﻿1
00:00:00,635 --> 00:00:04,351
Ранее в <i>Сынах Анархии...</i>
Диоза Нортэ.

2
00:00:04,543 --> 00:00:05,463
У меня есть конечная цель, чувак.

3
00:00:05,576 --> 00:00:07,085
Я тебе прямо скажу:

4
00:00:07,197 --> 00:00:09,517
если мы хотим работать вместе,
этот бизнес никак не должен

5
00:00:09,617 --> 00:00:11,858
быть связан с твоими
остальными делами.

6
00:00:11,959 --> 00:00:13,441
Понимаешь, я никак не могу
лезть во всё это месиво,

7
00:00:13,592 --> 00:00:15,658
из которого ты сам
стремишься выбраться.

8
00:00:15,709 --> 00:00:16,467
Понимаю.

9
00:00:16,574 --> 00:00:18,375
Нам нужны именно Вы, Тара.

10
00:00:18,492 --> 00:00:19,849
Я даже не знаю,
что и сказать.

11
00:00:19,949 --> 00:00:20,964
Ничего не говорите.

12
00:00:21,066 --> 00:00:23,390
Подумайте несколько дней.
Я здесь до конца недели.

13
00:00:23,572 --> 00:00:25,015
Джекс развалит

14
00:00:25,128 --> 00:00:26,483
дело РИКО — ваш рычаг давления.

15
00:00:26,594 --> 00:00:27,789
Он доберётся до Дилэйни.

16
00:00:27,897 --> 00:00:28,743
Что ты хочешь?

17
00:00:28,862 --> 00:00:29,869
Я хочу защиту.

18
00:00:30,040 --> 00:00:30,976
Если всё так обернётся,

19
00:00:31,066 --> 00:00:33,521
ты нам будешь нужен
больше, чем Джекс.

20
00:00:33,715 --> 00:00:35,403
Я знаю про шантаж.

21
00:00:35,516 --> 00:00:36,820
Федералы прижали нас по РИКО.

22
00:00:36,981 --> 00:00:38,533
Сказали, что если
я солью им инфу,

23
00:00:38,680 --> 00:00:40,536
они заберут только членов,
замешанных в сделке.

24
00:00:40,625 --> 00:00:42,716
Хочешь вернуть
расположение клуба?

25
00:00:42,843 --> 00:00:43,612
Ты должен найти

26
00:00:43,696 --> 00:00:45,363
те документы, Джус,

27
00:00:45,447 --> 00:00:49,344
и они докажут, что Клэй —
предатель и убийца.

28
00:00:49,459 --> 00:00:50,657
Надень его мне на шею.

29
00:00:51,782 --> 00:00:53,329
Можно, я останусь один
на минуту?

30
00:00:53,684 --> 00:00:54,910
<i>(зуммер)</i>

31
00:00:55,297 --> 00:00:56,602
Забери меня нахрен отсюда.

32
00:00:57,472 --> 00:00:58,261
Что ты делаешь?

33
00:00:58,506 --> 00:00:59,743
<i>(кричит)</i>

34
00:00:59,928 --> 00:01:01,207
Прошу, не надо!

35
00:01:01,289 --> 00:01:03,017
Сынам — жизнь,
Рэдвуду — кровь!

36
00:01:03,113 --> 00:01:05,209
Нет! Нет!

37
00:01:17,316 --> 00:01:18,866
Доброе утро.

38
00:01:19,422 --> 00:01:20,453
Доброе.

39
00:01:24,403 --> 00:01:25,644
Что это?

40
00:01:25,767 --> 00:01:26,910
Отдел педиатрии

41
00:01:27,061 --> 00:01:33,260
в Провиденсе сделал мне
вчера предложение.

42
00:01:35,504 --> 00:01:36,661
Вот это да.

43
00:01:37,901 --> 00:01:39,313
Они в курсе про твою руку?

44
00:01:39,417 --> 00:01:40,059
Да.

45
00:01:40,191 --> 00:01:41,576
Реабилитацию я закончу
уже там.

46
00:01:41,677 --> 00:01:43,718
Им нужен
неонатальный специалист.

47
00:01:44,920 --> 00:01:50,107
Если... нам удастся уладить
происшествие с Отто.

48
00:01:50,560 --> 00:01:52,230
Мы уладим.

49
00:01:59,780 --> 00:02:02,418
Я знаю, что ты не мог

50
00:02:02,544 --> 00:02:04,604
уехать несколько месяцев назад.

51
00:02:06,124 --> 00:02:07,122
Клуб был всей твоей жизнью,

52
00:02:07,229 --> 00:02:09,358
ты не мог допустить,
чтобы он перестал существовать.

53
00:02:11,404 --> 00:02:12,652
Мне кажется, я ещё больше тебя

54
00:02:12,759 --> 00:02:14,361
за это полюбила.

55
00:02:14,484 --> 00:02:17,362
Ты такой замечательный,
преданный делу, Джекс.

56
00:02:18,012 --> 00:02:20,804
Закрытие дела РИКО спасёт СЭМКРО.

57
00:02:20,923 --> 00:02:24,304
И, что бы ни произошло с Клэем,
ты направил клуб

58
00:02:24,475 --> 00:02:25,469
по верному пути.

59
00:02:25,579 --> 00:02:28,110
Ты сделал всё, что хотел, милый.

60
00:02:29,164 --> 00:02:31,039
Теперь твой черёд.

61
00:02:31,145 --> 00:02:32,779
Мы можем двигаться дальше.

62
00:02:33,655 --> 00:02:35,640
<i>(детский лепет)</i>

63
00:02:35,780 --> 00:02:42,574
И после вчерашнего...
мне всё время кажется,

64
00:02:42,678 --> 00:02:45,253
что для нас это последний шанс.

65
00:02:49,931 --> 00:02:50,544
<i>(вздыхает)</i>

66
00:02:50,686 --> 00:02:53,400
Нам ведь не обязательно принимать 
это решение прямо сейчас.

67
00:02:54,223 --> 00:02:55,806
Обязательно.

68
00:02:56,360 --> 00:02:58,743
Им нужен мой ответ до конца недели.

69
00:03:01,980 --> 00:03:03,423
<i>(выдыхает)</i>

70
00:03:08,449 --> 00:03:11,197
Слушай, давай для начала
поговорим с Лоуэн.

71
00:03:12,113 --> 00:03:14,216
Уладим проблему с Отто.

72
00:03:16,643 --> 00:03:18,215
Хорошо, детка.

73
00:03:20,776 --> 00:03:22,163
Доброе утро.

74
00:03:22,516 --> 00:03:23,871
Доброе.

75
00:03:25,114 --> 00:03:26,522
Газета там.

76
00:03:41,944 --> 00:03:43,209
Спасибо.

77
00:03:48,425 --> 00:03:53,160
Я понимаю, что всё так...
как есть.

78
00:03:54,393 --> 00:03:55,894
Ты про кофе?

79
00:03:56,169 --> 00:03:57,494
<i>(усмехается)</i>

80
00:04:01,208 --> 00:04:02,635
Я понимаю,
что мы не можем

81
00:04:02,764 --> 00:04:05,427
просто забыть всё,
что было, но...

82
00:04:08,085 --> 00:04:10,708
может быть,
это наш шанс, Джем.

83
00:04:11,669 --> 00:04:14,789
Начать всё сначала,
без обманов и секретов.

84
00:04:17,915 --> 00:04:19,459
Может быть.

85
00:04:28,866 --> 00:04:30,590
Мне правда пора.

86
00:04:31,396 --> 00:04:35,303
Можешь завезти это в гараж?

87
00:04:35,414 --> 00:04:36,175
Конечно.

88
00:04:36,308 --> 00:04:37,483
Благотворительность?

89
00:04:37,973 --> 00:04:39,075
Нет.

90
00:04:39,191 --> 00:04:40,846
Это вещи Луэнн.

91
00:04:41,320 --> 00:04:44,152
Мне нужно было вчера
порыться в них для Тары.

92
00:04:44,562 --> 00:04:47,040
Она хочет что-то передать Отто.

93
00:04:48,631 --> 00:04:49,484
Кстати, клуб знает, что она

94
00:04:49,624 --> 00:04:51,411
работает добровольцем в Стоктоне?

95
00:04:53,025 --> 00:04:54,401
Нет.

96
00:04:55,166 --> 00:04:56,568
В лазарете?

97
00:04:56,751 --> 00:04:58,228
Думаю, да.

98
00:04:58,703 --> 00:05:01,126
Она очень скрытничает.

99
00:05:01,516 --> 00:05:03,887
Больше ни хрена
мне не рассказывает.

100
00:05:04,548 --> 00:05:06,065
Я поспрашиваю.

101
00:05:07,346 --> 00:05:08,702
Спасибо.

102
00:05:11,771 --> 00:05:12,881
Пока.

103
00:05:23,749 --> 00:05:24,557
Всё было так суматошно.

104
00:05:24,671 --> 00:05:25,488
Они взяли у меня показания,

105
00:05:25,595 --> 00:05:27,324
и сказали, что свяжутся со мной.

106
00:05:28,023 --> 00:05:29,178
Они всё выяснят.

107
00:05:29,274 --> 00:05:30,094
Мы можем заявить,

108
00:05:30,249 --> 00:05:31,439
что данные в твоей страховке
не были исправлены

109
00:05:31,578 --> 00:05:34,109
по невнимательности,
но подделанный запрос

110
00:05:34,217 --> 00:05:35,438
на осмотр Отто

111
00:05:35,538 --> 00:05:36,863
может нам аукнуться.

112
00:05:36,979 --> 00:05:39,383
Ой, да ладно,
она беспокоилась о друге.

113
00:05:39,489 --> 00:05:40,483
При большом желании, прокурор

114
00:05:40,577 --> 00:05:41,888
выставит это как сговор

115
00:05:42,015 --> 00:05:44,305
с целью встретиться
и передать распятие,

116
00:05:44,414 --> 00:05:45,477
будучи в курсе его намерений.

117
00:05:45,677 --> 00:05:46,635
Чёрт.

118
00:05:46,752 --> 00:05:47,811
Я начну копать.

119
00:05:47,919 --> 00:05:49,492
Посмотрим, что ещё нарою.

120
00:05:49,618 --> 00:05:51,148
Ты придумала себе легенду?

121
00:05:51,849 --> 00:05:53,614
Мой муж сидел.

122
00:05:54,118 --> 00:05:56,321
Медицинское обслуживание
было ужасным.

123
00:05:57,592 --> 00:05:59,941
Я хотела это изменить.

124
00:06:00,408 --> 00:06:01,983
<i>(ребёнок плачет)</i>

125
00:06:03,443 --> 00:06:04,775
Извините.

126
00:06:14,094 --> 00:06:15,750
То, что Отто убил медсестру,

127
00:06:16,714 --> 00:06:18,465
развалит дело РИКО?

128
00:06:18,946 --> 00:06:19,912
Да.

129
00:06:20,014 --> 00:06:20,906
Совершение преступления после сделки

130
00:06:21,068 --> 00:06:22,878
дискредитирует достоверность показаний.

131
00:06:23,823 --> 00:06:27,322
Но это может выйти боком
для Тары, Джекс.

132
00:06:27,457 --> 00:06:29,210
Ей грозит серьёзный срок.

133
00:06:29,312 --> 00:06:31,951
Тогда сделай,
чтобы этого не случилось!

134
00:06:35,266 --> 00:06:36,369
Я обхожу законы,

135
00:06:36,462 --> 00:06:37,822
а не пишу их.

136
00:06:39,748 --> 00:06:41,768
Позвоню тебе, как только
что-нибудь узнаю.

137
00:06:46,767 --> 00:06:48,753
Клуб узнает, что сделал Отто.

138
00:06:49,523 --> 00:06:50,750
Мы должны рассказать им
правду, чувак.

139
00:06:50,868 --> 00:06:52,152
То, что ЦРУ в курсе,

140
00:06:52,268 --> 00:06:54,343
ставит нас всех под удар, Бобби.

141
00:06:56,829 --> 00:06:58,767
Сначала нам надо разобраться с картелем.

142
00:06:58,860 --> 00:07:00,129
Потом расскажем клубу.

143
00:07:00,245 --> 00:07:02,186
Поступок Отто сводит на нет
влияние Ромео.

144
00:07:02,304 --> 00:07:04,307
Он не будет сидеть сложа руки.

145
00:07:04,417 --> 00:07:06,675
Тогда звони Альварезу и Тайлеру.

146
00:07:07,026 --> 00:07:09,431
Заканчивай сделку по перевозке
и распространению.

147
00:07:09,533 --> 00:07:10,628
А ты звони Лину.

148
00:07:10,759 --> 00:07:11,866
Назначь встречу.

149
00:07:11,976 --> 00:07:13,666
Если он не возьмется за это,

150
00:07:13,779 --> 00:07:17,595
всё развалится нахер,
а мы так и будем шестерить на Ромео.

151
00:07:17,693 --> 00:07:18,963
Понятно?

152
00:07:32,093 --> 00:07:35,323
Вы слышите мой голос,
мистер Дилэйни?

153
00:07:36,281 --> 00:07:38,081
В чём дело?

154
00:07:50,365 --> 00:07:52,003
Очнитесь!
Очнитесь!

155
00:07:52,372 --> 00:07:53,761
Вот так, оставайтесь в сознании.

156
00:07:57,893 --> 00:07:59,134
Вот, уже лучше.

157
00:07:59,919 --> 00:08:01,366
Мне лишь нужно закончить начатое.

158
00:08:01,474 --> 00:08:02,338
Кто ты такой?

159
00:08:14,360 --> 00:08:16,691
♪ Riding through this world ♪

160
00:08:17,885 --> 00:08:19,753
♪ All alone ♪

161
00:08:20,598 --> 00:08:22,776
♪ God takes your soul ♪

162
00:08:23,695 --> 00:08:25,541
♪ You're on your own ♪

163
00:08:26,730 --> 00:08:28,653
♪ The crow flies straight ♪

164
00:08:29,752 --> 00:08:31,345
♪ A perfect line ♪

165
00:08:32,817 --> 00:08:35,137
♪ On the devil's bed ♪

166
00:08:35,912 --> 00:08:37,374
♪ Until you die ♪

167
00:08:40,170 --> 00:08:42,036
♪ Gotta look this life ♪

168
00:08:43,512 --> 00:08:44,820
♪ In the eye ♪

169
00:08:45,941 --> 00:08:49,768
Переведено командой SoATran, Redwood Subs (notabenoid.com).

170
00:09:17,351 --> 00:09:18,859
Куда это Крысёныш повёз Ансера?

171
00:09:19,231 --> 00:09:20,240
На химиотерапию.

172
00:09:27,092 --> 00:09:28,569
Время вышло, Джус.

173
00:09:29,222 --> 00:09:31,196
Мне нужны эти документы сегодня.

174
00:09:31,719 --> 00:09:34,423
Перерой там всё сверху донизу.

175
00:09:34,824 --> 00:09:36,036
Ты понял?

176
00:09:36,584 --> 00:09:37,377
Ага.

177
00:09:37,544 --> 00:09:38,577
Хорошо.

178
00:09:46,269 --> 00:09:48,812
Чаки, закрой дверь с той стороны.

179
00:09:50,832 --> 00:09:52,422
Ты должен с этим согласиться.

180
00:09:53,016 --> 00:09:57,195
С таким уделом я смирюсь,
печаль скрывая, удалюсь.

181
00:09:58,580 --> 00:09:59,524
<i>(дверь закрывается)</i>

182
00:10:00,512 --> 00:10:01,605
Что?

183
00:10:02,726 --> 00:10:04,771
Сейф, который Номады украли,

184
00:10:04,878 --> 00:10:06,260
когда вломились к тебе...

185
00:10:06,566 --> 00:10:07,945
Я только что узнал,
что они вернули Клэю

186
00:10:08,113 --> 00:10:10,602
все его грёбаные документы.

187
00:10:10,791 --> 00:10:12,059
Что там было?

188
00:10:12,426 --> 00:10:15,839
Страховка...
свидетельство о браке,

189
00:10:15,994 --> 00:10:17,666
о смерти, о рождении.

190
00:10:17,855 --> 00:10:19,701
Ты должна разговорить его, мам.

191
00:10:19,995 --> 00:10:22,017
Выяснить, что он с ними сделал.

192
00:10:22,131 --> 00:10:23,309
Сегодня.

193
00:10:23,447 --> 00:10:24,924
У нас время на исходе.

194
00:10:25,111 --> 00:10:25,811
Почему?

195
00:10:25,942 --> 00:10:26,997
Что случилось?

196
00:10:27,834 --> 00:10:29,029
Не важно.

197
00:10:29,454 --> 00:10:32,708
Мне нужно знать,
во что я ввязываюсь, Джекс.

198
00:10:33,877 --> 00:10:36,984
Ты скрываешь слишком много всякой хрени.

199
00:10:40,731 --> 00:10:43,725
Я знаю, что Тара в Стоктоне неспроста.

200
00:10:46,291 --> 00:10:47,626
Откуда ты знаешь?

201
00:10:47,777 --> 00:10:49,610
Я вчера принесла ей распятие.

202
00:10:49,900 --> 00:10:51,356
Из вещей Луэнн.

203
00:10:52,255 --> 00:10:54,086
Почему она там работает?

204
00:11:00,291 --> 00:11:01,694
Я не стал убивать Клэя сразу

205
00:11:01,877 --> 00:11:04,794
после того, как ты отдала 
мне письма, потому что

206
00:11:05,412 --> 00:11:09,248
федералы ургожали нам
делом РИКО.

207
00:11:09,415 --> 00:11:12,411
Ирландские пушки — единственное,
что их сдерживает.

208
00:11:13,098 --> 00:11:16,781
Клэй мне нужен живым,
чтобы Гэлэн продолжал поставки.

209
00:11:17,261 --> 00:11:19,186
Господи Боже.

210
00:11:22,295 --> 00:11:24,004
Как они умудрились
повесить на нас РИКО?

211
00:11:24,120 --> 00:11:25,610
Отто нас сдал.

212
00:11:26,521 --> 00:11:29,316
Поэтому Тара ходит в Стоктон.

213
00:11:30,503 --> 00:11:32,519
Убеждает его изменить показания.

214
00:11:32,655 --> 00:11:34,017
Что он и сделал.

215
00:11:34,356 --> 00:11:37,329
Он вчера этим крестом
убил медсестру.

216
00:11:37,473 --> 00:11:38,841
Вот чёрт.

217
00:11:38,986 --> 00:11:40,123
Дело РИКО развалилось, но теперь

218
00:11:40,258 --> 00:11:42,468
это всё может ударить по Таре.

219
00:11:44,327 --> 00:11:45,994
Милый, мне так жаль.

220
00:11:47,467 --> 00:11:50,219
Клэй узнает, что у него 
больше нет этого преимущества.

221
00:11:50,922 --> 00:11:52,926
Мне срочно нужны доказательства.

222
00:11:53,051 --> 00:11:54,331
Да.

223
00:11:55,056 --> 00:11:56,344
Ладно, детка.

224
00:11:59,029 --> 00:12:00,229
Готов?

225
00:12:02,969 --> 00:12:04,209
Мы будем в Диозе.

226
00:12:04,309 --> 00:12:06,036
Сегодня открытие.

227
00:12:08,485 --> 00:12:10,400
Я поговорил с
Альварезом и Тайлером.

228
00:12:10,523 --> 00:12:11,482
Они в деле.

229
00:12:11,573 --> 00:12:12,624
Вопрос процентов урегулирован.

230
00:12:12,816 --> 00:12:13,758
Да, отлично.

231
00:12:14,276 --> 00:12:15,329
А что Лин?

232
00:12:15,988 --> 00:12:17,286
Всё ещё не отвечает.

233
00:12:18,286 --> 00:12:19,940
Чёрт.

234
00:12:20,386 --> 00:12:21,280
<i>(стук в дверь)</i>

235
00:12:23,239 --> 00:12:24,398
Эй, чувак.

236
00:12:24,724 --> 00:12:26,041
Спасибо, что заглянул.

237
00:12:29,738 --> 00:12:31,163
Всё в порядке?

238
00:12:31,280 --> 00:12:35,185
Знаешь, хотелось
бы сказать «да».

239
00:12:35,830 --> 00:12:36,667
Хочешь чего-нибудь?

240
00:12:36,774 --> 00:12:37,744
Кофе, пиво?

241
00:12:37,874 --> 00:12:38,773
Да.

242
00:12:40,725 --> 00:12:42,510
Что происходит, чувак?

243
00:12:45,033 --> 00:12:46,613
Садись.

244
00:12:52,499 --> 00:12:53,931
<i>(открывает бутылку)</i>

245
00:12:55,596 --> 00:12:57,055
Ты счастлив?

246
00:12:59,612 --> 00:13:01,715
<i>(Тиг смеётся)</i>

247
00:13:02,140 --> 00:13:03,377
Серьёзно?

248
00:13:03,832 --> 00:13:04,874
Серьёзно?

249
00:13:04,988 --> 00:13:07,239
Ну, в смысле,
у меня тут особняк открывается,

250
00:13:07,421 --> 00:13:09,524
в котором полно кисок,

251
00:13:09,650 --> 00:13:11,459
а ты тут решил за жизнь поговорить?

252
00:13:11,902 --> 00:13:12,871
<i>(Клэй усмехается)</i>

253
00:13:15,073 --> 00:13:16,876
Я скучал по тебе, Тигги.

254
00:13:17,925 --> 00:13:20,040
Знаешь, я думал,
что когда отдам молоток,

255
00:13:20,174 --> 00:13:21,748
у меня начнётся ломка
по всей этой херне

256
00:13:21,876 --> 00:13:23,721
типа денег, власти.

257
00:13:23,838 --> 00:13:25,209
Только не надо расписывать мне
про братство и дружбу,

258
00:13:25,333 --> 00:13:28,497
а то я заблюю тебе тут 
весь твой стол грёбаный.

259
00:13:28,792 --> 00:13:31,376
Мне не хватает тебя по правую руку.

260
00:13:33,894 --> 00:13:36,587
Это ты просрал, не я.

261
00:13:36,728 --> 00:13:38,017
Знаю.

262
00:13:40,336 --> 00:13:41,977
Просто хотел сказать,

263
00:13:43,229 --> 00:13:44,911
что мне очень дороги
твоя преданность

264
00:13:44,992 --> 00:13:47,042
и вся херня, которую
ты делал ради меня.

265
00:13:51,398 --> 00:13:53,154
Я никогда не смогу забыть это.

266
00:13:53,272 --> 00:13:54,764
Правда?

267
00:13:54,910 --> 00:13:56,538
А мне бы хотелось.

268
00:13:56,662 --> 00:13:57,953
Это всё?

269
00:14:04,427 --> 00:14:08,217
Мне, может, придётся искать
новые перспективы

270
00:14:08,674 --> 00:14:10,827
за пределами СЭМКРО.

271
00:14:11,177 --> 00:14:13,160
В общем, если будут

272
00:14:13,276 --> 00:14:15,668
какие-то проблемы с клубом,

273
00:14:16,251 --> 00:14:18,066
ну, типа, тебе надоест смотреть

274
00:14:18,172 --> 00:14:20,476
как твой президент
сосёт хуй у того парня,

275
00:14:20,639 --> 00:14:24,774
который твою дочь сжёг заживо...

276
00:14:28,019 --> 00:14:30,131
...моя дверь будет открыта для тебя.

277
00:14:36,533 --> 00:14:38,529
Что ты творишь, Клэй?

278
00:14:38,666 --> 00:14:41,265
Просто пытаюсь спасти
свою шкуру, брат.

279
00:14:42,643 --> 00:14:44,624
Тебе ведь это знакомо.

280
00:14:46,949 --> 00:14:49,368
По-любому, спасибо, что выслушал.

281
00:14:49,591 --> 00:14:52,272
Желаю...
желаю приятно провести время

282
00:14:52,400 --> 00:14:54,709
тебе и твоему члену.

283
00:15:30,559 --> 00:15:34,713
<i>♪
♪</i>

284
00:15:41,575 --> 00:15:44,058
Привет, Джекс.
Как поживаете, мальчики?

285
00:15:44,207 --> 00:15:45,314
<i>(Чибс цокает)</i>

286
00:15:45,427 --> 00:15:48,641
Ого, Джеки, это место
просто охренительно.

287
00:15:48,940 --> 00:15:50,842
Возможно, лучшая твоя задумка.

288
00:15:50,977 --> 00:15:51,965
Из всех.

289
00:15:53,081 --> 00:15:55,827
Пресвятая Богородица, съешь мои соски!

290
00:15:59,542 --> 00:16:01,270
Налетай, Шрек.

291
00:16:01,805 --> 00:16:04,247
Да, придётся попотеть.

292
00:16:08,385 --> 00:16:09,551
Привет!

293
00:16:10,287 --> 00:16:11,593
Ого!

294
00:16:12,817 --> 00:16:14,787
— Как поживаешь, дорогая?
— Привет. Хорошо.

295
00:16:15,769 --> 00:16:16,679
Где Неро?

296
00:16:16,804 --> 00:16:17,621
Он вышел.

297
00:16:17,743 --> 00:16:19,253
Объявился кто-то
из его бывшей банды.

298
00:16:19,386 --> 00:16:20,724
Ситуация накалилась.

299
00:16:20,865 --> 00:16:21,992
Он не очень-то обрадовался.

300
00:16:28,060 --> 00:16:28,804
Ну, вперёд!

301
00:16:28,918 --> 00:16:29,779
Давай, выскажись.

302
00:16:29,893 --> 00:16:31,186
<i>(мужчины тихо переговаиваются)</i>

303
00:16:33,542 --> 00:16:34,929
— Давайте их спросим.
— В чём дело?

304
00:16:35,116 --> 00:16:36,606
У нас тут возник
небольшой спор.

305
00:16:36,741 --> 00:16:37,690
Вот именно.

306
00:16:37,812 --> 00:16:39,696
С тех пор, как наш Барон
вышел из Стоктона, нам сложно

307
00:16:39,821 --> 00:16:41,018
удерживать свою территорию.

308
00:16:41,174 --> 00:16:42,912
Уличная гопота, глядя на твой 
великий поход за кисками, решила,

309
00:16:43,019 --> 00:16:44,431
что началась битва
за место, братан.

310
00:16:44,521 --> 00:16:45,879
Меня закрыли, придурок!

311
00:16:45,999 --> 00:16:48,603
Тебе в карман по-прежнему 
денежка капает с моего бизнеса.

312
00:16:48,721 --> 00:16:50,226
Нам нужны не только деньги, друг.

313
00:16:50,341 --> 00:16:51,205
А что вам нужно?

314
00:16:51,321 --> 00:16:52,409
Пушки!

315
00:16:52,598 --> 00:16:53,855
Я говорил им,
что не занимаюсь этим.

316
00:16:53,968 --> 00:16:55,795
Да мне насрать,
чем ты тут занимаешься.

317
00:16:55,936 --> 00:16:58,631
Нас уже банда Данте прихватила за яйца.

318
00:16:58,835 --> 00:17:01,050
Трип Ту испытывает нас на прочность.

319
00:17:01,635 --> 00:17:03,903
Нам нужны АК и Глоки,
чтобы удерживать улицы.

320
00:17:04,063 --> 00:17:04,784
Иначе мы по миру пойдём,

321
00:17:04,935 --> 00:17:06,985
а то и бездомными станем.

322
00:17:07,128 --> 00:17:08,899
Может, придётся сюда переехать.

323
00:17:09,030 --> 00:17:09,628
Ага.

324
00:17:09,740 --> 00:17:10,970
Я и мои 37 детишек, йоу.

325
00:17:11,073 --> 00:17:13,254
А ты знаешь, насколько дорого
детей содержать, друг.

326
00:17:13,765 --> 00:17:15,481
Даже, если они не на костылях.

327
00:17:15,744 --> 00:17:17,817
<i>(все кричат)</i>

328
00:17:20,761 --> 00:17:22,293
<i>(выстрел)</i>

329
00:17:22,705 --> 00:17:23,640
Довольно!

330
00:17:23,771 --> 00:17:25,078
Эй!

331
00:17:25,365 --> 00:17:27,189
Это так мы собираемся представить

332
00:17:27,320 --> 00:17:29,459
городу наш легальный бизнес?

333
00:17:29,603 --> 00:17:31,025
Чувак, ты только что выстрелил.

334
00:17:31,157 --> 00:17:32,563
Да заткнись ты.

335
00:17:32,836 --> 00:17:33,422
Прости, чувак.

336
00:17:33,543 --> 00:17:34,355
Не знал, что тут будет такая херня.

337
00:17:34,478 --> 00:17:36,582
Давай я просто продам им технику.

338
00:17:36,745 --> 00:17:37,553
Разовая сделка.

339
00:17:37,660 --> 00:17:38,680
Мы вовсе не такая
крутая банда, Джекс.

340
00:17:38,768 --> 00:17:39,475
И никогда не были крутыми.

341
00:17:39,585 --> 00:17:41,771
Мы держим 10 кварталов
на севере и окрестности.

342
00:17:41,943 --> 00:17:44,780
Ренальдо, вот, выступает за
расширение, хочет заявить о себе.

343
00:17:44,985 --> 00:17:47,002
Малыш фильмов, по ходу,
насмотрелся.

344
00:17:47,117 --> 00:17:48,143
Да ладно.

345
00:17:48,259 --> 00:17:50,499
Похоже, это твоя школа.

346
00:17:51,475 --> 00:17:54,537
Чувак, у меня на складе
валяются несколько старых KG-9.

347
00:17:54,807 --> 00:17:57,318
Почему бы мне не отдать их
и несколько Глоков?

348
00:17:57,584 --> 00:18:01,210
Пусть решат, что их члены выросли 
и больше не устраивают такого.

349
00:18:05,365 --> 00:18:06,588
Да, ладно.

350
00:18:06,967 --> 00:18:09,541
— Тут сделку совершать нельзя.
— Верно.

351
00:18:09,661 --> 00:18:13,185
Ну, недалеко от водохранилища рядом с
каньоном Диллера есть подъездная дорога.

352
00:18:13,300 --> 00:18:14,338
Да, знаю её.

353
00:18:14,504 --> 00:18:15,742
Давайте там через час.

354
00:18:15,875 --> 00:18:18,329
Я привезу 8 стволов, 
уличная цена — 5 кусков.

355
00:18:18,454 --> 00:18:20,020
Я им продам за 4.

356
00:18:25,234 --> 00:18:26,561
Иди сюда, кретин.

357
00:18:26,982 --> 00:18:28,099
Сюда иди!

358
00:18:39,648 --> 00:18:41,187
Что у тебя тут, Чаки?

359
00:18:41,311 --> 00:18:42,555
Старые документы для Джеммы.

360
00:18:42,680 --> 00:18:44,410
Она ищет что-то о погибшем парне.

361
00:18:44,524 --> 00:18:45,453
Не знаю что.

362
00:18:45,573 --> 00:18:47,284
Похоже, она расстроена.

363
00:19:04,295 --> 00:19:05,999
О, спасибо, Чаки,

364
00:19:06,153 --> 00:19:08,800
Отнеси это в подсобку.

365
00:19:09,841 --> 00:19:10,852
Точно, точно.

366
00:19:10,987 --> 00:19:11,818
Делай срочно.

367
00:19:11,924 --> 00:19:14,257
Он сказал, она сказала,
очень бодро всё звучало.

368
00:19:19,051 --> 00:19:20,634
— Мне кажется, или он...
— Ага.

369
00:19:20,752 --> 00:19:22,707
Новенькое в духе Доктора Сьюза.

370
00:19:23,615 --> 00:19:26,027
Но его точно пора лечить.

371
00:19:26,173 --> 00:19:27,666
Что тут происходит?

372
00:19:29,548 --> 00:19:30,665
Да, тупость...

373
00:19:30,844 --> 00:19:36,269
Я поняла, что через две недели
день рождения моего Томаса.

374
00:19:36,672 --> 00:19:40,017
И практически всё, что у меня
от него осталось... свидетельство

375
00:19:40,170 --> 00:19:42,483
о смерти, о рождении...
всё было в том сейфе.

376
00:19:43,948 --> 00:19:45,613
Слушай, извини.

377
00:19:45,781 --> 00:19:46,972
Извини.

378
00:19:47,952 --> 00:19:52,961
Но потом меня осенило, что
я видела его свидетельство о рождении

379
00:19:53,340 --> 00:19:57,463
где-то в бумагах по гаражу,
и я... я подумала, что

380
00:19:57,611 --> 00:19:59,590
попробую глянуть ещё раз,
вдруг повезёт.

381
00:19:59,730 --> 00:20:01,495
Эй, мы можем обратиться
в администрацию.

382
00:20:01,680 --> 00:20:03,235
Запросить копии.

383
00:20:04,455 --> 00:20:06,846
Это не то же самое,
что оригинал.

384
00:20:07,232 --> 00:20:09,907
(звонит мобильный телефон)

385
00:20:12,457 --> 00:20:13,684
Да?

386
00:20:14,438 --> 00:20:15,795
Нет, я знаю.

387
00:20:16,408 --> 00:20:18,066
Ладно.
Там и увидимся.

388
00:20:19,190 --> 00:20:20,581
Проблемы?

389
00:20:20,716 --> 00:20:21,912
Нет.

390
00:20:24,784 --> 00:20:26,319
Надеюсь, ты их найдёшь.

391
00:20:32,370 --> 00:20:34,823
Чёрт возьми.

392
00:20:35,077 --> 00:20:36,360
Избавься от этого дерьма.

393
00:20:37,787 --> 00:20:40,307
— Ладно-ладно...
— Ещё одна рифма, и я убью тебя.

394
00:20:44,104 --> 00:20:47,024
(играет мягкий джаз)

395
00:20:53,264 --> 00:20:54,745
Привет, док.

396
00:20:54,869 --> 00:20:55,855
Привет.

397
00:20:55,976 --> 00:20:56,989
Что ты здесь делаешь?

398
00:20:57,134 --> 00:20:59,301
О, я только что
столкнулась с Крысёнышем.

399
00:20:59,446 --> 00:21:01,339
Подумала, загляну,
проведаю тебя.

400
00:21:01,433 --> 00:21:02,478
А.

401
00:21:03,942 --> 00:21:05,341
Ты закончил?

402
00:21:05,691 --> 00:21:06,708
Да.

403
00:21:07,800 --> 00:21:10,297
Ценю твою заботу.

404
00:21:13,300 --> 00:21:15,496
Ты не против убраться отсюда?

405
00:21:15,701 --> 00:21:19,181
От этого дерьма Кенни Джи 
у моего рака  скоро рак образуется.

406
00:21:21,225 --> 00:21:23,243
Я вот... как раз собиралась
покормить мальчиков.

407
00:21:23,354 --> 00:21:24,804
Не хочешь присоединиться?

408
00:21:25,032 --> 00:21:26,159
Да.

409
00:21:26,477 --> 00:21:28,641
— Было бы здорово.
— Хорошо.

410
00:21:28,766 --> 00:21:29,592
Ага.

411
00:21:29,736 --> 00:21:31,306
(кряхтит)

412
00:21:35,426 --> 00:21:35,988
Оу-у.

413
00:21:36,092 --> 00:21:37,115
Ты в порядке?

414
00:21:37,237 --> 00:21:38,564
Да, просто голова закружилась.

415
00:21:38,689 --> 00:21:39,522
Нормально, спасибо.

416
00:21:39,636 --> 00:21:40,661
Пожалуйста.

417
00:21:40,812 --> 00:21:41,795
Вот.

418
00:21:47,391 --> 00:21:48,326
О.

419
00:21:49,572 --> 00:21:52,284
Как... заживает твоя рука?

420
00:21:52,397 --> 00:21:53,937
Потихоньку.

421
00:21:54,038 --> 00:21:55,334
Это займёт какое-то время.

422
00:21:55,778 --> 00:21:56,766
О.

423
00:21:57,166 --> 00:21:58,591
Не зацикливайся на этом.

424
00:21:59,056 --> 00:22:01,853
Позитивный настрой —
вот лучшее лекарство.

425
00:22:01,973 --> 00:22:03,122
Правда?

426
00:22:03,268 --> 00:22:04,289
Чёрт.

427
00:22:04,412 --> 00:22:05,517
Надеюсь, что нет.

428
00:22:05,803 --> 00:22:07,399
Если это так, то я попал.

429
00:22:07,527 --> 00:22:08,490
(оба усмехаются)

430
00:22:08,612 --> 00:22:12,135
Мне надо... давай я тут
припаркуюсь на минутку.

431
00:22:12,244 --> 00:22:14,032
Да, конечно.
Давай.

432
00:22:14,348 --> 00:22:16,593
(Ансер вздыхает)

433
00:22:22,811 --> 00:22:24,902
Что происходит, дорогуша?

434
00:22:25,817 --> 00:22:30,926
Я знаю, что в четвёртой стадии рака
есть своё очарование, но

435
00:22:32,171 --> 00:22:34,463
ты ведь не поэтому
пришла повидаться.

436
00:22:39,088 --> 00:22:41,009
Не поэтому.

437
00:22:45,120 --> 00:22:51,649
Ты для меня как бы...
вроде эксперта.

438
00:22:52,586 --> 00:22:55,994
Ну, ты ведь человек, который знает
всю эту историю от начала до конца.

439
00:22:57,900 --> 00:23:01,785
Думаю, мне нужен
взгляд со стороны.

440
00:23:10,676 --> 00:23:12,504
Я люблю Джекса.

441
00:23:13,746 --> 00:23:15,812
Моих сыновей.

442
00:23:17,453 --> 00:23:19,920
Счастлива быть его женой.

443
00:23:21,117 --> 00:23:23,781
Приняла Клуб и ребят.

444
00:23:23,963 --> 00:23:27,883
И... меня устраивает такая жизнь.

445
00:23:29,944 --> 00:23:33,552
Похоже, в этом списке не хватает
одного человека — тебя самой.

446
00:23:40,136 --> 00:23:45,594
Мне, просто, нравилось...
быть хирургом.

447
00:23:49,231 --> 00:23:50,628
(вздыхает)

448
00:23:55,429 --> 00:23:57,673
Эй.

449
00:23:59,500 --> 00:24:00,636
Ой, ой!

450
00:24:01,047 --> 00:24:02,050
Ох.

451
00:24:02,842 --> 00:24:05,839
(Ансера рвёт, сплёвывает)

452
00:24:07,003 --> 00:24:08,137
Чёрт.

453
00:24:11,228 --> 00:24:12,454
Ты в порядке?

454
00:24:12,657 --> 00:24:13,923
(Ансер прокашливается)

455
00:24:15,986 --> 00:24:18,535
(смеётся)

456
00:24:18,683 --> 00:24:19,617
Да.

457
00:24:19,802 --> 00:24:21,401
(оба смеются)

458
00:24:23,851 --> 00:24:26,384
Ну...

459
00:24:31,478 --> 00:24:31,962
(кашляет)

460
00:24:32,095 --> 00:24:33,639
... пойдём покормим детёнышей?

461
00:24:33,759 --> 00:24:36,268
(оба смеются)

462
00:24:37,507 --> 00:24:38,583
Давай.

463
00:24:38,736 --> 00:24:40,559
Прости.

464
00:24:40,653 --> 00:24:41,864
Ничего, всё в порядке.

465
00:24:41,981 --> 00:24:43,646
Нет, правда.

466
00:24:43,797 --> 00:24:44,853
Это ты меня прости.

467
00:24:49,651 --> 00:24:51,960
Твой президент
сделал свой ход.

468
00:24:52,758 --> 00:24:54,715
Прошлой ночью
Отто убил медсестру

469
00:24:54,833 --> 00:24:56,198
и дело РИКО развалилось.

470
00:24:58,697 --> 00:25:00,310
Дерьмо!

471
00:25:02,770 --> 00:25:04,225
Ты был прав.

472
00:25:09,106 --> 00:25:13,250
Нам нужны пушки для большой игры
и кокс, чтобы расплатиться за них.

473
00:25:13,375 --> 00:25:16,408
Развалив дело РИКО,
Джекс начал рушить нашу сделку.

474
00:25:16,551 --> 00:25:18,177
Мы не можем это допустить.

475
00:25:18,803 --> 00:25:20,618
Поэтому собираемся убрать его.

476
00:25:21,322 --> 00:25:23,661
И всех, кто встанет на пути.

477
00:25:24,328 --> 00:25:25,962
Мы советуем тебе вернуться
во главу стола

478
00:25:26,113 --> 00:25:30,119
до того, как весь твой клуб
разберут на запчасти.

479
00:25:35,390 --> 00:25:40,029
Слушай, снятие угрозы РИКО —
не вопрос отказа от пушек и наркоты.

480
00:25:40,135 --> 00:25:41,933
Это вопрос снятия угрозы РИКО.

481
00:25:42,330 --> 00:25:44,762
В клубе успели привыкнуть
к деньгам картеля.

482
00:25:44,885 --> 00:25:46,210
Джекс знает это.

483
00:25:48,869 --> 00:25:50,389
Позволь мне с ним поговорить.

484
00:25:51,629 --> 00:25:55,268
Если я смогу объяснить ему
как это важно —

485
00:25:57,766 --> 00:25:59,507
вы оставите его на месте.

486
00:26:00,527 --> 00:26:02,437
Даю тебе два часа.

487
00:26:16,976 --> 00:26:18,349
О, мужик.

488
00:26:19,142 --> 00:26:22,247
Это нихрена не круто.

489
00:26:22,723 --> 00:26:25,317
(рёв мотора)

490
00:26:26,224 --> 00:26:29,180
Что-то слишком много мокрожопых<i>( нелегальные эмигранты из Лат. Америки)</i>.

491
00:26:29,688 --> 00:26:33,297
Мудилы мексиканские.

492
00:26:35,162 --> 00:26:37,803
Надо бы нам сваливать, да?

493
00:26:45,386 --> 00:26:46,538
Куда ты пошёл, друг?

494
00:26:46,649 --> 00:26:48,302
Мы просто хотим свои пушки!

495
00:26:49,437 --> 00:26:50,865
Вышли счёт своему партнёру, сука!

496
00:26:52,204 --> 00:26:53,574
Погнали, парни.

497
00:26:54,017 --> 00:26:54,848
<i>(заводится двигатель)</i>

498
00:26:56,810 --> 00:26:58,737
<i>(автоматная очередь)</i>

499
00:27:16,143 --> 00:27:18,130
Чёрт!

500
00:27:25,351 --> 00:27:27,351
Опа, опа, опа!

501
00:27:39,919 --> 00:27:42,000
Йо-хо-хо!

502
00:27:42,143 --> 00:27:43,720
Да!

503
00:27:43,940 --> 00:27:44,873
Мёртвые есть?

504
00:27:44,963 --> 00:27:45,730
Отсутствуют.

505
00:27:45,875 --> 00:27:47,004
Хэп, тебя задело?

506
00:27:47,577 --> 00:27:48,810
На куски разорвало.

507
00:27:49,072 --> 00:27:50,965
Я в восторге.

508
00:27:51,077 --> 00:27:56,547
<i>(все кричат)</i>

509
00:28:09,165 --> 00:28:10,368
Однозначно эти говнюки

510
00:28:10,497 --> 00:28:13,072
не особо в восторге от того,
что твоя Диоза переехала севернее.

511
00:28:13,175 --> 00:28:14,815
Ну, они больше
не в моём подчинении.

512
00:28:15,213 --> 00:28:16,630
А может, они не в курсе,

513
00:28:16,769 --> 00:28:18,461
что ты отошёл от дел, приятель?

514
00:28:18,569 --> 00:28:19,351
Кое-что им станет известно,

515
00:28:19,478 --> 00:28:20,367
и довольно скоро,
вот, что я тебе скажу.

516
00:28:20,481 --> 00:28:21,367
Чего я не хочу,

517
00:28:21,488 --> 00:28:22,760
так это войны с этими
полоумными латиноиндейцами

518
00:28:22,889 --> 00:28:24,627
прямо возле границы Чарминга.

519
00:28:24,746 --> 00:28:25,725
Понял тебя.

520
00:28:28,881 --> 00:28:30,353
Наконец связался с Лином.

521
00:28:30,479 --> 00:28:32,025
Он назначил встречу в «Династии».

522
00:28:32,146 --> 00:28:33,130
Сейчас.

523
00:28:33,501 --> 00:28:34,207
Хорошо.

524
00:28:35,818 --> 00:28:37,167
Эй, мне надо разобраться с этим.

525
00:28:37,280 --> 00:28:38,575
Это не займёт много времени.

526
00:28:38,849 --> 00:28:40,708
Встретимся в Диозе, хорошо?

527
00:28:40,893 --> 00:28:43,098
Мы придумаем,
что делать с твоей бандой.

528
00:28:43,534 --> 00:28:44,588
Да.

529
00:28:45,752 --> 00:28:46,742
Можно на минутку?

530
00:28:46,900 --> 00:28:47,464
Нет.

531
00:28:47,565 --> 00:28:48,797
Разговор стоит того.

532
00:28:53,861 --> 00:28:55,107
Это важно, сынок.

533
00:28:59,935 --> 00:29:01,606
Я слышал про Отто.

534
00:29:03,660 --> 00:29:05,180
От кого?

535
00:29:06,195 --> 00:29:10,693
От наших картельно-ЦРУшных друзей.

536
00:29:12,063 --> 00:29:14,232
Я знаю про Ромео

537
00:29:14,393 --> 00:29:15,914
и РИКО.

538
00:29:17,166 --> 00:29:20,156
И знаю, почему ты не убил меня.

539
00:29:20,446 --> 00:29:21,657
Ага.

540
00:29:22,253 --> 00:29:23,886
Мой косяк.

541
00:29:27,548 --> 00:29:29,859
Ромео знает, что ты собираешься
разорвать сделку.

542
00:29:29,980 --> 00:29:32,358
Галиндо не допустят этого.

543
00:29:33,048 --> 00:29:35,325
Они собираются избавиться
от тебя, сынок.

544
00:29:35,684 --> 00:29:37,838
И Ромео проследит, чтобы тот,

545
00:29:38,019 --> 00:29:39,464
кто тебя заменит,

546
00:29:39,617 --> 00:29:43,548
не тронул пушки и наркоту.

547
00:29:43,736 --> 00:29:44,666
<i>(Джекс вздыхает)</i>

548
00:29:45,229 --> 00:29:46,663
Дай-ка угадаю.

549
00:29:48,200 --> 00:29:50,606
Вообще-то, я отказался.

550
00:29:57,372 --> 00:30:00,568
Знаешь, мы с тобой... сидели

551
00:30:00,703 --> 00:30:02,300
несколько месяцев назад
в том эвакуаторе,

552
00:30:02,431 --> 00:30:05,223
и ты мне говорил,
что хочешь отойти от дел.

553
00:30:05,337 --> 00:30:07,875
Хочешь лучшей жизни
для своих детей.

554
00:30:08,167 --> 00:30:11,458
Что мы сорвём куш,
будем двигаться дальше.

555
00:30:13,893 --> 00:30:15,600
Всё изменилось, когда ты

556
00:30:15,739 --> 00:30:17,992
убил Пайни
и пытался убить мою жену.

557
00:30:18,105 --> 00:30:20,800
Дело не во мне и моих ошибках.

558
00:30:20,936 --> 00:30:22,638
Дело в тебе.

559
00:30:23,241 --> 00:30:26,015
И в том, что ты собираешься сделать.

560
00:30:31,793 --> 00:30:35,402
Эта картельно-ЦРУшная затея кончена.

561
00:30:35,659 --> 00:30:37,663
К тому моменту,
как они разойдутся,

562
00:30:37,801 --> 00:30:39,035
весь созданный тобой
законный бизнес

563
00:30:39,167 --> 00:30:41,585
будет в самом разгаре.

564
00:30:42,631 --> 00:30:46,130
Но пока тебе нужно
держаться Ромео.

565
00:30:46,825 --> 00:30:48,382
Сорви свой куш, сынок.

566
00:30:48,503 --> 00:30:51,267
Перестань называть меня сынком!

567
00:30:56,311 --> 00:30:57,663
Прости.

568
00:31:02,715 --> 00:31:05,472
Ты должен завершить
это дело с картелем.

569
00:31:06,421 --> 00:31:07,930
А потом можешь взять деньги,

570
00:31:08,070 --> 00:31:11,471
Тару, ребят и уехать из Чарминга.

571
00:31:12,045 --> 00:31:14,497
Иначе ты потеряешь всё.

572
00:31:14,823 --> 00:31:15,828
<i>(стук в дверь)</i>

573
00:31:17,619 --> 00:31:19,549
Пора выдвигаться.

574
00:31:27,827 --> 00:31:30,146
Я ценю то, что ты
за мной присматриваешь.

575
00:31:31,733 --> 00:31:34,139
Но у меня другой план.

576
00:31:36,273 --> 00:31:38,598
Я устал от того,
что на меня всё время давят

577
00:31:38,773 --> 00:31:42,253
алчные люди,
которые ни во что не верят.

578
00:31:43,922 --> 00:31:46,802
Я хочу изменить это.

579
00:31:56,501 --> 00:31:57,289
<i>(дверь закрывается)</i>

580
00:31:57,650 --> 00:31:59,594
<i>(звонок мобильного телефона)</i>

581
00:32:03,608 --> 00:32:05,237
Лучше бы этим новостям
быть хорошими.

582
00:32:06,362 --> 00:32:09,309
Наши с пацаном отношения...
запутанные.

583
00:32:09,417 --> 00:32:11,969
Мне нужно... мне нужно
ещё немного времени.

584
00:32:12,647 --> 00:32:14,149
Сколько?

585
00:32:14,344 --> 00:32:18,470
Не знаю... дай мне денёк.

586
00:32:19,351 --> 00:32:20,888
Я уговорю его.

587
00:32:21,139 --> 00:32:22,643
Хорошо, дашь знать.

588
00:32:24,398 --> 00:32:25,728
Конечно.

589
00:32:26,049 --> 00:32:27,209
Спасибо.

590
00:32:28,115 --> 00:32:29,156
<i>(закрывает телефон-открывашку)</i>

591
00:32:31,818 --> 00:32:33,343
Он не справился.

592
00:32:34,341 --> 00:32:35,730
Звони.

593
00:32:38,216 --> 00:32:39,482
<i>(набор номера)</i>

594
00:32:41,725 --> 00:32:43,030
Чего хочет Клэй?

595
00:32:44,124 --> 00:32:45,533
Он всё знает.

596
00:32:45,994 --> 00:32:47,125
Как и Ромео.

597
00:32:47,249 --> 00:32:48,458
Да ты гонишь.

598
00:32:48,583 --> 00:32:51,159
Нам надо к Лину —
заканчивать с этой херней.

599
00:32:51,745 --> 00:32:53,048
<i>(заводится двигатель)</i>

600
00:33:00,021 --> 00:33:01,933
— Присядь там.
— Ага.

601
00:33:08,937 --> 00:33:10,064
Он в порядке?

602
00:33:10,238 --> 00:33:11,145
Химиотерапия.

603
00:33:11,287 --> 00:33:12,503
О, чёрт.

604
00:33:13,004 --> 00:33:13,687
<i>(писк автомоильной сигнализации)</i>

605
00:33:14,058 --> 00:33:15,080
Ты в порядке?

606
00:33:15,192 --> 00:33:16,750
Я не видел тебя несколько дней.

607
00:33:16,857 --> 00:33:18,661
Решила тебя не доставать.

608
00:33:19,890 --> 00:33:21,162
Как проходит открытие?

609
00:33:21,705 --> 00:33:23,624
Ну, если не считать
этой херни с моей бандой,

610
00:33:23,727 --> 00:33:25,317
всё прекрасно.

611
00:33:25,458 --> 00:33:26,697
Заглянешь вечером?

612
00:33:27,408 --> 00:33:28,971
Мне нужно... нужно

613
00:33:29,085 --> 00:33:30,746
проверить как там раненые.

614
00:33:31,258 --> 00:33:32,258
Хорошо.

615
00:33:34,089 --> 00:33:36,201
Ты мне ничего не хочешь рассказать?

616
00:33:37,251 --> 00:33:38,479
Нет.

617
00:33:38,598 --> 00:33:39,806
Я в порядке.

618
00:33:45,768 --> 00:33:46,899
Хорошо.

619
00:33:49,149 --> 00:33:50,119
<i>(заводится двигатель)</i>

620
00:34:05,275 --> 00:34:06,528
Спасибо.

621
00:34:09,215 --> 00:34:10,144
<i>(стук в дверь)</i>

622
00:34:10,755 --> 00:34:12,386
Маргарет сказала,
что Вы искали меня.

623
00:34:12,511 --> 00:34:14,114
Да.
Заходите, пожалуйста.

624
00:34:16,627 --> 00:34:18,609
Вы обсудили предложение

625
00:34:18,725 --> 00:34:19,737
с мужем?

626
00:34:19,857 --> 00:34:20,881
Да.

627
00:34:21,065 --> 00:34:26,248
Это очень тяжело для него.

628
00:34:27,152 --> 00:34:28,918
Он здесь родился и вырос.

629
00:34:29,031 --> 00:34:30,927
Он очень привязан к Чармингу.

630
00:34:31,049 --> 00:34:31,861
Конечно.

631
00:34:31,983 --> 00:34:33,269
Чем Ваш муж занимается?

632
00:34:33,394 --> 00:34:34,886
У него небольшой бизнес.

633
00:34:35,822 --> 00:34:37,351
Авторемонт.

634
00:34:37,468 --> 00:34:39,181
И ещё пара предприятий.

635
00:34:39,349 --> 00:34:40,183
Мы сделаем всё возможное,

636
00:34:40,309 --> 00:34:42,137
чтобы помочь ему
устроить дела в Провиденсе.

637
00:34:42,326 --> 00:34:44,080
Я ценю это.

638
00:34:45,925 --> 00:34:49,098
Мне кажется, что это
Вам не очень подходит.

639
00:34:49,227 --> 00:34:50,450
Нет, нет.

640
00:34:50,581 --> 00:34:52,724
Идеально подходит.

641
00:34:52,888 --> 00:34:56,009
Просто... хочу пока
сохранить всё в тайне.

642
00:34:56,125 --> 00:34:57,922
Чтобы Джекс свыкся.

643
00:34:59,578 --> 00:35:02,393
Я хочу принять предложение.

644
00:35:02,554 --> 00:35:03,930
<i>(Карен смеётся)</i>

645
00:35:04,047 --> 00:35:06,284
Я счастлива это слышать, Тара.

646
00:35:06,413 --> 00:35:07,850
Мои партнёры будут в восторге.

647
00:35:08,705 --> 00:35:09,739
И, конечно, мы не будем
это разглашать

648
00:35:09,858 --> 00:35:11,403
до тех пор, пока Вы
не будете готовы.

649
00:35:11,508 --> 00:35:12,744
Спасибо.

650
00:35:13,060 --> 00:35:15,186
Я поговорю с Маргарет и приступлю
к оформлению бумаг.

651
00:35:15,289 --> 00:35:16,091
Хорошо.

652
00:35:16,200 --> 00:35:17,343
Просто прекрасно.

653
00:35:23,032 --> 00:35:26,084
<i>(звук зуммера двери) (щелчок замка)</i>

654
00:35:34,924 --> 00:35:38,143
Вы слышите мой голос,
мистер Дилэйни?

655
00:35:40,242 --> 00:35:44,610
<i>(Отто смеётся)</i>

656
00:35:47,170 --> 00:35:50,628
О, чувак, ты должен был
просто продолжить.

657
00:35:51,872 --> 00:35:53,577
Я знаю, что Вы хотите умереть.

658
00:35:54,438 --> 00:35:55,905
И Вы умрёте.

659
00:35:56,921 --> 00:35:58,085
Но прежде, чем это случится,

660
00:35:58,222 --> 00:36:00,184
нам нужно провернуть
несколько дел.

661
00:36:00,958 --> 00:36:02,972
Дело РИКО развалилось, сука.

662
00:36:03,121 --> 00:36:07,917
Я ничего тебе не скажу,
кем бы ты ни был.

663
00:36:08,300 --> 00:36:10,382
Это не по поводу РИКО.

664
00:36:10,855 --> 00:36:12,632
Я не федерал.

665
00:36:13,349 --> 00:36:15,468
Я обычный гражданин.

666
00:36:19,083 --> 00:36:20,849
Чего тебе надо?

667
00:36:22,421 --> 00:36:24,952
Мне действительно кое-что нужно...

668
00:36:26,882 --> 00:36:33,424
Когда человеку приходится оставить своё дело,
иногда он забывает, кто же он такой.

669
00:36:33,782 --> 00:36:39,929
Спасибо, Отто, за то, что
мне есть теперь ради чего жить.

670
00:36:47,581 --> 00:36:50,582
Последующие несколько месяцев 
станут самыми мучительными

671
00:36:50,760 --> 00:36:53,650
за всю Вашу жалкую жизнь.

672
00:37:02,676 --> 00:37:05,386
(дверь захлопывается, лязг замка)

673
00:37:12,521 --> 00:37:14,271
(писк колёсиков в духовке)

674
00:37:29,766 --> 00:37:31,532
(тяжело дышит)

675
00:37:41,069 --> 00:37:42,427
Чёрт побери!

676
00:37:54,883 --> 00:37:57,589
(странный звук движения воздуха)

677
00:37:59,605 --> 00:38:01,399
Когда всё это назрело?

678
00:38:01,844 --> 00:38:03,266
За последние пару месяцев.

679
00:38:03,389 --> 00:38:05,532
Ирландцы ненавидят мексиканцев.

680
00:38:05,743 --> 00:38:07,778
Отношения слишком напряжённые.
Мы хотим выйти из дела.

681
00:38:07,905 --> 00:38:10,337
Мы не можем оставить
Галиндо ни с чем.

682
00:38:10,764 --> 00:38:14,084
Так что нам нужен кто-то
на замену поставкам ИРА.

683
00:38:15,990 --> 00:38:18,316
Это серьёзное оружие.

684
00:38:18,531 --> 00:38:21,204
Это не тоже самое что притащить несколько ящиков "калашей".

685
00:38:21,330 --> 00:38:24,789
Генри, мы тебе вручаем
счастливый билет

686
00:38:24,949 --> 00:38:26,891
в мексиканской оружейной лотерее.

687
00:38:27,250 --> 00:38:30,598
Ты можешь это сделать,
или нам стоит пойти ещё куда-нибудь?

688
00:38:33,371 --> 00:38:35,436
Я могу связаться с Газой,
может, найду что-то

689
00:38:35,540 --> 00:38:36,763
равноценное.

690
00:38:36,901 --> 00:38:40,330
Немецкие снайперские винтовки, сняряды Кассам,
всякая противотанковая хрень.

691
00:38:42,732 --> 00:38:44,152
Как часто?

692
00:38:44,565 --> 00:38:45,657
Как часто надо?

693
00:38:45,783 --> 00:38:47,094
Каждые две недели.

694
00:38:47,641 --> 00:38:50,986
С настоящего времени до...
когда угодно.

695
00:38:53,367 --> 00:38:54,885
Это будет не дёшево, чувак.

696
00:38:55,034 --> 00:38:57,008
Хамас меня на этом обдерёт.

697
00:38:57,182 --> 00:38:58,675
Деньги — не проблема.

698
00:38:59,124 --> 00:39:03,877
На самом деле, ты будешь получать 10% —
наше вознаграждение за новеньких.

699
00:39:10,796 --> 00:39:12,633
Возьмёшься за это?

700
00:39:17,271 --> 00:39:19,955
Да. Да, я в деле.

701
00:39:20,461 --> 00:39:21,353
(звонит телефон)

702
00:39:21,470 --> 00:39:24,155
Отлично.
Прошу меня извинить.

703
00:39:30,387 --> 00:39:31,445
Что?

704
00:39:31,725 --> 00:39:32,797
Я нашёл их.

705
00:39:32,918 --> 00:39:34,681
— Где?
— В вентиляции.

706
00:39:38,683 --> 00:39:40,740
Хорошо, положи их обратно.

707
00:39:40,928 --> 00:39:44,882
Затем дуй в гараж, пусть Тиг и Чибс
отвезут Клэя домой.

708
00:39:45,000 --> 00:39:46,635
Мы с Бобби встретим вас там.

709
00:39:47,085 --> 00:39:51,387
Клэй не должен оставаться в доме один,
ты понял?

710
00:39:51,861 --> 00:39:52,838
Ага.

711
00:39:52,944 --> 00:39:53,742
Хорошо.

712
00:39:57,557 --> 00:40:01,394
Спасибо, Генри.

713
00:40:01,872 --> 00:40:03,983
Как думаешь, сможешь быстро
достать пару серьёзных пушек?

714
00:40:04,126 --> 00:40:05,441
Для презентации.

715
00:40:06,162 --> 00:40:07,356
Должен суметь.

716
00:40:07,481 --> 00:40:08,840
Ага, хорошо.
Мы будем на связи.

717
00:40:09,077 --> 00:40:10,491
Нам пора идти.

718
00:40:13,352 --> 00:40:14,400
Был рад повидаться.

719
00:40:14,511 --> 00:40:15,372
Бобби.

720
00:40:32,229 --> 00:40:33,948
(визг шин)

721
00:40:34,402 --> 00:40:35,954
— Не дёргайся или я выстрелю, дружище!
— Взять его! Взять!

722
00:40:36,055 --> 00:40:37,033
Какого хера?

723
00:40:38,299 --> 00:40:39,780
Какого хера!

724
00:40:40,970 --> 00:40:43,132
Нет, нет!

725
00:40:43,669 --> 00:40:45,791
— Садись! <i>(исп.)</i>
— Дерьмо!

726
00:40:45,879 --> 00:40:47,030
Закрывай! Погнали.

727
00:40:47,190 --> 00:40:48,366
Вы покойники!

728
00:40:48,541 --> 00:40:49,961
— Джекс!
— Давай, давай, давай!

729
00:40:50,433 --> 00:40:51,897
Джекс!

730
00:40:53,761 --> 00:40:55,171
Блядь!

731
00:40:56,795 --> 00:40:59,739
Джекс сказал,
зачем хочет встретиться?

732
00:40:59,913 --> 00:41:02,489
Нет.
Просто сказал, что это важно.

733
00:41:02,617 --> 00:41:04,959
У тебя есть какие-нибудь
предположения?

734
00:41:05,083 --> 00:41:06,198
Нет.

735
00:41:06,578 --> 00:41:07,782
<i>(звук вибрации телефона)</i>

736
00:41:10,615 --> 00:41:11,615
Бобби.

737
00:41:12,031 --> 00:41:12,868
Ае.

738
00:41:12,976 --> 00:41:14,528
Мексиканцы похитили Джекса.

739
00:41:14,634 --> 00:41:16,299
Напали на нас недалеко от Лоди.

740
00:41:16,536 --> 00:41:17,858
Матерь божья.

741
00:41:18,215 --> 00:41:19,040
Бизлеты <i>(банда Неро)</i>?

742
00:41:19,146 --> 00:41:19,901
Не уверен.

743
00:41:20,010 --> 00:41:20,677
Звонил Неро.

744
00:41:20,786 --> 00:41:22,245
Он поспрашивает в своей банде.

745
00:41:22,347 --> 00:41:23,634
Проспекты заберут меня осюда.

746
00:41:23,741 --> 00:41:25,616
Собери всех в клабхаузе.

747
00:41:25,727 --> 00:41:26,911
Хорошо, выезжаю.

748
00:41:27,020 --> 00:41:28,407
Мексиканцы напали
на Джекса и Бобби.

749
00:41:28,514 --> 00:41:29,102
Что?

750
00:41:29,209 --> 00:41:30,067
Они похитили Джекса.

751
00:41:30,220 --> 00:41:32,243
В клабхауз. Погнали!

752
00:41:32,499 --> 00:41:33,820
Чёрт.

753
00:41:35,312 --> 00:41:36,947
О, встретимся там.

754
00:41:37,055 --> 00:41:39,853
Я забыл принять лекарства.

755
00:41:58,087 --> 00:41:59,314
Пушки!

756
00:41:59,911 --> 00:42:02,554
Пушки! Живо!

757
00:42:03,493 --> 00:42:04,721
Руки, друг!

758
00:42:04,954 --> 00:42:05,882
Ты знаешь, что с ними делать.

759
00:42:06,012 --> 00:42:07,043
Эй, ты в своём уме?

760
00:42:07,139 --> 00:42:08,197
Это какая-то стрёмная херня!

761
00:42:08,317 --> 00:42:10,365
Да? Где он, а?

762
00:42:10,467 --> 00:42:11,491
Кто, мужик?

763
00:42:11,598 --> 00:42:12,734
Кого, чёрт возьми, ты ищешь?!

764
00:42:12,810 --> 00:42:13,786
Вы похитили Джекса Теллера?!

765
00:42:13,893 --> 00:42:15,673
С чего бы нам это делать, друг?

766
00:42:16,208 --> 00:42:18,670
Потому что вам нужны пушки.

767
00:42:19,097 --> 00:42:20,773
Здесь нет никого, кретин.

768
00:42:21,251 --> 00:42:23,558
Чувак, ты слишком много
лизал старую белую пизду.

769
00:42:24,045 --> 00:42:26,175
Ты забыл, кто ты такой, сука?!

770
00:42:27,594 --> 00:42:29,027
Ты так думаешь?

771
00:42:33,417 --> 00:42:36,378
Я прострелю тебе башку 
через пять секунд.

772
00:42:39,060 --> 00:42:40,722
Посмотрим, освежит ли
мне это память.

773
00:42:40,843 --> 00:42:44,287
Один, два, три...

774
00:42:46,303 --> 00:42:47,850
Блядь!

775
00:42:49,833 --> 00:42:53,202
Хотели, кретиносы,
чтобы я вернулся?

776
00:42:53,887 --> 00:42:57,884
Допросились. <i>(исп.)</i>
Я вернулся.

777
00:43:10,153 --> 00:43:12,697
(приближающиеся шаги)

778
00:43:12,940 --> 00:43:14,760
(открывается дверь)

779
00:43:26,918 --> 00:43:30,835
Знаешь, если ты хотел встретиться, 
мог просто позвонить.

780
00:43:30,997 --> 00:43:34,269
Мы хотели напомнить тебе, 
о том как легко можно исчезнуть.

781
00:43:36,099 --> 00:43:39,249
И всё-таки я ещё здесь.

782
00:43:39,824 --> 00:43:44,464
О... я вижу, что головорез картеля в тебе
так и хочет открутить мне башку,

783
00:43:46,449 --> 00:43:50,239
но федерал в тебе выступает
против желания меня замочить.

784
00:43:50,620 --> 00:43:53,005
Вообще-то, обе части 
не против мочилова.

785
00:43:53,286 --> 00:43:55,645
Просто, одной из них
придётся бумаги оформлять.

786
00:43:55,967 --> 00:43:58,135
Мы видели,
что ты сделал с Дилэйни.

787
00:43:58,361 --> 00:44:00,239
Мы знаем, что ты хочешь
разорвать сделку по оружию.

788
00:44:00,366 --> 00:44:02,349
Ни хера вы не знаете.

789
00:44:02,844 --> 00:44:05,562
Вы считаете, что я просто
разорву связи с картелем,

790
00:44:05,689 --> 00:44:08,011
не предоставив ничего взамен?

791
00:44:09,131 --> 00:44:13,769
Мудила <i>(исп.)</i>, я преступник,
но не камикадзе.

792
00:44:14,597 --> 00:44:16,285
И что ты предоставишь взамен?

793
00:44:18,365 --> 00:44:19,722
Маянцы будут возить из Аризоны

794
00:44:19,856 --> 00:44:23,449
и распространять в Северной Калифорнии.

795
00:44:23,600 --> 00:44:26,964
Девятки продолжат толкать
товар в Рино.

796
00:44:28,264 --> 00:44:30,414
А кто поставит нам
ирландские стволы?

797
00:44:31,191 --> 00:44:34,758
Гэлэн ненавидит мокрожопых.

798
00:44:34,884 --> 00:44:36,553
Его слова, не мои.

799
00:44:36,980 --> 00:44:39,852
Его выход из дела —
лишь вопрос времени.

800
00:44:41,021 --> 00:44:44,496
Я сведу вас с китайцами,
с парнем по имени Генри Лин.

801
00:44:44,627 --> 00:44:47,725
Он может достать похожее
оружие из Сектора Газа...

802
00:44:47,892 --> 00:44:51,271
снайперские винтовки, Кассамы,
противотанковые ракеты.

803
00:44:52,484 --> 00:44:54,485
Отличные штуки.

804
00:44:55,789 --> 00:44:57,675
Он сможет удовлетворить спрос?

805
00:44:58,268 --> 00:45:02,177
Это будет не дёшево,
но он сможет это сделать.

806
00:45:05,623 --> 00:45:07,494
Устрой встречу.

807
00:45:08,117 --> 00:45:09,980
В этой схеме много составных частей.

808
00:45:10,426 --> 00:45:12,413
И лучше бы им всем работать.

809
00:45:19,767 --> 00:45:20,922
Развяжите его.

810
00:45:21,060 --> 00:45:22,336
Да, босс <i>(исп.)</i>

811
00:45:28,686 --> 00:45:30,663
Они держали нас на крючке.

812
00:45:31,006 --> 00:45:34,097
Если я или Бобби сказали бы
кому-нибудь о подключении ЦРУ,

813
00:45:34,217 --> 00:45:36,063
они раздавили бы нас
при помощи РИКО.

814
00:45:36,279 --> 00:45:37,948
Все отделения.

815
00:45:38,093 --> 00:45:40,123
Клуб «Сыны Анархии»
был бы уничтожен.

816
00:45:42,116 --> 00:45:45,501
Поэтому я направил все усилия
на поиски выхода.

817
00:45:45,620 --> 00:45:48,253
Отто убил медсестру,
чтобы сделать

818
00:45:48,771 --> 00:45:50,735
бесполезным своё заявление.

819
00:45:50,905 --> 00:45:55,137
Мы избавились от РИКО,
и это ускорило события.

820
00:45:55,277 --> 00:45:56,777
Ромео запаниковал.

821
00:45:56,998 --> 00:46:00,469
Вот почему он захватил меня
в «картель-стиле» — чтобы убедить

822
00:46:00,606 --> 00:46:02,950
не отказываться от сделки.

823
00:46:03,130 --> 00:46:04,681
Переубедил?

824
00:46:04,910 --> 00:46:08,713
Нет.
Я его — да.

825
00:46:09,692 --> 00:46:11,937
Теперь вы видите, над чем
я всё это время работал.

826
00:46:12,844 --> 00:46:18,684
Устраивал всё для того, чтобы Майянцы взяли на себя
перевозку кокса, а Лин — поста

827
00:46:19,827 --> 00:46:21,885
Ромео одобрил.

828
00:46:22,304 --> 00:46:26,933
Это позволит нам завязать
с наркотиками и картелем.

829
00:46:27,076 --> 00:46:29,320
Ты один всё это провернул?

830
00:46:29,445 --> 00:46:31,039
Я и Бобби.

831
00:46:31,970 --> 00:46:33,896
Я не так всё планировал.

832
00:46:34,034 --> 00:46:36,128
Послушайте, мы не собираемся
ничего делать, если

833
00:46:36,249 --> 00:46:38,055
это не одобрит клуб.

834
00:46:40,941 --> 00:46:44,303
Сделка с Галиндо
всегда была временной.

835
00:46:44,432 --> 00:46:45,878
Мы знали это.

836
00:46:46,434 --> 00:46:48,987
Но отход от дел будет означать
уменьшение наших доходов.

837
00:46:49,257 --> 00:46:52,999
Сначала мы ощутим это явно,
но, когда дело с Диозой

838
00:46:53,168 --> 00:46:55,475
наладится, мы будем
снова в плюсе.

839
00:46:56,233 --> 00:46:58,742
Я также прорабатываю ещё
несколько задумок.

840
00:47:02,952 --> 00:47:04,415
Давайте голосовать.

841
00:47:07,501 --> 00:47:08,644
Итак.

842
00:47:11,259 --> 00:47:15,710
Мы передаем дела с наркотиками мексиканцам, 
а с оружием китайцам.

843
00:47:18,504 --> 00:47:19,788
Да.

844
00:47:19,928 --> 00:47:21,082
Да.

845
00:47:23,254 --> 00:47:24,202
Да.

846
00:47:25,723 --> 00:47:26,960
Да.

847
00:47:30,584 --> 00:47:32,003
(Клэй усмехается)

848
00:47:32,533 --> 00:47:33,451
Да.

849
00:47:35,317 --> 00:47:36,715
Да.

850
00:47:37,563 --> 00:47:38,297
Ага.

851
00:47:42,152 --> 00:47:43,625
Согласен.

852
00:47:46,531 --> 00:47:47,695
Хорошо.

853
00:48:08,575 --> 00:48:09,807
Молодец.

854
00:48:11,325 --> 00:48:12,704
Пока ещё нет.

855
00:48:17,880 --> 00:48:19,770
Я так рада, что с тобой
всё хорошо, детка.

856
00:48:19,963 --> 00:48:21,178
Я в порядке, мам.

857
00:48:21,764 --> 00:48:25,399
Отвези Клэя к себе домой и держи его там,
пока мы не позвоним.

858
00:48:30,620 --> 00:48:32,072
— Да, правда?
— Ладно.

859
00:48:35,028 --> 00:48:37,304
Ты... ты это сделал, брат.

860
00:48:38,955 --> 00:48:40,127
Ае.

861
00:48:40,715 --> 00:48:42,622
Это было красиво, Джеки.

862
00:48:43,044 --> 00:48:44,216
Да.

863
00:48:53,062 --> 00:48:55,017
Вы трое — за мной.

864
00:48:55,456 --> 00:48:56,551
Куда?

865
00:48:59,484 --> 00:49:01,102
Рассказывать и показывать.

866
00:49:01,687 --> 00:49:05,168
Я тебе там нужен?

867
00:49:05,639 --> 00:49:07,026
Пока нет.

868
00:49:09,377 --> 00:49:11,447
Ты всё ещё любишь меня, Тигги?

869
00:49:12,833 --> 00:49:14,894
Я люблю тебя, босс.

870
00:49:22,766 --> 00:49:24,966
(ребёнок повизгивает)

871
00:49:30,967 --> 00:49:32,369
Что такое.

872
00:49:51,163 --> 00:49:53,292
Можно поитересоваться
у тебя про Неро?

873
00:49:55,617 --> 00:49:57,328
У меня игла в руках.

874
00:49:57,492 --> 00:49:59,321
Ну да, я в курсе.

875
00:50:01,243 --> 00:50:03,463
Я видел сегодня...

876
00:50:03,703 --> 00:50:06,026
как он с тобой попрощался.

877
00:50:06,443 --> 00:50:08,554
Это никогда не было всерьёз.

878
00:50:10,695 --> 00:50:12,329
И не будет.

879
00:50:13,060 --> 00:50:15,390
И больше никаких вопросов.

880
00:50:16,360 --> 00:50:17,645
(звонит телефон)

881
00:50:20,278 --> 00:50:21,179
(писк)

882
00:50:21,945 --> 00:50:22,905
Джус.

883
00:50:23,038 --> 00:50:24,542
Четвёртый раз уже звонит.

884
00:50:24,686 --> 00:50:27,126
Никогда не поздно усыновить.

885
00:50:31,317 --> 00:50:33,031
Я люблю тебя.

886
00:50:38,789 --> 00:50:40,582
Я тебя тоже люблю.

887
00:50:40,953 --> 00:50:41,989
(стук в дверь)

888
00:50:43,499 --> 00:50:44,797
Задняя дверь?

889
00:50:45,645 --> 00:50:48,497
Ага, Джус, наверное,
разбил лагерь у передней.

890
00:50:48,969 --> 00:50:50,095
Я открою.

891
00:50:53,266 --> 00:50:56,087
(стук продолжается)

892
00:51:11,819 --> 00:51:13,404
Извини.

893
00:51:13,582 --> 00:51:15,167
Я ищу Джемму.

894
00:51:16,118 --> 00:51:18,322
Ага, она переодевается.

895
00:51:21,120 --> 00:51:22,461
Да, ладно.

896
00:51:26,933 --> 00:51:32,663
Я просто хотел узнать, слышала ли
она что-нибудь о Джексе.

897
00:51:33,156 --> 00:51:34,814
Он в порядке.

898
00:51:35,767 --> 00:51:36,609
Что?

899
00:51:36,762 --> 00:51:38,632
Да, просто недоразумение.

900
00:51:38,758 --> 00:51:40,335
Это не твоя команда была.

901
00:51:41,172 --> 00:51:42,886
Думаю, Бобби
пытался тебе дозвониться.

902
00:51:43,015 --> 00:51:44,700
О, нет, нет, нет, нет.

903
00:51:51,633 --> 00:51:53,443
Что ты здесь делаешь?

904
00:51:59,986 --> 00:52:04,193
Я просто... беспокоился.

905
00:52:04,298 --> 00:52:05,745
Она в порядке.

906
00:52:08,599 --> 00:52:10,145
Оставь нас на минутку.

907
00:52:12,215 --> 00:52:13,121
Всё в порядке.

908
00:52:13,237 --> 00:52:15,167
Всё в порядке.
Я сейчас вернусь.

909
00:52:34,674 --> 00:52:35,717
Что с тобой произошло?

910
00:52:35,831 --> 00:52:36,918
Призраки, детка.

911
00:52:37,633 --> 00:52:38,651
Призраки.

912
00:52:39,390 --> 00:52:40,960
Очень хорошо знакомые.

913
00:52:41,500 --> 00:52:45,228
Я не знаю, что происходит,
но сейчас не время.

914
00:52:45,339 --> 00:52:47,480
Да, да, я понимаю.

915
00:52:50,265 --> 00:52:54,897
Полагаю, мы не можем
предотвратить неизбежное, да?

916
00:52:57,247 --> 00:52:58,808
Клэй сюда вернулся?

917
00:53:00,178 --> 00:53:00,733
И что?

918
00:53:00,850 --> 00:53:03,376
Вы что, снова счастливы
в браке или как?

919
00:53:09,445 --> 00:53:10,826
Нет.

920
00:53:13,081 --> 00:53:14,322
Нет?

921
00:53:18,187 --> 00:53:21,623
(плачет)

922
00:53:22,482 --> 00:53:24,102
Эй, послушай, иди сюда.

923
00:53:25,192 --> 00:53:27,173
Я не могу всего объяснить.

924
00:53:27,396 --> 00:53:28,931
Пока не могу.

925
00:53:30,725 --> 00:53:32,979
Но пожалуйста, не уходи.

926
00:53:33,383 --> 00:53:34,968
Пожалуйста.

927
00:53:37,636 --> 00:53:39,572
Я люблю тебя.

928
00:53:53,161 --> 00:53:54,729
Всё в порядке.

929
00:54:16,585 --> 00:54:18,109
Они были тут, Джекс.

930
00:54:18,256 --> 00:54:19,505
Клянусь.

931
00:54:19,878 --> 00:54:23,004
Свидетельства о рождении,
договоры, всякое дерьмо.

932
00:54:23,984 --> 00:54:25,671
Какое именно дерьмо?

933
00:54:27,223 --> 00:54:31,073
Номады вернули Клэю все документы

934
00:54:31,600 --> 00:54:33,703
из украденного ими сейфа.

935
00:54:36,378 --> 00:54:37,601
Куда они делись?

936
00:54:39,531 --> 00:54:41,320
Он вернулся в дом?

937
00:54:42,305 --> 00:54:42,956
Да.

938
00:54:43,089 --> 00:54:45,173
Ты сказал нам встретиться здесь.

939
00:54:45,350 --> 00:54:47,773
Ты оставил его одного,
когда я не приехал.

940
00:54:48,828 --> 00:54:50,309
Ага.

941
00:54:58,102 --> 00:54:59,420
Вставай.

942
00:55:00,075 --> 00:55:01,593
Вставай.

943
00:55:08,199 --> 00:55:09,983
Иди домой, Джус.

944
00:55:11,791 --> 00:55:13,127
Простите.

945
00:55:13,694 --> 00:55:14,633
Ага.

946
00:55:25,198 --> 00:55:28,512
Ты завербовал его
на свою войну с Клэем.

947
00:55:29,527 --> 00:55:32,253
Поэтому не хотел рассказывать
клубу про стукача.

948
00:55:37,886 --> 00:55:46,791
Джекс, у тебя нет весомых доказательств того,
что Клэй связан с нападениями Номад

949
00:55:47,622 --> 00:55:52,060
Лишь слова мёртвого предателя
и осведомителя федералов.

950
00:55:52,856 --> 00:55:55,551
Тебе пора забыть об этом, Джекс.

951
00:55:58,029 --> 00:56:00,930
Слушай, то, что ты сегодня
сделал для клуба —

952
00:56:01,449 --> 00:56:04,484
это грандиозная штука, брат.

953
00:56:04,599 --> 00:56:06,049
Эпическая.

954
00:56:07,713 --> 00:56:09,901
Не дай своей ненависти всё загубить.

955
00:56:15,907 --> 00:56:19,313
Есть ещё кое-что, чего
я не могу доказать.

956
00:56:23,994 --> 00:56:31,111
Мой отец писал письма Морин Эшби,
говорил, что боится,

957
00:56:31,268 --> 00:56:36,309
что Клэй убьёт его за попытку
вытащить клуб из торговли оружием.

958
00:56:38,240 --> 00:56:41,262
Он даже написал ей, что
он выведет из строя его байк.

959
00:56:44,039 --> 00:56:47,052
Клэй убил моего старика.

960
00:56:49,097 --> 00:56:53,510
Морин положила письма в мою сумку,
когда мы уезжали из Белфаста.

961
00:56:54,168 --> 00:56:57,995
Их нашла Тара,
отдала Пайни.

962
00:56:58,153 --> 00:57:00,051
Клэй об этом узнал.

963
00:57:00,674 --> 00:57:03,151
Вот почему он убил Пайни.

964
00:57:04,406 --> 00:57:08,092
Вот почему он пытался убить Тару.

965
00:57:11,970 --> 00:57:16,560
Именно Клэй организовал
нападение на неё.

966
00:57:21,330 --> 00:57:24,953
Он повинен в том, что
произошло с её рукой.

967
00:57:29,599 --> 00:57:32,358
Он во всём повинен.

968
00:57:57,524 --> 00:57:58,795
(стук в дверь)

969
00:58:13,401 --> 00:58:14,979
Я на минутку.

970
00:58:16,695 --> 00:58:19,043
Я бы не убирал ствол далеко.

971
00:58:27,904 --> 00:58:30,167
Ты пришёл убить меня,
вице-президент?

972
00:58:32,924 --> 00:58:34,266
Нет.

973
00:58:34,419 --> 00:58:36,794
Я пришёл сохранить тебе жизнь.

974
00:58:37,511 --> 00:58:38,984
Садись.

975
00:58:53,591 --> 00:58:57,208
Синхронизация и коррекция by n17t01 для сайта addic7ed.com
Переведено на notabenoid.com

976
00:58:57,218 --> 00:58:59,708
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/32752/123851

977
00:58:59,718 --> 00:59:00,708
Переводчики: auresil, kolobov, redskin, Xanderius

978
00:59:00,718 --> 00:59:01,708
sashasushko, polomin, Breaking_Bad, heck84

979
00:59:01,718 --> 00:59:02,708
PUNK_398

