1
00:00:01,979 --> 00:00:03,367
Anteriormente em Nashville...

2
00:00:03,368 --> 00:00:05,130
Adoraria representar você
e sua banda.

3
00:00:05,131 --> 00:00:06,931
Acho que minha música
fala por si só.

4
00:00:06,932 --> 00:00:09,853
-Então o que está fazendo aqui?
-Você dormiu com aquela mulher?

5
00:00:11,603 --> 00:00:14,435
-Está me chamando para sair?
-Estou te chamando para entrar.

6
00:00:14,436 --> 00:00:15,751
-Vamos sair daqui.
-E ir aonde?

7
00:00:15,752 --> 00:00:17,613
Somos jovens, lindos
e eu tenho um jatinho.

8
00:00:17,614 --> 00:00:19,709
Guardamos este secreto
por muito tempo.

9
00:00:20,035 --> 00:00:22,744
-É tão ruim quanto parece?
-Traições são meu ganha-pão.

10
00:00:22,745 --> 00:00:24,726
Então veio para encontrar
sua voz de novo.

11
00:00:24,727 --> 00:00:26,502
Às vezes
é preciso pensar grande.

12
00:00:26,503 --> 00:00:28,092
Ele é o meu cara.
Este é o meu som.

13
00:00:28,093 --> 00:00:29,602
Existem outras
gravadoras na cidade

14
00:00:29,603 --> 00:00:31,044
que comprariam meu contrato.

15
00:00:44,380 --> 00:00:45,965
-E aí?
-Amei!

16
00:00:45,966 --> 00:00:50,684
Acabei de escrever uma letra
que ficaria perfeita.

17
00:00:50,685 --> 00:00:53,670
Direi a ela. Te retorno.

18
00:00:53,868 --> 00:00:56,585
-O quê?
-Sabe que a Edgehill vai gravar

19
00:00:56,586 --> 00:00:58,558
o show do 25° aniversário
no Ryman?

20
00:00:58,559 --> 00:01:01,229
-Sim.
-A catedral da música country.

21
00:01:01,230 --> 00:01:04,597
Certo, Marshall Evans
quer seguir com

22
00:01:04,598 --> 00:01:06,849
o lançamento do
seu Greatest Hits.

23
00:01:08,120 --> 00:01:10,958
-O quê?
-Diga não. Não farei isso.

24
00:01:11,167 --> 00:01:13,929
Juro. Esse cara não para nunca.

25
00:01:15,808 --> 00:01:19,170
Sabe que fiz todos os shows
de aniversário dessa gravadora?

26
00:01:19,171 --> 00:01:20,473
Sim.

27
00:01:21,490 --> 00:01:25,345
Fecharei o show com
uma das músicas novas.

28
00:01:25,637 --> 00:01:29,943
Certo, mas não sei
se é o momento ou lugar certo.

29
00:01:29,944 --> 00:01:32,898
-Acho que é.
-Brindemos a isso.

30
00:01:41,304 --> 00:01:43,666
É bom fazer algo que
não seja jogar futebol.

31
00:01:44,072 --> 00:01:47,395
Parece que desperdicei muito
tempo jogando.

32
00:01:47,993 --> 00:01:50,611
Só trabalho, sem diversão?
Isso não é bom.

33
00:01:51,000 --> 00:01:53,522
Tocarei no Ryman
esta semana.

34
00:01:53,624 --> 00:01:57,192
É o aniversário da minha
gravadora, é importante.

35
00:01:57,193 --> 00:02:00,065
Gostaria de ir?
Tirar a cabeça do jogo?

36
00:02:00,728 --> 00:02:02,033
Com você?

37
00:02:03,148 --> 00:02:05,762
-Sim, claro.
-Juliette.

38
00:02:05,868 --> 00:02:09,432
-Juliette, precisamos conversar.
-Estou ocupada.

39
00:02:09,433 --> 00:02:10,802
Estou falando sério.
Venha.

40
00:02:12,393 --> 00:02:13,728
Estão falando tanto assim?

41
00:02:13,729 --> 00:02:16,115
Dedicaram um segmento
inteiro na ESPN.

42
00:02:16,116 --> 00:02:17,743
Ele ganha um jogo ou dois,

43
00:02:17,744 --> 00:02:20,438
ela arrebenta no aniversário
da Edgehill no domingo,

44
00:02:20,439 --> 00:02:22,714
mais coisas ruins
acontecem no mundo,

45
00:02:22,715 --> 00:02:24,021
e voltaremos aos trilhos.

46
00:02:24,022 --> 00:02:25,330
Do que está falando?

47
00:02:25,714 --> 00:02:28,532
Makena acha
que juntar você ao Sr. Bonzinho

48
00:02:28,533 --> 00:02:30,855
ajudaria limpar
sua imagem, e ajudou,

49
00:02:30,856 --> 00:02:32,203
por uns 10 minutos.

50
00:02:32,204 --> 00:02:33,511
O que ela não esperava

51
00:02:33,512 --> 00:02:36,253
eram os comentários negativos
que cairiam sobre ele.

52
00:02:36,254 --> 00:02:38,394
Alguns dos fãs dele estão
te responsabilizando

53
00:02:38,395 --> 00:02:41,253
pelos passes ruins
dos últimos jogos.

54
00:02:41,737 --> 00:02:44,637
Quem se importa com
o que bando de loucos acha?

55
00:02:44,638 --> 00:02:48,439
Não são só eles.
A imprensa também.

56
00:02:50,045 --> 00:02:52,070
Ninguém quer seus
heróis namorando kryptonita.

57
00:02:52,071 --> 00:02:54,384
Não sou kryptonita, tá?

58
00:02:54,503 --> 00:02:57,330
Nem estamos namorando.
Nem sei o que somos.

59
00:02:57,512 --> 00:03:00,697
-Foi para isso que me chamou?
-Não.

60
00:03:00,698 --> 00:03:03,891
Marshall Evans quer vê-la.
Pessoalmente.

61
00:03:05,720 --> 00:03:08,130
Não me diga que ele
é fã de futebol também.

62
00:03:13,717 --> 00:03:16,253
-O que conseguiu?
-Olha isso. Perfeito.

63
00:03:16,500 --> 00:03:18,282
Bem-vindos ao primeiro
estágio do sucesso.

64
00:03:18,283 --> 00:03:20,901
-Ficamos bem em letras grandes.
-Sim, ficam.

65
00:03:21,336 --> 00:03:24,597
Mal conseguia vir a esse lugar,
quanto mais tocar nele.

66
00:03:24,598 --> 00:03:27,525
Chamei todos os produtores,
repórteres,

67
00:03:27,526 --> 00:03:29,160
e blogueiros de
música da cidade.

68
00:03:29,161 --> 00:03:31,156
Vamos lotar o lugar.

69
00:03:31,157 --> 00:03:32,587
-500 pessoas?
-Sim.

70
00:03:32,588 --> 00:03:35,564
-Melhor que as 50 de costume.
-Não brinca.

71
00:03:35,565 --> 00:03:37,285
Marquei uma reunião
com Dominic Wells,

72
00:03:37,286 --> 00:03:39,544
presidente da Gravadora
Cascade Heights.

73
00:03:39,546 --> 00:03:41,562
Ele é o cara em Atlanta.

74
00:03:41,563 --> 00:03:43,586
Domino é o cara
em qualquer lugar,

75
00:03:43,587 --> 00:03:45,453
e está procurando
por novos talentos.

76
00:03:46,036 --> 00:03:48,221
Isso é ótimo. Muito bom.

77
00:03:48,915 --> 00:03:52,953
-Por que não está mais animado?
-Estou.

78
00:03:52,958 --> 00:03:54,261
-Sério?
-Sim.

79
00:03:54,264 --> 00:03:58,145
É que, Scarlett esteve
em todos os bares que tocamos,

80
00:03:58,440 --> 00:04:02,386
agora estamos num lugar assim,
e é estranho sem ela.

81
00:04:02,387 --> 00:04:04,077
Coloque-a na lista
de convidados.

82
00:04:04,452 --> 00:04:07,726
Mas se quiser o prêmio,
tem que ficar de olho.

83
00:04:09,258 --> 00:04:10,559
Sim.

84
00:04:11,191 --> 00:04:12,491
Eu sei.

85
00:04:18,983 --> 00:04:20,806
Por quanto tempo ele
acha que vou esperar?

86
00:04:20,807 --> 00:04:22,354
Ele não é o Presidente.

87
00:04:23,608 --> 00:04:25,281
Mais cinco minutos e vou embora.

88
00:04:25,354 --> 00:04:26,735
Olha ele aqui.

89
00:04:26,736 --> 00:04:29,034
Juliette.
Glenn.

90
00:04:29,035 --> 00:04:31,010
-Marshall, como está?
-Obrigado por vir.

91
00:04:31,045 --> 00:04:34,176
Vamos fazer algumas mudanças
nas apresentações do Ryman.

92
00:04:36,778 --> 00:04:38,805
Queremos que toque
apenas uma música.

93
00:04:39,656 --> 00:04:42,023
O quê?
Perdeu o juízo?

94
00:04:42,024 --> 00:04:43,494
Uma música para a artista

95
00:04:43,495 --> 00:04:46,014
que foi platina
duas vezes para a gravadora

96
00:04:46,015 --> 00:04:47,474
nos últimos três anos?

97
00:04:47,475 --> 00:04:50,428
Não há como negar
que você alavancou a gravadora.

98
00:04:50,429 --> 00:04:53,324
Mas dentro da comunidade musical
e aos olhos do público,

99
00:04:53,325 --> 00:04:56,184
-há a impressão de que você é...
-Bem-sucedida?

100
00:04:56,185 --> 00:04:58,930
Olha, lendas tocaram
no palco do Ryman...

101
00:04:58,931 --> 00:05:01,341
pessoas com longas carreiras.

102
00:05:01,676 --> 00:05:04,417
Considerando sua breve carreira
e seus recentes problemas,

103
00:05:04,418 --> 00:05:06,496
-diria que você...
-Dei fama a esta gravadora

104
00:05:06,497 --> 00:05:08,460
-e te fiz muito dinheiro.
-Juliette, espera.

105
00:05:08,461 --> 00:05:09,764
Você também.

106
00:05:10,771 --> 00:05:12,782
Não há dúvidas que a
Edgehill acredita em você,

107
00:05:12,783 --> 00:05:14,636
mas para
proteger nossos investimentos...

108
00:05:15,083 --> 00:05:17,494
Não sou um investimento.

109
00:05:17,851 --> 00:05:20,524
Sou uma artista,
a que mais rende para vocês,

110
00:05:20,525 --> 00:05:22,714
e eu mereço
no mínimo fechar o show.

111
00:05:22,715 --> 00:05:24,017
Você vai.

112
00:05:24,348 --> 00:05:25,673
Só que não sozinha.

113
00:05:25,740 --> 00:05:27,659
Todos somos julgados
por nossas companhias,

114
00:05:27,660 --> 00:05:29,733
e na frente
dos pesos-pesados da indústria,

115
00:05:30,647 --> 00:05:34,583
acho que você se beneficiaria
ao cantar com alguém respeitado.

116
00:05:35,516 --> 00:05:36,818
Rayna Jaymes.

117
00:05:37,882 --> 00:05:39,184
O quê?

118
00:05:39,439 --> 00:05:42,986
Daphne, não fique aí.
Faz mal para os olhos.

119
00:05:43,200 --> 00:05:45,155
Olhar uma panela
que nunca ferve.

120
00:05:45,156 --> 00:05:47,937
Não é uma panela, mãe.
Está estourando, não fervendo.

121
00:05:49,045 --> 00:05:50,520
Papai virá pra noite de filmes?

122
00:05:50,521 --> 00:05:52,684
-Ele não perderia.
-Papai!

123
00:05:52,685 --> 00:05:53,990
Venha aqui.

124
00:05:53,991 --> 00:05:56,564
Comédia, ficção científica,
ação ou romance?

125
00:05:56,565 --> 00:05:58,582
-Documentário?
-Não, chato.

126
00:05:58,583 --> 00:06:00,658
Certo, meninas,
vamos nos sentar.

127
00:06:00,968 --> 00:06:03,590
Pipoca!

128
00:06:03,591 --> 00:06:04,909
Saindo!

129
00:06:05,095 --> 00:06:07,320
-Como você está?
-Estou bem.

130
00:06:07,603 --> 00:06:09,567
Comecei a trabalhar em
uma nova faixa hoje,

131
00:06:09,568 --> 00:06:12,477
me preparando para o show
de aniversário esta semana..

132
00:06:13,075 --> 00:06:14,851
Assistindo um filme
com a minha família.

133
00:06:14,852 --> 00:06:16,179
A vida é boa...

134
00:06:16,211 --> 00:06:17,730
Exceto, claro,
Marshall Evans.

135
00:06:17,731 --> 00:06:19,134
Por quê? Ele odiou a
música nova?

136
00:06:19,136 --> 00:06:22,345
Ele é um grande apoiador
das novidades.

137
00:06:22,464 --> 00:06:24,092
A não ser que você tenha
uma crise,

138
00:06:24,093 --> 00:06:25,870
nesse caso,
ele te joga aos lobos.

139
00:06:25,871 --> 00:06:27,277
Sim. Isso parece política.

140
00:06:27,278 --> 00:06:28,984
Como está indo?

141
00:06:29,999 --> 00:06:32,637
-Meus números estão subindo.
-Ótimo.

142
00:06:34,178 --> 00:06:35,479
Alô?

143
00:06:35,484 --> 00:06:38,125
Teddy, gostaria de falar
com você em particular.

144
00:06:38,355 --> 00:06:39,660
Coleman?

145
00:06:39,662 --> 00:06:41,006
Sim.

146
00:06:41,009 --> 00:06:42,349
Candidato para candidato.

147
00:06:42,595 --> 00:06:44,381
Pode vir me encontrar
no Riverwalk?

148
00:06:45,938 --> 00:06:47,533
Claro. Quando?

149
00:06:47,587 --> 00:06:50,397
Agora. É importante, Teddy.

150
00:06:50,756 --> 00:06:52,060
Certo.

151
00:06:52,403 --> 00:06:53,706
O que ele quer?

152
00:06:53,955 --> 00:06:57,741
-Quer falar comigo esta noite.
-Sobre o quê?

153
00:06:57,776 --> 00:06:59,967
Não sei, mas desde que
ele foi preso,

154
00:06:59,968 --> 00:07:02,569
começaram uns boatos sobre
sua candidatura.

155
00:07:03,280 --> 00:07:04,698
Você precisa ir, certo?

156
00:07:06,576 --> 00:07:07,882
Sinto muito.

157
00:07:07,890 --> 00:07:09,193
Tudo bem.

158
00:07:09,203 --> 00:07:10,755
-Não demorarei.
-Certo.

159
00:07:11,401 --> 00:07:13,625
Meninas, preciso sair.
Sinto muito. Já volto.

160
00:07:13,626 --> 00:07:16,147
Tudo bem, meninas!
Romance!

161
00:07:20,509 --> 00:07:23,204
<i>Onde estão meus amigos</i>

162
00:07:24,789 --> 00:07:27,337
<i>Quando estou apanhando?</i>

163
00:07:29,261 --> 00:07:31,867
<i>A única ajuda que tive hoje</i>

164
00:07:32,805 --> 00:07:35,229
<i>Foi de um estranho na rua</i>

165
00:07:39,544 --> 00:07:41,853
<i>Um estranho na rua</i>

166
00:07:45,973 --> 00:07:48,065
<i>E por que você ri</i>

167
00:07:50,031 --> 00:07:51,939
<i>Se você quer chorar?</i>

168
00:07:54,031 --> 00:07:56,538
<i>E por que você diz coisas</i>

169
00:07:57,471 --> 00:07:59,925
<i>Se sabia que eram mentiras?</i>

170
00:08:04,210 --> 00:08:06,284
<i>Sabia que eram mentiras</i>

171
00:08:06,669 --> 00:08:08,328
Está tudo bem?

172
00:08:09,327 --> 00:08:10,633
Sim.

173
00:08:11,634 --> 00:08:14,328
Não tinha reparado a tristeza
nas músicas do meu tio.

174
00:08:15,878 --> 00:08:18,257
Só parece que são,
porque você terminou o namoro.

175
00:08:19,128 --> 00:08:20,429
Talvez.

176
00:08:21,644 --> 00:08:24,390
Não ajuda ver os pôsteres
do Avery pela cidade toda.

177
00:08:25,092 --> 00:08:26,671
Nunca perdi um show dele.

178
00:08:26,672 --> 00:08:30,050
Você fez tudo que podia
para apoiar aquele cara.

179
00:08:30,051 --> 00:08:31,755
Terminou com ele porque...

180
00:08:32,168 --> 00:08:33,584
ele não conseguia
fazer o mesmo.

181
00:08:33,671 --> 00:08:35,814
Terminei com ele por
ir à casa de uma mulher,

182
00:08:35,815 --> 00:08:37,968
sabendo que poderia
ter dormido com ela.

183
00:08:38,215 --> 00:08:39,516
Não dormiu.

184
00:08:39,943 --> 00:08:41,393
Pelo menos, disse que não.

185
00:08:42,843 --> 00:08:45,365
E se eu cometi o maior erro
da minha vida?

186
00:08:45,372 --> 00:08:47,622
Talvez deva fazer como ele
e escrever sobre isso.

187
00:08:48,081 --> 00:08:50,092
<i>Repetindo na minha mente</i>

188
00:08:51,018 --> 00:08:53,101
<i>Tudo que eu queria dizer</i>

189
00:08:53,207 --> 00:08:55,969
Gunnar, sei que não
estamos compondo ultimamente,

190
00:08:59,379 --> 00:09:00,829
é que não tenho inspiração.

191
00:09:02,291 --> 00:09:03,600
Desculpa.

192
00:09:14,158 --> 00:09:17,781
-Alguma sorte?
-Não.

193
00:09:17,947 --> 00:09:20,405
Ela precisa de ajuda
para curar a ferida.

194
00:09:20,651 --> 00:09:21,960
Deixa comigo.

195
00:09:29,464 --> 00:09:31,265
-Coleman.
-Teddy.

196
00:09:33,272 --> 00:09:36,384
Sabe que a Rayna e a Tandy
são como irmãs para mim.

197
00:09:36,385 --> 00:09:38,649
Lamar nunca foi
como um pai, mas,

198
00:09:39,151 --> 00:09:41,001
aprendi muito com ele.

199
00:09:41,359 --> 00:09:44,393
Ele é muito efetivo em
silenciar seus inimigos.

200
00:09:44,607 --> 00:09:45,958
Não sei o que está sugerindo,

201
00:09:45,959 --> 00:09:48,489
mas espero que não tenha
me tirado da minha família

202
00:09:48,490 --> 00:09:50,260
só para comparar anotações.

203
00:09:51,033 --> 00:09:52,852
Estou aqui para discutir
uma desistência.

204
00:09:54,856 --> 00:09:56,158
A sua.

205
00:09:56,903 --> 00:09:59,425
O quê? O que quer dizer?

206
00:10:03,863 --> 00:10:06,283
Que diabos é isso?
Mandou me seguirem?

207
00:10:06,284 --> 00:10:07,623
Como eu disse,
aprendi muito.

208
00:10:07,624 --> 00:10:09,963
Elas não significam nada.
E estão fora de contexto.

209
00:10:09,964 --> 00:10:11,478
Ela é só uma amiga.

210
00:10:11,564 --> 00:10:13,223
Desista da corrida, Teddy.

211
00:10:14,140 --> 00:10:15,974
Você tem até o fim de
semana para decidir.

212
00:10:16,141 --> 00:10:19,067
Depois disso, elas
vazarão à imprensa.

213
00:10:19,068 --> 00:10:20,518
Você faria isso mesmo?

214
00:10:21,252 --> 00:10:22,695
Não há nenhum caso.

215
00:10:22,696 --> 00:10:25,681
Quer saber, Teddy?
Eu acredito em você.

216
00:10:26,935 --> 00:10:28,962
Só não acho que os
outros vão acreditar.

217
00:10:36,539 --> 00:10:38,590
LIFEsubs apresenta:
NASHVILLE

218
00:10:38,591 --> 00:10:40,627
S01E07
"Lovesick Blues"

219
00:10:40,628 --> 00:10:42,638
Tradução:
Clara | Navarone

220
00:10:42,639 --> 00:10:44,677
Tradução:
cricknick | Thyta

221
00:10:44,678 --> 00:10:46,751
Revisão:
Nantinha

222
00:10:49,590 --> 00:10:52,977
Por que eles me colocariam no
palco com aquela mulher?

223
00:10:53,256 --> 00:10:55,049
Pessoalmente, eu acho
uma grande ideia.

224
00:10:55,650 --> 00:10:57,523
O marido dela está quase
virando prefeito.

225
00:10:57,524 --> 00:10:59,694
Ela é uma lenda viva.
É tudo boa credibilidade.

226
00:10:59,695 --> 00:11:01,167
"Lenda viva"?

227
00:11:01,168 --> 00:11:04,057
É só uma maneira de dizer
que já passou do tempo.

228
00:11:04,058 --> 00:11:05,790
Marshall quer que pareça

229
00:11:05,791 --> 00:11:07,919
que Rayna a está colocando
sob suas asas.

230
00:11:07,920 --> 00:11:09,482
-Como...
-Como o quê?

231
00:11:10,255 --> 00:11:12,137
Como se ela me aprovasse?

232
00:11:13,167 --> 00:11:16,378
Eu não preciso das asas
de ninguém, certo?

233
00:11:16,399 --> 00:11:19,369
Eu fiz tudo sozinha
e pretendo manter assim.

234
00:11:21,024 --> 00:11:24,072
Então, além de não ter uma
turnê, você não vai cantar

235
00:11:24,153 --> 00:11:26,229
no palco mais reverenciado
dessa cidade,

236
00:11:26,230 --> 00:11:28,590
no maior evento
musical do ano.

237
00:11:28,591 --> 00:11:30,361
É isso que você quer?

238
00:11:36,990 --> 00:11:39,949
O marido dela é 15
anos mais velho que ela.

239
00:11:39,950 --> 00:11:41,259
Trabalha no exterior,

240
00:11:41,260 --> 00:11:43,845
enquanto ela se voluntaria
para a sua campanha.

241
00:11:44,251 --> 00:11:47,095
Não há como contornar.
Isso pega mal.

242
00:11:47,096 --> 00:11:48,703
Não sei como pôde
fazer isso, Teddy.

243
00:11:48,704 --> 00:11:51,867
-Do que está falando?
-Peggy sempre gostou de você.

244
00:11:51,868 --> 00:11:53,979
Por que acha que ela te
ajudou com o empréstimo?

245
00:11:53,980 --> 00:11:55,350
Olha, eu não fiz
nada de errado.

246
00:11:55,351 --> 00:11:58,352
Mas não vou submeter
minha esposa e filhas a isso.

247
00:11:58,353 --> 00:12:00,050
As fotografias,
as especulações.

248
00:12:00,051 --> 00:12:02,290
Infelizmente, é tarde
demais para isso.

249
00:12:02,291 --> 00:12:04,130
Coleman sempre foi um
homem de palavra,

250
00:12:04,131 --> 00:12:07,287
mas eu te garanto que essas
fotos vão circular,

251
00:12:07,288 --> 00:12:09,903
-saindo da corrida ou não.
-O que está sugerindo?

252
00:12:09,904 --> 00:12:11,712
Que eu cruze os braços
e deixe acontecer?

253
00:12:11,713 --> 00:12:15,210
Não, não. O que sugiro
é que se esclareça.

254
00:12:15,297 --> 00:12:19,296
Você tem, ou teve,
um caso Peggy Kenter?

255
00:12:19,297 --> 00:12:20,597
Não.

256
00:12:20,598 --> 00:12:22,828
Então as fotos podem
ser explicadas.

257
00:12:22,930 --> 00:12:26,379
Você simplesmente
lhes dirá a verdade.

258
00:12:27,281 --> 00:12:29,075
Mas e a conexão com
a União de Crédito?

259
00:12:29,113 --> 00:12:30,537
Se eu disser que
não há um caso,

260
00:12:30,538 --> 00:12:33,022
o que te faz pensar que Coleman
não irá cavar mais fundo,

261
00:12:33,023 --> 00:12:34,405
procurando o que
mais possa ser?

262
00:12:34,406 --> 00:12:37,863
Teddy, o rastro
daquilo foi apagado.

263
00:12:37,864 --> 00:12:42,972
Na minha opinião, o maior
problema aqui é a Rayna.

264
00:12:44,690 --> 00:12:46,574
Você precisa se
livrar da Peggy.

265
00:12:51,571 --> 00:12:53,868
Então, para quem vai
contar primeiro?

266
00:13:03,096 --> 00:13:05,553
Droga!
Obrigado.

267
00:13:09,249 --> 00:13:10,959
Está me deixando
louco, menina. Sabia?

268
00:13:10,960 --> 00:13:12,535
Não posso colocar
algo por 2 minutos

269
00:13:12,536 --> 00:13:14,074
sem que você tire e lave.

270
00:13:14,075 --> 00:13:15,529
-Desculpa.
-Venha aqui. Sente-se.

271
00:13:17,343 --> 00:13:19,516
Primeira regra:
Quando um relacionamento acaba,

272
00:13:19,517 --> 00:13:21,187
você precisa sair de casa.

273
00:13:21,209 --> 00:13:22,734
Não me importa o
que faça, onde vá,

274
00:13:22,735 --> 00:13:26,675
você não pode ficar sentada
aqui, sozinha, fazendo... isso.

275
00:13:27,088 --> 00:13:29,777
Colocarei você e Gunnar na lista
de aniversário da Edgehill.

276
00:13:29,778 --> 00:13:31,831
É gentil da sua parte,
mas eu não...

277
00:13:31,832 --> 00:13:33,805
-Mal posso esperar.
-Ótimo.

278
00:13:34,872 --> 00:13:36,357
Se você é o líder
da banda da casa,

279
00:13:36,358 --> 00:13:38,803
significa que tocará com todos?

280
00:13:38,804 --> 00:13:40,375
Sim.

281
00:13:40,493 --> 00:13:41,894
Até com a Rayna?

282
00:13:43,477 --> 00:13:44,858
Sim.

283
00:13:45,460 --> 00:13:47,386
Vai ser difícil para
você, vê-la de novo

284
00:13:47,387 --> 00:13:49,045
desde que saiu da banda?

285
00:13:49,883 --> 00:13:51,253
Ficarei bem.

286
00:13:53,067 --> 00:13:54,389
E eu fui despedido.

287
00:13:57,676 --> 00:13:59,647
-Não o primeiro dia.
-eu acho...

288
00:13:59,648 --> 00:14:01,055
No final.

289
00:14:01,056 --> 00:14:02,594
-Olá pessoal!
-Oi Rayna.

290
00:14:02,595 --> 00:14:04,062
Como estão?

291
00:14:04,179 --> 00:14:05,766
Este é Liam McGuinnis.

292
00:14:05,767 --> 00:14:07,246
-Ele se juntará a nós.
-Oi pessoal.

293
00:14:07,247 --> 00:14:08,693
Oi garotas.

294
00:14:10,223 --> 00:14:12,542
Acho que começaremos
com "Already Gone."

295
00:14:12,543 --> 00:14:15,729
Eu ainda não decidi o resto,
mas nós chegaremos lá.

296
00:14:16,187 --> 00:14:17,487
-Oi.
-Oi.

297
00:14:17,825 --> 00:14:20,338
Fiquei me perguntando se
estaria aqui. Não tinha certeza.

298
00:14:20,339 --> 00:14:22,384
Eles me colocaram para
liderar a banda da casa.

299
00:14:22,385 --> 00:14:25,403
Claro que colocaram.
O melhor dos melhores, certo?

300
00:14:25,405 --> 00:14:26,779
Como você está?

301
00:14:26,780 --> 00:14:28,943
Tudo bem. E você?

302
00:14:28,944 --> 00:14:30,988
Não posso reclamar,
então não reclamarei.

303
00:14:31,966 --> 00:14:33,930
Está trabalhando com
esse cara agora, então?

304
00:14:34,241 --> 00:14:35,541
Estou.

305
00:14:35,542 --> 00:14:37,015
Um pouco imprevisível,
ouvi falar.

306
00:14:37,292 --> 00:14:38,971
Às vezes gosto de
bagunçar, entende?

307
00:14:38,972 --> 00:14:40,350
Sim, você gosta.

308
00:14:40,351 --> 00:14:42,914
Sr. Claybourne, grande fã.
Liam McGuinnis.

309
00:14:42,915 --> 00:14:44,882
Obrigado.
Prazer em conhecê-lo.

310
00:14:44,883 --> 00:14:46,229
O mesmo.

311
00:14:46,403 --> 00:14:47,773
Eu vou começar.

312
00:14:49,415 --> 00:14:50,739
Grande talento.

313
00:14:50,740 --> 00:14:53,443
Nunca entendi porque não
seguiu uma carreira solo.

314
00:14:53,444 --> 00:14:54,869
Sra. Jaymes.

315
00:14:55,844 --> 00:14:58,143
Marshall. Tudo bem?

316
00:14:59,139 --> 00:15:01,651
Vocês vieram para falar sobre
como encerraremos o show?

317
00:15:01,652 --> 00:15:03,510
Eu não me importo com
qual música termine,

318
00:15:03,511 --> 00:15:05,179
mas me importo com
quem irá cantá-la.

319
00:15:05,180 --> 00:15:07,349
Certo, eu vou me preparar.

320
00:15:08,431 --> 00:15:10,133
Marshall, vamos lá.

321
00:15:10,331 --> 00:15:11,862
Eu gostaria que fizesse um dueto

322
00:15:12,074 --> 00:15:15,242
para ajudar na reputação de
uma colega artista de Edgehill.

323
00:15:15,243 --> 00:15:16,544
Quem?

324
00:15:17,698 --> 00:15:19,145
Está de brincadeira?

325
00:15:19,146 --> 00:15:20,873
Já passamos por isso.
A resposta é não.

326
00:15:20,874 --> 00:15:22,705
Não é um pedido.

327
00:15:22,791 --> 00:15:24,300
Eu não recebo ordens.

328
00:15:24,301 --> 00:15:27,127
Então lançarei seu CD
de Greatest Hits imediatamente.

329
00:15:28,669 --> 00:15:30,327
Nem pensar.

330
00:15:42,033 --> 00:15:44,475
Isso se chama chantagem,
é isso que é.

331
00:15:45,648 --> 00:15:49,963
Ele continua me
ameaçando de extinção

332
00:15:49,964 --> 00:15:51,833
se eu não trabalhar
com essa garota.

333
00:15:51,921 --> 00:15:54,009
E continua me ameaçando com
o CD de Greatest Hits.

334
00:15:54,010 --> 00:15:56,017
É a mesma medida
passivo-agressiva

335
00:15:56,018 --> 00:15:59,897
que me levou a mijar
numa das plantas do Sr. Evans.

336
00:16:00,078 --> 00:16:01,413
Sério.

337
00:16:02,911 --> 00:16:05,214
O que você acha
de Juliette Barnes?

338
00:16:05,215 --> 00:16:07,609
Belo decote.
Canta um pouco.

339
00:16:07,634 --> 00:16:09,935
Está na estampa de camisetas
de menininhas de 14 anos.

340
00:16:09,936 --> 00:16:11,715
Tem alguma coisa aí?
Qualquer coisa?

341
00:16:11,716 --> 00:16:13,476
Bem, ela vende bem.

342
00:16:13,477 --> 00:16:14,970
Sabe como jogar o jogo.

343
00:16:14,971 --> 00:16:17,126
Ela sabe.
Sabe como jogar.

344
00:16:17,127 --> 00:16:18,962
Às vezes é só o
que é preciso.

345
00:16:19,928 --> 00:16:25,334
Quer saber? Estou cansada
dessa ameaça de Greatest Hits.

346
00:16:25,335 --> 00:16:26,946
Buck, ouça.

347
00:16:26,947 --> 00:16:28,267
Ligue para o Marshall Evans.

348
00:16:28,268 --> 00:16:31,271
Diga-lhe que se vou salvar
a imagem de Juliette Barnes,

349
00:16:31,272 --> 00:16:32,961
ele vai me dever.

350
00:16:32,962 --> 00:16:36,142
Se vou fazer o dueto,
meu próximo CD na Edgehill

351
00:16:36,143 --> 00:16:39,567
será de minha própria autoria,
produzido pelo Liam

352
00:16:39,568 --> 00:16:42,126
e não quero mais ouvir falar
de Greatest Hits,

353
00:16:42,127 --> 00:16:43,550
a menos que seja minha ideia.

354
00:16:45,043 --> 00:16:47,374
Certo. Me avise. Tchau.

355
00:16:49,127 --> 00:16:50,574
Jogando o jogo.

356
00:16:50,853 --> 00:16:52,222
Manipulação.

357
00:16:53,028 --> 00:16:54,365
Negociação.

358
00:17:08,984 --> 00:17:10,787
Todos os grandes
passaram por aqui.

359
00:17:10,983 --> 00:17:12,658
Deve ter sido incrível.

360
00:17:13,313 --> 00:17:14,707
Ainda é.

361
00:17:15,336 --> 00:17:18,386
Eu tinha reunião com os técnicos
de som, e você, o que faz aqui?

362
00:17:18,987 --> 00:17:21,556
Só queria ver, ver daqui.

363
00:17:22,713 --> 00:17:24,612
Eu só sentei na
plateia até hoje.

364
00:17:24,848 --> 00:17:26,159
Não faz muito tempo,

365
00:17:26,160 --> 00:17:28,402
eu estava descendo
do ônibus de Alabama.

366
00:17:32,457 --> 00:17:34,963
Todos acham
que sou só fogo de palha.

367
00:17:37,353 --> 00:17:39,316
Este é o lugar
para mostrar a eles que não.

368
00:17:39,317 --> 00:17:41,055
É. Com um dueto?

369
00:17:42,358 --> 00:17:44,256
Com Rayna Jaymes? Sim.

370
00:17:46,551 --> 00:17:49,249
Se parasse de brigar,
aprenderia muito com ela.

371
00:17:49,612 --> 00:17:50,926
É, bem,

372
00:17:50,927 --> 00:17:53,374
há algumas coisas que ela
poderia aprender comigo também.

373
00:17:57,115 --> 00:17:58,437
Você pode fazer isso.

374
00:17:59,244 --> 00:18:00,561
Eu sei.

375
00:18:01,956 --> 00:18:03,438
Te vejo no ensaio.

376
00:18:21,656 --> 00:18:22,996
O que faz aqui?

377
00:18:22,997 --> 00:18:25,360
Estou te pegando
para sair daqui.

378
00:18:25,361 --> 00:18:28,763
O melhor jeito de superar alguém
é com outra pessoa.

379
00:18:34,704 --> 00:18:36,467
Pessoal, estão
prontos para começarmos?

380
00:18:36,468 --> 00:18:38,333
Estou pronta já
faz 20 minutos.

381
00:18:38,416 --> 00:18:40,234
Certo, estamos
todos aqui agora.

382
00:18:40,239 --> 00:18:42,810
Foi minha culpa.
Me atrasei pela manhã...

383
00:18:42,811 --> 00:18:44,178
Não graças à noite passada.

384
00:18:44,179 --> 00:18:46,173
-Você é Liam McGuinnis, certo?
-Sim.

385
00:18:46,502 --> 00:18:48,260
Ouvi coisas boas sobre você.

386
00:18:48,261 --> 00:18:49,620
Então alguém mentiu.

387
00:18:49,621 --> 00:18:52,383
Certo, têm uma música
para esse dueto?

388
00:18:52,581 --> 00:18:55,150
Sim, Tenho algumas ideias.
Por certo você tem, também.

389
00:18:55,151 --> 00:18:57,343
-Então podemos...
-Vamos sair do caminho.

390
00:18:57,344 --> 00:18:58,755
Vamos nos preparar.

391
00:19:04,073 --> 00:19:05,418
A propósito,

392
00:19:05,512 --> 00:19:07,771
não sei ao certo qual o
acordo que fez com Marshall

393
00:19:07,772 --> 00:19:09,977
que a fez chegar aqui e
fingir que está tudo bem,

394
00:19:09,978 --> 00:19:11,844
mas deixe-me poupá-la
do trabalho.

395
00:19:12,010 --> 00:19:14,214
Estou disposta a fazer o dueto,
sem problemas,

396
00:19:14,215 --> 00:19:15,583
desde que nós pulemos a parte

397
00:19:15,584 --> 00:19:17,669
onde fingimos gostarmos
realmente uma da outra.

398
00:19:18,108 --> 00:19:19,429
Tudo bem?

399
00:19:21,035 --> 00:19:22,918
Faça o que tiver
que fazer, garota.

400
00:19:24,924 --> 00:19:26,401
Ei, pessoal.

401
00:19:38,278 --> 00:19:40,505
Eu nunca uso isso.
Não consigo sentir meus pés.

402
00:19:40,506 --> 00:19:43,000
Você se acostuma.
Venha. Vamos pegar uns drinks.

403
00:19:47,718 --> 00:19:49,616
Doses de tequila.

404
00:19:51,704 --> 00:19:53,039
Como você está?

405
00:19:53,365 --> 00:19:54,676
Bem.
E você?

406
00:19:54,677 --> 00:19:56,127
Melhor agora com você aqui.

407
00:19:56,677 --> 00:19:58,571
Quer dançar?

408
00:19:58,572 --> 00:20:00,014
Ela adoraria.

409
00:20:04,650 --> 00:20:06,729
-Aquilo foi rápido.
-De nada.

410
00:20:09,244 --> 00:20:10,550
Obrigado.

411
00:20:24,396 --> 00:20:26,501
Acho que devemos
fazer um grande encerramento.

412
00:20:26,502 --> 00:20:28,094
Acho que sei
como encerrar um show.

413
00:20:28,096 --> 00:20:29,999
Então por que não procuramos
uma música

414
00:20:30,000 --> 00:20:32,941
que os anime ao invés da balada
que os faça dormir?

415
00:20:32,942 --> 00:20:35,518
Discordamos sobre o que os faz
aplaudir em pé.

416
00:20:35,519 --> 00:20:38,025
Meus fãs buscam
um show empolgante.

417
00:20:38,026 --> 00:20:39,882
-Entendo isso.
-Por que acha que estou aqui?

418
00:20:39,883 --> 00:20:43,252
-Mesmo motivo de todos aqui.
-Também tem que ser autêntico.

419
00:20:43,253 --> 00:20:45,189
Deveria estar feliz
por eu estar aqui

420
00:20:45,190 --> 00:20:46,917
para aumentar sua base de fãs.

421
00:20:47,037 --> 00:20:48,782
Achei que estávamos aqui
porque tem fãs

422
00:20:48,783 --> 00:20:50,893
cujos pais não os querem
se espelhando numa ladra.

423
00:20:50,894 --> 00:20:52,466
-Certo, certo.
-Marshall me disse.

424
00:20:52,467 --> 00:20:54,203
Calem a boca.
É uma música.

425
00:20:54,204 --> 00:20:57,304
Com certeza, as duas podem
se unir em uma música!

426
00:21:01,936 --> 00:21:03,955
Sinto muito ter
que fazer isto pelo telefone,

427
00:21:03,956 --> 00:21:06,723
mas é... é melhor não sermos
vistos juntos.

428
00:21:06,725 --> 00:21:09,515
Achei que passamos pelo pior
quando a auditoria foi parada.

429
00:21:09,636 --> 00:21:11,553
-Eu sei, eu sei.
-Não entendo

430
00:21:11,554 --> 00:21:13,542
por que isso também
não pode ser interrompido.

431
00:21:14,177 --> 00:21:17,326
Porque está nas mãos
da oposição, Peggy,

432
00:21:17,582 --> 00:21:19,634
e vão fazer qualquer coisa
para me derrubar,

433
00:21:19,635 --> 00:21:21,217
mesmo que seja uma difamação

434
00:21:21,218 --> 00:21:23,062
baseada em algumas
fotos inocentes.

435
00:21:25,668 --> 00:21:29,133
Acho melhor você falar ao Robert
o que está acontecendo.

436
00:21:29,406 --> 00:21:32,367
A boa notícia é
que pode dizer honestamente

437
00:21:32,368 --> 00:21:35,754
que não há nada acontecendo
entre nós romanticamente.

438
00:21:37,815 --> 00:21:39,194
Sim, isso é verdade.

439
00:21:39,844 --> 00:21:42,467
Só precisa estar preparada
para contar para todo mundo.

440
00:21:43,480 --> 00:21:44,791
Certo.

441
00:21:47,774 --> 00:21:50,284
<i>Estou dançando
Eu ganhei na loteria</i>

442
00:21:50,285 --> 00:21:53,148
<i>E agora todo mundo está falando
De dinheiro no banco</i>

443
00:21:53,149 --> 00:21:56,093
<i>Gasolina no tanque
Uma gata ao meu lado</i>

444
00:21:56,094 --> 00:21:58,233
<i>No meu novo Mustang</i>

445
00:21:59,933 --> 00:22:02,137
Gunnar.
Gunnar!

446
00:22:03,147 --> 00:22:05,128
Desculpe. É que o cara está
dando em cima dela.

447
00:22:05,129 --> 00:22:06,491
Esse é o objetivo.

448
00:22:06,562 --> 00:22:09,221
Não quero que ela faça algo
que vá se arrepender depois.

449
00:22:17,566 --> 00:22:20,604
Deus. Esta é a melhor música.
Amo esta música.

450
00:22:20,610 --> 00:22:22,442
É? Venha aqui em cima,
garota bonita.

451
00:22:22,681 --> 00:22:24,047
Sério?

452
00:22:26,840 --> 00:22:29,764
<i>O amor é algo ardente</i>

453
00:22:31,288 --> 00:22:35,234
<i>E faz um aro flamejante</i>

454
00:22:36,614 --> 00:22:39,892
<i>Fazendo dela meu maior desejo</i>

455
00:22:41,431 --> 00:22:44,485
<i>Eu caí no aro de fogo</i>

456
00:22:45,544 --> 00:22:50,978
<i>E eu caí no ardente aro de fogo</i>

457
00:22:50,999 --> 00:22:56,612
<i>Eu desci, desci,
desci ao mais profundo fogo</i>

458
00:22:56,919 --> 00:23:02,306
<i>E ele queima, queima,
queima o aro de fogo</i>

459
00:23:03,154 --> 00:23:04,895
<i>O aro de fogo</i>

460
00:23:05,954 --> 00:23:11,358
<i>O aro de fogo</i>

461
00:23:16,783 --> 00:23:20,119
Muito obrigada. Meu Deus.
Acredita que fiz aquilo?

462
00:23:20,874 --> 00:23:25,083
-Está bem?
-Sim.

463
00:23:26,759 --> 00:23:30,340
Eu preciso de uma bebida.
Vou apenas... pegar uma bebida.

464
00:23:32,392 --> 00:23:35,280
-Estava incrível lá em cima.
-Não...

465
00:23:35,516 --> 00:23:38,036
Ora. Teve o bar inteiro
na palma de suas mãos.

466
00:23:39,319 --> 00:23:40,975
Acho que talvez eu tive.

467
00:23:42,536 --> 00:23:44,890
De qualquer forma...
obrigada por esta noite.

468
00:23:44,900 --> 00:23:48,092
-Eu não fiz quase nada.
-Me fez dançar, já é algo.

469
00:23:50,246 --> 00:23:53,025
-Ei. Mas que diabos?
-Este...

470
00:23:53,326 --> 00:23:55,785
Sinto muito. Não sabia
que ela tinha namorado.

471
00:23:55,790 --> 00:23:57,542
Não tenho namorado.
Ele não é...

472
00:23:58,786 --> 00:24:00,181
-O que está fazendo?
-Eu?

473
00:24:00,202 --> 00:24:01,967
Você desaparece,
e te encontro ficando

474
00:24:01,968 --> 00:24:04,193
-com um cara que mal conhece?
-Eu não estava ficando.

475
00:24:04,194 --> 00:24:06,693
Achei que era para relaxar
e ficar solta.

476
00:24:06,694 --> 00:24:08,642
-Não tão solta.
-Aí estão vocês.

477
00:24:10,982 --> 00:24:13,363
-O que está errado?
-Tudo. A coisa toda.

478
00:24:13,474 --> 00:24:15,538
Doses de tequila,
caras aleatórios,

479
00:24:15,550 --> 00:24:17,434
e subindo ao palco.
Eu não devia ter vindo.

480
00:24:17,435 --> 00:24:19,194
Não. Scarlett.

481
00:24:19,686 --> 00:24:21,450
Que diabos aconteceu?

482
00:24:24,255 --> 00:24:26,407
Eu só não acho
que seja a música certa.

483
00:24:26,460 --> 00:24:29,271
Sabe que tenho
composto novas músicas ótimas.

484
00:24:29,272 --> 00:24:32,253
Talvez fosse animador
fazer algo novo e diferente.

485
00:24:32,254 --> 00:24:33,946
Não, não, não.
Eu não quero arriscar

486
00:24:33,978 --> 00:24:36,155
com uma de sua músicas
não testadas.

487
00:24:36,192 --> 00:24:38,430
Tenho músicas que ganharam
várias platinas,

488
00:24:38,431 --> 00:24:40,292
e você ainda não acha
que são boas.

489
00:24:40,293 --> 00:24:42,341
Não é que não as ache boas
para tocar aqui.

490
00:24:42,342 --> 00:24:44,792
É só que o palco
do Ryman é um lugar onde

491
00:24:44,793 --> 00:24:46,413
-Tammy Wynette tocou...
-Eu sei.

492
00:24:46,414 --> 00:24:48,907
E Patsy Cline, e pessoas vão lá
para fazer história.

493
00:24:48,908 --> 00:24:50,763
É assim que deveríamos
pensar sobre isso.

494
00:24:50,827 --> 00:24:52,426
Poderíamos culminar
com um clássico.

495
00:24:52,431 --> 00:24:55,047
Esta é uma ideia original.
Ninguém nunca tentou isso.

496
00:24:55,048 --> 00:24:56,769
Ele está tentando ajudar.

497
00:24:57,431 --> 00:24:58,968
Fazendo o quê?

498
00:24:59,015 --> 00:25:01,787
Eu poderia ter composto três
músicas enquanto estamos aqui

499
00:25:01,788 --> 00:25:04,599
ouvindo suas lembranças
dos seus dias de glória...

500
00:25:04,601 --> 00:25:07,063
quando não precisava
de mim pra completar os lugares.

501
00:25:07,064 --> 00:25:09,255
Vamos ser claras sobre algo
agora mesmo.

502
00:25:09,508 --> 00:25:11,927
Você estará naquele palco
por minha causa.

503
00:25:12,119 --> 00:25:15,239
Certo?
Estou fazendo isso como um favor

504
00:25:15,240 --> 00:25:17,784
para a gravadora
que ajudei a criar.

505
00:25:17,787 --> 00:25:20,879
Você não merece aquele lugar,
e todos aqui sabem disso.

506
00:25:37,791 --> 00:25:39,114
Isso não deu certo.

507
00:25:39,116 --> 00:25:41,050
Essa garota precisa dar uma,
sério.

508
00:25:41,541 --> 00:25:45,212
-Não é esse o problema dela.
-Certo. Entendi.

509
00:25:45,413 --> 00:25:47,745
Olhe, Ray, entendi.
Vocês duas não se misturam,

510
00:25:47,746 --> 00:25:49,744
e ela não é bem
a Srta. Educação,

511
00:25:49,745 --> 00:25:51,410
mas vou te falar.
Há algo lá, certo?

512
00:25:51,411 --> 00:25:52,927
E ela não merecia aquilo.

513
00:25:52,928 --> 00:25:55,762
E digo mais. Não se lembra
de quando começou,

514
00:25:55,763 --> 00:25:57,296
diziam que não era tradicional?

515
00:25:57,297 --> 00:25:58,941
Porque eu me lembro.
Você odiava.

516
00:25:58,942 --> 00:26:01,345
Ela com certeza
te colocou no chicote, não é?

517
00:26:01,392 --> 00:26:03,277
Vamos deixar uma coisa
bem clara.

518
00:26:03,278 --> 00:26:04,884
-O quê?
-É simples assim.

519
00:26:04,885 --> 00:26:06,516
Não acredito naquela música.

520
00:26:08,745 --> 00:26:10,790
Chama-se "Undermine".
Escrevi o primeiro verso.

521
00:26:10,792 --> 00:26:12,497
Ela escreveu o resto.
Ouça isto.

522
00:26:12,498 --> 00:26:15,539
Diga se ela não pode
ser uma grande compositora.

523
00:26:35,953 --> 00:26:39,476
-Vim correndo. Está tudo bem?
-Está agora.

524
00:27:18,808 --> 00:27:20,676
Qual o problema?

525
00:27:27,803 --> 00:27:29,417
Não é a hora certa para isso.

526
00:27:29,418 --> 00:27:32,607
-Do que está falando?
-Só acho que devemos esperar.

527
00:27:33,603 --> 00:27:34,905
Esperar o quê?

528
00:27:37,447 --> 00:27:38,793
Só...

529
00:27:40,090 --> 00:27:42,157
Só não sou ligado
em sexo casual.

530
00:27:43,702 --> 00:27:45,910
-Só isso.
-Está brincando?

531
00:27:46,400 --> 00:27:47,764
Não.

532
00:27:47,926 --> 00:27:50,686
Tem umas 20 tatuagens
e não quer sexo?

533
00:27:50,687 --> 00:27:52,039
Não é que não quero.

534
00:27:52,040 --> 00:27:53,568
Você é bonita, mas eu...

535
00:27:53,570 --> 00:27:55,352
Então isto é mesmo falso,
não é?

536
00:27:55,668 --> 00:27:58,040
Olhe, eu gosto de você...
Muito.

537
00:27:58,041 --> 00:27:59,680
Mas é tudo para aparência?

538
00:27:59,683 --> 00:28:01,426
Não. Não foi isso
que quis dizer.

539
00:28:01,427 --> 00:28:02,815
Você é gay?

540
00:28:03,089 --> 00:28:06,276
Foi por isso que aceitou isso?
Porque precisa de uma fachada?

541
00:28:06,277 --> 00:28:09,780
Espere. Como acha que sou gay
se eu queria ir devagar?

542
00:28:09,790 --> 00:28:11,296
Vamos falar sobre isso?

543
00:28:11,297 --> 00:28:13,602
Não, não vou mais
falar sobre isso.

544
00:28:13,670 --> 00:28:15,557
Isso nunca daria certo mesmo.

545
00:28:15,558 --> 00:28:17,342
Você precisa ir.
Não.

546
00:28:33,614 --> 00:28:35,954
Desculpe. Não devia
ter vindo sem ligar...

547
00:28:35,955 --> 00:28:38,918
Mas você não ligou.
Não temos falado sobre nada.

548
00:28:38,950 --> 00:28:42,050
Eu estou tentando seguir todas
essas regras idiotas, mas...

549
00:28:42,474 --> 00:28:44,578
-Olhe, eu...
-Eu sinto muito sua falta.

550
00:28:47,939 --> 00:28:49,297
Olá de novo.

551
00:28:51,168 --> 00:28:52,804
Scarlett, espere!

552
00:28:53,668 --> 00:28:55,974
Olhe, só espere.
Posso explicar.

553
00:28:55,975 --> 00:28:57,440
Está dormindo com ela!

554
00:28:57,500 --> 00:28:59,620
Não comecei até
que terminou comigo!

555
00:29:01,858 --> 00:29:05,396
Scarlett, eu não a amo.
Certo? Scarlett, vamos!

556
00:29:07,723 --> 00:29:09,059
Por favor, vá.

557
00:29:21,711 --> 00:29:24,867
-Ei.
-Ei.

558
00:29:25,030 --> 00:29:26,992
Posso entrar?

559
00:29:27,803 --> 00:29:29,454
Ótimo. Obrigada.

560
00:29:29,744 --> 00:29:31,050
Bela casa.

561
00:29:33,874 --> 00:29:36,722
Acho que precisamos recomeçar,

562
00:29:37,010 --> 00:29:39,501
e não acho que nenhuma
daquelas músicas que olhamos

563
00:29:39,502 --> 00:29:42,297
sejam certas, então acho
que só há uma solução.

564
00:29:43,398 --> 00:29:46,077
-Certo e qual é?
-Precisamos escrevê-la.

565
00:29:46,162 --> 00:29:47,619
Você quer escrever comigo?

566
00:29:47,686 --> 00:29:50,759
Não, mas acho
que é o que temos que fazer,

567
00:29:50,765 --> 00:29:54,465
então, vamos nos focar nisso.

568
00:29:54,466 --> 00:29:56,426
Concordamos com essa situação.

569
00:29:56,427 --> 00:30:00,006
Engoliremos isso,
seremos profissionais e faremos.

570
00:30:00,884 --> 00:30:02,185
Você tem café?

571
00:30:09,523 --> 00:30:12,494
Você falou com a Peggy.
Como ela reagiu?

572
00:30:12,495 --> 00:30:14,350
Não muito bem.
Ela ficou bem chateada.

573
00:30:15,759 --> 00:30:19,963
Se ela está instável,
podemos usar isso.

574
00:30:19,964 --> 00:30:21,265
O quê?

575
00:30:22,079 --> 00:30:23,380
Ela está bem.

576
00:30:23,543 --> 00:30:27,105
Estou dizendo se ela
estava com problemas pessoais,

577
00:30:27,106 --> 00:30:28,612
alguma coisa com o marido dela

578
00:30:28,835 --> 00:30:31,998
isso pode explicar ela te
procurar para aconselhamento,

579
00:30:32,226 --> 00:30:34,418
melhor do que o contrário.

580
00:30:34,419 --> 00:30:36,672
Não quer que todo mundo pense

581
00:30:37,426 --> 00:30:39,558
que está passando por
problemas no seu casamento.

582
00:30:39,559 --> 00:30:40,860
Bem, não estou.

583
00:30:42,263 --> 00:30:44,171
Rayna sabe sobre o empréstimo

584
00:30:44,177 --> 00:30:46,146
que garantiu
o negócio de Cumberland?

585
00:30:46,614 --> 00:30:48,433
-Não.
-Bom. Mantenha assim.

586
00:30:48,816 --> 00:30:53,050
Quanto à outra situação,
pensando bem,

587
00:30:54,287 --> 00:30:57,422
a maneira correta
de lidar com tudo isso

588
00:30:57,423 --> 00:31:00,540
é simplesmente
continuar alimentando...

589
00:31:01,567 --> 00:31:03,340
O voraz ciclo de notícias.

590
00:31:03,903 --> 00:31:05,204
Com?

591
00:31:11,737 --> 00:31:14,006
Pensei que as acusações
contra ele seriam retiradas.

592
00:31:14,007 --> 00:31:15,310
Iam.

593
00:31:15,879 --> 00:31:18,904
Mas achei melhor
telefonar para um amigo.

594
00:31:19,057 --> 00:31:21,041
Posse de drogas
é um delito grave

595
00:31:21,042 --> 00:31:22,435
e deve ser levado a sério,

596
00:31:22,436 --> 00:31:24,694
ainda mais
por um líder político.

597
00:31:24,695 --> 00:31:27,302
Por favor, Lamar. Sabemos
que ele a droga não era dele.

598
00:31:27,507 --> 00:31:30,975
Coleman está sóbrio há 20 anos,
e tem sido padrinho há tempos.

599
00:31:31,314 --> 00:31:34,062
Ele pode brigar no tribunal,
e provavelmente vai ganhar

600
00:31:34,914 --> 00:31:37,230
mas até lá a eleição
terá acabado.

601
00:31:43,226 --> 00:31:45,626
Temos que dar um tempo no verso.

602
00:31:45,627 --> 00:31:48,779
Mas o refrão é o gancho,
e temos que deixá-lo rápido.

603
00:31:48,780 --> 00:31:52,297
Não temos, por que a pressa?
Sério, por que a pressa?

604
00:31:52,299 --> 00:31:54,651
Tudo bem. Tudo bem.
Vamos estender o verso.

605
00:31:54,652 --> 00:31:55,960
Tudo bem.

606
00:31:57,947 --> 00:31:59,512
Essa música é sobre o Deacon?

607
00:31:59,949 --> 00:32:01,253
Não necessariamente.

608
00:32:03,292 --> 00:32:04,592
Para você?

609
00:32:06,603 --> 00:32:07,904
Todas.

610
00:32:10,091 --> 00:32:11,563
Depois do segundo verso,

611
00:32:11,564 --> 00:32:13,816
Acho que devemos
escrever um refrão duplo.

612
00:32:13,820 --> 00:32:15,123
Sem ponte?

613
00:32:15,179 --> 00:32:16,639
Vamos ter uma música
de 6 minutos.

614
00:32:16,640 --> 00:32:18,090
Acho que precisamos
de uma ponte.

615
00:32:21,019 --> 00:32:22,456
Você tem suco de laranja?

616
00:32:23,420 --> 00:32:24,724
Tenho vodka.

617
00:32:28,345 --> 00:32:29,674
Acha que elas estão vivas?

618
00:32:31,186 --> 00:32:32,690
Difícil dizer.

619
00:32:33,929 --> 00:32:35,893
Não queria ficar no meio
daquelas duas.

620
00:32:37,975 --> 00:32:39,276
Na verdade...

621
00:32:39,353 --> 00:32:40,666
Eu ficaria.

622
00:32:40,667 --> 00:32:42,822
Arrumem-se meninos.
Temos trabalho a fazer.

623
00:32:43,126 --> 00:32:46,081
-Tem algo pra gente?
-É o que vamos descobrir.

624
00:33:01,274 --> 00:33:02,881
Esse é Dominic Wells,

625
00:33:03,141 --> 00:33:05,300
o homem por trás da gravadora
Cascade Heights.

626
00:33:05,301 --> 00:33:07,717
Domino, quero que conheça
o único Avery Barkley.

627
00:33:07,718 --> 00:33:09,023
Como vai, parceiro?

628
00:33:09,110 --> 00:33:11,874
Marilyn é só elogios
à sua pessoa.

629
00:33:11,930 --> 00:33:13,500
Ela disse que vocês
estão estourando.

630
00:33:13,501 --> 00:33:14,980
É uma honra conhecê-lo,
Sr. Wells.

631
00:33:14,981 --> 00:33:16,286
Pode me chamar de "Domino."

632
00:33:16,370 --> 00:33:17,725
Tudo bem. Domino.

633
00:33:17,726 --> 00:33:19,561
Acabei de assinar
com Avery e a banda dele.

634
00:33:19,562 --> 00:33:22,610
Ele é o futuro,
ele tem uma ótima voz, Domino.

635
00:33:23,031 --> 00:33:25,218
Você vai gostar.
Vai valer seu tempo.

636
00:33:27,846 --> 00:33:31,676
Tocamos no Tequila Cowboy
outra noite, foi um sucesso.

637
00:33:31,677 --> 00:33:33,311
Devia ver a gente
tocar nessa quinta.

638
00:33:33,312 --> 00:33:34,613
Bem que eu gostaria.

639
00:33:34,618 --> 00:33:36,655
Mas tenho que pegar
um avião para Atlanta.

640
00:33:36,656 --> 00:33:38,392
Por que você não vai para lá?

641
00:33:38,393 --> 00:33:41,465
Venha para "A" eu mostro
como se faz em "A."

642
00:33:54,818 --> 00:33:56,120
Tentei te ligar mais cedo.

643
00:33:57,825 --> 00:33:59,130
Por quê?

644
00:33:59,220 --> 00:34:01,056
Queria ver se está disponível
amanhã,

645
00:34:01,586 --> 00:34:02,890
para escrever.

646
00:34:04,893 --> 00:34:06,194
Digo...

647
00:34:07,634 --> 00:34:08,935
É claro.

648
00:34:09,729 --> 00:34:11,033
Eu adoraria.

649
00:34:11,478 --> 00:34:13,886
Não sabia se você
queria me ver de novo.

650
00:34:17,386 --> 00:34:18,871
Na verdade, queria te agradecer.

651
00:34:20,394 --> 00:34:21,926
Você mudou minha vida...

652
00:34:23,146 --> 00:34:24,447
Aquela noite no Bluebird.

653
00:34:26,763 --> 00:34:29,116
Se for para perder alguém,
fico feliz por não ser você.

654
00:34:34,120 --> 00:34:35,424
Sapato bonito.

655
00:34:38,431 --> 00:34:39,732
Ryman Auditorium.

656
00:34:41,228 --> 00:34:42,807
Levou três anos pra chegar aqui.

657
00:34:44,491 --> 00:34:45,835
Devia se sentir orgulhosa.

658
00:34:49,388 --> 00:34:51,511
Posso ficar sozinha
um minuto, por favor?

659
00:34:53,234 --> 00:34:54,535
Claro.

660
00:35:02,632 --> 00:35:04,374
Pessoal, preciso de um minuto,
por favor.

661
00:35:08,923 --> 00:35:12,783
Uau...
Você está... Uau.

662
00:35:14,883 --> 00:35:16,186
O que está fazendo aqui?

663
00:35:26,978 --> 00:35:29,247
Eu quero que você saiba que...

664
00:35:30,754 --> 00:35:34,254
Eu quero fazer amor com você
mais do que tudo,

665
00:35:34,485 --> 00:35:36,868
mas respeito demais
as mulheres para isso

666
00:35:36,869 --> 00:35:38,563
fora dos limites do casamento,

667
00:35:39,892 --> 00:35:41,200
especialmente você.

668
00:35:42,265 --> 00:35:43,623
Sério?

669
00:35:43,624 --> 00:35:46,498
Sei que é estranho e antiquado,

670
00:35:46,933 --> 00:35:49,025
mas estou disposto a fazer
o que você quiser,

671
00:35:49,558 --> 00:35:52,418
incluindo te deixar sozinha
se é isso que você quer.

672
00:35:53,751 --> 00:35:57,763
Mas o que eu quero
é te conhecer melhor.

673
00:35:58,281 --> 00:35:59,701
Se você me conhecer...

674
00:36:00,280 --> 00:36:02,081
Não vai gostar muito.

675
00:36:04,400 --> 00:36:05,778
Tarde demais.

676
00:36:18,962 --> 00:36:20,263
Confie em mim.

677
00:36:21,266 --> 00:36:22,568
Eu não sou gay.

678
00:36:25,294 --> 00:36:26,597
Boa noite.

679
00:36:26,669 --> 00:36:27,977
Boa noite,
Senhoras e Senhores.

680
00:36:28,222 --> 00:36:29,641
Sou Marshall Evans,

681
00:36:29,678 --> 00:36:32,507
presidente e CEO da
gravadora Edgehill-Republic.

682
00:36:32,654 --> 00:36:35,080
Queremos agradecer a todos
por comparecerem nessa noite,

683
00:36:35,081 --> 00:36:38,436
e bem vindos ao histórico
Ryman Auditorium,

684
00:36:38,437 --> 00:36:40,537
a catedral da música country.

685
00:36:41,198 --> 00:36:42,501
Estamos aqui para celebrar

686
00:36:42,503 --> 00:36:45,146
o 25º aniversário
da Edgehill-Republic.

687
00:36:45,390 --> 00:36:47,132
Preparamos um grande show
para vocês.

688
00:36:47,133 --> 00:36:48,434
Esperamos que gostem.

689
00:36:48,766 --> 00:36:50,137
Você está linda, mãe.

690
00:36:50,333 --> 00:36:53,181
-Com certeza ela está.
-Obrigada, pessoal.

691
00:36:53,182 --> 00:36:55,929
Vamos, meninas.
Mamãe precisa ir para o palco.

692
00:36:55,941 --> 00:36:57,242
Tudo bem. Abraços.

693
00:37:00,006 --> 00:37:02,207
Vejo vocês ao lado do palco!

694
00:37:02,412 --> 00:37:06,073
-Boa sorte.
-Você está bem?

695
00:37:06,855 --> 00:37:08,160
Sim, claro. Por quê?

696
00:37:08,327 --> 00:37:11,127
Você parece estar carregando
o peso do mundo nos ombros.

697
00:37:11,353 --> 00:37:13,038
Conversamos sobre isso
mais tarde.

698
00:37:13,890 --> 00:37:16,223
-Tem certeza?
-Sim. Tenho certeza. Vem aqui!

699
00:37:19,015 --> 00:37:20,319
Eu te amo.

700
00:37:20,323 --> 00:37:21,625
Também te amo.

701
00:37:21,628 --> 00:37:22,935
-Divirta-se.
-Pode deixar.

702
00:37:47,134 --> 00:37:48,936
Não acredito
que temos que fazer isso.

703
00:37:49,520 --> 00:37:51,989
Vamos acabar logo com isso,
e nunca mais faremos de novo.

704
00:37:52,426 --> 00:37:54,599
-Promete?
-Senhoras e Senhores, recebam...

705
00:37:54,600 --> 00:37:57,192
-Tem minha palavra de honra.
-Filha de Nashville,

706
00:37:57,629 --> 00:37:59,610
Artista de maior sucesso
da Edgehill,

707
00:37:59,611 --> 00:38:01,470
sem ela essa noite

708
00:38:01,889 --> 00:38:03,505
e essa gravadora
não seriam a mesma...

709
00:38:03,715 --> 00:38:05,310
Sra. Rayna James!

710
00:38:17,855 --> 00:38:19,595
Olá, Nashville!

711
00:38:21,200 --> 00:38:23,081
É emocionante estar aqui
esta noite

712
00:38:23,082 --> 00:38:24,750
comemorando
com minha gravadora

713
00:38:25,295 --> 00:38:28,296
e o mais importante de tudo,
meus fãs.

714
00:38:28,297 --> 00:38:30,004
Obrigada.
Amo vocês.

715
00:38:31,024 --> 00:38:33,644
Para honrar
essa noite maravilhosa,

716
00:38:34,175 --> 00:38:35,983
Tenho uma convidada especial...

717
00:38:35,984 --> 00:38:39,400
uma colega de gravadora
Edgehill-Republic e minha amiga.

718
00:38:39,401 --> 00:38:41,449
Gostaria de chamá-la
ao palco agora...

719
00:38:41,908 --> 00:38:43,520
Senhorita Juliette Barnes.

720
00:38:53,261 --> 00:38:56,244
Juliette e eu escrevemos
uma música especial,

721
00:38:56,633 --> 00:38:59,077
para essa ocasião especial,

722
00:38:59,848 --> 00:39:01,381
e vamos cantá-la agora
para vocês.

723
00:39:15,780 --> 00:39:19,106
<i>Você acha que vai ouvir
O quanto sinto sua falta</i>

724
00:39:19,107 --> 00:39:22,083
<i>Está precisando se sentir melhor
Consigo mesmo</i>

725
00:39:22,084 --> 00:39:25,460
<i>Se quer ouvir
Que eu te perdoo</i>

726
00:39:25,461 --> 00:39:29,024
<i>Porque a tequila te transformou
Em outra pessoa</i>

727
00:39:29,587 --> 00:39:32,739
<i>Se está procurando
Por mais uma chance</i>

728
00:39:32,740 --> 00:39:35,155
<i>Um pouco de
"Fique ao lado do seu homem"</i>

729
00:39:35,156 --> 00:39:37,314
<i>Escolheu a música errada</i>

730
00:39:37,315 --> 00:39:38,902
<i>Saindo pelos alto-falantes</i>

731
00:39:38,903 --> 00:39:42,186
<i>Esta é sobre um mentiroso
E um traidor</i>

732
00:39:42,187 --> 00:39:44,806
<i>Que não sabia o que tinha</i>

733
00:39:44,807 --> 00:39:47,820
<i>Até perder</i>

734
00:39:48,575 --> 00:39:50,655
<i>Escolheu a garota errada</i>

735
00:39:50,656 --> 00:39:52,239
<i>Porque tenho o seu número</i>

736
00:39:52,240 --> 00:39:55,519
<i>Não sei em que tipo de feitiço
Você acha que estou...</i>

737
00:39:55,520 --> 00:39:56,820
<i>Esta não é uma música feliz</i>

738
00:39:56,821 --> 00:39:59,262
<i>Que fala que tudo está bem</i>

739
00:40:01,568 --> 00:40:05,036
<i>Escolheu a música errada</i>

740
00:40:07,174 --> 00:40:08,629
Isso vai ser um sucesso.

741
00:40:09,162 --> 00:40:12,263
<i>Me diga, amor
Ela valeu todos os minutos</i>

742
00:40:12,264 --> 00:40:15,608
<i>Espero que tenha sido
O melhor momento da sua vida</i>

743
00:40:15,609 --> 00:40:19,015
<i>Você fez sua cama
Agora deite nela</i>

744
00:40:19,016 --> 00:40:22,256
<i>Tudo que tenho a dizer é adeus</i>

745
00:40:23,593 --> 00:40:25,781
<i>Como achou que eu ia reagir?</i>

746
00:40:26,169 --> 00:40:28,295
<i>Cantando "Volta, amor"?</i>

747
00:40:28,457 --> 00:40:30,632
<i>Escolheu a música errada</i>

748
00:40:30,633 --> 00:40:32,486
<i>Saindo pelos alto-falantes</i>

749
00:40:32,487 --> 00:40:35,543
<i>Esta é sobre um mentiroso
e um traidor</i>

750
00:40:35,544 --> 00:40:38,168
<i>Que não sabia o que tinha</i>

751
00:40:38,169 --> 00:40:41,285
<i>Até perder</i>

752
00:40:41,732 --> 00:40:44,035
<i>Escolheu a garota errada</i>

753
00:40:44,036 --> 00:40:45,507
<i>Porque tenho o seu número</i>

754
00:40:45,508 --> 00:40:48,771
<i>Não sei em que tipo de feitiço
Você acha que estou...</i>

755
00:40:48,772 --> 00:40:50,231
<i>Esta não é uma música feliz</i>

756
00:40:50,232 --> 00:40:52,856
<i>Que fala que tudo está bem</i>

757
00:40:55,141 --> 00:40:58,193
<i>Escolheu a música errada</i>

758
00:41:09,229 --> 00:41:12,472
<i>Todo mundo comete erros</i>

759
00:41:12,477 --> 00:41:14,825
<i>Podemos dar um jeito</i>

760
00:41:15,661 --> 00:41:21,649
<i>Não seria bom
Se eu cantasse isso agora?</i>

761
00:41:23,220 --> 00:41:25,722
<i>Escolheu a música errada</i>

762
00:41:25,723 --> 00:41:27,211
<i>Saindo pelos alto-falantes</i>

763
00:41:27,212 --> 00:41:30,609
<i>Esta é sobre um mentiroso
e um traidor</i>

764
00:41:30,618 --> 00:41:33,046
<i>Que não sabia o que tinha</i>

765
00:41:33,066 --> 00:41:36,742
<i>Até perder, perder, perder</i>

766
00:41:36,789 --> 00:41:39,062
<i>Escolheu a garota errada</i>

767
00:41:39,063 --> 00:41:40,580
<i>Porque tenho o seu número</i>

768
00:41:40,581 --> 00:41:43,828
<i>Não sei em que tipo de feitiço
você acha que estou...</i>

769
00:41:43,829 --> 00:41:45,132
<i>Esta não é uma música feliz</i>

770
00:41:45,133 --> 00:41:47,590
<i>Que fala que tudo está bem</i>

771
00:41:53,124 --> 00:41:56,758
<i>Escolheu a música errada</i>

772
00:41:56,759 --> 00:41:59,137
<i>Escolheu a música errada</i>

773
00:41:59,138 --> 00:42:03,676
<i>Escolheu a música errada</i>

774
00:42:40,956 --> 00:42:42,488
Nós te amamos, Nashville!

775
00:42:49,626 --> 00:42:51,703
@LIFEsubs

