:31:01,463
Ναι, και το αστείο είναι
ότι ο Λίαμ με ενθάρρυνε...

492
00:31:01,583 --> 00:31:04,641
...να σου δώσω άλλη μία ευκαιρία,
κι εγώ το σκεφτόμουν.

493
00:31:04,761 --> 00:31:08,158
Παρόλο, που έλεγες ότι δε θα ασχοληθείς
με την οικογενειακή επιχείρηση...

494
00:31:08,278 --> 00:31:09,928
...αυτό ακριβώς έκανες.

495
00:31:13,144 --> 00:31:15,426
Έχεις δίκιο.
Τα έκανα θάλασσα.

496
00:31:15,731 --> 00:31:17,568
Ναι, πράγματι.

497
00:31:19,127 --> 00:31:20,677
Δε σε αναγνωρίζω πια.

498
00:31:26,363 --> 00:31:28,501
Λοιπόν, η εταιρία μας,
"Νιτρικά Δεδομένα".

499
00:31:28,621 --> 00:31:30,921
Έχουμε μεγάλα σχέδια
για το μέλλον.

500
00:31:31,860 --> 00:31:35,179
Πραγματικά μεγάλα σχέδια.

501
00:31:35,426 --> 00:31:38,938
Σχέδια που είμαι βέβαιος
ότι θα λατρέψετε.

502
00:31:39,058 --> 00:31:41,387
Ρε φίλε, πότε
θα μας δείξεις κάτι;

503
00:31:42,090 --> 00:31:46,193
Ναι, θα μπορούσα
να σας δείξω κάτι.

504
00:31:46,659 --> 00:31:50,589
Όμως, δε θα το κάνω,
κι αυτό επειδή...

505
00:31:51,112 --> 00:31:54,160
...θέλω να χρησιμοποιήσετε
τη φαντασία σας.

506
00:31:54,531 --> 00:31:58,666
- Πνίγεται, είναι σκέτη καταστροφή.
- Ναι, η δική σου καταστροφή.

507
00:31:59,869 --> 00:32:03,305
- Συγγνώμη;
- Το είπες και μόνη σου.

508
00:32:03,942 --> 00:32:07,842
Πίεσες την Άννι να βγει με τον Κόλιν,
τον κάλεσες το βράδυ που μας χάκεψε.

509
00:32:07,962 --> 00:32:10,231
Και δεν πήρε το κινητό μου
στα εγκαίνια, έτσι;

510
00:32:10,351 --> 00:32:11,878
Όχι, δεν το πήρε.

511
00:32:11,998 --> 00:32:15,948
Το χάκεψε όταν αφαίρεσε το GPS σου
που παρακολουθούσε το κινητό μου.

512
00:32:16,298 --> 00:32:18,498
Του έδωσες
ό,τι χρειαζόταν, έτσι;

513
00:32:18,810 --> 00:32:21,845
Του έδωσες και τον κωδικό του Μαξ
για τα μηχανήματα ΑΤΜ;

514
00:32:21,965 --> 00:32:24,734
Περίμενε, όταν νόμιζες ότι ήταν
δικό σου λάθος, σε κάλυψα.

515
00:32:24,854 --> 00:32:27,331
- Νόμιζα ότι είμαστε ομάδα.
- Είναι αυτό που έλεγα.

516
00:32:27,451 --> 00:32:29,884
Ο Μαξ κι εγώ είμαστε ομάδα.
Εσύ είσαι ένα λάθος.

517
00:32:30,004 --> 00:32:33,560
Κι ανυπομονώ να του πω
ότι εσύ φταις για όλα αυτά.

518
00:32:33,680 --> 00:32:35,250
- Αλήθεια;
- Ναι.

519
00:32:36,457 --> 00:32:38,495
- Τι κάνεις;
- Αν είναι να καταστραφώ...

520
00:32:38,615 --> 00:32:40,265
...θα σε πάρω μαζί μου.

521
00:32:48,509 --> 00:32:51,159
Η Πριγκίπισσα Λία δέρνει
εκείνον τον τύπο.

522
00:32:57,064 --> 00:32:59,524
- Λυπάμαι για τον Κόλιν.
- Κι εγώ.

523
00:33:00,198 --> 00:33:03,102
Είναι απαίσιο που απέρριψα κάποιον
για τον οποίο νοιαζόμουν...

524
00:33:03,222 --> 00:33:06,072
...επειδή νόμιζα ότι ο Κόλιν
είναι καλό παιδί.

525
00:33:06,588 --> 00:33:09,407
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
Μετά από ό,τι έκανε ο Ναβίντ...

526
00:33:09,527 --> 00:33:13,227
...δε νομίζω ότι υπάρχει τρόπος
να αναγνωρίζεις τα καλά παιδιά.

527
00:33:14,299 --> 00:33:18,174
- Ράιλι, τι κάνεις εδώ;
- Γεια σου, Άννι.

528
00:33:18,991 --> 00:33:22,177
Άκου, πρόκειται για τον Ντίξον.
Δε θέλω να σε ανησυχήσω...

529
00:33:22,297 --> 00:33:25,248
...όμως, έχει μια λοίμωξη
στη σπονδυλική του στήλη.

530
00:33:25,368 --> 00:33:28,254
Θα μείνει στο νοσοκομείο για λίγο.
Σου τηλεφωνήσαμε.

531
00:33:28,374 --> 00:33:31,532
Άφησα το κινητό μου στο αμάξι.
Η ηλίθια στολή δεν έχει τσέπες.

532
00:33:31,652 --> 00:33:33,497
- Είναι καλά;
- Θα γίνει καλά.

533
00:33:33,617 --> 00:33:37,317
Σκέφτηκα ότι θα θέλεις να γυρίσεις,
κι ίσως κάποιον να σε πάει.

534
00:33:37,733 --> 00:33:39,105
Αν όχι, δεν πειράζει.

535
00:33:39,225 --> 00:33:41,586
Στις γκόμενες εδώ αρέσουν
οι τύποι σε καρέκλες.

536
00:33:41,706 --> 00:33:43,772
Λόγω των X-Men.

537
00:33:44,523 --> 00:33:46,650
Ήρθες ως εδώ για 'μένα;

538
00:33:47,605 --> 00:33:48,816
Ναι.

539
00:33:49,443 --> 00:33:50,917
Τι καλό παιδί.

540
00:33:54,468 --> 00:33:56,743
Τι εννοούσε;

541
00:33:57,266 --> 00:34:00,960
Αποδείχτηκε ότι καλά
μου τα έλεγες για τον Κόλιν.

542
00:34:01,080 --> 00:34:04,280
Με χρησιμοποιούσε για να κλέψει
το λογισμικό του Μαξ.

543
00:34:06,415 --> 00:34:09,362
Εδώ είναι το σημείο που μπορείς
να μου πεις, "Σου τα έλεγα εγώ".

544
00:34:09,482 --> 00:34:13,139
- Νιώθω σαν ηλίθια.
- Όχι, εγώ είμαι ηλίθιος.

545
00:34:14,139 --> 00:34:18,372
Έπρεπε να ήμουν ειλικρινής μαζί σου.
Να σου έλεγα ότι μου αρέσεις...

546
00:34:18,492 --> 00:34:21,073
...από την πρώτη φορά,
που μου φώναξες στο γυμναστήριο.

547
00:34:21,193 --> 00:34:25,422
Βασικά, δεν είσαι ο μόνος
που δεν ήταν ειλικρινής.

548
00:34:34,167 --> 00:34:36,901
Μαξ, αυτή φταίει για όλα.
Αυτή μας έφερε τον Κόλιν.

549
00:34:37,021 --> 00:34:38,936
Κι απέκτησε πρόσβαση
στο κινητό μου.

550
00:34:39,056 --> 00:34:41,455
- Επειδή με παρακολουθούσες.
- Το έκανα, επειδή...

551
00:34:41,575 --> 00:34:43,225
Σταματήστε, σταματήστε.

552
00:34:43,577 --> 00:34:46,777
Δε με νοιάζει ποιος φταίει.
Ειλικρινά, δε με νοιάζει.

553
00:34:46,992 --> 00:34:48,627
Το μόνο που ήθελα...

554
00:34:48,747 --> 00:34:52,947
...ήταν οι δύο πιο σημαντικοί άνθρωποι
της ζωής μου να τα πηγαίνουν καλά.

555
00:34:54,019 --> 00:34:55,669
Πότε θα τελειώσει αυτό;

556
00:34:56,879 --> 00:34:59,093
Δε θα τελειώσει.
Προσπάθησα.

557
00:34:59,387 --> 00:35:01,861
Προσπάθησα πραγματικά.

558
00:35:03,314 --> 00:35:06,590
Όμως, ο Άλεκ συνωμοτεί να μας χωρίσει
από τη μέρα που παντρευτήκαμε...

559
00:35:06,710 --> 00:35:10,010
...και δεν μπορώ να τον πολεμάω
για πάντα, στο τέλος...

560
00:35:11,756 --> 00:35:13,169
...θα κερδίσει.

561
00:35:13,755 --> 00:35:15,232
Τι εννοείς;

562
00:35:16,409 --> 00:35:18,502
Λυπάμαι, Μαξ.

563
00:35:20,893 --> 00:35:22,393
Πρέπει να επιλέξεις.

564
00:35:24,502 --> 00:35:26,090
Εκείνον ή εμένα.

565
00:35:37,075 --> 00:35:40,321
- Ανέφερα ότι μου αρέσουν τα αυτιά σου;
- Η Ναόμι μ' έβαλε να ντυθώ έτσι.

566
00:35:40,441 --> 00:35:41,960
- Σίγουρα.
- Νιώθω γελοία.

567
00:35:42,080 --> 00:35:43,738
Για δες ποιος είναι.

568
00:35:43,858 --> 00:35:45,140
Ορίστε.

569
00:35:45,765 --> 00:35:49,699
Καλύτερα ας το αφήσουμε.
Δεν αξίζει να ασχοληθούμε.

570
00:35:49,819 --> 00:35:52,007
Μάλλον ήδη το ξέρεις αυτό
για 'μένα, όμως...

571
00:35:52,127 --> 00:35:54,727
...δεν είμαι καλός
στο να αφήνω πράγματα.

572
00:35:58,556 --> 00:36:01,456
Ήρθες να υπερασπιστείς την Άννι.
Τι χαριτωμένο.

573
00:36:02,769 --> 00:36:04,219
Ναι, ή ίσως κι όχι.

574
00:36:08,322 --> 00:36:11,472
- Αυτό ήταν πολύ λάθος.
- Όμως, σου αρέσουν τα λάθη.

575
00:36:23,759 --> 00:36:26,320
Επιτέλους, σε βρίσκω.
Πού ήσουν;

576
00:36:26,440 --> 00:36:30,425
- Σου τηλεφωνούσα όλο το βράδυ.
- Ναι, έκλεισα το κινητό μου.

577
00:36:30,545 --> 00:36:32,745
- Ήθελα χρόνο να σκεφτώ.
- Κοίτα.

578
00:36:33,152 --> 00:36:37,061
Ξέρω πως τα πράγματα είναι άσχημα.
Όμως, στο τέλος, θα ξεχαστεί.

579
00:36:37,181 --> 00:36:38,619
Ίσως για 'σένα.

580
00:36:39,180 --> 00:36:42,923
Ακόμα κι αν η διεύθυνση δε με απολύσει
που είμαι σε πορνοβίντεο...

581
00:36:43,043 --> 00:36:46,783
...πώς θα μπορέσω να διδάξω
σε μια τάξη γεμάτη φοιτητές ξανά;

582
00:36:47,743 --> 00:36:49,993
Η ακαδημαϊκή μου
καριέρα τελείωσε.

583
00:36:51,719 --> 00:36:53,919
- Το ίδιο κι εμείς.
- Λίντσεϊ.

584
00:36:54,634 --> 00:36:56,106
Μην το κάνεις αυτό.

585
00:36:57,185 --> 00:36:58,793
Μου αρέσεις πολύ.

586
00:37:00,242 --> 00:37:02,392
Όμως, ζεις μια πολύ
δημόσια ζωή.

587
00:37:03,478 --> 00:37:07,078
Ακόμα κι αν η σχέση μας δεν είχε
όλες αυτές τις περιπλοκές...

588
00:37:09,184 --> 00:37:11,734
...δεν είναι το είδος
της ζωής που θέλω.

589
00:37:30,333 --> 00:37:32,035
- Γεια σου.
- Γεια.

590
00:37:33,192 --> 00:37:34,624
Πώς πήγε;

591
00:37:35,413 --> 00:37:37,278
Ο Ντίξον είχε μια επιπλοκή.

592
00:37:37,398 --> 00:37:39,779
Επέστρεψε στο νοσοκομείο
για λίγες μέρες.

593
00:37:39,899 --> 00:37:41,777
Δεν μπόρεσα να του το πω.

594
00:37:47,149 --> 00:37:48,661
Ξέρεις τι πιστεύω;

595
00:37:49,740 --> 00:37:51,290
Ότι τον αγαπάς ακόμη.

596
00:37:51,584 --> 00:37:52,909
Ίσως.

597
00:37:55,561 --> 00:37:57,466
Δεν ξέρω.
Είμαι μπερδεμένη.

598
00:37:57,586 --> 00:37:59,049
Εγώ δεν είμαι.

599
00:38:09,197 --> 00:38:11,097
Δεν μπορώ
να συνεχίσω έτσι.

600
00:38:13,789 --> 00:38:15,139
Εντάξει.

601
00:38:15,619 --> 00:38:17,269
Ο Ντίξον είναι τυχερός.

602
00:38:18,868 --> 00:38:20,354
Ελπίζω να το ξέρει.

603
00:38:33,126 --> 00:38:34,486
Τι θέλεις;

604
00:38:36,561 --> 00:38:37,854
Λίαμ.

605
00:38:40,326 --> 00:38:41,791
Λυπάμαι πολύ.

606
00:38:42,386 --> 00:38:43,570
Δείρε με, αν θες.

607
00:38:43,690 --> 00:38:47,190
Βιντεοσκόπησέ το κι ανέβασέ το
στο διαδίκτυο, πίστεψέ με...

608
00:38:47,486 --> 00:38:49,336
...θα ένιωθα πολύ καλύτερα.

609
00:38:59,228 --> 00:39:00,439
Τι κάνεις;

610
00:39:00,559 --> 00:39:04,142
Αυτή η επιταγή είναι για όσα
έδωσες για το κλαμπ.

611
00:39:04,949 --> 00:39:07,949
- Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
- Φύγε από 'δω μέσα.

612
00:39:08,496 --> 00:39:11,499
Αν σε ξαναδώ εδώ πέρα,
θα σε σπάσω στο ξύλο.

613
00:39:21,571 --> 00:39:24,071
Καλά νέα.
Οι δικηγόροι μας πιστεύουν...

614
00:39:29,782 --> 00:39:34,182
...ότι μπορούμε να μηνύσουμε τον Κόλιν
για παραβίαση πνευματικών δικαιωμάτων.

615
00:39:35,957 --> 00:39:37,507
Γιατί είναι εδώ αυτή;

616
00:39:39,901 --> 00:39:41,450
Έλα τώρα, ρε Μαξ.

617
00:39:41,784 --> 00:39:44,289
Ξέρω ότι τα πράγματα ξέφυγαν λίγο.
Συγγνώμη.

618
00:39:44,409 --> 00:39:47,950
- Είναι πολύ αργά για αυτό, Άλεκ.
- Διαλέγεις αυτήν αντί για 'μένα;

619
00:39:48,070 --> 00:39:50,577
Σας ζήτησα να βρείτε έναν τρόπο
να τα πηγαίνετε καλά.

620
00:39:50,697 --> 00:39:53,315
Η Ναόμι προσπάθησε.
Ενώ εσύ όχι.

621
00:39:54,502 --> 00:39:57,574
Δεν μπορείς να με απολύσεις.
Χωρίς την έγκριση του Συμβουλίου.

622
00:39:57,694 --> 00:39:59,552
Δε σε απολύω.

623
00:40:00,436 --> 00:40:02,338
Σου ζητάω να παραιτηθείς.

624
00:40:05,110 --> 00:40:08,960
Πρέπει να αγοράσεις το μερίδιό μου.
Θα σου κοστίσει μια περιουσία.

625
00:40:10,314 --> 00:40:12,397
Ευτυχώς που καλοπαντρεύτηκα.

626
00:40:18,661 --> 00:40:20,563
- Άλεκ...
- Συγχαρητήρια.

627
00:40:21,614 --> 00:40:24,234
- Φαίνεται ότι νίκησες.
- Δεν ήθελα να καταλήξουμε εδώ.

628
00:40:24,354 --> 00:40:26,854
Συνέχισε να το λες αυτό
στον εαυτό σου.

629
00:40:34,705 --> 00:40:36,905
Μωρό μου,
ξέρω ότι είναι δύσκολο.

630
00:40:37,532 --> 00:40:41,155
- Είναι για το καλύτερο.
- Δεν το αισθάνομαι έτσι.

631
00:40:43,070 --> 00:40:46,370
Αισθάνομαι ότι ο γάμος μας
μου κόστισε τον κολλητό μου.

632
00:40:48,276 --> 00:40:53,276
<i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
X-90210Team [Katerina88]</i>

633
00:40:53,396 --> 00:40:56,068
<i>Εις μνήμην του Τζέικ Γουόρντεν
1974-2012</i>

634
00:40:56,867 --> 00:41:02,367
<i>Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv</i>

635
00:41:02,487 --> 00:41:03,668
<i>Στο επόμενο...</i>

636
00:41:03,788 --> 00:41:06,028
Μου ζήτησαν να ανοίξω
για τον Νι-Γιο.

637
00:41:06,148 --> 00:41:08,019
<i>Στο μεγαλύτερο αμφιθέατρο
των ΗΠΑ...</i>

638
00:41:08,139 --> 00:41:11,879
Η συνέντευξη με την Μπράις πήγε τέλεια.
Μπορεί να ξεκινήσει αμέσως.

639
00:41:11,999 --> 00:41:15,991
<i>...πρέπει να 'σαι έτοιμος να μοιραστείς
τα φώτα της δημοσιότητας.</i>

640
00:41:16,111 --> 00:41:19,358
- Έχετε δαχτυλίδια αρραβώνων;
- Τι;

641
00:41:19,930 --> 00:41:23,776
<i>Μη χάσετε το επόμενο
επεισόδιο του 90210.</i>

