﻿1
00:00:03,127 --> 00:00:05,346
Addison ?
Chérie, ouvre la porte.

2
00:00:05,458 --> 00:00:07,172
Non, je vais bien.
Merci.

3
00:00:07,249 --> 00:00:08,598
Ouvre la porte pour qu'on puisse parler.

4
00:00:10,252 --> 00:00:11,294
Parler.

5
00:00:12,373 --> 00:00:13,553
Parler est tellement surfait.

6
00:00:13,651 --> 00:00:16,499
Non, ça va. Je vais bien.
Merci. Va-t'en.

7
00:00:16,605 --> 00:00:18,643
On peut, euh, tu sais,
parler plus tard.

8
00:00:18,767 --> 00:00:21,494
Addison, je ne... je ne veux pas
que tu sois embarrassée.

9
00:00:21,616 --> 00:00:23,456
Non, c'est bon.
Clairement, je l'avais vu venir.

10
00:00:23,555 --> 00:00:25,512
J'ai fait la même chose à Sam,
quand il m'a fait sa demande,

11
00:00:25,605 --> 00:00:27,529
donc karmiquement, tu sais,
je veux dire, le karma...

12
00:00:27,648 --> 00:00:30,319
est si incroyable.

13
00:00:30,444 --> 00:00:31,510
Je... je n'ai pas dit non.

14
00:00:31,615 --> 00:00:34,576
Tu n'as rien dit,
ce qui est... bon.

15
00:00:34,689 --> 00:00:35,924
C'est bon. C'est bon.
c'est bon. C'est bon.

16
00:00:36,038 --> 00:00:37,587
Parce que maintenant je suis...

17
00:00:38,311 --> 00:00:40,053
enfermée dans la salle de bain, 
comme une folle,

18
00:00:40,166 --> 00:00:43,208
ce qui j'en suis sûre me rend
tellement attirante à tes yeux.

19
00:00:43,315 --> 00:00:46,617
Je parie que tu as tellement envie de
moi, là, maintenant.

20
00:00:46,825 --> 00:00:48,003
Je t'aime.

21
00:00:48,428 --> 00:00:50,419
Je t'aime, toi la brillante,

22
00:00:50,521 --> 00:00:51,474
la sensationnelle, la méchante,

23
00:00:51,579 --> 00:00:55,135
la folle, le matin,
l'après-midi, à 3h du matin

24
00:00:55,242 --> 00:00:56,888
D'accord, arrête.
Arrête de parler.

25
00:00:57,007 --> 00:00:58,369
D'accord ? Parce que tu m'as dit
ces choses gentilles,

26
00:00:58,507 --> 00:01:00,480
et que ça me rend juste plus 
amoureuse de toi

27
00:01:00,583 --> 00:01:02,536
et ça me donne juste encore plus
envie de t'épouser,

28
00:01:02,639 --> 00:01:04,513
ce qui ne m'aide pas, car je viens 
juste de te demander en mariage,

29
00:01:04,615 --> 00:01:06,241
et que tu n'as pas dit oui.

30
00:01:06,359 --> 00:01:08,397
Ou non. Je n'ai pas dit non.

31
00:01:09,529 --> 00:01:12,043
Bébé, ouvre juste la porte, 
s'il te plait.

32
00:01:18,383 --> 00:01:20,209
Je suis là-dedans. D'accord ?

33
00:01:20,306 --> 00:01:22,123
Pas de questions, pas de réserves.

34
00:01:22,224 --> 00:01:24,003
- Tu ne veux pas te marier ?
- Ce n'est pas ça.

35
00:01:24,118 --> 00:01:25,873
C'est juste...
c'est un grand pas.

36
00:01:26,079 --> 00:01:28,217
La plus grand pas. Et je...

37
00:01:28,953 --> 00:01:30,457
Je veux qu'on soit prêt.

38
00:01:30,808 --> 00:01:31,636
Donc c'est un non ?

39
00:01:31,750 --> 00:01:33,635
Ce n'est pas un non.
C'est juste un...

40
00:01:34,362 --> 00:01:35,969
pas tout de suite.

41
00:01:37,587 --> 00:01:39,721
Tu vas t'enfermer dans la salle 
de bain à nouveau.

42
00:01:40,507 --> 00:01:42,640
Ok, je serai juste ici à l'extérieur,

43
00:01:42,753 --> 00:01:44,027
de l'autre côté de la porte.

44
00:01:44,145 --> 00:01:46,449
Juste ici. Je ne...
Je ne vais nulle part.

45
00:01:55,203 --> 00:01:56,678
Je serai juste ici.

46
00:02:04,282 --> 00:02:05,484
Alors quoi de neuf ?

47
00:02:06,683 --> 00:02:08,570
C'était plutôt grand, 
tu ne penses pas ?

48
00:02:09,415 --> 00:02:11,854
Je ne veux pas en parler. 
Pas avec toi.

49
00:02:12,881 --> 00:02:14,469
Je ne pense pas que ce soit vrai.

50
00:02:15,116 --> 00:02:17,019
Tu es là, dans notre endroit.

51
00:02:17,464 --> 00:02:19,486
Tu sais que si tu viens,
je vais me montrer.

52
00:02:19,717 --> 00:02:20,823
Ne me donne pas ce regard.

53
00:02:20,929 --> 00:02:23,126
Je suis seulement ici 
car tu me veux ici.

54
00:02:24,321 --> 00:02:26,019
Ça fait un moment 
qu'on ne s'est vu.

55
00:02:26,739 --> 00:02:27,893
J'étais occupé.

56
00:02:28,012 --> 00:02:29,122
Je sais.

57
00:02:29,574 --> 00:02:30,774
C'est bon.

58
00:02:31,748 --> 00:02:33,143
Tu es heureux.

59
00:02:34,067 --> 00:02:36,021
Je veux que tu sois heureux.

60
00:02:37,607 --> 00:02:39,703
Je veux que tu m'oublies.

61
00:02:41,589 --> 00:02:43,238
Ça n'arrivera jamais.

62
00:02:50,255 --> 00:02:54,612
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

63
00:02:56,044 --> 00:02:58,006
Donc voilà le truc...
Deux semaines plus tard.

64
00:02:58,103 --> 00:03:00,466
Je n'ai pas dit non.
J'y pense toujours.

65
00:03:02,298 --> 00:03:03,306
Qu'avais-je dit ?

66
00:03:03,870 --> 00:03:04,809
De ne jamais plus le mentioner.

67
00:03:04,967 --> 00:03:06,769
De ne <i>jamais</i> plus le mentioner.

68
00:03:06,851 --> 00:03:08,723
- Addison...
- <i>Jamais</i> plus le mentionner.

69
00:03:08,826 --> 00:03:11,499
S'il te plait, chérie.
Tout est normal.

70
00:03:11,602 --> 00:03:13,480
Ça n'est jamais arrivé.

71
00:03:13,588 --> 00:03:15,541
Ok. Alors c'est quoi le truc ?

72
00:03:16,182 --> 00:03:17,590
Mildred, l'assistante sociale.

73
00:03:17,691 --> 00:03:19,423
Je lui ai dit au sujet 
de notre changement de statut.

74
00:03:19,588 --> 00:03:20,717
Quoi ?

75
00:03:20,823 --> 00:03:22,378
L'emménagement, que tu as emménagé.

76
00:03:22,485 --> 00:03:24,781
Donc elle a besoin de te renconter
avant l'audience,

77
00:03:24,877 --> 00:03:26,840
car avant qu'Henry soit 
officiellement mien,

78
00:03:26,936 --> 00:03:29,201
selon la loi, je dois la tenir 
au courant chaque fois...

79
00:03:29,287 --> 00:03:30,529
Qu'un nouveau type emménage ?

80
00:03:31,093 --> 00:03:32,706
Bien sûr je rencontrerai Mildred.

81
00:03:32,797 --> 00:03:34,046
Ouais ?
Tu es d'accord avec ça ?

82
00:03:34,158 --> 00:03:36,644
J'aime Henry.
Je t'aime. Je suis d'accord.

83
00:03:36,916 --> 00:03:38,494
Sommes-nous d'accord ?

84
00:03:38,763 --> 00:03:40,469
Absolument. Tu aimes Henry.

85
00:03:40,755 --> 00:03:41,807
Tu m'aimes.

86
00:03:42,041 --> 00:03:43,189
Je t'aime.

87
00:03:44,266 --> 00:03:45,420
Nous sommes bien.

88
00:03:54,471 --> 00:03:56,472
L'un de vous a-t-il dormi ?

89
00:03:56,654 --> 00:03:57,780
Pas moi.

90
00:03:58,371 --> 00:04:00,742
Pas depuis que Sarah a disparu.

91
00:04:02,108 --> 00:04:03,968
Mais Dana...

92
00:04:05,305 --> 00:04:07,168
les pilules aide, je pense.

93
00:04:09,426 --> 00:04:10,660
Dana ?

94
00:04:12,134 --> 00:04:13,310
Ouais.

95
00:04:14,013 --> 00:04:15,169
Elles le font.

96
00:04:16,159 --> 00:04:18,743
Elles m'aident.
Et quand je dors,

97
00:04:18,855 --> 00:04:21,336
Sarah est là, souriant.

98
00:04:21,447 --> 00:04:23,896
Parfois j'arrive même à l'entendre.

99
00:04:24,746 --> 00:04:27,609
Ça fait six semaines,

100
00:04:27,730 --> 00:04:29,013
je me demande si...

101
00:04:30,194 --> 00:04:33,653
peut-être que si vous envisagiez
vous sevrer des pilules.

102
00:04:34,070 --> 00:04:35,341
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.

103
00:04:35,425 --> 00:04:37,437
J'ai peur qu'elle devienne
trop dépendante de ça.

104
00:04:37,543 --> 00:04:38,771
Donc quoi ?
Quel est le problème ?

105
00:04:38,873 --> 00:04:40,349
Ce médicament peut créer 
une dépendance.

106
00:04:40,446 --> 00:04:42,133
Ce n'est pas fait pour l'usage 
à long terme,

107
00:04:42,233 --> 00:04:44,408
et je pense que ça a un effet 
engourdissant sur Dana.

108
00:04:44,500 --> 00:04:46,140
C'est le but.
Vous voulez qu'elle ressente ça ?

109
00:04:46,240 --> 00:04:47,458
Elle ne peut le ressentir,

110
00:04:47,842 --> 00:04:49,805
car je peux le ressentir,

111
00:04:50,286 --> 00:04:51,058
et je dois vous dire,

112
00:04:51,188 --> 00:04:52,638
que si un de nous n'a pas besoin
d'être conscient,

113
00:04:52,741 --> 00:04:54,523
si un de nous n'a pas besoin 
de parler aux flics

114
00:04:54,639 --> 00:04:56,703
ou de faire des déclarations publiques,
si on pouvait tous les deux être engourdi

115
00:04:56,821 --> 00:04:58,629
je prendrais n'importe quoi 
pour ne pas ressentir ça.

116
00:04:58,715 --> 00:05:00,181
Vous ne pouvez pas lui 
enlever ses pilules.

117
00:05:00,320 --> 00:05:01,595
- Ron...
- Non. Non. Non.

118
00:05:01,710 --> 00:05:04,034
Elle s'endort, 
et pour une heure ou deux,

119
00:05:04,249 --> 00:05:05,588
c'est d'accord.

120
00:05:06,363 --> 00:05:09,758
Puis elle se réveille, et...

121
00:05:10,762 --> 00:05:13,829
le cauchemar que nous vivons 
est de retour.

122
00:05:13,942 --> 00:05:15,204
Elle commence à crier

123
00:05:16,214 --> 00:05:19,188
car on ne sait pas
où est notre bébé.

124
00:05:19,320 --> 00:05:20,688
Je pleure.

125
00:05:22,402 --> 00:05:25,530
Quand je me réveille, ça me frappe 
à nouveau, et je pleure.

126
00:05:29,500 --> 00:05:31,054
Il me serre.

127
00:05:32,887 --> 00:05:34,662
Il a été bon pour moi.

128
00:05:36,242 --> 00:05:37,876
Il est là.

129
00:05:39,373 --> 00:05:41,585
Donc vous apprenez l'un de l'autre.

130
00:05:41,951 --> 00:05:43,652
Face à cette tragédie,

131
00:05:43,852 --> 00:05:45,870
votre réconciliation, c'est...

132
00:05:48,423 --> 00:05:49,852
c'est positif.

133
00:05:54,810 --> 00:05:56,652
Je ne peux pas y croire, 
vous êtes sure ?

134
00:05:56,768 --> 00:05:57,808
Je suis sûr.

135
00:05:58,440 --> 00:06:00,247
Peut-être que la 5eme fois 
est la bonne.

136
00:06:00,353 --> 00:06:01,909
Il est encore tôt 
mais je suis confiant.

137
00:06:02,049 --> 00:06:04,172
Souvenez-vous juste de 
vous détendre et de rester calme.

138
00:06:04,274 --> 00:06:06,151
C'est... tellement important.
Et vous m'appelez

139
00:06:06,279 --> 00:06:07,576
si vous êtes inquiète au sujet 
de quoi que ce soit, d'accord ?

140
00:06:07,690 --> 00:06:09,196
J'ai hâte d'appeler Danny.

141
00:06:09,302 --> 00:06:10,822
Il est à une conférence à Hong Kong,

142
00:06:10,928 --> 00:06:12,403
mais il va être ravi.

143
00:06:12,602 --> 00:06:15,628
- Merci, Docteur Reilly.
- Bien sûr.

144
00:06:18,371 --> 00:06:21,759
Megan, vous vous souvenez
du Docteur Montgomery.

145
00:06:21,871 --> 00:06:23,069
Bien sûr.

146
00:06:23,224 --> 00:06:24,793
Votre petit ami est un génie.

147
00:06:24,911 --> 00:06:26,347
Je suis de nouveau enceinte.

148
00:06:26,617 --> 00:06:28,353
Félicitations.

149
00:06:28,702 --> 00:06:29,956
Merci encore, Docteur Reilly.

150
00:06:30,062 --> 00:06:31,011
Bien sûr.

151
00:06:34,137 --> 00:06:36,038
Maintenant écoute-moi, je... 
j'ai dit à Megan

152
00:06:36,169 --> 00:06:38,424
qu'il pourrait être temps d'étudier
d'autres options.

153
00:06:39,382 --> 00:06:41,713
Je l'ai fait, mais elle m'a supplié

154
00:06:41,971 --> 00:06:44,254
d'essayer au moins encore une fois,
donc...

155
00:06:45,255 --> 00:06:46,221
Addison.

156
00:06:46,325 --> 00:06:48,277
Je n'ai rien dit.

157
00:06:48,390 --> 00:06:49,486
Nous étions d'accord sur le fait 
de ne pas être d'accord.

158
00:06:49,604 --> 00:06:50,890
Tes patients...

159
00:06:51,437 --> 00:06:53,370
ta méthode,

160
00:06:53,478 --> 00:06:54,664
ta décision.

161
00:07:09,819 --> 00:07:11,223
Docteur Shepherd.

162
00:07:12,250 --> 00:07:13,288
Docteur Peterson.

163
00:07:13,334 --> 00:07:14,579
Je suis content que vous 
ayez pu vous joindre à moi.

164
00:07:14,680 --> 00:07:16,843
C'est à toi ?

165
00:07:16,950 --> 00:07:18,571
J'ai oublié mon soda à l'orange.

166
00:07:18,677 --> 00:07:20,894
On peut juste en avoir au distributeur
du quatrième.

167
00:07:23,876 --> 00:07:26,169
- Grosse journée ?
- Plutôt normale.

168
00:07:26,284 --> 00:07:28,400
Moi ? J'ai eu 12 patients

169
00:07:28,539 --> 00:07:30,579
tous arrivés dans la même demi-heure.

170
00:07:30,701 --> 00:07:31,486
C'était la folie.

171
00:07:31,579 --> 00:07:33,831
Ça m'a rappellé le temps où 
je débarrassais les tables.

172
00:07:37,643 --> 00:07:38,828
C'est sympa.

173
00:07:39,569 --> 00:07:41,914
- Quoi donc ?
- Toi et moi déjeunant ensemble.

174
00:07:42,041 --> 00:07:43,383
Pas ensemble.

175
00:07:43,502 --> 00:07:44,706
Tu déjeunes.

176
00:07:44,818 --> 00:07:47,180
Je déjeune. On le fait juste
à la même table,

177
00:07:47,291 --> 00:07:49,818
donc, tu sais, c'est pas un rencard.

178
00:07:49,936 --> 00:07:51,301
Evidemment que c'est pas un rencard.

179
00:07:51,407 --> 00:07:53,919
Si ça avait été le cas, 
tu t'en serais réjouie.

180
00:07:54,043 --> 00:07:55,495
On aurait fait un pique-nique 
sur la plage...

181
00:07:55,600 --> 00:07:56,664
Je n'aime pas le sable 
dans ma nourriture.

182
00:07:56,764 --> 00:07:58,305
C'est pourquoi les montagnes 
sont le lieu idéal.

183
00:07:58,418 --> 00:08:00,231
On pourrait prendre un dîner
en face de la cheminée

184
00:08:00,359 --> 00:08:01,446
d'un ancien chalet...

185
00:08:01,545 --> 00:08:03,123
L'air est trop rare en montagne.

186
00:08:03,228 --> 00:08:04,742
C'est difficile de respirer. 
Ça n'a pas l'air très drôle.

187
00:08:04,830 --> 00:08:07,554
Pas comparé au meilleur endroit
sur Terre.

188
00:08:08,244 --> 00:08:09,128
Que dis-tu de Disneyland ?

189
00:08:09,246 --> 00:08:10,789
Et que dis-tu de manger 
à la même table,

190
00:08:10,958 --> 00:08:12,854
pas ensemble, en silence ?

191
00:08:15,128 --> 00:08:17,971
- Hum, tu devrais savoir...
- Mon pote, silence.

192
00:08:18,082 --> 00:08:19,445
Ok. Ne m'appelle pas "mon pote".

193
00:08:19,592 --> 00:08:21,167
Et tu as du ketchup sur le visage.

194
00:08:31,288 --> 00:08:33,043
Quoi, demain ? Je pensais 
qu'il faudrait au moins une semaine

195
00:08:33,170 --> 00:08:34,826
à Mildred pour fixer le rendez-vous.

196
00:08:34,930 --> 00:08:37,182
- C'est bon. Je sais quoi dire.
- Donc, que vas-tu dire

197
00:08:37,302 --> 00:08:38,538
quand elle te posera des questions 
à propos de toi et Henry ?

198
00:08:38,659 --> 00:08:40,449
J'expliquerai que je lui 
donne du verre et des couteaux

199
00:08:40,575 --> 00:08:43,277
pour jouer quand je le laisse
seul pendant des heures. - Jake.

200
00:08:43,464 --> 00:08:44,603
Arrête de t'inquiéter.

201
00:08:44,937 --> 00:08:46,008
N'est-ce pas Angela ?

202
00:08:46,986 --> 00:08:48,044
Salut !

203
00:08:48,199 --> 00:08:50,958
Salut, chérie. 
Quelle bonne surprise.

204
00:08:51,069 --> 00:08:52,962
- Ouais. Addison, salut.
- Salut.

205
00:08:53,065 --> 00:08:53,863
Maintenant attends une seconde.

206
00:08:53,977 --> 00:08:55,396
Tu ne devrais pas... tu ne 
devrais pas être en train d'étudier ?

207
00:08:55,532 --> 00:08:57,507
La liste du Doyen chaque semestre.

208
00:08:57,690 --> 00:09:01,252
- Est-ce que tu vois...
- Oui, mon copain voulait le voir, donc...

209
00:09:01,366 --> 00:09:03,479
- Etan est là ?
- Non, je suis passée à autre chose.

210
00:09:03,676 --> 00:09:04,516
Qu'est-ce qu'il a fait ?

211
00:09:04,631 --> 00:09:06,532
C'est moins ce qu'il a fait
et plus ce qu'il était...

212
00:09:06,644 --> 00:09:08,806
un pauvre type tu sais, 
stupide mec de fraternité...

213
00:09:08,988 --> 00:09:10,695
Je suis bien trop bonne pour ça.

214
00:09:10,802 --> 00:09:11,766
Oui, tu l'es.

215
00:09:11,893 --> 00:09:12,680
Hé. Bébé.

216
00:09:12,783 --> 00:09:13,963
Hé.

217
00:09:17,133 --> 00:09:18,786
Salut. Je suis... je suis Addison.

218
00:09:18,961 --> 00:09:20,831
Addison, oui.
Je suis Eli Wilson.

219
00:09:21,437 --> 00:09:23,578
Oui. C'est Jake.

220
00:09:24,412 --> 00:09:25,222
Comment allez-vous ?

221
00:09:25,314 --> 00:09:27,618
Docteur Jake Reilly,
le père d'Angela.

222
00:09:27,717 --> 00:09:30,083
Bien sûr. Angela m'a tellement 
parlé de vous.

223
00:09:30,371 --> 00:09:31,574
Je suis impressionné par les docteurs 
en médecine.

224
00:09:31,690 --> 00:09:34,235
Je suis docteur, mais professeur 
d'université. C'est pas pareil.

225
00:09:34,354 --> 00:09:35,427
Non.

226
00:09:37,076 --> 00:09:38,284
Donc vous enseignez ?

227
00:09:38,409 --> 00:09:39,693
La sexualité humaine.

228
00:09:40,074 --> 00:09:41,792
C'est là qu'on s'est rencontrés,
en cours.

229
00:09:41,896 --> 00:09:43,553
En classe de sexologie ?

230
00:09:43,974 --> 00:09:45,094
Je vois.

231
00:09:45,705 --> 00:09:47,303
Hey, Eli. Le film va commencer.

232
00:09:47,506 --> 00:09:49,168
C'était super de vous rencontrer,

233
00:09:49,298 --> 00:09:51,971
et, vous êtes encore plus belle
que ce qu'a dit Ange.

234
00:09:53,781 --> 00:09:54,999
A plus tard.

235
00:09:58,461 --> 00:10:00,011
Pas un mot.

236
00:10:00,858 --> 00:10:02,509
Pas un mot.

237
00:10:11,857 --> 00:10:13,781
Je veux dire, à quoi elle pense ?

238
00:10:13,915 --> 00:10:17,111
Qu'il est beau,
sophistiqué, médecin.

239
00:10:17,222 --> 00:10:19,010
Il n'est pas docteur.
Il est professeur.

240
00:10:19,502 --> 00:10:20,836
J'étais professeur.

241
00:10:20,943 --> 00:10:22,413
Tu sais ce que je veux dire.

242
00:10:23,373 --> 00:10:24,543
C'est une adulte maintenant.

243
00:10:24,651 --> 00:10:25,574
Non. Non, elle ne l'est pas.

244
00:10:25,697 --> 00:10:27,749
C'est une petite fille qui revient 
dans les chaussures de son père,

245
00:10:27,844 --> 00:10:29,354
en prétendant ne pas avoir de travail.

246
00:10:29,487 --> 00:10:31,794
Tu dois la laisser faire 
ses propres erreurs,

247
00:10:32,562 --> 00:10:33,569
la laisser suivre son propre chemin.

248
00:10:33,662 --> 00:10:35,531
Je suis inquiet pour elle.
C'est...

249
00:10:36,100 --> 00:10:36,941
C'est mal.

250
00:10:37,039 --> 00:10:38,806
- Eh bien, ça pourrait être pire.
- Comment ?

251
00:10:38,955 --> 00:10:40,374
Elle pourrait se droguer,

252
00:10:40,544 --> 00:10:42,084
comme sa mère.

253
00:10:47,882 --> 00:10:50,044
Il a 50 ans ?
Sérieusement ?

254
00:10:50,143 --> 00:10:51,004
Je pourrais avoir un rendez-vous 
avec lui,

255
00:10:51,108 --> 00:10:52,286
bien qu'il soit un peu vieux 
pour moi.

256
00:10:52,385 --> 00:10:53,827
C'est un désastre de fabrication.

257
00:10:53,916 --> 00:10:54,782
Tu ne le sais pas.

258
00:10:54,897 --> 00:10:57,196
Si Angela avait 40 ans et ce mec 
en avait 70...

259
00:10:57,316 --> 00:10:59,189
On penserait peut-être qu'elle en
auvait après son argent.

260
00:10:59,312 --> 00:11:01,204
C'est une passade. 
Ça ne marchera jamais.

261
00:11:01,315 --> 00:11:02,593
Bien évidemment que
ça ne marchera jamais.

262
00:11:02,821 --> 00:11:04,548
Comment peux-tu être dans
une vraie relation

263
00:11:04,681 --> 00:11:06,631
quand tu es avec quelqu'un qui a 
plus du double de ton âge ?

264
00:11:06,750 --> 00:11:09,859
A part que la maturité doit faire 
partie de ce qui l'attire chez lui.

265
00:11:09,958 --> 00:11:11,406
Eh bien, elle devrait sortir avec
un étudiant diplômé alors.

266
00:11:11,557 --> 00:11:13,372
Jake doit péter un câble.

267
00:11:14,372 --> 00:11:15,988
Pourquoi il péterait un câble ?

268
00:11:16,094 --> 00:11:18,131
Et plus important encore, 
pourquoi on chuchote ?

269
00:11:18,248 --> 00:11:21,896
La fille de Jake sort avec
un homme bien trop vieux pour elle.

270
00:11:23,729 --> 00:11:25,814
Tu sais que
Jake n'est pas ici, pas vrai ?

271
00:11:27,148 --> 00:11:29,538
Sam, Angela a 20 ans.
Elle est une femme.

272
00:11:29,647 --> 00:11:32,369
- 20 ans ce n'est pas une femme.
- Maya a 19 ans, et elle est une mère.

273
00:11:32,500 --> 00:11:34,503
Donner naissance à un enfant 
n'implique pas la maturité.

274
00:11:34,627 --> 00:11:36,092
Elever un enfant non plus.

275
00:11:36,229 --> 00:11:38,557
Tu ne peux pas généraliser.
Tu sais, 70 degrés en Mai

276
00:11:38,672 --> 00:11:40,704
ne semblent pas être aussi chaud 
que 70 degrés en Décembre.

277
00:11:40,821 --> 00:11:43,298
J'aime bien ce que tu viens
de faire avec Mai et Décembre.

278
00:11:43,426 --> 00:11:45,537
Je veux dire que chaque personne
de 20 ans est différente,

279
00:11:45,655 --> 00:11:47,998
et la transition de garçon à homme, 
et de fille à femme,

280
00:11:48,098 --> 00:11:49,470
dépend d'une circonstance individuelle

281
00:11:49,587 --> 00:11:50,707
et de la vie.

282
00:11:50,821 --> 00:11:51,929
Il est son professeur.

283
00:11:53,115 --> 00:11:55,521
Bon dans ce cas, oublie ça.
Il y a vraiment une...

284
00:11:55,614 --> 00:11:57,412
question de pouvoir là.

285
00:11:57,517 --> 00:11:59,506
Parfois c'est l'élève qui
a le pouvoir.

286
00:12:02,435 --> 00:12:04,197
Tu as couché avec un professeur ?

287
00:12:04,407 --> 00:12:06,394
Pas vraiment...

288
00:12:07,220 --> 00:12:08,605
trois.

289
00:12:08,738 --> 00:12:11,161
Trois ? Mais quand étudiais-tu ?

290
00:12:11,284 --> 00:12:13,044
Y avait-il au moins une femme ?

291
00:12:13,153 --> 00:12:15,768
Ecoute, j'étais plutôt 
perturbée à l'université.

292
00:12:15,891 --> 00:12:16,742
C'était une mauvaise période pour moi.

293
00:12:16,858 --> 00:12:18,274
Alors explorer les limites 
de ma sexualité

294
00:12:18,377 --> 00:12:20,097
était un moyen de reprendre 
en main ma sexualité.

295
00:12:20,215 --> 00:12:21,901
Et y avait-il au moins une femme ?

296
00:12:22,012 --> 00:12:23,012
Aucun parent ne veut penser

297
00:12:23,120 --> 00:12:24,152
comme des contemporains

298
00:12:24,274 --> 00:12:26,569
en aidant leurs enfants à explorer
leurs limites sexuelles.

299
00:12:26,678 --> 00:12:28,333
Il y a quelque chose de louche 
avec ce professeur.

300
00:12:28,452 --> 00:12:30,037
Il a besoin de trouver une fille
de son âge.

301
00:12:30,144 --> 00:12:32,777
Ouais, Angela semble plutôt éprise,

302
00:12:32,920 --> 00:12:34,564
et Jake va déjeuner 
avec elle aujourd'hui

303
00:12:34,733 --> 00:12:35,816
et... et en parler.

304
00:12:35,940 --> 00:12:37,844
Il... il pense que ça ira.

305
00:12:40,102 --> 00:12:41,341
Oui, il rêve.

306
00:12:42,342 --> 00:12:43,630
Je crois comprendre que 
vous avez un enfant ?

307
00:12:43,748 --> 00:12:44,975
Oui. Angela.

308
00:12:45,103 --> 00:12:47,905
Sa mère est morte
il y a pas mal de temps.

309
00:12:48,048 --> 00:12:49,320
Angela est à la fac,

310
00:12:49,445 --> 00:12:52,833
et on est très proches.
On se parle tout le temps,

311
00:12:52,955 --> 00:12:54,328
vous savez, de...
de tout.

312
00:12:54,452 --> 00:12:56,524
Je suis sûr que vous le pensez.

313
00:12:57,045 --> 00:12:57,850
Pardon ?

314
00:12:57,965 --> 00:12:59,022
J'ai cinq enfants.

315
00:12:59,131 --> 00:12:59,951
Ils partagent les futilités

316
00:13:00,068 --> 00:13:02,922
juste pour vous détourner
des vrais mauvaises choses.

317
00:13:03,033 --> 00:13:04,846
Oui, bon,
j'en tire ce que je peux,

318
00:13:04,963 --> 00:13:06,967
mais même avec l'enfer 
qu'ils vous font passer,

319
00:13:07,101 --> 00:13:08,643
vous savez, j'adore les enfants.

320
00:13:08,787 --> 00:13:10,725
J'aime Henry comme
s'il était de moi,

321
00:13:10,854 --> 00:13:12,831
et, j'ai de l'expérience 
avec ça, donc,

322
00:13:12,949 --> 00:13:14,698
je veux dire, même si Ange
n'a pas vécu avec moi

323
00:13:14,819 --> 00:13:15,718
pendant un bon moment,

324
00:13:15,828 --> 00:13:18,564
être parent c'est comme, 
monter à vélo, pas vrai ?

325
00:13:18,678 --> 00:13:20,910
Non. Si vous faites une erreur
en montant à vélo,

326
00:13:21,049 --> 00:13:22,767
vous tombez,
votre cassez votre propre figure.

327
00:13:22,889 --> 00:13:25,185
Alors qu'éduquer un enfant, un échec
est plus difficile à remarquer

328
00:13:25,329 --> 00:13:26,610
et impossible à rattraper.

329
00:13:26,716 --> 00:13:28,479
Ok. Mais les chances sont meilleures
pour Henry

330
00:13:28,600 --> 00:13:31,108
parce qu'il a Addison et moi
pour partager les responsabilités.

331
00:13:31,243 --> 00:13:32,271
Et vous travaillez tous les deux.

332
00:13:32,391 --> 00:13:35,380
Oui. Um, mais l'un de nous est
toujours là pour Henry.

333
00:13:35,519 --> 00:13:37,425
Enfin, il n'est jamais seul.

334
00:13:38,515 --> 00:13:41,058
Il y a toute une procédure pour ça.

335
00:13:41,169 --> 00:13:42,817
J'aimerais passer dans un jour ou deux.

336
00:13:42,940 --> 00:13:45,217
- Faites que l'enfant soit présent.
- Absolument.

337
00:13:48,785 --> 00:13:49,866
Qu'est-ce, 

338
00:13:50,390 --> 00:13:51,448
qu'est-ce que c'est ?

339
00:13:51,563 --> 00:13:53,300
Je dois envoyer 
vos empreintes électroniques

340
00:13:53,421 --> 00:13:55,974
au département de justice. Ça fait 
partie du contrôle d'antécédents.

341
00:13:56,085 --> 00:13:58,976
Placez votre doigt sur le scanner.
Essayer de ne pas bouger svp.

342
00:14:01,739 --> 00:14:03,876
Dr Reilly,
Y a-t-il un problème ?

343
00:14:04,095 --> 00:14:05,174
Non.

344
00:14:05,303 --> 00:14:06,634
Non, bien sûr que non.

345
00:14:16,789 --> 00:14:19,166
Comment ça s'est passé ?

346
00:14:19,279 --> 00:14:20,637
Mildred est un peu effrayante.

347
00:14:20,756 --> 00:14:22,277
Je t'ai dit comment elle était.

348
00:14:22,433 --> 00:14:23,426
Oui, j'aurais aimé que tu me dises

349
00:14:23,526 --> 00:14:25,327
pour l'empreinte, aussi.

350
00:14:25,497 --> 00:14:26,713
Oh, je pensais l'avoir fait.

351
00:14:26,896 --> 00:14:29,853
Pourquoi ? Tu as un casier dont 
je devrais être au courant ?

352
00:14:30,530 --> 00:14:32,857
- Jake. - Ça va sembler 
bien pire que ça ne l'est.

353
00:14:32,968 --> 00:14:36,037
Ok. Commence à parler maintenant,
parce que je commence à flipper.

354
00:14:36,171 --> 00:14:38,571
C'était il y a longtemps. Lily...

355
00:14:39,669 --> 00:14:41,254
Lily se droguait à nouveau.

356
00:14:41,385 --> 00:14:43,214
et son dealer de merde
est venu à la maison,

357
00:14:43,333 --> 00:14:46,535
notre maison, donc je suis sorti 
pour lui dire de partir.

358
00:14:46,662 --> 00:14:48,719
Il a refusé, et les choses
sont parties en vrille,

359
00:14:48,846 --> 00:14:49,938
donc il y a eu une bagarre.

360
00:14:50,055 --> 00:14:52,083
Je protégeais ma femme et mon enfant.

361
00:14:52,226 --> 00:14:54,342
Ok. Donc tu l'as frappé.
Ça n'a pas l'air si grave.

362
00:14:54,436 --> 00:14:56,974
Ça ne l'aurait pas été 
si je ne l'avais pas tabassé,

363
00:14:57,079 --> 00:14:59,282
les flics sont venus,
et j'ai été arrêté.

364
00:15:00,812 --> 00:15:01,660
Es-tu allé en prison ?

365
00:15:01,758 --> 00:15:03,609
Juste pour une nuit.
Mais je suis sorti sous caution.

366
00:15:03,708 --> 00:15:06,460
J'ai été mis en probation, j'ai fait
quelques travaux d'intérêt général.

367
00:15:06,582 --> 00:15:07,956
Le truc est,
que quand tu es arrêté,

368
00:15:08,060 --> 00:15:09,947
ils prennent tes empreintes
et elles restent dans le système,

369
00:15:10,055 --> 00:15:13,161
donc si Mildred passe mes empreintes...

370
00:15:13,271 --> 00:15:14,738
Henry est mon flis.

371
00:15:14,853 --> 00:15:17,385
Cette adoption est 
tout pour moi.

372
00:15:17,496 --> 00:15:19,494
Addison, ce dealer 
était un animal

373
00:15:19,613 --> 00:15:21,524
avec un casier judiciaire plus 
long que Guerre et Paix.

374
00:15:21,652 --> 00:15:23,180
Ok ? Le juge...
il a compris ma position.

375
00:15:23,296 --> 00:15:26,513
Donc si Mildred lit mon dossier,
elle comprendra aussi.

376
00:15:27,531 --> 00:15:30,344
Tout va bien se passer.
Je le promets.

377
00:15:35,647 --> 00:15:36,961
Donc...

378
00:15:38,139 --> 00:15:39,245
Comment ça va à l'école ?

379
00:15:39,394 --> 00:15:40,950
C'est pas ça que tu veux me demander.

380
00:15:41,481 --> 00:15:42,903
J'y allais doucement.

381
00:15:43,139 --> 00:15:44,060
Ne le fais pas.

382
00:15:45,705 --> 00:15:48,413
Ok, tu vois, je suis sûr 
qu'Eli est un type bien.

383
00:15:48,537 --> 00:15:50,097
En fait, tu sais quoi ? 
Je n'en suis pas sûr.

384
00:15:50,588 --> 00:15:52,914
Je pense que c'est une 
très mauvaise idée.

385
00:15:53,260 --> 00:15:54,459
J'ai pas besoin de ta permission.

386
00:15:54,577 --> 00:15:56,985
Avant, tu me faisais confiance.
Je pense avoir gagné le droit,

387
00:15:57,095 --> 00:16:00,539
en tant que père, qui t'aime,
d'au moins donner mon avis.

388
00:16:00,666 --> 00:16:03,371
Ce serait différent si ce n'était
pas ton professeur.

389
00:16:03,489 --> 00:16:04,677
Pour un semestre.

390
00:16:04,855 --> 00:16:06,814
Et après il ne sera plus 
mon professeur.

391
00:16:07,848 --> 00:16:10,193
Mais on sait tous les deux que 
ce n'est pas ce dont il s'agit.

392
00:16:10,585 --> 00:16:11,836
Tu n'aimes pas l'âge qu'il a.

393
00:16:11,966 --> 00:16:13,808
Non en effet. Il a mon âge.

394
00:16:13,928 --> 00:16:14,980
Un jour j'aurai ton âge.

395
00:16:15,082 --> 00:16:16,183
Et à ce moment là, si tu le veux 
toujours,

396
00:16:16,287 --> 00:16:17,874
tu pourras sortir avec lui
à la maison de retraite.

397
00:16:18,286 --> 00:16:21,419
Alors s'il avait 10 ans de moins 
que toi, ce serait ok ?

398
00:16:21,533 --> 00:16:22,841
Je veux dire, où est la limite ?

399
00:16:22,945 --> 00:16:24,773
39 ? 28 ?

400
00:16:24,914 --> 00:16:26,255
Ecoute, chérie, vous... vous êtes...

401
00:16:26,363 --> 00:16:27,426
vous êtes sur des planètes différentes.

402
00:16:27,530 --> 00:16:29,280
D'accord ? Il a 30 ans d'expérience
de plus que toi.

403
00:16:29,384 --> 00:16:32,635
C'est quoi, ta deuxième vraie relation ?

404
00:16:32,997 --> 00:16:33,834
Il te fera du mal.

405
00:16:33,944 --> 00:16:35,580
Ethan m'a fait du mal. 
Il avait mon âge.

406
00:16:35,790 --> 00:16:38,517
Ce qui semble correct sur le papier 
ne l'est pas toujours.

407
00:16:39,005 --> 00:16:41,133
Tu as épousé une toxicomane 
et tu étais heureux.

408
00:16:41,240 --> 00:16:42,365
J'essaie de te protéger.

409
00:16:42,501 --> 00:16:43,756
Je n'ai pas besoin qu'on me protège.

410
00:16:43,866 --> 00:16:44,667
Je suis une adulte.

411
00:16:44,775 --> 00:16:46,160
Pas si tu as besoin de le dire.

412
00:16:48,035 --> 00:16:49,341
Je t'aime, papa,

413
00:16:50,054 --> 00:16:51,520
mais j'aime aussi Eli.

414
00:16:53,523 --> 00:16:56,834
Donc ne me fais pas choisir, 
car tu n'aimeras pas mon choix.

415
00:17:12,132 --> 00:17:14,345
Tu penses que cette assistante sociale
le découvrira ?

416
00:17:14,888 --> 00:17:16,179
Je ne sais pas.

417
00:17:18,406 --> 00:17:20,265
J'ai cru que tu allais tuer ce type.

418
00:17:22,900 --> 00:17:25,278
J'aurais fait n'importe quoi
pour te protéger toi et Ange.

419
00:17:25,407 --> 00:17:26,914
Je le referais, si ça compte.

420
00:17:27,022 --> 00:17:28,271
Ça compte.

421
00:17:29,886 --> 00:17:31,218
Tu dois prendre sur toi.

422
00:17:31,322 --> 00:17:32,891
Ne... ne me dis pas d'y aller 
doucement avec Eli.

423
00:17:33,027 --> 00:17:36,141
Je te dis d'être là pour notre fille
parce que je ne peux plus.

424
00:17:37,309 --> 00:17:38,427
Alors, peu importe ce que ça implique.

425
00:17:38,534 --> 00:17:39,516
- Lily.
- Non, Non.

426
00:17:39,647 --> 00:17:42,307
Si tu continues dans cette direction,
elle va l'épouser.

427
00:17:43,482 --> 00:17:45,129
Tu le sais, n'est-ce pas ?

428
00:17:53,667 --> 00:17:56,755
Dr Shepherd, on doit arrêter
de se rencontrer comme ça.

429
00:17:56,876 --> 00:17:58,805
Ne t'excite pas trop, Dr Peterson.

430
00:17:58,918 --> 00:18:00,668
Je finis juste de
remplir un dossier.

431
00:18:00,866 --> 00:18:03,190
Tu penses que tu peux
m'appeler James

432
00:18:03,321 --> 00:18:04,585
et que je peux t'appeler Amelia ?

433
00:18:04,866 --> 00:18:05,941
Non.

434
00:18:06,453 --> 00:18:08,510
Ok, bien, ce qui nous mène
à ma question suivante.

435
00:18:09,055 --> 00:18:10,986
Tu connais chez Billy, 
sur North Canyon ?

436
00:18:11,132 --> 00:18:13,733
J'y suis tous les vendredis soir.
De très, très bonnes frites.

437
00:18:13,897 --> 00:18:15,837
Peu importe, tu devrais venir.

438
00:18:16,433 --> 00:18:18,812
Combien de fois vas-tu
me proposer un rencard ?

439
00:18:18,924 --> 00:18:21,659
Je ne le faisais pas. Je disais
juste que je dîne là-bas,

440
00:18:21,804 --> 00:18:23,193
et que tu pourrais dîner là-bas,

441
00:18:23,475 --> 00:18:25,108
et que s'il arrive que
nous le fassions

442
00:18:25,225 --> 00:18:27,251
à la même table, tant mieux.

443
00:18:28,682 --> 00:18:31,587
Et on n'est pas du tout
obligé de se parler.

444
00:18:32,683 --> 00:18:33,834
Réfléchis-y.

445
00:18:37,176 --> 00:18:38,517
Tu sais quoi,

446
00:18:38,634 --> 00:18:41,422
de très, très bonnes frites ne 
sont pas faciles à trouver.

447
00:18:45,729 --> 00:18:48,045
Plus d'allusions à Sarah.

448
00:18:48,528 --> 00:18:50,311
Ça commence à faire longtemps.
Elle a disparu des urgences,

449
00:18:50,447 --> 00:18:51,992
- depuis quoi...
- Six semaines.

450
00:18:52,120 --> 00:18:53,034
Et trois jours.

451
00:18:53,149 --> 00:18:54,462
J'espère qu'elle est toujours en vie.

452
00:18:54,590 --> 00:18:56,679
Ils ont retrouvé Elizabeth Smart
au bout de 9 mois.

453
00:18:56,789 --> 00:18:57,828
Et bien, c'est l'exception.

454
00:18:57,936 --> 00:18:59,270
Les chances de retrouver 
un enfant disparu

455
00:18:59,414 --> 00:19:01,786
baissent exponentiellement
après quelques jours.

456
00:19:01,892 --> 00:19:03,603
Ses parents... je ne...

457
00:19:03,709 --> 00:19:05,241
Je ne sais pas comment tu peux
vivre un truc comme ça.

458
00:19:05,353 --> 00:19:07,204
J'imagine qu'à un moment donné,
il faut avancer, non ?

459
00:19:07,311 --> 00:19:09,849
Quand exactement, tu dirais quoi ?

460
00:19:10,344 --> 00:19:12,619
Je demande. Sérieusement, 
des semaines ? Des mois ?

461
00:19:12,825 --> 00:19:15,329
Quand est-ce qu'il est possible
d'avancer dans sa vie ?

462
00:19:15,436 --> 00:19:16,897
- Jamais.
- Ce n'est pas si simple.

463
00:19:17,020 --> 00:19:18,069
Oublier prend du temps.

464
00:19:18,186 --> 00:19:20,664
Tu es hanté par des souvenirs
et trahisons

465
00:19:20,824 --> 00:19:22,875
- et de culpabilité.
- Après la mort de la mère d'Angela,

466
00:19:22,998 --> 00:19:26,060
Je pense que ça m'a pris un an
pour sourire à nouveau.

467
00:19:26,182 --> 00:19:28,864
Pour ce qui est d'avancer, 
ça dépend juste de la personne.

468
00:19:29,000 --> 00:19:30,796
Oui. Dans cette situation, 
il n'y a pas de corps,

469
00:19:31,046 --> 00:19:32,766
- et donc pas de fin.
- Exactement.

470
00:19:32,893 --> 00:19:34,995
- Ce n'est que de la spéculation
- Donc si Sarah est en vie,

471
00:19:35,123 --> 00:19:37,299
et revient après que Ron et Dana
aient abandonné,

472
00:19:37,429 --> 00:19:38,515
ils ne se le pardonneront jamais.

473
00:19:38,640 --> 00:19:40,906
Mais si elle est morte,

474
00:19:41,065 --> 00:19:42,298
et qu'ils n'avancent pas,

475
00:19:42,431 --> 00:19:45,392
Ils pourraient passer des décennies 
à juste attendre.

476
00:19:45,718 --> 00:19:48,522
Je... je ne sais pas 
comment les conseiller.

477
00:19:53,166 --> 00:19:56,531
Donc le déjeuner ne s'est pas 
si bien passé.

478
00:19:58,644 --> 00:20:00,106
Et bien, que pensais-tu,

479
00:20:00,217 --> 00:20:01,452
une fois que tu lui aurais dit 
que tu n'approuvais pas,

480
00:20:01,572 --> 00:20:03,155
qu'Angela y aurait juste mis fin ?

481
00:20:03,447 --> 00:20:04,582
Elle l'aime bien.

482
00:20:04,693 --> 00:20:06,428
Apparemment, elle est amoureuse de lui.

483
00:20:07,016 --> 00:20:08,995
Mais qu'est-ce qui l'attire 
chez lui de toute façon ?

484
00:20:09,825 --> 00:20:11,955
Je ne suis pas sûre de pouvoir 
répondre sans m'attirer des problèmes.

485
00:20:12,059 --> 00:20:13,989
Bien, je suis persuadé 
qu'il a des côtés positifs,

486
00:20:14,106 --> 00:20:15,534
et s'il n'était un pervers qui 
court après ma fille,

487
00:20:15,671 --> 00:20:17,546
Je pourrais les voir.
Ça... ça ne peut pas continuer.

488
00:20:17,671 --> 00:20:19,019
Et bien, ça peut s'ils le veulent.

489
00:20:19,136 --> 00:20:20,743
Chéri, il n'y a rien que 
tu puisses faire.

490
00:20:20,858 --> 00:20:22,443
Je peux appeler l'université 
et le faire renvoyer.

491
00:20:22,545 --> 00:20:25,116
Oui, tu peux et tu peux être
sûr qu'elle va l'épouser.

492
00:20:25,370 --> 00:20:27,761
Angela est une fille intelligente, 
elle s'en rendra compte.

493
00:20:27,877 --> 00:20:30,123
Mais je pense qu'elle sera là
beaucoup plus vite

494
00:20:30,264 --> 00:20:31,498
si vous faites la paix.

495
00:20:31,605 --> 00:20:32,460
Quoi ? Non.

496
00:20:32,555 --> 00:20:34,136
Si. Tu as besoin de laisser tomber

497
00:20:34,322 --> 00:20:36,284
et de les inviter à dîner.

498
00:20:40,332 --> 00:20:41,635
Oh, non.

499
00:20:41,922 --> 00:20:43,578
Megan est aux urgences.

500
00:20:49,392 --> 00:20:50,710
Je suis si contente que vous soyez là.

501
00:20:50,819 --> 00:20:53,310
J'ai commencé à avoir des crampes et
j'ai essayé de rester calme

502
00:20:53,462 --> 00:20:55,385
et de me dire tout ce que 
vous m'avez toujours dit.

503
00:20:55,516 --> 00:20:56,299
mais ça ne marchait pas.

504
00:20:56,409 --> 00:20:57,598
Quelque chose ne va vraiment pas.

505
00:20:57,715 --> 00:21:00,012
Non, Megan, vous savez que de légères
contractions sont normales

506
00:21:00,132 --> 00:21:01,295
après les traitements pour la fertilité.

507
00:21:01,415 --> 00:21:02,510
Je sais. Mais c'est ...

508
00:21:02,613 --> 00:21:03,959
Votre beta HCG est bon.

509
00:21:04,090 --> 00:21:06,066
Votre col est fermé.
Il n'y a pas de saignement.

510
00:21:06,180 --> 00:21:07,430
Il n'y a pas d'écoulement.

511
00:21:07,686 --> 00:21:09,239
Il est trop tôt pour voir quoi que 
ce soit sur l'échographie,

512
00:21:09,336 --> 00:21:10,802
mais vos...
vos tests étaient normaux.

513
00:21:11,721 --> 00:21:13,673
Vous avez peur.
C'est tout.

514
00:21:18,690 --> 00:21:21,072
Oh mon Dieu.
Je suis ce genre de personne.

515
00:21:21,416 --> 00:21:24,391
Je suis la patiente folle 
qui panique toutes les 15 minutes

516
00:21:24,523 --> 00:21:26,013
et vous retire de votre vie.

517
00:21:26,126 --> 00:21:26,959
Je suis tellement désolée.

518
00:21:27,062 --> 00:21:28,566
Allez. Pas besoin de vous excuser.

519
00:21:28,675 --> 00:21:31,822
Si, vraiment, je suis si embarrassée.

520
00:21:32,051 --> 00:21:34,627
Je ne suis pas quelqu'un de fragile.
Vraiment, je ne le suis pas.

521
00:21:34,752 --> 00:21:36,061
C'est juste...

522
00:21:36,222 --> 00:21:39,344
Danny n'est pas là, et c'est la 
cinquième tentative.

523
00:21:39,465 --> 00:21:41,376
Et peu importe
à quel point je veux me détendre,

524
00:21:41,505 --> 00:21:45,014
je suis juste... en train d'attendre.

525
00:21:45,372 --> 00:21:46,545
Pour quoi ?

526
00:21:49,121 --> 00:21:51,054
De perdre le bébé.

527
00:21:52,052 --> 00:21:53,534
La dernière fois, je suis allée 
jusqu'à la douzième semaine,

528
00:21:53,657 --> 00:21:55,107
ce qui était un énorme progrès,

529
00:21:55,233 --> 00:21:58,000
mais neuf mois...
c'est une éternité.

530
00:21:58,605 --> 00:22:01,015
Et après autant...

531
00:22:01,884 --> 00:22:03,256
d'échecs...

532
00:22:04,106 --> 00:22:05,893
J'ai simplement l'impression que 
les chances sont contre moi.

533
00:22:06,039 --> 00:22:09,016
Non Megan, nous... nous avons 
déjà parlé de ça, n'est-ce pas ?

534
00:22:09,202 --> 00:22:10,433
A chaque lancé de dés,

535
00:22:10,562 --> 00:22:13,325
vos chances s'améliorent.

536
00:22:15,076 --> 00:22:16,149
Vraiment ?

537
00:22:16,258 --> 00:22:17,534
Oui.

538
00:22:17,686 --> 00:22:18,888
Vous devez être patiente

539
00:22:19,232 --> 00:22:20,714
et avoir un peu la foi.

540
00:22:22,858 --> 00:22:24,374
Et ne pas être hystérique.

541
00:22:24,449 --> 00:22:25,792
Cela aiderait aussi.

542
00:22:26,345 --> 00:22:27,713
Ok. Maintenant il n'y a aucune 
raison médicale

543
00:22:27,844 --> 00:22:29,147
pour vous garder.

544
00:22:29,264 --> 00:22:32,615
Je... je ne me sens pas prête. 
Je... je me sens mieux

545
00:22:32,744 --> 00:22:34,883
ici à l’hôpital. C'est fou ?

546
00:22:34,993 --> 00:22:37,554
Non. L'hôpital est un endroit sûr.

547
00:22:38,320 --> 00:22:40,243
Vous permettriez... je sais que 
vous êtes occupé et tout,

548
00:22:40,356 --> 00:22:42,612
mais pourriez-vous rester... 
juste un petit moment ?

549
00:22:42,728 --> 00:22:44,894
Juste, jusqu'à ce que je sois sure 
que tout va bien ?

550
00:22:51,037 --> 00:22:52,224
Hey, bébé.

551
00:22:52,415 --> 00:22:53,683
Je suis désolé, je suis en retard.

552
00:22:53,868 --> 00:22:55,007
Tu étais en retard il y a deux heures,

553
00:22:55,124 --> 00:22:56,969
mais tu es à l'heure pour le reste.

554
00:22:57,046 --> 00:22:58,369
J'étais à l'hôpital avec Megan.

555
00:22:58,494 --> 00:22:59,519
Quoi, elle a fait une fausse couche 
à nouveau ?

556
00:22:59,624 --> 00:23:01,316
Non. Tout va bien pour elle 
du côté médical.

557
00:23:01,425 --> 00:23:03,515
Mais elle a eu peur quand même, 
elle pensait qu'elle perdait son bébé,

558
00:23:03,645 --> 00:23:05,545
donc je suis resté avec elle.

559
00:23:06,432 --> 00:23:09,083
Tu as été bippé il y a plus de 6h.

560
00:23:09,202 --> 00:23:10,998
Oui, eh bien, la peur est différente
de la douleur chérie.

561
00:23:11,134 --> 00:23:13,966
Tu ne peux pas juste donner un 
traitement et parler 5 minutes après.

562
00:23:14,162 --> 00:23:16,412
Oui mais tu ne peux pas faire ça 
pendant neuf mois non plus.

563
00:23:16,519 --> 00:23:18,904
C'est ce que je fais, surtout 
dans le cas de Magan

564
00:23:19,015 --> 00:23:20,696
avec son mari parti aussi souvent.

565
00:23:21,665 --> 00:23:22,822
Elle a besoin de toute 
l'aide possible.

566
00:23:22,926 --> 00:23:25,536
Je pense que le niveau médical 
dont Megan a besoin

567
00:23:25,664 --> 00:23:27,269
n'est pas raisonnable.

568
00:23:27,402 --> 00:23:29,865
- Ce n'est pas juste.
- Elle invente des excuses pour te voir.

569
00:23:29,983 --> 00:23:31,895
- Elle pensait que quelque chose 
n'allait pas. - Oui, ça c'est sûr.

570
00:23:32,039 --> 00:23:33,865
Une partie se trouve dans sa tête et
l'autre partie c'est toi.

571
00:23:34,815 --> 00:23:35,761
Qu'est-ce que ça veut dire ?

572
00:23:35,873 --> 00:23:38,976
Ok, tu ne vois vraiment pas comment
tu es complice là-dedans ?

573
00:23:39,075 --> 00:23:41,441
Tu es si gentil et si disponible 
que ça rend ça si facile

574
00:23:41,558 --> 00:23:42,906
pour les patients de profiter de toi.

575
00:23:43,027 --> 00:23:44,336
Si je ne peux pas être là 
pour mes patients,

576
00:23:44,453 --> 00:23:45,790
si je ne peux pas leur donner 
tout ce que j'ai,

577
00:23:45,919 --> 00:23:47,079
alors je ferais bien d'abandonner 
la médecine.

578
00:23:47,199 --> 00:23:49,618
Ok mais je ne peux pas être ici 
pour tout, tout le temps.

579
00:23:49,727 --> 00:23:51,497
Tu dois mettre des limites
parce qu'ils ne le feront pas.

580
00:23:51,618 --> 00:23:54,290
Stop ! Arrête d'essayer de me 
dire comment pratiquer la médecine,

581
00:23:54,411 --> 00:23:55,158
comment diriger ma vie,

582
00:23:55,280 --> 00:23:57,200
car je m'en sortais très bien 
avant que tu n'arrives.

583
00:23:57,319 --> 00:23:59,589
Mais je suis là maintenant, 
et les choix que tu fais...

584
00:23:59,718 --> 00:24:01,614
ils affectent <i>notre</i> vie.

585
00:24:01,746 --> 00:24:03,271
Je veux dire, comment 
tu peux t'engager

586
00:24:03,380 --> 00:24:05,745
avec ces femmes que tu connais à peine 
alors que tu ne peux t'engager avec moi ?

587
00:24:05,865 --> 00:24:07,183
Je suis un spécialiste de la fertilité.

588
00:24:07,317 --> 00:24:08,979
Les femmes qui viennent à moi...
quand elles sont enceintes,

589
00:24:09,102 --> 00:24:11,139
c'est mon boulot de les voir 
au cours des 9 mois,

590
00:24:11,257 --> 00:24:13,039
et je ne vais pas arrêter, 
qu'importe le niveau de jalousie

591
00:24:13,165 --> 00:24:14,594
d'insécurité ou de folie 
que tu atteindras.

592
00:24:14,754 --> 00:24:16,534
Ce n'est pas à propos de moi.

593
00:24:16,625 --> 00:24:18,810
Vraiment ?
Parce que tout le reste l'est.

594
00:24:33,913 --> 00:24:36,062
Bon boulot de faire chier 
le monde entier.

595
00:24:36,191 --> 00:24:37,813
Non, juste les femmes.

596
00:24:38,084 --> 00:24:39,855
Vraiment ? Tu vas serrer la main d'Eli

597
00:24:39,983 --> 00:24:41,264
et l'emmener dans un bar à cigares alors ?

598
00:24:41,376 --> 00:24:43,504
Ecoute, Ange me l'a dit,
Addison me l'a dit.

599
00:24:43,626 --> 00:24:44,547
Je n'ai pas besoin de
l'entendre de toi.

600
00:24:44,676 --> 00:24:45,914
Bien, Addison a raison.

601
00:24:46,029 --> 00:24:47,999
Un équilibre, des limites.
Ces choses sont importantes.

602
00:24:48,422 --> 00:24:49,968
Tu as toujours donné 
beaucoup trop au cabinet.

603
00:24:50,076 --> 00:24:52,101
- Tu ne peux pas rejeter la
faute sur moi pour la drogue. - Je sais.

604
00:24:52,226 --> 00:24:53,986
Ok, parce que j'étais là tout le temps,

605
00:24:54,219 --> 00:24:57,391
jusqu'à ce que je n'en puisse 
plus de te voir te détruire.

606
00:24:57,644 --> 00:24:58,814
Je sais.

607
00:25:00,164 --> 00:25:01,040
Mais ce que je dis c'est que

608
00:25:01,178 --> 00:25:03,671
tu n'as plus à avoir peur de 
rentrer à la maison maintenant.

609
00:25:04,592 --> 00:25:06,365
Il n'y a plus de drogue 
dans ta vie,

610
00:25:06,833 --> 00:25:07,943
plus de terreur,

611
00:25:08,885 --> 00:25:10,317
plus de moi.

612
00:25:12,034 --> 00:25:14,385
il y a juste une femme qui
t'aime, son enfant,

613
00:25:14,511 --> 00:25:15,916
et notre fille.

614
00:25:17,046 --> 00:25:20,184
Il n'y a plus rien en travers
à part toi.

615
00:25:28,563 --> 00:25:30,065
T'a l'air d'une loque.

616
00:25:30,358 --> 00:25:31,811
Merci.

617
00:25:33,287 --> 00:25:34,042
Je voulais juste dire...

618
00:25:34,153 --> 00:25:36,276
Non, je me sens comme un loque,
donc ça colle.

619
00:25:36,498 --> 00:25:39,920
Tu sais, une des nombreuses choses que
j'ai apprises cette dernière année

620
00:25:40,055 --> 00:25:42,222
c'est d'être à l'écoute.

621
00:25:42,333 --> 00:25:43,988
J'apprécie, mais le trajet 
en ascenceur

622
00:25:44,115 --> 00:25:46,190
est bien trop court
pour ce que j'ai à dire.

623
00:25:48,721 --> 00:25:49,836
Jake.

624
00:25:51,896 --> 00:25:53,187
Dr Shepherd.

625
00:26:05,927 --> 00:26:07,086
À plus tard.

626
00:26:13,854 --> 00:26:16,857
Une des choses que j'ai apprise 
pendant l'année

627
00:26:16,971 --> 00:26:19,256
depuis que j'ai rejoins le cabinet 
est qu'apparamment

628
00:26:19,474 --> 00:26:21,315
les affaires des autres sont les miennes,

629
00:26:21,419 --> 00:26:23,199
donc je vais le dire...

630
00:26:23,368 --> 00:26:25,097
James est un type bien.

631
00:26:26,142 --> 00:26:27,293
Ok.

632
00:26:27,478 --> 00:26:30,446
Amélia, ma fille sort avec son prof,

633
00:26:30,665 --> 00:26:32,348
et même si je préfèrerais 
qu'elle ne sorte pas du tout,

634
00:26:32,473 --> 00:26:34,580
si elle doit le faire, alors, bien,

635
00:26:34,791 --> 00:26:37,059
je pense que quelqu'un comme James
est plutôt une bonne prise.

636
00:26:37,173 --> 00:26:38,447
Bien, pourquoi ne sors-tu pas 
avec lui alors ?

637
00:26:38,578 --> 00:26:40,214
- Je parle de ça.
- Je ne le vois pas de cette façon.

638
00:26:40,320 --> 00:26:42,773
Si, tu le fais.
C'est plutôt évident.

639
00:26:43,239 --> 00:26:45,817
C'est juste... tout va bien
maintenant, tu sais, et je ne...

640
00:26:45,931 --> 00:26:46,844
Tu as fait tout ce travail,

641
00:26:46,980 --> 00:26:48,438
tu as été si loin, ne ...

642
00:26:48,980 --> 00:26:51,562
ne fuis pas une opportunité.

643
00:26:52,267 --> 00:26:54,162
Tu mérites d'être heureuse.

644
00:26:55,313 --> 00:26:57,031
Sois heureuse, Amelia.

645
00:27:08,455 --> 00:27:10,277
C'était une idée brillante.

646
00:27:10,572 --> 00:27:12,231
Je suis si heureuse de t'avoir
écouté.

647
00:27:12,944 --> 00:27:14,212
Angela est ta fille

648
00:27:14,331 --> 00:27:15,798
et c'est la chose la plus 
importante au monde.

649
00:27:15,908 --> 00:27:17,770
On peut reprendre la dispute 
après diner,

650
00:27:17,899 --> 00:27:20,675
mais en attendant, 
tirons-en le meilleur.

651
00:27:20,912 --> 00:27:22,435
On y va?

652
00:27:35,231 --> 00:27:36,866
Merci encore de nous recevoir.

653
00:27:36,978 --> 00:27:38,549
- Oui, merci.
- Non, nous sommes juste heureux

654
00:27:38,675 --> 00:27:41,240
que vous ayez pu venir dans un délai 
aussi court, n'est-ce pas, chéri ?

655
00:27:41,366 --> 00:27:43,680
Oui, très heureux.

656
00:27:48,196 --> 00:27:50,595
Um, alors, Eli,

657
00:27:50,811 --> 00:27:54,315
Angela m'a dit que vous êtes 
un grand fan de basketball.

658
00:27:54,436 --> 00:27:55,624
Jake l'est aussi.

659
00:27:55,743 --> 00:27:56,689
Oh, c'est vrai ?

660
00:27:56,798 --> 00:27:58,473
Nous devrions regarder un match 
des Lakers un jour.

661
00:27:58,586 --> 00:28:00,457
Je pense qu'il peuvent vraiment 
tout gagner cette année.

662
00:28:00,570 --> 00:28:02,172
Vous savez, j'aime Oklahoma City.

663
00:28:02,296 --> 00:28:04,873
Ils sont jeunes, frais, sans bagages.

664
00:28:04,997 --> 00:28:09,739
Mais les, uh, Lakers ont 
des vétérans et de l'expérience.

665
00:28:09,849 --> 00:28:12,524
C'est important pour avoir 
une équipe équilibrée.

666
00:28:12,624 --> 00:28:14,072
Leur équilibre est surfait.

667
00:28:14,229 --> 00:28:17,091
- Je pense que les bleus s'en sortent
bien tous seuls. - Papa.

668
00:28:18,640 --> 00:28:19,825
Vous savez quoi, excusez-moi.

669
00:28:27,609 --> 00:28:28,959
Non. Euh...

670
00:28:30,139 --> 00:28:31,517
Laisse-les partir.

671
00:28:37,408 --> 00:28:39,126
Écoutez, euh,

672
00:28:39,715 --> 00:28:41,390
Je sais à quoi vous pensez.

673
00:28:42,118 --> 00:28:45,013
Oh, j'en doute beaucoup.

674
00:28:45,709 --> 00:28:47,737
Angela est très spéciale pour moi.

675
00:28:49,923 --> 00:28:51,280
Bien sûr.

676
00:28:51,584 --> 00:28:53,176
Une belle jeune femme 
qui vous adore,

677
00:28:53,309 --> 00:28:56,778
qui pense que chaque mot qui sort de 
votre bouche est sensé et intelligent

678
00:28:56,893 --> 00:28:57,986
parce qu'elle ne sait probablement pas

679
00:28:58,107 --> 00:28:59,795
que vous avez utilisé 
ces mêmes vielles tirades

680
00:28:59,936 --> 00:29:02,429
sur des femmes de votre âge 
depuis des lustres.

681
00:29:02,557 --> 00:29:04,157
Ouais, ça doit être sympa.

682
00:29:04,757 --> 00:29:06,279
Je ne cherchais pas à rebooster mon ego.

683
00:29:06,394 --> 00:29:07,557
Alors qu'est-ce que vous cherchez ?

684
00:29:07,672 --> 00:29:09,241
Parce que, définitivement, 
il y a quelque chose de mal ici.

685
00:29:09,355 --> 00:29:12,028
Lorsque vous avez terminé votre
doctorat, elle portait des couches.

686
00:29:13,287 --> 00:29:16,317
Ecoutez, je comprends vos réticences.

687
00:29:16,444 --> 00:29:18,758
Elle est votre fille.
Vous la protégez.

688
00:29:18,899 --> 00:29:20,534
Mais je ne suis pas un mec méchant.

689
00:29:21,168 --> 00:29:25,370
Ok, j'étais marié à une femme agée 
de 20 ans de plus que moi.

690
00:29:25,836 --> 00:29:26,632
Ça n'a pas marché.

691
00:29:26,763 --> 00:29:29,426
Donc maintenant vous avez décidé d'utiliser
la population d'étudiantes féminines

692
00:29:29,566 --> 00:29:31,009
comme votre propre rencard ?

693
00:29:31,154 --> 00:29:33,356
Je ne suis jamais sorti avec 
une étudiante avant.

694
00:29:33,730 --> 00:29:37,252
Mais... Angela est...

695
00:29:37,835 --> 00:29:39,517
Gentille et brillante

696
00:29:39,673 --> 00:29:42,088
et belle
et curieuse...

697
00:29:42,219 --> 00:29:44,618
Je connais ses qualités.
Je l'ai élevée.

698
00:29:46,366 --> 00:29:47,847
Je l'aime.

699
00:29:48,471 --> 00:29:50,200
Ouais, et bien, c'est dommage...

700
00:29:50,426 --> 00:29:51,873
Parce que c'est terminé.

701
00:29:54,925 --> 00:29:56,392
Je n'arrêterai pas de voir votre fille.

702
00:29:56,533 --> 00:29:58,732
Je ne vous demande pas. 
Je vous le dis.

703
00:29:59,572 --> 00:30:01,450
Il faut que ça s'arrête.

704
00:30:02,106 --> 00:30:03,538
Ou quoi ?

705
00:30:04,317 --> 00:30:06,090
Vous ne voulez pas le savoir.

706
00:30:19,488 --> 00:30:21,676
Quoi ? Je n'ai pas perdu mon sang-froid.

707
00:30:21,866 --> 00:30:24,215
Semantique, c'était une 
menace à peine voilee.

708
00:30:24,332 --> 00:30:25,259
Oh, je le pensais.

709
00:30:25,361 --> 00:30:27,322
Je sais.
Je suis presque sure que lui aussi.

710
00:30:27,802 --> 00:30:29,822
Voudrais-tu que je laisse partir 
Ange à leur mariage ?

711
00:30:29,948 --> 00:30:31,992
Je pense qu'il y a un autre
mariage à envisager avant le sien.

712
00:30:32,109 --> 00:30:34,475
Je te l'ai dit. Je ne veux pas 
discuter de ça avec toi.

713
00:30:35,502 --> 00:30:38,493
Écoute bébé, j'ai... 
j'ai compris.

714
00:30:39,560 --> 00:30:41,295
C'est difficile de lâcher prise.

715
00:30:41,877 --> 00:30:44,077
C'est toujours plus facile
que l'alternative.

716
00:30:44,181 --> 00:30:45,408
Qui est ?

717
00:30:46,473 --> 00:30:50,513
S'accrocher à quelque chose 
qui n'est plus là pour s'accorcher.

718
00:30:56,524 --> 00:30:57,749
Je ne sais pas quoi faire.

719
00:30:57,851 --> 00:30:58,971
Elle ne veut pas...

720
00:30:59,525 --> 00:31:02,076
Elle ne veut pas bouger.

721
00:31:08,388 --> 00:31:09,717
Dana ?

722
00:31:12,548 --> 00:31:14,058
Docteur Turner.

723
00:31:14,833 --> 00:31:16,658
Que faites-vous ici ?

724
00:31:16,884 --> 00:31:18,403
Ron était inquiet pour vous.

725
00:31:23,452 --> 00:31:24,762
Elle est toujours ici...

726
00:31:24,939 --> 00:31:27,624
dans cette chambre.

727
00:31:28,794 --> 00:31:30,340
Et j'ai besoin de ça.

728
00:31:32,311 --> 00:31:34,459
Son shampoing à la framboise...

729
00:31:36,264 --> 00:31:38,994
Je peux encore le sentir sur le coussin.

730
00:31:39,963 --> 00:31:41,225
Et le sable dans ses chaussures

731
00:31:41,325 --> 00:31:44,084
de notre dernière ballade à la plage.

732
00:31:47,380 --> 00:31:49,412
Je veux mon bébé.

733
00:31:50,507 --> 00:31:52,353
Où est Sarah ?

734
00:31:54,183 --> 00:31:57,043
J'aimerais pouvoir vous dire que Sarah
est vivante, qu'elle va bien,

735
00:31:57,207 --> 00:31:59,041
et qu'elle va rentrer 
à la maison demain.

736
00:31:59,158 --> 00:32:00,893
Mais je n'en sais rien.

737
00:32:01,530 --> 00:32:02,998
Personne ne le sait.

738
00:32:03,497 --> 00:32:07,674
Et je ne suis pas certaine d'être 
capable d'avoir une conclusion.

739
00:32:12,669 --> 00:32:14,421
Mais vous deux, vous êtes toujours là,

740
00:32:15,035 --> 00:32:16,883
Donc vous avez besoin de vivre.

741
00:32:20,857 --> 00:32:22,309
Je ne... je ne vous dis 
pas de passer à autre chose.

742
00:32:22,432 --> 00:32:25,340
Je dit qu'il ne faut pas rester figé.

743
00:32:25,498 --> 00:32:27,111
Sarah est...

744
00:32:27,822 --> 00:32:29,982
est toute notre vie.

745
00:32:30,861 --> 00:32:33,090
Nous ne pouvons pas renoncer à elle.

746
00:32:33,208 --> 00:32:34,859
Vous n'abandonnez pas.

747
00:32:35,330 --> 00:32:37,112
Vous n'abandonnerez jamais.

748
00:32:38,038 --> 00:32:41,518
Vous n'arrêterez jamais d'attendre 
que Sarah revienne.

749
00:32:41,662 --> 00:32:45,105
Et si elle revient, 
alors vous serez là,

750
00:32:45,680 --> 00:32:47,104
ensemble,

751
00:32:47,457 --> 00:32:49,792
une famille plus forte unie 
pour l'accueillir

752
00:32:49,920 --> 00:32:52,316
dans la famille qui l'aime.

753
00:32:53,219 --> 00:32:55,169
Que faire si elle ne revient pas ?

754
00:32:58,807 --> 00:33:00,012
Vous espérez.

755
00:33:02,002 --> 00:33:04,312
Vous vous accrochez l'un à l'autre.

756
00:33:06,434 --> 00:33:07,448
Et peut-être qu'à un moment donné,

757
00:33:07,629 --> 00:33:09,398
ça vous blessera 
juste un petit peu moins.

758
00:33:31,800 --> 00:33:33,506
Ici le Dr Reilly.

759
00:33:35,357 --> 00:33:37,957
Megan ? Qu'est-ce... 
qu'est-ce qui ne va pas ?

760
00:33:39,561 --> 00:33:40,329
Megan ?

761
00:33:40,438 --> 00:33:42,994
Je suis là.

762
00:33:43,181 --> 00:33:44,347
Ok, Megan,

763
00:33:44,446 --> 00:33:45,484
parlez-moi.

764
00:33:46,274 --> 00:33:47,674
Qu'est-ce qui fait mal ?

765
00:33:47,780 --> 00:33:49,651
J'ai des crampes très
douloureuses.

766
00:33:49,780 --> 00:33:51,497
Je ne peux pas m'asseoir.
Ma tête tourne.

767
00:33:51,602 --> 00:33:52,678
Très bien, ça ressemble
aux symptômes d'une réaction

768
00:33:52,811 --> 00:33:54,715
à la progesterone 
que je vous ai donné hier.

769
00:33:54,831 --> 00:33:57,126
Non, ça arrive encore.

770
00:33:57,241 --> 00:33:58,621
Je perds le bébé.

771
00:33:58,726 --> 00:33:59,783
Et bien, vous n'avez pas de fièvre

772
00:33:59,885 --> 00:34:02,208
- Avez-vous perdu du sang ?
- Je ne pense pas.

773
00:34:02,337 --> 00:34:03,791
Ok, bien, rendez-moi service, 
je veux que vous preniez

774
00:34:03,918 --> 00:34:05,150
quelques respirations profondes.

775
00:34:05,276 --> 00:34:08,067
- Ça ne va pas aider.
- S'il vous plait, pour moi.

776
00:34:13,649 --> 00:34:14,591
Ça ne marche pas.

777
00:34:14,687 --> 00:34:15,997
Megan, s'il vous plait.
Continuez de respirer.

778
00:34:16,103 --> 00:34:17,380
Juste doucement. Prête ?

779
00:34:25,044 --> 00:34:26,715
Je commence à me sentir mieux.

780
00:34:26,923 --> 00:34:27,996
Megan, vous...

781
00:34:29,282 --> 00:34:30,980
vous ne pouvez pas continuer
à faire ça.

782
00:34:31,075 --> 00:34:33,325
Ce n'est pas bon pour vous
ou le bébé.

783
00:34:34,479 --> 00:34:37,313
Et si ça fait comme pour les autres ?
Et si je n'arrive pas à terme ?

784
00:34:37,415 --> 00:34:38,884
Vous devez arrêter de penser de
cette façon, ok ?

785
00:34:39,007 --> 00:34:40,966
J'ai besoin que vous restiez concentrée 
sur le fait d'être forte

786
00:34:41,182 --> 00:34:44,523
et sur comment votre bébé 
va se nourrir de cette force.

787
00:34:44,827 --> 00:34:45,902
Megan, vous êtes une combattante,

788
00:34:46,005 --> 00:34:48,759
et je serai à vos côtés
tout le long, d'accord ?

789
00:34:52,767 --> 00:34:54,195
Très bien.

790
00:34:59,034 --> 00:35:00,064
Attendez, attendez. Que...

791
00:35:00,247 --> 00:35:01,760
Que... que faites-vous ?

792
00:35:01,896 --> 00:35:02,984
Je vous remercie.

793
00:35:03,107 --> 00:35:05,122
Non, je suis votre médecin.

794
00:35:05,244 --> 00:35:06,585
Vous êtes bien plus que ça.

795
00:35:06,692 --> 00:35:08,796
Vous me calmez, 
vous me tenez la main

796
00:35:08,936 --> 00:35:11,715
vous me frottez le ventre
quand les crampes se gâte,

797
00:35:11,830 --> 00:35:13,796
vous êtes là pour moi, 
au milieu de la nuit.

798
00:35:13,905 --> 00:35:16,688
Je change mon approche de chaque patient 
selon les besoins des patients.

799
00:35:16,808 --> 00:35:19,015
Vous vouliez un bébé, et je voulais
vous aider à atteindre ce but.

800
00:35:19,124 --> 00:35:20,057
C'est... c'est tout.

801
00:35:20,193 --> 00:35:21,594
Ce n'est pas vrai.

802
00:35:22,060 --> 00:35:23,903
On a une connection spéciale.

803
00:35:24,115 --> 00:35:25,859
Je sais que vous le ressentez, aussi.

804
00:35:25,993 --> 00:35:26,962
Je...

805
00:35:27,401 --> 00:35:30,039
Megan, je suis désolé si tu,...
si vous m'avez mal compris.

806
00:35:43,309 --> 00:35:45,462
Je, je sais que je n'ai pas
de rendez-vous,

807
00:35:45,588 --> 00:35:47,535
je voulais juste éclaircir les choses.

808
00:35:47,672 --> 00:35:49,790
C'est bien que vous soyez venue, 
en fait.

809
00:35:53,314 --> 00:35:54,315
Qu'est-ce que c'est ?

810
00:35:54,431 --> 00:35:55,680
Une liste de médecins.

811
00:35:58,237 --> 00:35:59,500
Je ne comprends pas.

812
00:35:59,605 --> 00:36:01,457
Je pense qu'il est préférable
que vous choisissiez quelqu'un d'autre

813
00:36:01,592 --> 00:36:03,868
pour..., vous suivre pendant 
votre grossesse.

814
00:36:04,828 --> 00:36:06,592
Mais...

815
00:36:07,076 --> 00:36:08,712
Vous m'avez dit que 
vous seriez à mes cotés.

816
00:36:08,816 --> 00:36:09,966
C'était avant que je ne réalise

817
00:36:10,080 --> 00:36:12,365
que mon degré d'attention 
envers vous était mal compris.

818
00:36:12,481 --> 00:36:14,540
Faites-moi savoir qui vous choisissez
et je vous enverrais le dossier.

819
00:36:14,654 --> 00:36:15,823
Maintenant j'ai ...

820
00:36:16,331 --> 00:36:17,898
J'ai un autre rendez-vous.

821
00:36:26,784 --> 00:36:29,544
Megan, comment vous sentez-vous ?

822
00:36:31,924 --> 00:36:34,334
Votre petit ami est passé
me voir hier soir.

823
00:36:34,465 --> 00:36:37,192
- Ce n'est pas vrai. - Je ne sais pas avec
combien d'autres patientes il l'a déjà fait,

824
00:36:37,336 --> 00:36:38,829
- mais je parie que je ne suis pas 
la première. - Megan !

825
00:36:38,962 --> 00:36:39,717
Il m'a embrassée.

826
00:36:39,831 --> 00:36:41,658
Megan, ne faites pas ça.

827
00:36:42,439 --> 00:36:43,919
Où est votre mari ?

828
00:36:44,165 --> 00:36:45,925
Est-il hors de la ville
encore pour les affaires ?

829
00:36:46,041 --> 00:36:47,735
Est-il jamais là ?

830
00:36:48,071 --> 00:36:50,532
- Vous ne savez rien de moi.
- Veut-il vraiment un enfant ?

831
00:36:50,663 --> 00:36:52,159
Arrêtez ça. Arrêtez...

832
00:36:52,270 --> 00:36:54,763
Je suis désolée. Je suis vraiment
désolée que les choses ne se

833
00:36:54,886 --> 00:36:56,123
soient pas passées de la manière
dont vous l'aviez planifiée,

834
00:36:56,243 --> 00:36:58,229
mais ça ne vous donne pas
le droit

835
00:36:58,350 --> 00:37:01,419
de blâmer l'unique homme
qui a essayé de vous aider.

836
00:37:01,582 --> 00:37:05,044
Vous ne devriez plus mentir 
à propos de lui, plus jamais.

837
00:37:32,142 --> 00:37:33,924
Entrez. C'est ouvert.

838
00:37:34,047 --> 00:37:36,252
Ok, c'est Mildred.
Je veux que tu sois un homme un roc

839
00:37:36,463 --> 00:37:38,966
et que tu te comportes bien,
okay ?

840
00:37:39,060 --> 00:37:40,127
Qu'est-ce qu'il ne va pas chez toi ?

841
00:37:40,225 --> 00:37:41,405
Ange, c'est...

842
00:37:41,625 --> 00:37:42,917
écoute, c'est pas le moment. D'accord ?

843
00:37:43,026 --> 00:37:43,852
Je m'en fiche.

844
00:37:43,946 --> 00:37:45,381
Tu es ma seule famille.

845
00:37:45,549 --> 00:37:47,269
L'homme que j'ai admiré toute ma vie

846
00:37:47,421 --> 00:37:49,112
- et maintenant tu deviens...
- Ton père...

847
00:37:49,231 --> 00:37:50,264
D'accord,
Je suis ton père.

848
00:37:50,393 --> 00:37:52,539
Je t'aime, mais je n'aime
pas Eli, pas pour toi.

849
00:37:52,673 --> 00:37:54,185
Dis-moi qu'Eli a mal compris.

850
00:37:54,404 --> 00:37:56,385
Dis-moi que tu n'as dit ça 
à mon petit-ami.

851
00:37:56,497 --> 00:37:57,929
C'est mon job de te garder en sécurité.

852
00:37:58,051 --> 00:38:00,065
En menaçant sa vie ?

853
00:38:00,827 --> 00:38:02,424
Est-ce un mauvais moment ?

854
00:38:11,662 --> 00:38:14,375
Je suis vraiment désolé. 
Je ferai tout pour arranger ça.

855
00:38:14,491 --> 00:38:15,727
J'ai appelé Mildred.

856
00:38:18,944 --> 00:38:20,178
S'il te plait, juste...

857
00:38:20,615 --> 00:38:22,045
dis quelque chose.

858
00:38:23,127 --> 00:38:24,846
Ça va aller.

859
00:38:27,894 --> 00:38:29,755
Je sais que tu es en colère,
et tu devrais,

860
00:38:29,874 --> 00:38:31,801
et tu avais raison 
pour Megan et Angela,

861
00:38:31,898 --> 00:38:33,351
pour tout.

862
00:38:34,160 --> 00:38:36,647
Je suis désolé, vraiment.

863
00:38:36,843 --> 00:38:38,649
J'accepte pleinement tes excuses,

864
00:38:38,761 --> 00:38:40,987
mais je crois vraiment 
que tout va bien aller,

865
00:38:41,119 --> 00:38:44,031
car Henry est mon fils
et tu es l'amour de ma vie,

866
00:38:44,164 --> 00:38:45,942
et on est supposé être une famille,

867
00:38:46,624 --> 00:38:48,320
et Mildred le verra.

868
00:38:48,625 --> 00:38:50,359
Je sais qu'elle le fera. Je...

869
00:38:51,439 --> 00:38:52,862
Je le sais.

870
00:39:02,316 --> 00:39:04,025
Tu n'es pas venu ce matin,

871
00:39:05,271 --> 00:39:06,883
aux falaises.

872
00:39:07,880 --> 00:39:10,049
Tu ne peux pas juste te pointer ici.

873
00:39:10,202 --> 00:39:11,718
Je suis venue dire au revoir.

874
00:39:12,917 --> 00:39:14,825
Tu n'as plus besoin de moi.

875
00:39:14,959 --> 00:39:15,803
Non.

876
00:39:18,145 --> 00:39:19,319
Ne pars pas.

877
00:39:19,426 --> 00:39:20,894
Elle t'aime.

878
00:39:22,038 --> 00:39:23,450
Elle te fait confiance.

879
00:39:23,776 --> 00:39:25,651
Elle est engagée envers toi.

880
00:39:27,737 --> 00:39:29,500
Et tu ressens la même chose.

881
00:39:32,658 --> 00:39:33,694
Je suis désolé.

882
00:39:35,124 --> 00:39:36,345
Ne le sois pas.

883
00:39:37,499 --> 00:39:39,089
Nos voeux...

884
00:39:40,111 --> 00:39:42,392
ils étaient jusqu'à ce que 
la mort nous sépare.

885
00:39:43,911 --> 00:39:45,071
Il est temps.

886
00:39:46,915 --> 00:39:49,321
Et ça n'a pas d'importance 
que tu ne lui ais pas proposé.

887
00:39:51,410 --> 00:39:52,889
Je te connais.

888
00:39:53,358 --> 00:39:54,541
A l'ancienne,

889
00:39:54,902 --> 00:39:56,387
en gentleman,

890
00:39:56,967 --> 00:39:57,776
et le genre de gars

891
00:39:57,875 --> 00:40:00,638
qui pense que l'homme devrait 
proposer à la femme de l'épouser.

892
00:40:02,051 --> 00:40:03,202
Bébé...

893
00:40:06,311 --> 00:40:07,510
Tu dois plier un peu.

894
00:40:32,256 --> 00:40:34,705
Je préfère des frites, 
mais je suppose ça fera l'affaire.

895
00:40:40,137 --> 00:40:41,157
Fais juste attention avec le ketchup.

896
00:40:47,965 --> 00:40:49,018
Chéri ?

897
00:40:49,247 --> 00:40:51,028
Désolée je suis en retard.

898
00:40:51,172 --> 00:40:53,758
J'étais bloquée à l'hôpital,

899
00:40:53,954 --> 00:40:55,553
et je...

900
00:41:22,857 --> 00:41:24,352
Salut.

901
00:41:24,448 --> 00:41:26,600
J'ai toujours imaginé que 
je serai celui qui proposerait.

902
00:41:27,049 --> 00:41:29,674
Il y aurait des fleurs, des bougies,
et je proterais un costume,

903
00:41:30,970 --> 00:41:33,216
et ce serait quelque part 
de fantastique.

904
00:41:34,297 --> 00:41:37,128
Mais cet endroit...
cet endroit est fantastique.

905
00:41:37,928 --> 00:41:39,390
C'est le nôtre...

906
00:41:39,610 --> 00:41:41,471
à toi, moi, et Henry.

907
00:41:42,709 --> 00:41:44,163
Donc...

908
00:41:45,052 --> 00:41:47,021
Si tu veux toujours passer 
le reste de tes jours avec moi,

909
00:41:47,143 --> 00:41:48,390
alors...

910
00:41:49,945 --> 00:41:51,553
demande-moi à nouveau.

911
00:41:51,670 --> 00:41:52,999
Tu es sûr ?

912
00:41:57,537 --> 00:41:59,056
Je t'aime,

913
00:41:59,398 --> 00:42:02,555
et tu es le dernier homme 
à qui je veux dire ça.

914
00:42:04,100 --> 00:42:05,908
Marions-nous.

915
00:42:21,884 --> 00:42:22,942
Marions-nous.

916
00:42:36,517 --> 00:42:40,525
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

