1
00:00:00,875 --> 00:00:02,722
<i>Vivíamos em
um mundo elétrico.</i>

2
00:00:03,027 --> 00:00:04,572
<i>Dependíamos dele
para tudo.</i>

3
00:00:05,374 --> 00:00:06,724
<i>E depois, a energia acabou.</i>

4
00:00:07,476 --> 00:00:10,295
<i>Tudo parou de funcionar.
Não estávamos preparados.</i>

5
00:00:10,749 --> 00:00:12,592
<i>Medo e confusão
levaram ao pânico.</i>

6
00:00:13,389 --> 00:00:15,192
<i>Os sortudos saíram
das cidades.</i>

7
00:00:15,877 --> 00:00:18,742
<i>O governo entrou em colapso.
Milícias assumiram o controle.</i>

8
00:00:18,957 --> 00:00:21,411
<i>Controlando os alimentos
e estocando armas.</i>

9
00:00:21,860 --> 00:00:24,367
<i>Ainda não sabemos o motivo
da energia ter acabado.</i>

10
00:00:24,951 --> 00:00:27,989
<i>Mas esperamos que alguém
apareça e ilumine o caminho.</i>

11
00:00:28,951 --> 00:00:30,451
<i>Anteriormente
em Revolution...</i>

12
00:00:31,652 --> 00:00:33,387
- Pai!
- Danny se foi.

13
00:00:33,421 --> 00:00:36,496
Meu irmão está em Chicago.
Ele pode resgatar o Danny.

14
00:00:36,722 --> 00:00:39,262
Vou atrás da Nora.
Ela é ótima em explodir coisas.

15
00:00:39,644 --> 00:00:42,144
Meu irmão está na Filadélfia.
Monroe o capturou.

16
00:00:42,145 --> 00:00:43,845
Precisamos atravessar
aquele rio.

17
00:00:43,884 --> 00:00:45,234
Fogo!

18
00:00:45,433 --> 00:00:47,336
- Como nos encontraram?
- É Strausser.

19
00:00:48,736 --> 00:00:50,790
Vou ter matar
meu melhor amigo.

20
00:00:50,988 --> 00:00:53,490
- Qual era a relação deles?
- Eram melhores amigos.

21
00:00:53,491 --> 00:00:54,997
Por que Miles saiu da milícia?

22
00:00:55,178 --> 00:00:57,678
Porque tentou assassinar
o Monroe.

23
00:00:57,860 --> 00:00:59,663
Acho que Monroe
está obcecado.

24
00:00:59,914 --> 00:01:01,965
Ele não foi o mesmo
desde que você partiu.

25
00:01:01,999 --> 00:01:04,401
O que acontecerá
se Monroe usar aquele colar?

26
00:01:04,452 --> 00:01:05,802
Ele só
se importa com armas.

27
00:01:05,887 --> 00:01:09,390
O pingente liga qualquer coisa
dentro de seu alcance.

28
00:01:09,690 --> 00:01:12,441
Aceita liderar a Inteligência
e Interrogatórios?

29
00:01:12,460 --> 00:01:14,160
Julia gostará de
me ter em casa.

30
00:01:14,228 --> 00:01:15,578
- Amo você.
- Eu sei.

31
00:01:15,630 --> 00:01:17,334
Você lembra do Dr. Jaffe.

32
00:01:17,382 --> 00:01:19,433
Major Neville trouxe
uma segunda opinião.

33
00:01:19,467 --> 00:01:21,271
- É uma bomba.
- Você está morta!

34
00:01:21,402 --> 00:01:23,603
- Você precisa de mim.
- Não preciso de você.

35
00:01:23,604 --> 00:01:24,954
Tenho o Dr. Jaffe.

36
00:01:26,207 --> 00:01:27,907
Agora precisa de mim.

37
00:01:41,528 --> 00:01:44,528
A CAMPANHA TRENTON
CINCO ANOS DEPOIS DO APAGÃO

38
00:01:51,916 --> 00:01:53,266
Estou sem munição.

39
00:01:55,553 --> 00:01:57,557
Sabia que nossas balas
estão acabando?

40
00:01:57,671 --> 00:02:00,374
- O quê?
- Kipling me disse.

41
00:02:00,508 --> 00:02:03,260
Atiramos tanto
por tantos anos...

42
00:02:03,611 --> 00:02:05,815
Todos esses bandidos,
essas milícias...

43
00:02:06,347 --> 00:02:08,547
Está acabando.
Vamos precisar economizar.

44
00:02:08,849 --> 00:02:11,118
Ou começar a usar espadas.

45
00:02:12,253 --> 00:02:13,603
Vamos parecer piratas!

46
00:02:26,634 --> 00:02:29,434
- Bass, você precisa ir.
- De jeito nenhum.

47
00:02:29,637 --> 00:02:32,142
Olha para mim. Alguém
precisa liderar os homens.

48
00:02:32,206 --> 00:02:34,057
Não me importo com eles.

49
00:02:34,091 --> 00:02:35,910
Não discuta comigo.

50
00:02:37,778 --> 00:02:41,481
Todos os anos, todas as vezes
que estive em confusão,

51
00:02:41,482 --> 00:02:43,482
você nunca saiu do meu lado.
Nunca fugiu.

52
00:02:47,255 --> 00:02:48,955
Se vai morrer,
vou morrer com você.

53
00:02:59,907 --> 00:03:01,414
FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA

54
00:03:01,415 --> 00:03:02,765
Venham!

55
00:03:08,376 --> 00:03:10,111
Sua cabeça está sangrando
de novo.

56
00:03:10,344 --> 00:03:13,346
Precisamos sair das ruas,
ir para algum lugar seguro.

57
00:03:13,548 --> 00:03:17,052
Miles, estamos na Filadélfia.
Nenhum lugar é seguro.

58
00:03:26,911 --> 00:03:28,261
<i>O que você quer?</i>

59
00:03:28,312 --> 00:03:30,579
Tenho um presente
para o Major Kipling.

60
00:03:30,698 --> 00:03:32,048
<i>Deixe na porta!</i>

61
00:03:32,349 --> 00:03:35,156
Mas sou eu.
Eu sou o presente.

62
00:03:38,406 --> 00:03:39,933
Capitão Baker me enviou.

63
00:03:41,275 --> 00:03:43,079
Temos a noite inteira, querido.

64
00:03:47,215 --> 00:03:48,915
Como eu sabia
que iria funcionar?

65
00:03:50,383 --> 00:03:52,885
Nem pensar!
Não podem ficar aqui!

66
00:03:54,555 --> 00:03:55,905
Kip...

67
00:03:57,145 --> 00:03:59,186
Você é o único amigo
que tenho na cidade.

68
00:03:59,221 --> 00:04:00,571
Preciso da sua ajuda.

69
00:04:06,968 --> 00:04:08,318
Pois não?

70
00:04:09,103 --> 00:04:10,607
O que foi?

71
00:04:12,240 --> 00:04:13,590
Você tem certeza?

72
00:04:13,641 --> 00:04:15,705
Wheatley é um
dos nossos melhores agentes.

73
00:04:15,760 --> 00:04:17,327
Enviou uma mensagem
dizendo

74
00:04:17,361 --> 00:04:20,167
que traria Miles Matheson
pelos túneis subterrâneos.

75
00:04:20,248 --> 00:04:22,282
Mas encontrou esse
tal Wheatley morto,

76
00:04:22,316 --> 00:04:23,823
como ele seria bom?

77
00:04:24,657 --> 00:04:27,460
Contra Miles?
Como alguém seria bom?

78
00:04:30,641 --> 00:04:32,643
Então Miles está na cidade...

79
00:04:34,695 --> 00:04:36,959
Vindo para seu sobrinho
ou eu.

80
00:04:38,216 --> 00:04:39,566
Senhor...

81
00:04:39,851 --> 00:04:45,357
Devia ir para a casa de Boston.
Só por alguns dias.

82
00:04:51,012 --> 00:04:52,362
Fugir?

83
00:04:54,014 --> 00:04:57,714
É isso que me sugere,
com toda sua sabedoria?

84
00:04:57,768 --> 00:05:00,025
Só estou tentando
ser cauteloso.

85
00:05:01,522 --> 00:05:02,872
Eu não fujo.

86
00:05:10,181 --> 00:05:13,442
Estou em uma situação crítica
com Rachel Matheson...

87
00:05:14,368 --> 00:05:18,168
e estamos próximos de uma
guerra contra a Geórgia.

88
00:05:19,090 --> 00:05:22,090
Encontre-o, Tom.
Estamos entendidos?

89
00:05:33,019 --> 00:05:34,523
Por que diabos voltou?

90
00:05:37,842 --> 00:05:40,845
É difícil explicar.
As coisas mudaram.

91
00:05:42,330 --> 00:05:43,680
Como?

92
00:05:49,821 --> 00:05:52,524
Não sei.
Só estão diferentes.

93
00:05:52,890 --> 00:05:56,159
O que acontece
se encarar Monroe?

94
00:05:59,664 --> 00:06:01,364
Provavelmente terei
que matá-lo.

95
00:06:07,388 --> 00:06:08,738
Qual é o plano?

96
00:06:08,879 --> 00:06:10,748
Preciso descobrir
onde Danny está.

97
00:06:10,991 --> 00:06:13,791
- Fiquem aqui.
- Não pode sair na rua!

98
00:06:13,861 --> 00:06:17,561
- E se alguém te reconhecer?
- São as minhas ruas.

99
00:06:17,665 --> 00:06:19,232
Conheço-as melhor
do que ninguém.

100
00:06:19,366 --> 00:06:20,870
Volto em uma hora.

101
00:06:22,974 --> 00:06:24,324
Tenha cuidado.

102
00:06:24,937 --> 00:06:26,637
Qual é, sou eu!

103
00:06:46,744 --> 00:06:48,244
- Parados!
- Mãos para cima!

104
00:06:48,429 --> 00:06:50,932
Fiquem onde estão!

105
00:06:51,165 --> 00:06:52,515
Abaixem!

106
00:06:53,238 --> 00:06:55,738
- Verifiquem o perímetro!
- Verifiquem todos eles!

107
00:06:59,690 --> 00:07:01,394
Disse que estávamos aqui?

108
00:07:02,439 --> 00:07:03,789
Ele não disse.

109
00:07:04,412 --> 00:07:05,762
Ele deveria.

110
00:07:06,897 --> 00:07:09,399
Mas não disse.

111
00:07:10,267 --> 00:07:12,471
Miles não tem muitos
amigos na cidade.

112
00:07:14,054 --> 00:07:15,889
Kip é
o mais próximo do metrô.

113
00:07:16,024 --> 00:07:19,833
Encontrá-los aqui...
não é tão difícil assim.

114
00:07:20,377 --> 00:07:21,727
É mesmo?

115
00:07:21,929 --> 00:07:24,134
Se é tão esperto,
onde está Miles?

116
00:07:25,783 --> 00:07:29,533
Suponho que você
não dirá onde ele está.

117
00:07:32,173 --> 00:07:33,673
Leve todos daqui.

118
00:07:34,007 --> 00:07:36,511
- Levanta!
- Não!

119
00:07:40,558 --> 00:07:42,261
Pare!
O que está fazendo?

120
00:08:03,671 --> 00:08:05,534
Onde estão meus amigos?

121
00:08:07,090 --> 00:08:08,440
Charlie?

122
00:08:13,931 --> 00:08:15,281
É você?

123
00:08:25,422 --> 00:08:26,772
Mãe?

124
00:08:28,965 --> 00:08:30,965
<b>UNITED
Apresenta</b>

125
00:08:31,790 --> 00:08:34,990
<b>Revolution S01E10
Nobody's Fault But Mine</b>

126
00:08:37,775 --> 00:08:39,775
<b>Legenda:
Dav1d | EricFujino</b>

127
00:08:40,033 --> 00:08:42,033
<b>Legenda:
Koplersky | Luques</b>

128
00:08:43,999 --> 00:08:45,349
É você.

129
00:08:46,451 --> 00:08:48,310
Eu sabia que era você.

130
00:08:50,372 --> 00:08:52,176
Reconheceria você
em qualquer lugar.

131
00:08:58,046 --> 00:08:59,396
Olha só você!

132
00:09:01,933 --> 00:09:03,439
Você é linda!

133
00:09:05,837 --> 00:09:07,337
Como veio parar aqui?

134
00:09:09,574 --> 00:09:10,924
Você está machucada.

135
00:09:12,444 --> 00:09:13,794
Desculpe.

136
00:09:21,486 --> 00:09:24,990
Deve ser difícil
entender isso.

137
00:09:35,767 --> 00:09:37,618
Onde está Charlie?
O que fez com ela?

138
00:09:39,504 --> 00:09:40,854
Sabe...

139
00:09:43,041 --> 00:09:44,391
Eu conheço você.

140
00:09:45,276 --> 00:09:47,976
Reconheci você
à primeira vista.

141
00:09:48,513 --> 00:09:51,713
É Aaron Pittman,
o Mágico da Google.

142
00:09:52,201 --> 00:09:57,401
Esteve na capa da revista Wire
inúmeras vezes.

143
00:09:58,690 --> 00:10:03,910
Aposto que era muito poderoso
quando existia eletricidade.

144
00:10:04,717 --> 00:10:08,452
Mandava naqueles desgraçados
que trabalhavam em cubículos.

145
00:10:09,384 --> 00:10:12,298
Eu era um daqueles desgraçados.

146
00:10:13,371 --> 00:10:18,372
Mas agora, olhe para você
e olhe para mim.

147
00:10:19,767 --> 00:10:25,267
Precisa do Miles para salvar
essa sua bunda gorda.

148
00:10:29,196 --> 00:10:33,199
Na verdade,
estou contando com isso.

149
00:10:35,859 --> 00:10:38,608
Somos as iscas,
é uma armadilha.

150
00:10:40,916 --> 00:10:44,116
De qualquer forma,
só queria que soubesse...

151
00:10:46,946 --> 00:10:49,032
Eu era um grande fã
do seu trabalho.

152
00:10:52,992 --> 00:10:55,192
Eu não queria
que nada disso acontecesse.

153
00:10:55,213 --> 00:10:57,214
Preciso de um tempo
para pensar.

154
00:10:57,215 --> 00:10:59,050
Tentei fazer a coisa certa.

155
00:10:59,051 --> 00:11:01,929
Tentei matar o Monroe
e escapar com o Danny.

156
00:11:01,930 --> 00:11:03,871
- Onde está o Danny?
- Não sei.

157
00:11:04,115 --> 00:11:06,166
Não sei se ele está vivo.

158
00:11:07,150 --> 00:11:10,378
- Tudo isso é minha culpa.
- Pare, por favor.

159
00:11:10,379 --> 00:11:14,942
- Eu não devia ter ido embora.
- Pare com isso!

160
00:11:16,396 --> 00:11:21,203
Só quero achar o Danny,
então pare com isso.

161
00:11:22,593 --> 00:11:25,393
Acharemos uma saída
e resgataremos seu filho.

162
00:11:30,899 --> 00:11:32,402
Você amadureceu.

163
00:11:34,152 --> 00:11:35,689
Foi uma longa viagem.

164
00:11:58,284 --> 00:11:59,791
Charlie...

165
00:12:01,506 --> 00:12:03,562
Estava com o seu pai
quando ele morreu?

166
00:12:04,499 --> 00:12:05,849
Estava.

167
00:12:07,886 --> 00:12:09,426
Ele disse alguma coisa?

168
00:12:13,332 --> 00:12:15,535
Que eu parecia com você.

169
00:12:20,930 --> 00:12:23,434
E mandou para encontrar
o tio Miles.

170
00:12:28,285 --> 00:12:30,791
- Miles está aqui?
- Está.

171
00:12:34,020 --> 00:12:37,044
- Ele te machucou?
- Claro que não.

172
00:12:40,005 --> 00:12:41,585
Por que perguntou isso?

173
00:12:43,144 --> 00:12:44,494
Tem alguém vindo.

174
00:12:56,812 --> 00:13:00,312
Permitam-me dizer,
vendo vocês duas juntas...

175
00:13:01,165 --> 00:13:02,965
As duas são encantadoras.

176
00:13:04,911 --> 00:13:06,767
Estou um pouco excitado.

177
00:13:12,005 --> 00:13:13,506
Aonde está nos levando?

178
00:13:29,295 --> 00:13:30,801
Pode me servir um desses?

179
00:13:36,399 --> 00:13:37,749
Julia.

180
00:13:39,676 --> 00:13:41,201
Qual é, Tom...

181
00:13:42,242 --> 00:13:44,742
Achou que eu não notaria
a sua armadilha?

182
00:13:45,934 --> 00:13:48,474
Então, quer fazer um acordo?

183
00:13:49,426 --> 00:13:52,928
Meus amigos pela sua esposa.

184
00:14:04,204 --> 00:14:07,234
- Você está bem?
- Estou.

185
00:14:08,099 --> 00:14:09,822
Retire a munição
da sua arma.

186
00:14:26,744 --> 00:14:29,313
Você foi até a minha casa...

187
00:14:31,965 --> 00:14:34,994
Encostou na minha esposa...

188
00:14:40,808 --> 00:14:44,308
Quero a Charlie
e o Danny.

189
00:14:44,895 --> 00:14:46,395
Ou cortarei a garganta dela.

190
00:14:46,534 --> 00:14:50,594
- Tom, não fale mais nada.
- Eu calaria a boca, Julia.

191
00:14:50,802 --> 00:14:53,652
O quê?
Acha que vou fazer uma cena?

192
00:14:53,653 --> 00:14:56,395
Sinto muito, não sou do tipo
que implora pela vida.

193
00:14:56,396 --> 00:14:58,602
Julia, pare.

194
00:14:59,711 --> 00:15:01,061
Ele está blefando.

195
00:15:03,238 --> 00:15:06,245
Então...
Você a ama, não é?

196
00:15:07,574 --> 00:15:09,074
Quero dizer...

197
00:15:09,528 --> 00:15:12,531
Deve ser a única pessoa no mundo
que você se importa.

198
00:15:14,687 --> 00:15:16,196
Por que eu te ajudaria?

199
00:15:17,403 --> 00:15:19,452
Cortará a garganta dela
do mesmo jeito.

200
00:15:19,890 --> 00:15:23,143
Não vou machucá-la.
Só quero minha família de volta.

201
00:15:23,690 --> 00:15:25,729
Tom, não faça isso.

202
00:15:34,277 --> 00:15:35,839
Não tenho escolha.

203
00:15:42,576 --> 00:15:43,926
Espere aqui.

204
00:15:57,069 --> 00:15:58,419
Danny?

205
00:15:58,930 --> 00:16:00,964
Charlie?

206
00:16:07,181 --> 00:16:08,684
O que aconteceu com você?

207
00:16:10,697 --> 00:16:12,502
Estou bem.

208
00:16:13,596 --> 00:16:16,399
- Você veio...
- Claro que vim.

209
00:16:17,294 --> 00:16:20,799
Você é meu irmão,
cuidar de você é meu dever.

210
00:16:40,266 --> 00:16:41,616
Tire as algemas.

211
00:16:52,256 --> 00:16:54,956
Agora, busque a Charlie
e o Danny.

212
00:16:55,408 --> 00:16:57,217
- Eles não estão aqui.
- Onde estão?

213
00:16:58,271 --> 00:16:59,621
Miles.

214
00:17:15,601 --> 00:17:16,951
As duas crianças...

215
00:17:17,013 --> 00:17:18,819
Estão na usina
ao norte da cidade.

216
00:17:19,482 --> 00:17:20,832
Monroe está lá.

217
00:17:21,918 --> 00:17:23,937
Ele pediu que fossem
levados até lá.

218
00:17:25,661 --> 00:17:27,011
Não!

219
00:17:27,447 --> 00:17:28,797
Ande.

220
00:17:34,133 --> 00:17:36,682
Certo, Tom.
Para dentro.

221
00:17:44,099 --> 00:17:46,305
Ainda vou te matar,
por causa disso.

222
00:17:47,053 --> 00:17:48,553
Sabe disso, não é?

223
00:18:05,186 --> 00:18:06,536
Rachel.

224
00:18:08,884 --> 00:18:11,084
Deve ser bom,
ter seus dois filhos de volta.

225
00:18:14,714 --> 00:18:16,064
Olá, Charlotte.

226
00:18:17,360 --> 00:18:19,209
É um prazer
finalmente conhecê-la.

227
00:18:20,852 --> 00:18:22,352
Sou o General Monroe.

228
00:18:22,833 --> 00:18:24,335
O que fez com meu filho?

229
00:18:24,630 --> 00:18:27,887
Estou cheio dos seus
joguinhos, Rachel.

230
00:18:31,604 --> 00:18:33,106
Sabe o que é isso, não sabe?

231
00:18:37,639 --> 00:18:39,839
- Um amplificador.
- De verdade.

232
00:18:40,422 --> 00:18:42,931
O seu amigo, Dr. Jaffe,
estava construindo,

233
00:18:42,932 --> 00:18:46,893
até você enfiar uma chave
de fenda no peito dele.

234
00:18:47,842 --> 00:18:49,192
Mãe...

235
00:18:50,067 --> 00:18:53,131
Você não sabe muita coisa
sobre a sua mãe.

236
00:18:56,109 --> 00:18:58,911
Já viu um desses pingentes,
não é?

237
00:18:59,117 --> 00:19:00,467
Sabe o que ele faz?

238
00:19:02,022 --> 00:19:04,222
Aquela máquina amplifica
o alcance dele.

239
00:19:04,304 --> 00:19:07,506
Faz jatos voarem,
tanques andarem.

240
00:19:07,927 --> 00:19:09,781
E sua mãe vai terminar
de construí-la.

241
00:19:11,578 --> 00:19:13,278
Mãe, do que ele está falando?

242
00:19:14,199 --> 00:19:17,277
Ela será uma grande patriota.
Não é verdade, Rachel?

243
00:19:17,996 --> 00:19:21,541
Mãe, olhe para mim.

244
00:19:23,291 --> 00:19:25,545
Seja lá o que ele queira,
você não pode fazer.

245
00:19:25,908 --> 00:19:27,408
É mesmo?

246
00:19:32,476 --> 00:19:34,680
Não, não, não!

247
00:19:35,295 --> 00:19:36,995
Sra. Matheson, sinto muito.

248
00:19:37,516 --> 00:19:40,225
Escolha qual dos seus filhos
eu vou matar.

249
00:19:40,741 --> 00:19:42,245
Seu desgraçado!

250
00:19:43,628 --> 00:19:44,978
Escute o que vou dizer.

251
00:19:44,979 --> 00:19:46,740
Qual?
O menino ou a menina?

252
00:19:46,941 --> 00:19:48,994
Vi a milícia matar
dezenas de pessoas.

253
00:19:48,995 --> 00:19:51,795
Se ajudá-los,
matarão centenas, milhares.

254
00:19:52,035 --> 00:19:54,238
O menino ou a menina?
Qual é seu favorito?

255
00:19:54,469 --> 00:19:57,273
Mãe, não! Há coisas mais
importantes que família!

256
00:19:57,314 --> 00:19:59,014
- Escolha, agora!
- Eu!

257
00:20:01,636 --> 00:20:03,890
Está bem.
Será do seu jeito.

258
00:20:04,091 --> 00:20:06,291
- Não!
- Está tudo bem.

259
00:20:09,336 --> 00:20:11,140
Pare! Pare!

260
00:20:11,481 --> 00:20:14,687
Vou terminar seu amplificador!
Pare!

261
00:20:16,980 --> 00:20:18,330
Viram?

262
00:20:18,650 --> 00:20:21,856
É como Miles sempre dizia:
um bom refém sempre funciona.

263
00:20:24,117 --> 00:20:27,360
Leve-os de volta para a cela,
e, se ela sair da linha,

264
00:20:27,361 --> 00:20:29,166
se fazer
alguma gracinha...

265
00:20:30,890 --> 00:20:32,240
mate as duas crianças.

266
00:20:45,264 --> 00:20:48,066
Eles tem armas
muito poderosas!

267
00:20:48,627 --> 00:20:49,977
Sim.

268
00:20:50,470 --> 00:20:52,476
Monroe fica com
as coisas boas.

269
00:20:52,849 --> 00:20:54,199
Já tinha visto esse lugar?

270
00:20:55,769 --> 00:20:58,269
Bass gosta de usá-lo
para experimentos.

271
00:20:59,300 --> 00:21:02,500
Interrogatórios com drogas,
armas pesadas.

272
00:21:02,501 --> 00:21:04,701
Por que está mantendo
Charlie e Danny aqui?

273
00:21:05,645 --> 00:21:07,345
Seja o que for, não é bom.

274
00:21:08,281 --> 00:21:11,985
Mais importante...
não faço ideia de como entrar.

275
00:21:14,554 --> 00:21:17,818
Eu faço.
Acho que sei como.

276
00:21:29,135 --> 00:21:31,200
Tente alguma coisa,
sra. Matheson.

277
00:21:33,990 --> 00:21:36,196
Tente destruir essa máquina.

278
00:21:39,660 --> 00:21:41,010
Quero que faça isso.

279
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Então, o general entregará
seus filhos para mim.

280
00:21:45,051 --> 00:21:47,555
E gosto de sua filha,
ela é um pêssego.

281
00:21:49,689 --> 00:21:52,189
E eu poderia comer pêssegos
o dia todo.

282
00:22:00,150 --> 00:22:02,950
- Alguma notícia do Neville?
- Nada.

283
00:22:04,236 --> 00:22:06,121
Talvez Miles
não tenha mordido a isca.

284
00:22:06,122 --> 00:22:07,472
Talvez.

285
00:22:09,475 --> 00:22:13,182
Ou Miles matou Neville.
Talvez esteja vindo para cá.

286
00:22:13,963 --> 00:22:17,668
General, o que irá fazer
se vir Miles?

287
00:22:19,936 --> 00:22:21,286
Como assim?

288
00:22:22,010 --> 00:22:25,710
Bem, as ordens sempre foram
para trazê-lo vivo.

289
00:22:26,275 --> 00:22:28,136
Só fico me perguntando
o porquê.

290
00:22:28,728 --> 00:22:32,448
Miles é irmão de Ben Matheson,
cunhado de Rachel Matheson.

291
00:22:32,449 --> 00:22:34,949
Deve saber algo
sobre a eletricidade.

292
00:22:36,953 --> 00:22:38,992
É que Miles
é ruim em matemática,

293
00:22:38,993 --> 00:22:41,696
então o que ele saberia
sobre engenharia elétrica?

294
00:22:44,577 --> 00:22:46,079
Senhor, posso ser franco?

295
00:22:46,729 --> 00:22:49,735
Acho que a solução é
deixar eu matar Miles.

296
00:22:49,816 --> 00:22:51,166
Consigo fazer isso.

297
00:22:52,551 --> 00:22:54,053
Acha que não consigo?

298
00:23:14,186 --> 00:23:18,190
DOIS ANOS ANTES DO APAGÃO

299
00:23:23,566 --> 00:23:24,916
Estava te procurando.

300
00:23:30,222 --> 00:23:31,572
O que está fazendo?

301
00:23:33,843 --> 00:23:36,043
Estava tendo...

302
00:23:37,248 --> 00:23:38,951
um jantar em família.

303
00:23:44,703 --> 00:23:46,053
Está bem.

304
00:23:46,705 --> 00:23:48,405
Levante-se, Bass.
Vamos.

305
00:23:49,141 --> 00:23:51,641
Sempre pensei que estaria morto
a essa altura.

306
00:23:53,598 --> 00:23:55,298
Faz sentido, não é?

307
00:23:57,016 --> 00:23:59,516
Trabalho perigoso,
duas missões no Iraque.

308
00:24:04,200 --> 00:24:05,550
Mas meus parentes...

309
00:24:10,213 --> 00:24:11,719
Minhas irmãzinhas...

310
00:24:16,719 --> 00:24:18,521
Estavam indo ver Harry Potter.

311
00:24:18,522 --> 00:24:21,328
Um motorista bêbado os acertou
e foram atirados ao chão.

312
00:24:30,199 --> 00:24:31,999
Como superar isso?

313
00:24:35,926 --> 00:24:37,276
Não tem como.

314
00:24:38,657 --> 00:24:40,699
Quero dizer, não sei.

315
00:24:44,010 --> 00:24:45,517
Devia ter sido eu.

316
00:24:45,803 --> 00:24:49,805
Qual é, já basta.

317
00:24:58,580 --> 00:25:01,382
Não me restou nada.
Não tenho nada.

318
00:25:07,753 --> 00:25:09,103
Você tem a mim.

319
00:25:17,546 --> 00:25:19,414
O que seria de mim
sem você?

320
00:25:23,476 --> 00:25:26,683
Sempre fomos irmãos,
desde crianças.

321
00:25:33,362 --> 00:25:34,712
Sim.

322
00:25:36,200 --> 00:25:37,550
Bass, entregue a arma...

323
00:25:40,236 --> 00:25:41,941
Antes que faça
alguma besteira.

324
00:26:13,386 --> 00:26:14,736
Alguém está vindo.

325
00:26:15,720 --> 00:26:17,070
Tudo bem, venha.

326
00:26:30,553 --> 00:26:31,903
Ei!

327
00:26:44,017 --> 00:26:45,367
Sabe usar isso?

328
00:26:46,118 --> 00:26:47,468
Acho que terei
que aprender.

329
00:26:48,009 --> 00:26:49,359
Vamos buscar a mamãe.

330
00:26:57,561 --> 00:27:01,384
É um tubo de admissão.
Leva aos condensadores.

331
00:27:01,865 --> 00:27:04,371
Deveríamos conseguir
seguir pela planta.

332
00:27:07,391 --> 00:27:09,893
- Aaron, tem que ficar aqui.
- Por quê?

333
00:27:11,813 --> 00:27:14,648
- O que devo fazer com isso?
- Há bombas aí dentro.

334
00:27:14,649 --> 00:27:17,149
Caso algo dê errado,
precisaremos de uma saída.

335
00:27:17,479 --> 00:27:19,179
Abra um buraco
no portão leste.

336
00:27:19,180 --> 00:27:21,380
Mas como saberei
se algo deu errado?

337
00:27:21,469 --> 00:27:22,819
Acredite, você saberá.

338
00:28:17,809 --> 00:28:19,312
Olha só isso!

339
00:29:36,787 --> 00:29:38,137
O que está havendo?

340
00:29:39,256 --> 00:29:40,606
Vão checar.

341
00:29:57,725 --> 00:29:59,075
Droga!

342
00:30:19,813 --> 00:30:21,163
Miles.

343
00:30:25,498 --> 00:30:26,848
Você é o tio Miles?

344
00:30:26,979 --> 00:30:28,770
Você é a razão
dos nossos problemas.

345
00:30:28,771 --> 00:30:31,271
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

346
00:30:31,371 --> 00:30:33,238
- Temos que ir.
- Não podemos.

347
00:30:33,239 --> 00:30:34,589
Minha mãe está aqui.

348
00:30:37,444 --> 00:30:39,991
Rachel está...
Ela está viva?

349
00:30:40,379 --> 00:30:43,386
Sim, o Monroe a mantém aqui
como prisioneira.

350
00:30:47,641 --> 00:30:50,141
Está bem.
Precisa tirar o Danny daqui.

351
00:30:54,427 --> 00:30:56,461
- Vão!
- Vamos!

352
00:31:06,340 --> 00:31:08,544
Não se preocupe,
sra. Matheson.

353
00:31:09,148 --> 00:31:11,648
Tenho certeza
que tudo ficará bem.

354
00:31:24,256 --> 00:31:26,115
Monroe me quer viva.

355
00:31:26,216 --> 00:31:29,222
Eu também.
É bem mais divertido assim.

356
00:31:44,484 --> 00:31:46,740
Isso é pelo que fez comigo,

357
00:31:46,741 --> 00:31:49,547
seu filho da mãe doentio!

358
00:32:07,739 --> 00:32:09,089
Rachel?

359
00:32:13,676 --> 00:32:15,026
Miles?

360
00:32:35,989 --> 00:32:38,994
Miles, você é um inútil!

361
00:32:59,297 --> 00:33:01,329
- Corra!
- Miles.

362
00:33:01,430 --> 00:33:03,286
Eu seguro eles.
Busque seus filhos.

363
00:33:23,770 --> 00:33:25,570
<i>Vou te matar, Miles!</i>

364
00:33:26,169 --> 00:33:27,975
<i>Quero ver
você tentar, Bass!</i>

365
00:33:55,819 --> 00:33:57,169
Oi, Bass.

366
00:33:58,477 --> 00:33:59,827
Miles.

367
00:34:11,047 --> 00:34:14,753
É para os nossos nomes...
Monroe e Matheson.

368
00:34:25,150 --> 00:34:26,650
Rachel está viva.

369
00:34:29,692 --> 00:34:33,192
Manteve ela como prisioneira
por quanto tempo?

370
00:34:34,699 --> 00:34:37,705
Se ligava tanto para a Rachel,
por que a abandou?

371
00:34:41,569 --> 00:34:43,369
Ela é da minha família, Bass.

372
00:34:44,354 --> 00:34:47,558
- Como pôde fazer isso?
- Somos uma família, Miles.

373
00:34:49,882 --> 00:34:51,386
Eu sou sua família.

374
00:34:52,558 --> 00:34:56,100
Mais do que a Rachel, o Ben,
aquelas crianças...

375
00:34:58,746 --> 00:35:00,946
Era você e eu, lembra?

376
00:35:02,936 --> 00:35:04,741
Sempre foi você e eu.

377
00:35:06,308 --> 00:35:07,814
Somos irmãos.

378
00:35:10,530 --> 00:35:12,330
Vai simplesmente
me matar?

379
00:35:17,234 --> 00:35:19,040
Não vai fazer o mesmo?

380
00:35:23,152 --> 00:35:24,502
Não.

381
00:35:25,941 --> 00:35:27,746
Não vou te machucar, Miles.

382
00:35:31,221 --> 00:35:32,727
Abaixe sua arma.

383
00:35:33,571 --> 00:35:37,075
- O que está fazendo?
- Não vou atirar em você.

384
00:35:39,397 --> 00:35:41,200
Quero que volte.

385
00:35:44,373 --> 00:35:45,873
Quer o quê?

386
00:35:46,274 --> 00:35:49,481
Nós cuidamos um do outro,
é isso que fazemos.

387
00:35:51,093 --> 00:35:53,298
Até quando o outro
comete um erro!

388
00:35:55,368 --> 00:35:58,072
Eu te perdoo, está bem?
Eu te perdoo.

389
00:35:58,675 --> 00:36:01,179
Volte e deixarei
sua família viver.

390
00:36:01,210 --> 00:36:03,264
Darei o que você quiser.

391
00:36:06,945 --> 00:36:10,812
Era melhor, era mais
simples com você aqui.

392
00:36:14,203 --> 00:36:15,553
Por favor.

393
00:36:27,786 --> 00:36:29,844
Você já tentou me matar

394
00:36:30,807 --> 00:36:32,809
e não conseguiu
puxar o gatilho.

395
00:36:34,682 --> 00:36:38,186
Agora entendo, também não
conseguiria se fosse você.

396
00:36:41,900 --> 00:36:44,404
E não acho
que vai atirar agora.

397
00:37:01,430 --> 00:37:02,780
Sinto muito.

398
00:37:08,031 --> 00:37:09,381
Está...

399
00:37:10,234 --> 00:37:11,584
Está tudo bem.

400
00:37:19,804 --> 00:37:22,509
Não, sinto muito por não ter
te matado naquela vez.

401
00:37:24,655 --> 00:37:26,455
Você não é
a mesma pessoa.

402
00:37:28,308 --> 00:37:29,808
Você passou dos limites.

403
00:37:30,796 --> 00:37:32,146
Agora eu percebo.

404
00:37:35,940 --> 00:37:37,505
Não somos uma família.

405
00:37:39,269 --> 00:37:40,619
Não mais.

406
00:37:41,882 --> 00:37:43,386
Tenho uma família.

407
00:37:44,386 --> 00:37:45,736
Você...

408
00:37:47,013 --> 00:37:48,715
não significa nada
para mim.

409
00:38:37,457 --> 00:38:38,807
Está bem.

410
00:38:41,771 --> 00:38:43,278
Se é assim que quer...

411
00:39:22,618 --> 00:39:25,320
Droga!
Aaron, onde você está?

412
00:39:30,478 --> 00:39:32,330
- Oi.
- Oi.

413
00:39:33,499 --> 00:39:35,303
- Onde está o Miles?
- Ele virá.

414
00:39:35,304 --> 00:39:36,654
Como saímos?

415
00:39:37,305 --> 00:39:40,807
- Aaron está cuidando disso.
- Aaron? Aaron Pittman?

416
00:40:14,370 --> 00:40:15,720
Matem-no!

417
00:40:42,732 --> 00:40:44,082
Vamos!

418
00:40:58,246 --> 00:41:01,052
- Rachel?
- Eu sei, explico depois.

419
00:41:06,906 --> 00:41:08,256
Apareça!

420
00:41:12,019 --> 00:41:13,369
Corra, idiota!

421
00:42:08,774 --> 00:42:11,774
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

