1
00:00:00,079 --> 00:00:01,467
Anteriormente em Nashville...

2
00:00:01,468 --> 00:00:03,230
Adoraria representar você
e sua banda.

3
00:00:03,231 --> 00:00:05,031
Acho que minha música
fala por si só.

4
00:00:05,032 --> 00:00:07,953
-Então o que está fazendo aqui?
-Você dormiu com aquela mulher?

5
00:00:09,703 --> 00:00:12,535
-Está me chamando para sair?
-Estou te chamando para entrar.

6
00:00:12,536 --> 00:00:13,851
-Vamos sair daqui.
-E ir aonde?

7
00:00:13,852 --> 00:00:15,713
Somos jovens, lindos
e eu tenho um jatinho.

8
00:00:15,714 --> 00:00:17,809
Guardamos este secreto
por muito tempo.

9
00:00:18,135 --> 00:00:20,844
-É tão ruim quanto parece?
-Traições são meu ganha-pão.

10
00:00:20,845 --> 00:00:22,826
Então veio para encontrar
sua voz de novo.

11
00:00:22,827 --> 00:00:24,602
Às vezes
é preciso pensar grande.

12
00:00:24,603 --> 00:00:26,192
Ele é o meu cara.
Este é o meu som.

13
00:00:26,193 --> 00:00:27,702
Existem outras
gravadoras na cidade

14
00:00:27,703 --> 00:00:29,144
que comprariam meu contrato.

15
00:00:42,480 --> 00:00:44,065
-E aí?
-Amei!

16
00:00:44,066 --> 00:00:48,784
Acabei de escrever uma letra
que ficaria perfeita.

17
00:00:48,785 --> 00:00:51,770
Direi a ela. Te retorno.

18
00:00:51,968 --> 00:00:54,685
-O quê?
-Sabe que a Edgehill vai gravar

19
00:00:54,686 --> 00:00:56,658
o show do 25° aniversário
no Ryman?

20
00:00:56,659 --> 00:00:59,329
-Sim.
-A catedral da música country.

21
00:00:59,330 --> 00:01:02,697
Certo, Marshall Evans
quer seguir com

22
00:01:02,698 --> 00:01:04,949
o lançamento do
seu Greatest Hits.

23
00:01:06,220 --> 00:01:09,058
-O quê?
-Diga não. Não farei isso.

24
00:01:09,267 --> 00:01:12,029
Juro. Esse cara não para nunca.

25
00:01:13,908 --> 00:01:17,270
Sabe que fiz todos os shows
de aniversário dessa gravadora?

26
00:01:17,271 --> 00:01:18,573
Sim.

27
00:01:19,590 --> 00:01:23,445
Fecharei o show com
uma das músicas novas.

28
00:01:23,737 --> 00:01:28,043
Certo, mas não sei
se é o momento ou lugar certo.

29
00:01:28,044 --> 00:01:30,998
-Acho que é.
-Brindemos a isso.

30
00:01:39,404 --> 00:01:41,766
É bom fazer algo que
não seja jogar futebol.

31
00:01:42,172 --> 00:01:45,495
Parece que desperdicei muito
tempo jogando.

32
00:01:46,093 --> 00:01:48,711
Só trabalho, sem diversão?
Isso não é bom.

33
00:01:49,100 --> 00:01:51,622
Tocarei no Ryman
esta semana.

34
00:01:51,724 --> 00:01:55,292
É o aniversário da minha
gravadora, é importante.

35
00:01:55,293 --> 00:01:58,165
Gostaria de ir?
Tirar a cabeça do jogo?

36
00:01:58,828 --> 00:02:00,133
Com você?

37
00:02:01,248 --> 00:02:03,862
-Sim, claro.
-Juliette.

38
00:02:03,968 --> 00:02:07,532
-Juliette, precisamos conversar.
-Estou ocupada.

39
00:02:07,533 --> 00:02:08,902
Estou falando sério.
Venha.

40
00:02:10,493 --> 00:02:11,828
Estão falando tanto assim?

41
00:02:11,829 --> 00:02:14,215
Dedicaram um segmento
inteiro na ESPN.

42
00:02:14,216 --> 00:02:15,843
Ele ganha um jogo ou dois,

43
00:02:15,844 --> 00:02:18,538
ela arrebenta no aniversário
da Edgehill no domingo,

44
00:02:18,539 --> 00:02:20,814
mais coisas ruins
acontecem no mundo,

45
00:02:20,815 --> 00:02:22,121
e voltaremos aos trilhos.

46
00:02:22,122 --> 00:02:23,430
Do que está falando?

47
00:02:23,814 --> 00:02:26,632
Makena acha
que juntar você ao Sr. Bonzinho

48
00:02:26,633 --> 00:02:28,955
ajudaria limpar
sua imagem, e ajudou,

49
00:02:28,956 --> 00:02:30,303
por uns 10 minutos.

50
00:02:30,304 --> 00:02:31,611
O que ela não esperava

51
00:02:31,612 --> 00:02:34,353
eram os comentários negativos
que cairiam sobre ele.

52
00:02:34,354 --> 00:02:36,494
Alguns dos fãs dele estão
te responsabilizando

53
00:02:36,495 --> 00:02:39,353
pelos passes ruins
dos últimos jogos.

54
00:02:39,837 --> 00:02:42,737
Quem se importa com
o que bando de loucos acha?

55
00:02:42,738 --> 00:02:46,539
Não são só eles.
A imprensa também.

56
00:02:48,145 --> 00:02:50,170
Ninguém quer seus
heróis namorando kryptonita.

57
00:02:50,171 --> 00:02:52,484
Não sou kryptonita, tá?

58
00:02:52,603 --> 00:02:55,430
Nem estamos namorando.
Nem sei o que somos.

59
00:02:55,612 --> 00:02:58,797
-Foi para isso que me chamou?
-Não.

60
00:02:58,798 --> 00:03:01,991
Marshall Evans quer vê-la.
Pessoalmente.

61
00:03:03,820 --> 00:03:06,230
Não me diga que ele
é fã de futebol também.

62
00:03:11,817 --> 00:03:14,353
-O que conseguiu?
-Olha isso. Perfeito.

63
00:03:14,600 --> 00:03:16,382
Bem-vindos ao primeiro
estágio do sucesso.

64
00:03:16,383 --> 00:03:19,001
-Ficamos bem em letras grandes.
-Sim, ficam.

65
00:03:19,436 --> 00:03:22,697
Mal conseguia vir a esse lugar,
quanto mais tocar nele.

66
00:03:22,698 --> 00:03:25,625
Chamei todos os produtores,
repórteres,

67
00:03:25,626 --> 00:03:27,260
e blogueiros de
música da cidade.

68
00:03:27,261 --> 00:03:29,256
Vamos lotar o lugar.

69
00:03:29,257 --> 00:03:30,687
-500 pessoas?
-Sim.

70
00:03:30,688 --> 00:03:33,664
-Melhor que as 50 de costume.
-Não brinca.

71
00:03:33,665 --> 00:03:35,385
Marquei uma reunião
com Dominic Wells,

72
00:03:35,386 --> 00:03:37,644
presidente da Gravadora
Cascade Heights.

73
00:03:37,646 --> 00:03:39,662
Ele é o cara em Atlanta.

74
00:03:39,663 --> 00:03:41,686
Domino é o cara
em qualquer lugar,

75
00:03:41,687 --> 00:03:43,553
e está procurando
por novos talentos.

76
00:03:44,136 --> 00:03:46,321
Isso é ótimo. Muito bom.

77
00:03:47,015 --> 00:03:51,053
-Por que não está mais animado?
-Estou.

78
00:03:51,058 --> 00:03:52,361
-Sério?
-Sim.

79
00:03:52,364 --> 00:03:56,245
É que, Scarlett esteve
em todos os bares que tocamos,

80
00:03:56,540 --> 00:04:00,486
agora estamos num lugar assim,
e é estranho sem ela.

81
00:04:00,487 --> 00:04:02,177
Coloque-a na lista
de convidados.

82
00:04:02,552 --> 00:04:05,826
Mas se quiser o prêmio,
tem que ficar de olho.

83
00:04:07,358 --> 00:04:08,659
Sim.

84
00:04:09,291 --> 00:04:10,591
Eu sei.

85
00:04:17,083 --> 00:04:18,906
Por quanto tempo ele
acha que vou esperar?

86
00:04:18,907 --> 00:04:20,454
Ele não é o Presidente.

87
00:04:21,708 --> 00:04:23,381
Mais cinco minutos e vou embora.

88
00:04:23,454 --> 00:04:24,835
Olha ele aqui.

89
00:04:24,836 --> 00:04:27,134
Juliette.
Glenn.

90
00:04:27,135 --> 00:04:29,110
-Marshall, como está?
-Obrigado por vir.

91
00:04:29,145 --> 00:04:32,276
Vamos fazer algumas mudanças
nas apresentações do Ryman.

92
00:04:34,878 --> 00:04:36,905
Queremos que toque
apenas uma música.

93
00:04:37,756 --> 00:04:40,123
O quê?
Perdeu o juízo?

94
00:04:40,124 --> 00:04:41,594
Uma música para a artista

95
00:04:41,595 --> 00:04:44,114
que foi platina
duas vezes para a gravadora

96
00:04:44,115 --> 00:04:45,574
nos últimos três anos?

97
00:04:45,575 --> 00:04:48,528
Não há como negar
que você alavancou a gravadora.

98
00:04:48,529 --> 00:04:51,424
Mas dentro da comunidade musical
e aos olhos do público,

99
00:04:51,425 --> 00:04:54,284
-há a impressão de que você é...
-Bem-sucedida?

100
00:04:54,285 --> 00:04:57,030
Olha, lendas tocaram
no palco do Ryman...

101
00:04:57,031 --> 00:04:59,441
pessoas com longas carreiras.

102
00:04:59,776 --> 00:05:02,517
Considerando sua breve carreira
e seus recentes problemas,

103
00:05:02,518 --> 00:05:04,596
-diria que você...
-Dei fama a esta gravadora

104
00:05:04,597 --> 00:05:06,560
-e te fiz muito dinheiro.
-Juliette, espera.

105
00:05:06,561 --> 00:05:07,864
Você também.

106
00:05:08,871 --> 00:05:10,882
Não há dúvidas que a
Edgehill acredita em você,

107
00:05:10,883 --> 00:05:12,736
mas para
proteger nossos investimentos...

108
00:05:13,183 --> 00:05:15,594
Não sou um investimento.

109
00:05:15,951 --> 00:05:18,624
Sou uma artista,
a que mais rende para vocês,

110
00:05:18,625 --> 00:05:20,814
e eu mereço
no mínimo fechar o show.

111
00:05:20,815 --> 00:05:22,117
Você vai.

112
00:05:22,448 --> 00:05:23,773
Só que não sozinha.

113
00:05:23,840 --> 00:05:25,759
Todos somos julgados
por nossas companhias,

114
00:05:25,760 --> 00:05:27,833
e na frente
dos pesos-pesados da indústria,

115
00:05:28,747 --> 00:05:32,683
acho que você se beneficiaria
ao cantar com alguém respeitado.

116
00:05:33,616 --> 00:05:34,918
Rayna Jaymes.

117
00:05:35,982 --> 00:05:37,284
O quê?

118
00:05:37,539 --> 00:05:41,086
Daphne, não fique aí.
Faz mal para os olhos.

119
00:05:41,300 --> 00:05:43,255
Olhar uma panela
que nunca ferve.

120
00:05:43,256 --> 00:05:46,037
Não é uma panela, mãe.
Está estourando, não fervendo.

121
00:05:47,145 --> 00:05:48,620
Papai virá pra noite de filmes?

122
00:05:48,621 --> 00:05:50,784
-Ele não perderia.
-Papai!

123
00:05:50,785 --> 00:05:52,090
Venha aqui.

124
00:05:52,091 --> 00:05:54,664
Comédia, ficção científica,
ação ou romance?

125
00:05:54,665 --> 00:05:56,682
-Documentário?
-Não, chato.

126
00:05:56,683 --> 00:05:58,758
Certo, meninas,
vamos nos sentar.

127
00:05:59,068 --> 00:06:01,690
Pipoca!

128
00:06:01,691 --> 00:06:03,009
Saindo!

129
00:06:03,195 --> 00:06:05,420
-Como você está?
-Estou bem.

130
00:06:05,703 --> 00:06:07,667
Comecei a trabalhar em
uma nova faixa hoje,

131
00:06:07,668 --> 00:06:10,577
me preparando para o show
de aniversário esta semana..

132
00:06:11,175 --> 00:06:12,951
Assistindo um filme
com a minha família.

133
00:06:12,952 --> 00:06:14,279
A vida é boa...

134
00:06:14,311 --> 00:06:15,830
Exceto, claro,
Marshall Evans.

135
00:06:15,831 --> 00:06:17,234
Por quê? Ele odiou a
música nova?

136
00:06:17,236 --> 00:06:20,445
Ele é um grande apoiador
das novidades.

137
00:06:20,564 --> 00:06:22,192
A não ser que você tenha
uma crise,

138
00:06:22,193 --> 00:06:23,970
nesse caso,
ele te joga aos lobos.

139
00:06:23,971 --> 00:06:25,377
Sim. Isso parece política.

140
00:06:25,378 --> 00:06:27,084
Como está indo?

141
00:06:28,099 --> 00:06:30,737
-Meus números estão subindo.
-Ótimo.

142
00:06:32,278 --> 00:06:33,579
Alô?

143
00:06:33,584 --> 00:06:36,225
Teddy, gostaria de falar
com você em particular.

144
00:06:36,455 --> 00:06:37,760
Coleman?

145
00:06:37,762 --> 00:06:39,106
Sim.

146
00:06:39,109 --> 00:06:40,449
Candidato para candidato.

147
00:06:40,695 --> 00:06:42,481
Pode vir me encontrar
no Riverwalk?

148
00:06:44,038 --> 00:06:45,633
Claro. Quando?

149
00:06:45,687 --> 00:06:48,497
Agora. É importante, Teddy.

150
00:06:48,856 --> 00:06:50,160
Certo.

151
00:06:50,503 --> 00:06:51,806
O que ele quer?

152
00:06:52,055 --> 00:06:55,841
-Quer falar comigo esta noite.
-Sobre o quê?

153
00:06:55,876 --> 00:06:58,067
Não sei, mas desde que
ele foi preso,

154
00:06:58,068 --> 00:07:00,669
começaram uns boatos sobre
sua candidatura.

155
00:07:01,380 --> 00:07:02,798
Você precisa ir, certo?

156
00:07:04,676 --> 00:07:05,982
Sinto muito.

157
00:07:05,990 --> 00:07:07,293
Tudo bem.

158
00:07:07,303 --> 00:07:08,855
-Não demorarei.
-Certo.

159
00:07:09,501 --> 00:07:11,725
Meninas, preciso sair.
Sinto muito. Já volto.

160
00:07:11,726 --> 00:07:14,247
Tudo bem, meninas!
Romance!

161
00:07:18,609 --> 00:07:21,304
<i>Onde estão meus amigos</i>

162
00:07:22,889 --> 00:07:25,437
<i>Quando estou apanhando?</i>

163
00:07:27,361 --> 00:07:29,967
<i>A única ajuda que tive hoje</i>

164
00:07:30,905 --> 00:07:33,329
<i>Foi de um estranho na rua</i>

165
00:07:37,644 --> 00:07:39,953
<i>Um estranho na rua</i>

166
00:07:44,073 --> 00:07:46,165
<i>E por que você ri</i>

167
00:07:48,131 --> 00:07:50,039
<i>Se você quer chorar?</i>

168
00:07:52,131 --> 00:07:54,638
<i>E por que você diz coisas</i>

169
00:07:55,571 --> 00:07:58,025
<i>Se sabia que eram mentiras?</i>

170
00:08:02,310 --> 00:08:04,384
<i>Sabia que eram mentiras</i>

171
00:08:04,769 --> 00:08:06,428
Está tudo bem?

172
00:08:07,427 --> 00:08:08,733
Sim.

173
00:08:09,734 --> 00:08:12,428
Não tinha reparado a tristeza
nas músicas do meu tio.

174
00:08:13,978 --> 00:08:16,357
Só parece que são,
porque você terminou o namoro.

175
00:08:17,228 --> 00:08:18,529
Talvez.

176
00:08:19,744 --> 00:08:22,490
Não ajuda ver os pôsteres
do Avery pela cidade toda.

177
00:08:23,192 --> 00:08:24,771
Nunca perdi um show dele.

178
00:08:24,772 --> 00:08:28,150
Você fez tudo que podia
para apoiar aquele cara.

179
00:08:28,151 --> 00:08:29,855
Terminou com ele porque...

180
00:08:30,268 --> 00:08:31,684
ele não conseguia
fazer o mesmo.

181
00:08:31,771 --> 00:08:33,914
Terminei com ele por
ir à casa de uma mulher,

182
00:08:33,915 --> 00:08:36,068
sabendo que poderia
ter dormido com ela.

183
00:08:36,315 --> 00:08:37,616
Não dormiu.

184
00:08:38,043 --> 00:08:39,493
Pelo menos, disse que não.

185
00:08:40,943 --> 00:08:43,465
E se eu cometi o maior erro
da minha vida?

186
00:08:43,472 --> 00:08:45,722
Talvez deva fazer como ele
e escrever sobre isso.

187
00:08:46,181 --> 00:08:48,192
<i>Repetindo na minha mente</i>

188
00:08:49,118 --> 00:08:51,201
<i>Tudo que eu queria dizer</i>

189
00:08:51,307 --> 00:08:54,069
Gunnar, sei que não
estamos compondo ultimamente,

190
00:08:57,479 --> 00:08:58,929
é que não tenho inspiração.

191
00:09:00,391 --> 00:09:01,700
Desculpa.

192
00:09:12,258 --> 00:09:15,881
-Alguma sorte?
-Não.

193
00:09:16,047 --> 00:09:18,505
Ela precisa de ajuda
para curar a ferida.

194
00:09:18,751 --> 00:09:20,060
Deixa comigo.

195
00:09:27,564 --> 00:09:29,365
-Coleman.
-Teddy.

196
00:09:31,372 --> 00:09:34,484
Sabe que a Rayna e a Tandy
são como irmãs para mim.

197
00:09:34,485 --> 00:09:36,749
Lamar nunca foi
como um pai, mas,

198
00:09:37,251 --> 00:09:39,101
aprendi muito com ele.

199
00:09:39,459 --> 00:09:42,493
Ele é muito efetivo em
silenciar seus inimigos.

200
00:09:42,707 --> 00:09:44,058
Não sei o que está sugerindo,

201
00:09:44,059 --> 00:09:46,589
mas espero que não tenha
me tirado da minha família

202
00:09:46,590 --> 00:09:48,360
só para comparar anotações.

203
00:09:49,133 --> 00:09:50,952
Estou aqui para discutir
uma desistência.

204
00:09:52,956 --> 00:09:54,258
A sua.

205
00:09:55,003 --> 00:09:57,525
O quê? O que quer dizer?

206
00:10:01,963 --> 00:10:04,383
Que diabos é isso?
Mandou me seguirem?

207
00:10:04,384 --> 00:10:05,723
Como eu disse,
aprendi muito.

208
00:10:05,724 --> 00:10:08,063
Elas não significam nada.
E estão fora de contexto.

209
00:10:08,064 --> 00:10:09,578
Ela é só uma amiga.

210
00:10:09,664 --> 00:10:11,323
Desista da corrida, Teddy.

211
00:10:12,240 --> 00:10:14,074
Você tem até o fim de
semana para decidir.

212
00:10:14,241 --> 00:10:17,167
Depois disso, elas
vazarão à imprensa.

213
00:10:17,168 --> 00:10:18,618
Você faria isso mesmo?

214
00:10:19,352 --> 00:10:20,795
Não há nenhum caso.

215
00:10:20,796 --> 00:10:23,781
Quer saber, Teddy?
Eu acredito em você.

216
00:10:25,035 --> 00:10:27,062
Só não acho que os
outros vão acreditar.

217
00:10:34,639 --> 00:10:36,690
LIFEsubs apresenta:
NASHVILLE

218
00:10:36,691 --> 00:10:38,727
S01E07
"Lovesick Blues"

219
00:10:38,728 --> 00:10:40,738
Tradução:
Clara | Navarone

220
00:10:40,739 --> 00:10:42,777
Tradução:
cricknick | Thyta

221
00:10:42,778 --> 00:10:44,551
Revisão:
Nantinha

222
00:10:44,790 --> 00:10:48,177
Por que eles me colocariam no
palco com aquela mulher?

223
00:10:48,456 --> 00:10:50,249
Pessoalmente, eu acho
uma grande ideia.

224
00:10:50,850 --> 00:10:52,723
O marido dela está quase
virando prefeito.

225
00:10:52,724 --> 00:10:54,894
Ela é uma lenda viva.
É tudo boa credibilidade.

226
00:10:54,895 --> 00:10:56,367
"Lenda viva"?

227
00:10:56,368 --> 00:10:59,257
É só uma maneira de dizer
que já passou do tempo.

228
00:10:59,258 --> 00:11:00,990
Marshall quer que pareça

229
00:11:00,991 --> 00:11:03,119
que Rayna a está colocando
sob suas asas.

230
00:11:03,120 --> 00:11:04,682
-Como...
-Como o quê?

231
00:11:05,455 --> 00:11:07,337
Como se ela me aprovasse?

232
00:11:08,367 --> 00:11:11,578
Eu não preciso das asas
de ninguém, certo?

233
00:11:11,599 --> 00:11:14,569
Eu fiz tudo sozinha
e pretendo manter assim.

234
00:11:16,224 --> 00:11:19,272
Então, além de não ter uma
turnê, você não vai cantar

235
00:11:19,353 --> 00:11:21,429
no palco mais reverenciado
dessa cidade,

236
00:11:21,430 --> 00:11:23,790
no maior evento
musical do ano.

237
00:11:23,791 --> 00:11:25,561
É isso que você quer?

238
00:11:32,190 --> 00:11:35,149
O marido dela é 15
anos mais velho que ela.

239
00:11:35,150 --> 00:11:36,459
Trabalha no exterior,

240
00:11:36,460 --> 00:11:39,045
enquanto ela se voluntaria
para a sua campanha.

241
00:11:39,451 --> 00:11:42,295
Não há como contornar.
Isso pega mal.

242
00:11:42,296 --> 00:11:43,903
Não sei como pôde
fazer isso, Teddy.

243
00:11:43,904 --> 00:11:47,067
-Do que está falando?
-Peggy sempre gostou de você.

244
00:11:47,068 --> 00:11:49,179
Por que acha que ela te
ajudou com o empréstimo?

245
00:11:49,180 --> 00:11:50,550
Olha, eu não fiz
nada de errado.

246
00:11:50,551 --> 00:11:53,552
Mas não vou submeter
minha esposa e filhas a isso.

247
00:11:53,553 --> 00:11:55,250
As fotografias,
as especulações.

248
00:11:55,251 --> 00:11:57,490
Infelizmente, é tarde
demais para isso.

249
00:11:57,491 --> 00:11:59,330
Coleman sempre foi um
homem de palavra,

250
00:11:59,331 --> 00:12:02,487
mas eu te garanto que essas
fotos vão circular,

251
00:12:02,488 --> 00:12:05,103
-saindo da corrida ou não.
-O que está sugerindo?

252
00:12:05,104 --> 00:12:06,912
Que eu cruze os braços
e deixe acontecer?

253
00:12:06,913 --> 00:12:10,410
Não, não. O que sugiro
é que se esclareça.

254
00:12:10,497 --> 00:12:14,496
Você tem, ou teve,
um caso Peggy Kenter?

255
00:12:14,497 --> 00:12:15,797
Não.

256
00:12:15,798 --> 00:12:18,028
Então as fotos podem
ser explicadas.

257
00:12:18,130 --> 00:12:21,579
Você simplesmente
lhes dirá a verdade.

258
00:12:22,481 --> 00:12:24,275
Mas e a conexão com
a União de Crédito?

259
00:12:24,313 --> 00:12:25,737
Se eu disser que
não há um caso,

260
00:12:25,738 --> 00:12:28,222
o que te faz pensar que Coleman
não irá cavar mais fundo,

261
00:12:28,223 --> 00:12:29,605
procurando o que
mais possa ser?

262
00:12:29,606 --> 00:12:33,063
Teddy, o rastro
daquilo foi apagado.

263
00:12:33,064 --> 00:12:38,172
Na minha opinião, o maior
problema aqui é a Rayna.

264
00:12:39,890 --> 00:12:41,774
Você precisa se
livrar da Peggy.

265
00:12:46,771 --> 00:12:49,068
Então, para quem vai
contar primeiro?

266
00:12:58,296 --> 00:13:00,753
Droga!
Obrigado.

267
00:13:04,449 --> 00:13:06,159
Está me deixando
louco, menina. Sabia?

268
00:13:06,160 --> 00:13:07,735
Não posso colocar
algo por 2 minutos

269
00:13:07,736 --> 00:13:09,274
sem que você tire e lave.

270
00:13:09,275 --> 00:13:10,729
-Desculpa.
-Venha aqui. Sente-se.

271
00:13:12,543 --> 00:13:14,716
Primeira regra:
Quando um relacionamento acaba,

272
00:13:14,717 --> 00:13:16,387
você precisa sair de casa.

273
00:13:16,409 --> 00:13:17,934
Não me importa o
que faça, onde vá,

274
00:13:17,935 --> 00:13:21,875
você não pode ficar sentada
aqui, sozinha, fazendo... isso.

275
00:13:22,288 --> 00:13:24,977
Colocarei você e Gunnar na lista
de aniversário da Edgehill.

276
00:13:24,978 --> 00:13:27,031
É gentil da sua parte,
mas eu não...

277
00:13:27,032 --> 00:13:29,005
-Mal posso esperar.
-Ótimo.

278
00:13:30,072 --> 00:13:31,557
Se você é o líder
da banda da casa,

279
00:13:31,558 --> 00:13:34,003
significa que tocará com todos?

280
00:13:34,004 --> 00:13:35,575
Sim.

281
00:13:35,693 --> 00:13:37,094
Até com a Rayna?

282
00:13:38,677 --> 00:13:40,058
Sim.

283
00:13:40,660 --> 00:13:42,586
Vai ser difícil para
você, vê-la de novo

284
00:13:42,587 --> 00:13:44,245
desde que saiu da banda?

285
00:13:45,083 --> 00:13:46,453
Ficarei bem.

286
00:13:48,267 --> 00:13:49,589
E eu fui despedido.

287
00:13:52,876 --> 00:13:54,847
-Não o primeiro dia.
-eu acho...

288
00:13:54,848 --> 00:13:56,255
No final.

289
00:13:56,256 --> 00:13:57,794
-Olá pessoal!
-Oi Rayna.

290
00:13:57,795 --> 00:13:59,262
Como estão?

291
00:13:59,379 --> 00:14:00,966
Este é Liam McGuinnis.

292
00:14:00,967 --> 00:14:02,446
-Ele se juntará a nós.
-Oi pessoal.

293
00:14:02,447 --> 00:14:03,893
Oi garotas.

294
00:14:05,423 --> 00:14:07,742
Acho que começaremos
com "Already Gone."

295
00:14:07,743 --> 00:14:10,929
Eu ainda não decidi o resto,
mas nós chegaremos lá.

296
00:14:11,387 --> 00:14:12,687
-Oi.
-Oi.

297
00:14:13,025 --> 00:14:15,538
Fiquei me perguntando se
estaria aqui. Não tinha certeza.

298
00:14:15,539 --> 00:14:17,584
Eles me colocaram para
liderar a banda da casa.

299
00:14:17,585 --> 00:14:20,603
Claro que colocaram.
O melhor dos melhores, certo?

300
00:14:20,605 --> 00:14:21,979
Como você está?

301
00:14:21,980 --> 00:14:24,143
Tudo bem. E você?

302
00:14:24,144 --> 00:14:26,188
Não posso reclamar,
então não reclamarei.

303
00:14:27,166 --> 00:14:29,130
Está trabalhando com
esse cara agora, então?

304
00:14:29,441 --> 00:14:30,741
Estou.

305
00:14:30,742 --> 00:14:32,215
Um pouco imprevisível,
ouvi falar.

306
00:14:32,492 --> 00:14:34,171
Às vezes gosto de
bagunçar, entende?

307
00:14:34,172 --> 00:14:35,550
Sim, você gosta.

308
00:14:35,551 --> 00:14:38,114
Sr. Claybourne, grande fã.
Liam McGuinnis.

309
00:14:38,115 --> 00:14:40,082
Obrigado.
Prazer em conhecê-lo.

310
00:14:40,083 --> 00:14:41,429
O mesmo.

311
00:14:41,603 --> 00:14:42,973
Eu vou começar.

312
00:14:44,615 --> 00:14:45,939
Grande talento.

313
00:14:45,940 --> 00:14:48,643
Nunca entendi porque não
seguiu uma carreira solo.

314
00:14:48,644 --> 00:14:50,069
Sra. Jaymes.

315
00:14:51,044 --> 00:14:53,343
Marshall. Tudo bem?

316
00:14:54,339 --> 00:14:56,851
Vocês vieram para falar sobre
como encerraremos o show?

317
00:14:56,852 --> 00:14:58,710
Eu não me importo com
qual música termine,

318
00:14:58,711 --> 00:15:00,379
mas me importo com
quem irá cantá-la.

319
00:15:00,380 --> 00:15:02,549
Certo, eu vou me preparar.

320
00:15:03,631 --> 00:15:05,333
Marshall, vamos lá.

321
00:15:05,531 --> 00:15:07,062
Eu gostaria que fizesse um dueto

322
00:15:07,274 --> 00:15:10,442
para ajudar na reputação de
uma colega artista de Edgehill.

323
00:15:10,443 --> 00:15:11,744
Quem?

324
00:15:12,898 --> 00:15:14,345
Está de brincadeira?

325
00:15:14,346 --> 00:15:16,073
Já passamos por isso.
A resposta é não.

326
00:15:16,074 --> 00:15:17,905
Não é um pedido.

327
00:15:17,991 --> 00:15:19,500
Eu não recebo ordens.

328
00:15:19,501 --> 00:15:22,327
Então lançarei seu CD
de Greatest Hits imediatamente.

329
00:15:23,869 --> 00:15:25,527
Nem pensar.

330
00:15:34,233 --> 00:15:36,675
Isso se chama chantagem,
é isso que é.

331
00:15:37,848 --> 00:15:42,163
Ele continua me
ameaçando de extinção

332
00:15:42,164 --> 00:15:44,033
se eu não trabalhar
com essa garota.

333
00:15:44,121 --> 00:15:46,209
E continua me ameaçando com
o CD de Greatest Hits.

334
00:15:46,210 --> 00:15:48,217
É a mesma medida
passivo-agressiva

335
00:15:48,218 --> 00:15:52,097
que me levou a mijar
numa das plantas do Sr. Evans.

336
00:15:52,278 --> 00:15:53,613
Sério.

337
00:15:55,111 --> 00:15:57,414
O que você acha
de Juliette Barnes?

338
00:15:57,415 --> 00:15:59,809
Belo decote.
Canta um pouco.

339
00:15:59,834 --> 00:16:02,135
Está na estampa de camisetas
de menininhas de 14 anos.

340
00:16:02,136 --> 00:16:03,915
Tem alguma coisa aí?
Qualquer coisa?

341
00:16:03,916 --> 00:16:05,676
Bem, ela vende bem.

342
00:16:05,677 --> 00:16:07,170
Sabe como jogar o jogo.

343
00:16:07,171 --> 00:16:09,326
Ela sabe.
Sabe como jogar.

344
00:16:09,327 --> 00:16:11,162
Às vezes é só o
que é preciso.

345
00:16:12,128 --> 00:16:17,534
Quer saber? Estou cansada
dessa ameaça de Greatest Hits.

346
00:16:17,535 --> 00:16:19,146
Buck, ouça.

347
00:16:19,147 --> 00:16:20,467
Ligue para o Marshall Evans.

348
00:16:20,468 --> 00:16:23,471
Diga-lhe que se vou salvar
a imagem de Juliette Barnes,

349
00:16:23,472 --> 00:16:25,161
ele vai me dever.

350
00:16:25,162 --> 00:16:28,342
Se vou fazer o dueto,
meu próximo CD na Edgehill

351
00:16:28,343 --> 00:16:31,767
será de minha própria autoria,
produzido pelo Liam

352
00:16:31,768 --> 00:16:34,326
e não quero mais ouvir falar
de Greatest Hits,

353
00:16:34,327 --> 00:16:35,750
a menos que seja minha ideia.

354
00:16:37,243 --> 00:16:39,574
Certo. Me avise. Tchau.

355
00:16:41,327 --> 00:16:42,774
Jogando o jogo.

356
00:16:43,053 --> 00:16:44,422
Manipulação.

357
00:16:45,228 --> 00:16:46,565
Negociação.

358
00:17:01,184 --> 00:17:02,987
Todos os grandes
passaram por aqui.

359
00:17:03,183 --> 00:17:04,858
Deve ter sido incrível.

360
00:17:05,513 --> 00:17:06,907
Ainda é.

361
00:17:07,536 --> 00:17:10,586
Eu tinha reunião com os técnicos
de som, e você, o que faz aqui?

362
00:17:11,187 --> 00:17:13,756
Só queria ver, ver daqui.

363
00:17:14,913 --> 00:17:16,812
Eu só sentei na
plateia até hoje.

364
00:17:17,048 --> 00:17:18,359
Não faz muito tempo,

365
00:17:18,360 --> 00:17:20,602
eu estava descendo
do ônibus de Alabama.

366
00:17:24,657 --> 00:17:27,163
Todos acham
que sou só fogo de palha.

367
00:17:29,553 --> 00:17:31,516
Este é o lugar
para mostrar a eles que não.

368
00:17:31,517 --> 00:17:33,255
É. Com um dueto?

369
00:17:34,558 --> 00:17:36,456
Com Rayna Jaymes? Sim.

370
00:17:38,751 --> 00:17:41,449
Se parasse de brigar,
aprenderia muito com ela.

371
00:17:41,812 --> 00:17:43,126
É, bem,

372
00:17:43,127 --> 00:17:45,574
há algumas coisas que ela
poderia aprender comigo também.

373
00:17:49,315 --> 00:17:50,637
Você pode fazer isso.

374
00:17:51,444 --> 00:17:52,761
Eu sei.

375
00:17:54,156 --> 00:17:55,638
Te vejo no ensaio.

376
00:18:13,856 --> 00:18:15,196
O que faz aqui?

377
00:18:15,197 --> 00:18:17,560
Estou te pegando
para sair daqui.

378
00:18:17,561 --> 00:18:20,963
O melhor jeito de superar alguém
é com outra pessoa.

379
00:18:26,904 --> 00:18:28,667
Pessoal, estão
prontos para começarmos?

380
00:18:28,668 --> 00:18:30,533
Estou pronta já
faz 20 minutos.

381
00:18:30,616 --> 00:18:32,434
Certo, estamos
todos aqui agora.

382
00:18:32,439 --> 00:18:35,010
Foi minha culpa.
Me atrasei pela manhã...

383
00:18:35,011 --> 00:18:36,378
Não graças à noite passada.

384
00:18:36,379 --> 00:18:38,373
-Você é Liam McGuinnis, certo?
-Sim.

385
00:18:38,702 --> 00:18:40,460
Ouvi coisas boas sobre você.

386
00:18:40,461 --> 00:18:41,820
Então alguém mentiu.

387
00:18:41,821 --> 00:18:44,583
Certo, têm uma música
para esse dueto?

388
00:18:44,781 --> 00:18:47,350
Sim, Tenho algumas ideias.
Por certo você tem, também.

389
00:18:47,351 --> 00:18:49,543
-Então podemos...
-Vamos sair do caminho.

390
00:18:49,544 --> 00:18:50,955
Vamos nos preparar.

391
00:18:56,273 --> 00:18:57,618
A propósito,

392
00:18:57,712 --> 00:18:59,971
não sei ao certo qual o
acordo que fez com Marshall

393
00:18:59,972 --> 00:19:02,177
que a fez chegar aqui e
fingir que está tudo bem,

394
00:19:02,178 --> 00:19:04,044
mas deixe-me poupá-la
do trabalho.

395
00:19:04,210 --> 00:19:06,414
Estou disposta a fazer o dueto,
sem problemas,

396
00:19:06,415 --> 00:19:07,783
desde que nós pulemos a parte

397
00:19:07,784 --> 00:19:09,869
onde fingimos gostarmos
realmente uma da outra.

398
00:19:10,308 --> 00:19:11,629
Tudo bem?

399
00:19:13,235 --> 00:19:15,118
Faça o que tiver
que fazer, garota.

400
00:19:17,124 --> 00:19:18,601
Ei, pessoal.

401
00:19:30,478 --> 00:19:32,705
Eu nunca uso isso.
Não consigo sentir meus pés.

402
00:19:32,706 --> 00:19:35,200
Você se acostuma.
Venha. Vamos pegar uns drinks.

403
00:19:39,918 --> 00:19:41,816
Doses de tequila.

404
00:19:43,904 --> 00:19:45,239
Como você está?

405
00:19:45,565 --> 00:19:46,876
Bem.
E você?

406
00:19:46,877 --> 00:19:48,327
Melhor agora com você aqui.

407
00:19:48,877 --> 00:19:50,771
Quer dançar?

408
00:19:50,772 --> 00:19:52,214
Ela adoraria.

409
00:19:56,850 --> 00:19:58,929
-Aquilo foi rápido.
-De nada.

410
00:20:01,444 --> 00:20:02,750
Obrigado.

411
00:20:13,596 --> 00:20:15,701
Acho que devemos
fazer um grande encerramento.

412
00:20:15,702 --> 00:20:17,294
Acho que sei
como encerrar um show.

413
00:20:17,296 --> 00:20:19,199
Então por que não procuramos
uma música

414
00:20:19,200 --> 00:20:22,141
que os anime ao invés da balada
que os faça dormir?

415
00:20:22,142 --> 00:20:24,718
Discordamos sobre o que os faz
aplaudir em pé.

416
00:20:24,719 --> 00:20:27,225
Meus fãs buscam
um show empolgante.

417
00:20:27,226 --> 00:20:29,082
-Entendo isso.
-Por que acha que estou aqui?

418
00:20:29,083 --> 00:20:32,452
-Mesmo motivo de todos aqui.
-Também tem que ser autêntico.

419
00:20:32,453 --> 00:20:34,389
Deveria estar feliz
por eu estar aqui

420
00:20:34,390 --> 00:20:36,117
para aumentar sua base de fãs.

421
00:20:36,237 --> 00:20:37,982
Achei que estávamos aqui
porque tem fãs

422
00:20:37,983 --> 00:20:40,093
cujos pais não os querem
se espelhando numa ladra.

423
00:20:40,094 --> 00:20:41,666
-Certo, certo.
-Marshall me disse.

424
00:20:41,667 --> 00:20:43,403
Calem a boca.
É uma música.

425
00:20:43,404 --> 00:20:46,504
Com certeza, as duas podem
se unir em uma música!

426
00:20:51,136 --> 00:20:53,155
Sinto muito ter
que fazer isto pelo telefone,

427
00:20:53,156 --> 00:20:55,923
mas é... é melhor não sermos
vistos juntos.

428
00:20:55,925 --> 00:20:58,715
Achei que passamos pelo pior
quando a auditoria foi parada.

429
00:20:58,836 --> 00:21:00,753
-Eu sei, eu sei.
-Não entendo

430
00:21:00,754 --> 00:21:02,742
por que isso também
não pode ser interrompido.

431
00:21:03,377 --> 00:21:06,526
Porque está nas mãos
da oposição, Peggy,

432
00:21:06,782 --> 00:21:08,834
e vão fazer qualquer coisa
para me derrubar,

433
00:21:08,835 --> 00:21:10,417
mesmo que seja uma difamação

434
00:21:10,418 --> 00:21:12,262
baseada em algumas
fotos inocentes.

435
00:21:14,868 --> 00:21:18,333
Acho melhor você falar ao Robert
o que está acontecendo.

436
00:21:18,606 --> 00:21:21,567
A boa notícia é
que pode dizer honestamente

437
00:21:21,568 --> 00:21:24,954
que não há nada acontecendo
entre nós romanticamente.

438
00:21:27,015 --> 00:21:28,394
Sim, isso é verdade.

439
00:21:29,044 --> 00:21:31,667
Só precisa estar preparada
para contar para todo mundo.

440
00:21:32,680 --> 00:21:33,991
Certo.

441
00:21:36,974 --> 00:21:39,484
<i>Estou dançando
Eu ganhei na loteria</i>

442
00:21:39,485 --> 00:21:42,348
<i>E agora todo mundo está falando
De dinheiro no banco</i>

443
00:21:42,349 --> 00:21:45,293
<i>Gasolina no tanque
Uma gata ao meu lado</i>

444
00:21:45,294 --> 00:21:47,433
<i>No meu novo Mustang</i>

445
00:21:49,133 --> 00:21:51,337
Gunnar.
Gunnar!

446
00:21:52,347 --> 00:21:54,328
Desculpe. É que o cara está
dando em cima dela.

447
00:21:54,329 --> 00:21:55,691
Esse é o objetivo.

448
00:21:55,762 --> 00:21:58,421
Não quero que ela faça algo
que vá se arrepender depois.

449
00:22:06,766 --> 00:22:09,804
Deus. Esta é a melhor música.
Amo esta música.

450
00:22:09,810 --> 00:22:11,642
É? Venha aqui em cima,
garota bonita.

451
00:22:11,881 --> 00:22:13,247
Sério?

452
00:22:16,040 --> 00:22:18,964
<i>O amor é algo ardente</i>

453
00:22:20,488 --> 00:22:24,434
<i>E faz um aro flamejante</i>

454
00:22:25,814 --> 00:22:29,092
<i>Fazendo dela meu maior desejo</i>

455
00:22:30,631 --> 00:22:33,685
<i>Eu caí no aro de fogo</i>

456
00:22:34,744 --> 00:22:40,178
<i>E eu caí no ardente aro de fogo</i>

457
00:22:40,199 --> 00:22:45,812
<i>Eu desci, desci,
desci ao mais profundo fogo</i>

458
00:22:46,119 --> 00:22:51,506
<i>E ele queima, queima,
queima o aro de fogo</i>

459
00:22:52,354 --> 00:22:54,095
<i>O aro de fogo</i>

460
00:22:55,154 --> 00:23:00,558
<i>O aro de fogo</i>

461
00:23:05,983 --> 00:23:09,319
Muito obrigada. Meu Deus.
Acredita que fiz aquilo?

462
00:23:10,074 --> 00:23:14,283
-Está bem?
-Sim.

463
00:23:15,959 --> 00:23:19,540
Eu preciso de uma bebida.
Vou apenas... pegar uma bebida.

464
00:23:21,592 --> 00:23:24,480
-Estava incrível lá em cima.
-Não...

465
00:23:24,716 --> 00:23:27,236
Ora. Teve o bar inteiro
na palma de suas mãos.

466
00:23:28,519 --> 00:23:30,175
Acho que talvez eu tive.

467
00:23:31,736 --> 00:23:34,090
De qualquer forma...
obrigada por esta noite.

468
00:23:34,100 --> 00:23:37,292
-Eu não fiz quase nada.
-Me fez dançar, já é algo.

469
00:23:39,446 --> 00:23:42,225
-Ei. Mas que diabos?
-Este...

470
00:23:42,526 --> 00:23:44,985
Sinto muito. Não sabia
que ela tinha namorado.

471
00:23:44,990 --> 00:23:46,742
Não tenho namorado.
Ele não é...

472
00:23:47,986 --> 00:23:49,381
-O que está fazendo?
-Eu?

473
00:23:49,402 --> 00:23:51,167
Você desaparece,
e te encontro ficando

474
00:23:51,168 --> 00:23:53,393
-com um cara que mal conhece?
-Eu não estava ficando.

475
00:23:53,394 --> 00:23:55,893
Achei que era para relaxar
e ficar solta.

476
00:23:55,894 --> 00:23:57,842
-Não tão solta.
-Aí estão vocês.

477
00:24:00,182 --> 00:24:02,563
-O que está errado?
-Tudo. A coisa toda.

478
00:24:02,674 --> 00:24:04,738
Doses de tequila,
caras aleatórios,

479
00:24:04,750 --> 00:24:06,634
e subindo ao palco.
Eu não devia ter vindo.

480
00:24:06,635 --> 00:24:08,394
Não. Scarlett.

481
00:24:08,886 --> 00:24:10,650
Que diabos aconteceu?

482
00:24:13,455 --> 00:24:15,607
Eu só não acho
que seja a música certa.

483
00:24:15,660 --> 00:24:18,471
Sabe que tenho
composto novas músicas ótimas.

484
00:24:18,472 --> 00:24:21,453
Talvez fosse animador
fazer algo novo e diferente.

485
00:24:21,454 --> 00:24:23,146
Não, não, não.
Eu não quero arriscar

486
00:24:23,178 --> 00:24:25,355
com uma de sua músicas
não testadas.

487
00:24:25,392 --> 00:24:27,630
Tenho músicas que ganharam
várias platinas,

488
00:24:27,631 --> 00:24:29,492
e você ainda não acha
que são boas.

489
00:24:29,493 --> 00:24:31,541
Não é que não as ache boas
para tocar aqui.

490
00:24:31,542 --> 00:24:33,992
É só que o palco
do Ryman é um lugar onde

491
00:24:33,993 --> 00:24:35,613
-Tammy Wynette tocou...
-Eu sei.

492
00:24:35,614 --> 00:24:38,107
E Patsy Cline, e pessoas vão lá
para fazer história.

493
00:24:38,108 --> 00:24:39,963
É assim que deveríamos
pensar sobre isso.

494
00:24:40,027 --> 00:24:41,626
Poderíamos culminar
com um clássico.

495
00:24:41,631 --> 00:24:44,247
Esta é uma ideia original.
Ninguém nunca tentou isso.

496
00:24:44,248 --> 00:24:45,969
Ele está tentando ajudar.

497
00:24:46,631 --> 00:24:48,168
Fazendo o quê?

498
00:24:48,215 --> 00:24:50,987
Eu poderia ter composto três
músicas enquanto estamos aqui

499
00:24:50,988 --> 00:24:53,799
ouvindo suas lembranças
dos seus dias de glória...

500
00:24:53,801 --> 00:24:56,263
quando não precisava
de mim pra completar os lugares.

501
00:24:56,264 --> 00:24:58,455
Vamos ser claras sobre algo
agora mesmo.

502
00:24:58,708 --> 00:25:01,127
Você estará naquele palco
por minha causa.

503
00:25:01,319 --> 00:25:04,439
Certo?
Estou fazendo isso como um favor

504
00:25:04,440 --> 00:25:06,984
para a gravadora
que ajudei a criar.

505
00:25:06,987 --> 00:25:10,079
Você não merece aquele lugar,
e todos aqui sabem disso.

506
00:25:26,991 --> 00:25:28,314
Isso não deu certo.

507
00:25:28,316 --> 00:25:30,250
Essa garota precisa dar uma,
sério.

508
00:25:30,741 --> 00:25:34,412
-Não é esse o problema dela.
-Certo. Entendi.

509
00:25:34,613 --> 00:25:36,945
Olhe, Ray, entendi.
Vocês duas não se misturam,

510
00:25:36,946 --> 00:25:38,944
e ela não é bem
a Srta. Educação,

511
00:25:38,945 --> 00:25:40,610
mas vou te falar.
Há algo lá, certo?

512
00:25:40,611 --> 00:25:42,127
E ela não merecia aquilo.

513
00:25:42,128 --> 00:25:44,962
E digo mais. Não se lembra
de quando começou,

514
00:25:44,963 --> 00:25:46,496
diziam que não era tradicional?

515
00:25:46,497 --> 00:25:48,141
Porque eu me lembro.
Você odiava.

516
00:25:48,142 --> 00:25:50,545
Ela com certeza
te colocou no chicote, não é?

517
00:25:50,592 --> 00:25:52,477
Vamos deixar uma coisa
bem clara.

518
00:25:52,478 --> 00:25:54,084
-O quê?
-É simples assim.

519
00:25:54,085 --> 00:25:55,716
Não acredito naquela música.

520
00:25:57,945 --> 00:25:59,990
Chama-se "Undermine".
Escrevi o primeiro verso.

521
00:25:59,992 --> 00:26:01,697
Ela escreveu o resto.
Ouça isto.

522
00:26:01,698 --> 00:26:04,739
Diga se ela não pode
ser uma grande compositora.

523
00:26:21,953 --> 00:26:25,476
-Vim correndo. Tudo bem?
-Está agora.

524
00:27:04,808 --> 00:27:06,676
Qual o problema?

525
00:27:13,803 --> 00:27:15,417
Não é a hora certa para isso.

526
00:27:15,418 --> 00:27:18,607
-Do que está falando?
-Só acho que devemos esperar.

527
00:27:19,603 --> 00:27:20,905
Esperar o quê?

528
00:27:23,447 --> 00:27:24,793
Só...

529
00:27:26,090 --> 00:27:28,157
Só não sou ligado
em sexo casual.

530
00:27:29,702 --> 00:27:31,910
-Só isso.
-Está brincando?

531
00:27:32,400 --> 00:27:33,764
Não.

532
00:27:33,926 --> 00:27:36,686
Tem umas 20 tatuagens
e não quer sexo?

533
00:27:36,687 --> 00:27:38,039
Não é que não quero.

534
00:27:38,040 --> 00:27:39,568
Você é bonita, mas eu...

535
00:27:39,570 --> 00:27:41,352
Então isto é mesmo falso,
não é?

536
00:27:41,668 --> 00:27:44,040
Olhe, eu gosto de você...
Muito.

537
00:27:44,041 --> 00:27:45,680
Mas é tudo para aparência?

538
00:27:45,683 --> 00:27:47,426
Não. Não foi isso
que quis dizer.

539
00:27:47,427 --> 00:27:48,815
Você é gay?

540
00:27:49,089 --> 00:27:52,276
Foi por isso que aceitou isso?
Porque precisa de uma fachada?

541
00:27:52,277 --> 00:27:55,780
Espere. Como acha que sou gay
se eu queria ir devagar?

542
00:27:55,790 --> 00:27:57,296
Vamos falar sobre isso?

543
00:27:57,297 --> 00:27:59,602
Não, não vou mais
falar sobre isso.

544
00:27:59,670 --> 00:28:01,557
Isso nunca daria certo mesmo.

545
00:28:01,558 --> 00:28:03,342
Você precisa ir.
Não.

546
00:28:19,614 --> 00:28:21,954
Desculpe. Não devia
ter vindo sem ligar...

547
00:28:21,955 --> 00:28:24,918
Mas você não ligou.
Não temos falado sobre nada.

548
00:28:24,950 --> 00:28:28,050
Eu estou tentando seguir todas
essas regras idiotas, mas...

549
00:28:28,474 --> 00:28:30,578
-Olhe, eu...
-Eu sinto muito sua falta.

550
00:28:33,939 --> 00:28:35,297
Olá de novo.

551
00:28:37,168 --> 00:28:38,804
Scarlett, espere!

552
00:28:39,668 --> 00:28:41,974
Olhe, só espere.
Posso explicar.

553
00:28:41,975 --> 00:28:43,440
Está dormindo com ela!

554
00:28:43,500 --> 00:28:45,620
Não comecei até
que terminou comigo!

555
00:28:47,858 --> 00:28:51,396
Scarlett, eu não a amo.
Certo? Scarlett, vamos!

556
00:28:53,723 --> 00:28:55,059
Por favor, vá.

557
00:29:07,711 --> 00:29:10,867
-Ei.
-Ei.

558
00:29:11,030 --> 00:29:12,992
Posso entrar?

559
00:29:13,803 --> 00:29:15,454
Ótimo. Obrigada.

560
00:29:15,744 --> 00:29:17,050
Bela casa.

561
00:29:19,874 --> 00:29:22,722
Acho que precisamos recomeçar,

562
00:29:23,010 --> 00:29:25,501
e não acho que nenhuma
daquelas músicas que olhamos

563
00:29:25,502 --> 00:29:28,297
sejam certas, então acho
que só há uma solução.

564
00:29:29,398 --> 00:29:32,077
-Certo e qual é?
-Precisamos escrevê-la.

565
00:29:32,162 --> 00:29:33,619
Você quer escrever comigo?

566
00:29:33,686 --> 00:29:36,759
Não, mas acho
que é o que temos que fazer,

567
00:29:36,765 --> 00:29:40,465
então, vamos nos focar nisso.

568
00:29:40,466 --> 00:29:42,426
Concordamos com essa situação.

569
00:29:42,427 --> 00:29:46,006
Engoliremos isso,
seremos profissionais e faremos.

570
00:29:46,884 --> 00:29:48,185
Você tem café?

571
00:29:55,523 --> 00:29:58,494
Você falou com a Peggy.
Como ela reagiu?

572
00:29:58,495 --> 00:30:00,350
Não muito bem.
Ela ficou bem chateada.

573
00:30:01,759 --> 00:30:05,963
Se ela está instável,
podemos usar isso.

574
00:30:05,964 --> 00:30:07,265
O quê?

575
00:30:08,079 --> 00:30:09,380
Ela está bem.

576
00:30:09,543 --> 00:30:13,105
Estou dizendo se ela
estava com problemas pessoais,

577
00:30:13,106 --> 00:30:14,612
alguma coisa com o marido dela

578
00:30:14,835 --> 00:30:17,998
isso pode explicar ela te
procurar para aconselhamento,

579
00:30:18,226 --> 00:30:20,418
melhor do que o contrário.

580
00:30:20,419 --> 00:30:22,672
Não quer que todo mundo pense

581
00:30:23,426 --> 00:30:25,558
que está passando por
problemas no seu casamento.

582
00:30:25,559 --> 00:30:26,860
Bem, não estou.

583
00:30:28,263 --> 00:30:30,171
Rayna sabe sobre o empréstimo

584
00:30:30,177 --> 00:30:32,146
que garantiu
o negócio de Cumberland?

585
00:30:32,614 --> 00:30:34,433
-Não.
-Bom. Mantenha assim.

586
00:30:34,816 --> 00:30:39,050
Quanto à outra situação,
pensando bem,

587
00:30:40,287 --> 00:30:43,422
a maneira correta
de lidar com tudo isso

588
00:30:43,423 --> 00:30:46,540
é simplesmente
continuar alimentando...

589
00:30:47,567 --> 00:30:49,340
O voraz ciclo de notícias.

590
00:30:49,903 --> 00:30:51,204
Com?

591
00:30:57,737 --> 00:31:00,006
Pensei que as acusações
contra ele seriam retiradas.

592
00:31:00,007 --> 00:31:01,310
Iam.

593
00:31:01,879 --> 00:31:04,904
Mas achei melhor
telefonar para um amigo.

594
00:31:05,057 --> 00:31:07,041
Posse de drogas
é um delito grave

595
00:31:07,042 --> 00:31:08,435
e deve ser levado a sério,

596
00:31:08,436 --> 00:31:10,694
ainda mais
por um líder político.

597
00:31:10,695 --> 00:31:13,302
Por favor, Lamar. Sabemos
que ele a droga não era dele.

598
00:31:13,507 --> 00:31:16,975
Coleman está sóbrio há 20 anos,
e tem sido padrinho há tempos.

599
00:31:17,314 --> 00:31:20,062
Ele pode brigar no tribunal,
e provavelmente vai ganhar

600
00:31:20,914 --> 00:31:23,230
mas até lá a eleição
terá acabado.

601
00:31:29,226 --> 00:31:31,626
Temos que dar um tempo no verso.

602
00:31:31,627 --> 00:31:34,779
Mas o refrão é o gancho,
e temos que deixá-lo rápido.

603
00:31:34,780 --> 00:31:38,297
Não temos, por que a pressa?
Sério, por que a pressa?

604
00:31:38,299 --> 00:31:40,651
Tudo bem. Tudo bem.
Vamos estender o verso.

605
00:31:40,652 --> 00:31:41,960
Tudo bem.

606
00:31:43,947 --> 00:31:45,512
Essa música é sobre o Deacon?

607
00:31:45,949 --> 00:31:47,253
Não necessariamente.

608
00:31:49,292 --> 00:31:50,592
Para você?

609
00:31:52,603 --> 00:31:53,904
Todas.

610
00:31:56,091 --> 00:31:57,563
Depois do segundo verso,

611
00:31:57,564 --> 00:31:59,816
Acho que devemos
escrever um refrão duplo.

612
00:31:59,820 --> 00:32:01,123
Sem ponte?

613
00:32:01,179 --> 00:32:02,639
Vamos ter uma música
de 6 minutos.

614
00:32:02,640 --> 00:32:04,090
Acho que precisamos
de uma ponte.

615
00:32:07,019 --> 00:32:08,456
Você tem suco de laranja?

616
00:32:09,420 --> 00:32:10,724
Tenho vodka.

617
00:32:14,345 --> 00:32:15,674
Acha que elas estão vivas?

618
00:32:17,186 --> 00:32:18,690
Difícil dizer.

619
00:32:19,929 --> 00:32:21,893
Não queria ficar no meio
daquelas duas.

620
00:32:23,975 --> 00:32:25,276
Na verdade...

621
00:32:25,353 --> 00:32:26,666
Eu ficaria.

622
00:32:26,667 --> 00:32:28,822
Arrumem-se meninos.
Temos trabalho a fazer.

623
00:32:29,126 --> 00:32:32,081
-Tem algo pra gente?
-É o que vamos descobrir.

624
00:32:44,374 --> 00:32:45,981
Esse é Dominic Wells,

625
00:32:46,241 --> 00:32:48,400
o homem por trás da gravadora
Cascade Heights.

626
00:32:48,401 --> 00:32:50,817
Domino, quero que conheça
o único Avery Barkley.

627
00:32:50,818 --> 00:32:52,123
Como vai, parceiro?

628
00:32:52,210 --> 00:32:54,974
Marilyn é só elogios
à sua pessoa.

629
00:32:55,030 --> 00:32:56,600
Ela disse que vocês
estão estourando.

630
00:32:56,601 --> 00:32:58,080
É uma honra conhecê-lo,
Sr. Wells.

631
00:32:58,081 --> 00:32:59,386
Pode me chamar de "Domino."

632
00:32:59,470 --> 00:33:00,825
Tudo bem. Domino.

633
00:33:00,826 --> 00:33:02,661
Acabei de assinar
com Avery e a banda dele.

634
00:33:02,662 --> 00:33:05,710
Ele é o futuro,
ele tem uma ótima voz, Domino.

635
00:33:06,131 --> 00:33:08,318
Você vai gostar.
Vai valer seu tempo.

636
00:33:10,946 --> 00:33:14,776
Tocamos no Tequila Cowboy
outra noite, foi um sucesso.

637
00:33:14,777 --> 00:33:16,411
Devia ver a gente
tocar nessa quinta.

638
00:33:16,412 --> 00:33:17,713
Bem que eu gostaria.

639
00:33:17,718 --> 00:33:19,755
Mas tenho que pegar
um avião para Atlanta.

640
00:33:19,756 --> 00:33:21,492
Por que você não vai para lá?

641
00:33:21,493 --> 00:33:24,565
Venha para "A" eu mostro
como se faz em "A."

642
00:33:37,918 --> 00:33:39,220
Tentei te ligar mais cedo.

643
00:33:40,925 --> 00:33:42,230
Por quê?

644
00:33:42,320 --> 00:33:44,156
Queria ver se está disponível
amanhã,

645
00:33:44,686 --> 00:33:45,990
para escrever.

646
00:33:47,993 --> 00:33:49,294
Digo...

647
00:33:50,734 --> 00:33:52,035
É claro.

648
00:33:52,829 --> 00:33:54,133
Eu adoraria.

649
00:33:54,578 --> 00:33:56,986
Não sabia se você
queria me ver de novo.

650
00:34:00,486 --> 00:34:01,971
Na verdade, queria te agradecer.

651
00:34:03,494 --> 00:34:05,026
Você mudou minha vida...

652
00:34:06,246 --> 00:34:07,547
Aquela noite no Bluebird.

653
00:34:09,863 --> 00:34:12,216
Se for para perder alguém,
fico feliz por não ser você.

654
00:34:17,220 --> 00:34:18,524
Sapato bonito.

655
00:34:21,531 --> 00:34:22,832
Ryman Auditorium.

656
00:34:24,328 --> 00:34:25,907
Levou três anos pra chegar aqui.

657
00:34:27,591 --> 00:34:28,935
Devia se sentir orgulhosa.

658
00:34:32,488 --> 00:34:34,611
Posso ficar sozinha
um minuto, por favor?

659
00:34:36,334 --> 00:34:37,635
Claro.

660
00:34:45,732 --> 00:34:47,474
Pessoal, preciso de um minuto,
por favor.

661
00:34:52,023 --> 00:34:55,883
Uau...
Você está... Uau.

662
00:34:57,983 --> 00:34:59,286
O que está fazendo aqui?

663
00:35:10,078 --> 00:35:12,347
Eu quero que você saiba que...

664
00:35:13,854 --> 00:35:17,354
Eu quero fazer amor com você
mais do que tudo,

665
00:35:17,585 --> 00:35:19,968
mas respeito demais
as mulheres para isso

666
00:35:19,969 --> 00:35:21,663
fora dos limites do casamento,

667
00:35:22,992 --> 00:35:24,300
especialmente você.

668
00:35:25,365 --> 00:35:26,723
Sério?

669
00:35:26,724 --> 00:35:29,598
Sei que é estranho e antiquado,

670
00:35:30,033 --> 00:35:32,125
mas estou disposto a fazer
o que você quiser,

671
00:35:32,658 --> 00:35:35,518
incluindo te deixar sozinha
se é isso que você quer.

672
00:35:36,851 --> 00:35:40,863
Mas o que eu quero
é te conhecer melhor.

673
00:35:41,381 --> 00:35:42,801
Se você me conhecer...

674
00:35:43,380 --> 00:35:45,181
Não vai gostar muito.

675
00:35:47,500 --> 00:35:48,878
Tarde demais.

676
00:36:02,062 --> 00:36:03,363
Confie em mim.

677
00:36:04,366 --> 00:36:05,668
Eu não sou gay.

678
00:36:08,394 --> 00:36:09,697
Boa noite.

679
00:36:09,769 --> 00:36:11,077
Boa noite,
Senhoras e Senhores.

680
00:36:11,322 --> 00:36:12,741
Sou Marshall Evans,

681
00:36:12,778 --> 00:36:15,607
presidente e CEO da
gravadora Edgehill-Republic.

682
00:36:15,754 --> 00:36:18,180
Queremos agradecer a todos
por comparecerem nessa noite,

683
00:36:18,181 --> 00:36:21,536
e bem vindos ao histórico
Ryman Auditorium,

684
00:36:21,537 --> 00:36:23,637
a catedral da música country.

685
00:36:24,298 --> 00:36:25,601
Estamos aqui para celebrar

686
00:36:25,603 --> 00:36:28,246
o 25º aniversário
da Edgehill-Republic.

687
00:36:28,490 --> 00:36:30,232
Preparamos um grande show
para vocês.

688
00:36:30,233 --> 00:36:31,534
Esperamos que gostem.

689
00:36:31,866 --> 00:36:33,237
Você está linda, mãe.

690
00:36:33,433 --> 00:36:36,281
-Com certeza ela está.
-Obrigada, pessoal.

691
00:36:36,282 --> 00:36:39,029
Vamos, meninas.
Mamãe precisa ir para o palco.

692
00:36:39,041 --> 00:36:40,342
Tudo bem. Abraços.

693
00:36:43,106 --> 00:36:45,307
Vejo vocês ao lado do palco!

694
00:36:45,512 --> 00:36:49,173
-Boa sorte.
-Você está bem?

695
00:36:49,955 --> 00:36:51,260
Sim, claro. Por quê?

696
00:36:51,427 --> 00:36:54,227
Você parece estar carregando
o peso do mundo nos ombros.

697
00:36:54,453 --> 00:36:56,138
Conversamos sobre isso
mais tarde.

698
00:36:56,990 --> 00:36:59,323
-Tem certeza?
-Sim. Tenho certeza. Vem aqui!

699
00:37:02,115 --> 00:37:03,419
Eu te amo.

700
00:37:03,423 --> 00:37:04,725
Também te amo.

701
00:37:04,728 --> 00:37:06,035
-Divirta-se.
-Pode deixar.

702
00:37:30,234 --> 00:37:32,036
Não acredito
que temos que fazer isso.

703
00:37:32,620 --> 00:37:35,089
Vamos acabar logo com isso,
e nunca mais faremos de novo.

704
00:37:35,526 --> 00:37:37,699
-Promete?
-Senhoras e Senhores, recebam...

705
00:37:37,700 --> 00:37:40,292
-Tem minha palavra de honra.
-Filha de Nashville,

706
00:37:40,729 --> 00:37:42,710
Artista de maior sucesso
da Edgehill,

707
00:37:42,711 --> 00:37:44,570
sem ela essa noite

708
00:37:44,989 --> 00:37:46,605
e essa gravadora
não seriam a mesma...

709
00:37:46,815 --> 00:37:48,410
Sra. Rayna James!

710
00:38:00,955 --> 00:38:02,695
Olá, Nashville!

711
00:38:04,300 --> 00:38:06,181
É emocionante estar aqui
esta noite

712
00:38:06,182 --> 00:38:07,850
comemorando
com minha gravadora

713
00:38:08,395 --> 00:38:11,396
e o mais importante de tudo,
meus fãs.

714
00:38:11,397 --> 00:38:13,104
Obrigada.
Amo vocês.

715
00:38:14,124 --> 00:38:16,744
Para honrar
essa noite maravilhosa,

716
00:38:17,275 --> 00:38:19,083
Tenho uma convidada especial...

717
00:38:19,084 --> 00:38:22,500
uma colega de gravadora
Edgehill-Republic e minha amiga.

718
00:38:22,501 --> 00:38:24,549
Gostaria de chamá-la
ao palco agora...

719
00:38:25,008 --> 00:38:26,620
Senhorita Juliette Barnes.

720
00:38:36,361 --> 00:38:39,344
Juliette e eu escrevemos
uma música especial,

721
00:38:39,733 --> 00:38:42,177
para essa ocasião especial,

722
00:38:42,948 --> 00:38:44,481
e vamos cantá-la agora
para vocês.

723
00:38:58,880 --> 00:39:02,206
<i>Você acha que vai ouvir
O quanto sinto sua falta</i>

724
00:39:02,207 --> 00:39:05,183
<i>Está precisando se sentir melhor
Consigo mesmo</i>

725
00:39:05,184 --> 00:39:08,560
<i>Se quer ouvir
Que eu te perdoo</i>

726
00:39:08,561 --> 00:39:12,124
<i>Porque a tequila te transformou
Em outra pessoa</i>

727
00:39:12,687 --> 00:39:15,839
<i>Se está procurando
Por mais uma chance</i>

728
00:39:15,840 --> 00:39:18,255
<i>Um pouco de
"Fique ao lado do seu homem"</i>

729
00:39:18,256 --> 00:39:20,414
<i>Escolheu a música errada</i>

730
00:39:20,415 --> 00:39:22,002
<i>Saindo pelos alto-falantes</i>

731
00:39:22,003 --> 00:39:25,286
<i>Esta é sobre um mentiroso
E um traidor</i>

732
00:39:25,287 --> 00:39:27,906
<i>Que não sabia o que tinha</i>

733
00:39:27,907 --> 00:39:30,920
<i>Até perder</i>

734
00:39:31,675 --> 00:39:33,755
<i>Escolheu a garota errada</i>

735
00:39:33,756 --> 00:39:35,339
<i>Porque tenho o seu número</i>

736
00:39:35,340 --> 00:39:38,619
<i>Não sei em que tipo de feitiço
Você acha que estou...</i>

737
00:39:38,620 --> 00:39:39,920
<i>Esta não é uma música feliz</i>

738
00:39:39,921 --> 00:39:42,362
<i>Que fala que tudo está bem</i>

739
00:39:44,668 --> 00:39:48,136
<i>Escolheu a música errada</i>

740
00:39:50,274 --> 00:39:51,729
Isso vai ser um sucesso.

741
00:39:52,262 --> 00:39:55,363
<i>Me diga, amor
Ela valeu todos os minutos</i>

742
00:39:55,364 --> 00:39:58,708
<i>Espero que tenha sido
O melhor momento da sua vida</i>

743
00:39:58,709 --> 00:40:02,115
<i>Você fez sua cama
Agora deite nela</i>

744
00:40:02,116 --> 00:40:05,356
<i>Tudo que tenho a dizer é adeus</i>

745
00:40:06,693 --> 00:40:08,881
<i>Como achou que eu ia reagir?</i>

746
00:40:09,269 --> 00:40:11,395
<i>Cantando "Volta, amor"?</i>

747
00:40:11,557 --> 00:40:13,732
<i>Escolheu a música errada</i>

748
00:40:13,733 --> 00:40:15,586
<i>Saindo pelos alto-falantes</i>

749
00:40:15,587 --> 00:40:18,643
<i>Esta é sobre um mentiroso
e um traidor</i>

750
00:40:18,644 --> 00:40:21,268
<i>Que não sabia o que tinha</i>

751
00:40:21,269 --> 00:40:24,385
<i>Até perder</i>

752
00:40:24,832 --> 00:40:27,135
<i>Escolheu a garota errada</i>

753
00:40:27,136 --> 00:40:28,607
<i>Porque tenho o seu número</i>

754
00:40:28,608 --> 00:40:31,871
<i>Não sei em que tipo de feitiço
Você acha que estou...</i>

755
00:40:31,872 --> 00:40:33,331
<i>Esta não é uma música feliz</i>

756
00:40:33,332 --> 00:40:35,956
<i>Que fala que tudo está bem</i>

757
00:40:38,241 --> 00:40:41,293
<i>Escolheu a música errada</i>

758
00:40:52,329 --> 00:40:55,572
<i>Todo mundo comete erros</i>

759
00:40:55,577 --> 00:40:57,925
<i>Podemos dar um jeito</i>

760
00:40:58,761 --> 00:41:04,749
<i>Não seria bom
Se eu cantasse isso agora?</i>

761
00:41:06,320 --> 00:41:08,822
<i>Escolheu a música errada</i>

762
00:41:08,823 --> 00:41:10,311
<i>Saindo pelos alto-falantes</i>

763
00:41:10,312 --> 00:41:13,709
<i>Esta é sobre um mentiroso
e um traidor</i>

764
00:41:13,718 --> 00:41:16,146
<i>Que não sabia o que tinha</i>

765
00:41:16,166 --> 00:41:19,842
<i>Até perder, perder, perder</i>

766
00:41:19,889 --> 00:41:22,162
<i>Escolheu a garota errada</i>

767
00:41:22,163 --> 00:41:23,680
<i>Porque tenho o seu número</i>

768
00:41:23,681 --> 00:41:26,928
<i>Não sei em que tipo de feitiço
você acha que estou...</i>

769
00:41:26,929 --> 00:41:28,232
<i>Esta não é uma música feliz</i>

770
00:41:28,233 --> 00:41:30,690
<i>Que fala que tudo está bem</i>

771
00:41:36,224 --> 00:41:39,858
<i>Escolheu a música errada</i>

772
00:41:39,859 --> 00:41:42,237
<i>Escolheu a música errada</i>

773
00:41:42,238 --> 00:41:46,776
<i>Escolheu a música errada</i>

774
00:42:24,056 --> 00:42:25,588
Nós te amamos, Nashville!

775
00:42:32,726 --> 00:42:34,803
@LIFEsubs

