1
00:00:03,702 --> 00:00:06,150
Os atiradores
estão na janela!

2
00:00:07,258 --> 00:00:09,022
<i>Anteriormente
em Chicago Fire...

3
00:00:09,023 --> 00:00:10,842
Leon? O que faz aqui, Leon?

4
00:00:10,843 --> 00:00:12,727
-Conhece este cara?
-É o meu irmão.

5
00:00:12,728 --> 00:00:15,463
Não posso fazer isso.
Eu não o amo.

6
00:00:15,464 --> 00:00:17,749
<i>Não posso ter uma criança
crescendo assim.

7
00:00:17,750 --> 00:00:19,768
<i>Não quero
me meter na sua vida nem nada,

8
00:00:19,769 --> 00:00:21,069
mas é Ação de Graças.

9
00:00:21,070 --> 00:00:24,289
Por que não vai para casa
e passa com o seu marido?

10
00:00:24,290 --> 00:00:26,458
-Metanfetamina.
-Coloquem as máscaras.

11
00:00:26,459 --> 00:00:28,259
Escutem. Todos na cena

12
00:00:28,260 --> 00:00:30,845
farão um teste de drogas
hoje.

13
00:00:30,846 --> 00:00:33,030
Talvez eu tenha tomado algo
esta manhã.

14
00:00:33,031 --> 00:00:34,331
Vai aparecer no teste?

15
00:00:34,332 --> 00:00:36,888
Será que os narcóticos
aparecerão no teste de drogas?

16
00:00:36,889 --> 00:00:38,987
Você é Severide? Encha.

17
00:00:38,988 --> 00:00:41,306
Mamãe só tem que perceber
que não vou fugir

18
00:00:41,307 --> 00:00:43,275
de algo que quero
fazer com a minha vida

19
00:00:43,276 --> 00:00:45,126
só pra fazê-la
sentir-se melhor.

20
00:00:45,127 --> 00:00:47,512
Temos uma mulher
prestes a dar à luz na estrada.

21
00:00:47,513 --> 00:00:50,064
-Está vindo!
-Respire fundo. Empurre.

22
00:00:51,550 --> 00:00:52,934
<i>Quero que tenhamos um filho.

23
00:00:52,935 --> 00:00:56,000
Eu não sei
se um dia vou querer filhos.

24
00:00:59,757 --> 00:01:02,250
Por que diabos
está estudando japonês?

25
00:01:02,251 --> 00:01:05,347
Eu li <i>online</i> que,
quando se completa 50 anos,

26
00:01:05,348 --> 00:01:08,500
seu cérebro começa a atrofiar
a menos que o mantenha em forma.

27
00:01:08,501 --> 00:01:10,735
Acho que esse trem
já saiu da estação, Mouch.

28
00:01:10,736 --> 00:01:13,172
-Diga algo em japonês.
-Acabei de começar.

29
00:01:13,173 --> 00:01:16,141
-Onde está Herrmann?
-Seminário de Tony Robbins?

30
00:01:16,142 --> 00:01:17,942
Aposto US$ 20
que, em duas semanas,

31
00:01:17,943 --> 00:01:19,644
não conseguirá
falar uma frase.

32
00:01:19,645 --> 00:01:21,362
O dinheiro mais fácil
que já ganhei.

33
00:01:21,363 --> 00:01:23,681
Fechado. Que dia é hoje?

34
00:01:23,682 --> 00:01:25,933
29.

35
00:01:25,934 --> 00:01:28,136
-Droga.
-Está tudo bem?

36
00:01:28,137 --> 00:01:30,488
Está.
Só esqueci de uma coisa.

37
00:01:30,489 --> 00:01:32,957
Oi, pessoal.
Temos o prazer de receber

38
00:01:32,958 --> 00:01:34,776
dois visitantes dos bombeiros
de novo.

39
00:01:34,777 --> 00:01:37,195
Estes são Gavin e Presley.

40
00:01:37,196 --> 00:01:39,554
Estarão observando
nos próximos turnos.

41
00:01:39,555 --> 00:01:42,650
Tenente Casey,
tenente Severide e...

42
00:01:43,736 --> 00:01:45,554
o resto dos idiotas.

43
00:01:45,555 --> 00:01:48,056
Pessoal, muito obrigado
por nos permitir estar aqui.

44
00:01:48,057 --> 00:01:51,358
E avisem-nos se houver algo
que possamos fazer para ajudar.

45
00:01:53,362 --> 00:01:56,297
Isso foi um "ajudar" canadense
que ouvi?

46
00:01:56,298 --> 00:01:57,649
Sim, senhor, Toronto.

47
00:01:57,650 --> 00:01:59,501
Acabamos
nosso período de estágio.

48
00:01:59,502 --> 00:02:01,502
Quer saber?

49
00:02:02,354 --> 00:02:03,722
Bem-vindos a bordo,
pessoal.

50
00:02:03,723 --> 00:02:06,224
Sem ofensa, mas outra pessoa
terá que fazer o tour,

51
00:02:06,225 --> 00:02:08,324
porque não será eu.

52
00:02:11,829 --> 00:02:13,829
Ignorem-no.

53
00:02:15,101 --> 00:02:18,453
<i>Caminhão 81, esquadrão 3,
ambulância 61...

54
00:02:18,454 --> 00:02:22,200
<i>Ferimento na Linha Azul,
estação Logan Square.

55
00:02:31,665 --> 00:02:34,535
Esteja ciente, cara, o 3º trilho
pode ainda estar quente.

56
00:02:34,536 --> 00:02:36,838
Vocês o ouviram, pessoal.
Todos prestem atenção.

57
00:02:36,839 --> 00:02:39,490
-Façamos isso jeito certo.
<i>-Central, temos uma resposta</i>

58
00:02:39,491 --> 00:02:41,709
sobre a energia da Linha Azul
na Logan Square?

59
00:02:41,710 --> 00:02:44,262
<i>Aguarde.
Estamos esperando a confirmação.

60
00:02:44,263 --> 00:02:45,663
Acho que bati em alguém.

61
00:02:45,664 --> 00:02:47,920
Comandante, talvez
haja uma vítima nos trilhos.

62
00:02:47,921 --> 00:02:49,637
O condutor acha
que atingiu alguém.

63
00:02:49,638 --> 00:02:51,586
Você e Mills
voltem em direção ao túnel.

64
00:02:51,587 --> 00:02:54,000
<i>-Lembrem-se do 3º trilho.</i>
-Entendido.

65
00:02:55,040 --> 00:02:56,374
Tudo certo.

66
00:02:56,375 --> 00:02:58,843
<i>ATC confirma
que a energia foi desligada.

67
00:02:58,844 --> 00:03:01,950
Cruz, tudo limpo.
Jogue as correntes.

68
00:03:06,451 --> 00:03:08,319
Estou vendo alguém!

69
00:03:08,320 --> 00:03:11,855
3, 2, 1, vai!

70
00:03:13,608 --> 00:03:17,212
Central, ainda temos energia
no trilho sul.

71
00:03:17,213 --> 00:03:18,797
Por favor, ajude-me.

72
00:03:18,798 --> 00:03:20,515
As pernas dele
estão presas no eixo.

73
00:03:20,516 --> 00:03:22,049
Preciso desse trilho
desativado.

74
00:03:22,050 --> 00:03:23,684
<i>Estamos trabalhando nisso,
Casey.

75
00:03:23,685 --> 00:03:26,004
-Meu nome é Matt.
-Jacob.

76
00:03:26,005 --> 00:03:28,339
-O que houve, Jacob?
-Minha irmã Kayla e eu

77
00:03:28,340 --> 00:03:30,408
entramos no metrô
por uma porta de acesso,

78
00:03:30,409 --> 00:03:33,928
só para dar uma olhada.
Mas trancou atrás de nós.

79
00:03:33,929 --> 00:03:36,164
Estávamos tentando sair
pelo túnel.

80
00:03:36,165 --> 00:03:37,465
Eu vou.

81
00:03:37,466 --> 00:03:39,301
Comandante,
há outra criança no túnel.

82
00:03:39,302 --> 00:03:40,652
Mills está indo lá dentro.

83
00:03:40,653 --> 00:03:42,771
Tenho duas vítimas
nos trilhos.

84
00:03:42,772 --> 00:03:45,123
Preciso da maldita energia
desligada agora!

85
00:03:45,124 --> 00:03:47,143
Kayla!

86
00:03:48,244 --> 00:03:49,728
Anuncie!

87
00:03:49,729 --> 00:03:52,329
<i>O supervisor confirmou
que a energia foi desligada.

88
00:03:52,330 --> 00:03:54,350
Cruz,
jogue a corrente de novo.

89
00:03:54,351 --> 00:03:58,903
3, 2, 1, vai!

90
00:03:58,904 --> 00:04:00,288
A energia está desligada!

91
00:04:00,289 --> 00:04:02,373
-Qual o nome dele?
-Jacob.

92
00:04:02,374 --> 00:04:06,076
Oi, Jacob. Meu nome é Kelly.
Vamos te tirar daí, certo?

93
00:04:07,380 --> 00:04:09,550
Prepare
o curativo compressivo.

94
00:04:18,923 --> 00:04:20,923
Aqui vamos nós.

95
00:04:21,827 --> 00:04:24,028
Bem ali. Isso é bom.

96
00:04:24,029 --> 00:04:26,029
Kayla!

97
00:04:26,865 --> 00:04:28,865
Kayla!

98
00:04:35,507 --> 00:04:38,026
Isso vai doer, amigão.

99
00:04:38,027 --> 00:04:40,200
Amigão, espere, espere.

100
00:04:43,180 --> 00:04:45,950
-Cuidado com a cabeça.
-Aqui.

101
00:04:48,586 --> 00:04:51,489
-Você é Jacob?
-Minha irmã...

102
00:04:51,490 --> 00:04:53,124
Estamos procurando por ela.

103
00:04:53,125 --> 00:04:55,560
Curativo compressivo
no lugar. Vamos.

104
00:04:55,561 --> 00:04:58,250
1, 2, 3.

105
00:05:00,482 --> 00:05:01,866
Mills.

106
00:05:01,867 --> 00:05:03,867
Você vai ficar bem, Jacob.

107
00:05:13,762 --> 00:05:15,762
Mills.

108
00:05:33,614 --> 00:05:35,750
Nós...

109
00:05:35,751 --> 00:05:37,552
encontramos a vítima.

110
00:05:37,553 --> 00:05:39,938
Preciso de 2 sacos de cadáver,
mais luzes,

111
00:05:39,939 --> 00:05:41,672
luvas de látex.

112
00:05:41,673 --> 00:05:44,592
Duas equipes vasculhando
cada lado dos trilhos.

113
00:05:44,593 --> 00:05:47,445
Avisem qualquer parte do corpo
que encontrarem.

114
00:05:50,670 --> 00:05:52,670
Você está bem?

115
00:05:52,873 --> 00:05:55,873
Chicago Fire
1x08 Leaving the Station

116
00:05:55,874 --> 00:05:58,874
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

117
00:05:58,875 --> 00:06:01,875
@Queens_OfTheLab
www.queensofthelab.tk

118
00:06:01,876 --> 00:06:04,876
Queeing:
Zac

119
00:06:04,877 --> 00:06:07,877
Queens:
Ilana | Keila

120
00:06:27,356 --> 00:06:29,356
Departamento
de Aconselhamento.

121
00:06:31,651 --> 00:06:34,213
Não foi fácil
o que vimos hoje.

122
00:06:34,214 --> 00:06:37,500
E não há vergonha
em ir conversar com alguém.

123
00:06:41,354 --> 00:06:44,956
Sentem-se, pessoal.
Sintam-se em casa.

124
00:06:44,957 --> 00:06:47,426
-Oi.
-Oi.

125
00:06:47,427 --> 00:06:50,750
-Aja corretamente.
-Entendido, Comandante.

126
00:06:54,533 --> 00:06:57,319
Como é
que a medicina socializada

127
00:06:57,320 --> 00:06:58,754
está funcionando para vocês?

128
00:06:58,755 --> 00:07:00,839
-Mouch.
-Para tirar suas amígdalas,

129
00:07:00,840 --> 00:07:04,259
soube que tem que esperar em
uma fila ao redor do quarteirão

130
00:07:04,260 --> 00:07:07,996
pelo mesmo médico que acabou
de terminar uma colonoscopia.

131
00:07:07,997 --> 00:07:10,832
É o único cara que conheço
que tem problema com o Canadá.

132
00:07:10,833 --> 00:07:12,751
Vamos só dizer
que tenho ideia

133
00:07:12,752 --> 00:07:14,853
de como as coisas
funcionam por lá.

134
00:07:14,854 --> 00:07:16,205
Nada contra estes dois,

135
00:07:16,206 --> 00:07:18,273
mas puxe a cortina de volta
um pouco.

136
00:07:18,274 --> 00:07:20,426
Talvez se surpreenda
com o que vai encontrar.

137
00:07:20,427 --> 00:07:23,713
Novamente,
podem ignorá-lo.

138
00:07:23,714 --> 00:07:27,150
Mouch, está fora de si.

139
00:07:35,375 --> 00:07:38,900
<i>Shay, você tem um convidado
na garagem.

140
00:07:41,613 --> 00:07:43,149
Achei que estava
indo para casa.

141
00:07:43,150 --> 00:07:47,419
Daniel não voltará de Phoenix
até mais tarde, então...

142
00:07:47,420 --> 00:07:49,704
Quer almoçar?

143
00:07:49,705 --> 00:07:52,341
Não é uma boa hora, Clarice.
Tenho que voltar para...

144
00:07:52,342 --> 00:07:54,800
É peru e queijo brie
com arando,

145
00:07:54,801 --> 00:07:57,379
-do Martinelli.
-Achei que tinham fechado.

146
00:07:57,380 --> 00:08:00,150
Abriram de novo
no Forest Glen.

147
00:08:04,336 --> 00:08:06,600
Aqui, aqui, aqui,
sinta isto.

148
00:08:08,073 --> 00:08:10,075
-O que é isso?
-É o cotovelo dele.

149
00:08:10,076 --> 00:08:11,657
Espere... Não...
acho que é o pé.

150
00:08:11,658 --> 00:08:13,658
Isso é loucura, certo?

151
00:08:15,532 --> 00:08:17,749
Vocês já escolheram o nome?

152
00:08:17,750 --> 00:08:19,868
Não. Ainda estamos
no meio das negociações.

153
00:08:19,869 --> 00:08:23,821
Daniel realmente quer
colocar o nome do pai dele.

154
00:08:23,822 --> 00:08:25,891
Gilbert.

155
00:08:25,892 --> 00:08:27,225
É, eu sei.

156
00:08:27,226 --> 00:08:30,561
Eu lembro de quando
escolhíamos nome de bebês.

157
00:08:39,355 --> 00:08:42,689
Talvez eu não devesse
ter dito isso.

158
00:08:44,977 --> 00:08:46,945
<i>Ambulância 61,
dificuldade respiratória.

159
00:08:46,946 --> 00:08:49,346
Tenho que ir.

160
00:08:49,347 --> 00:08:52,100
Obrigada...
obrigada pelo almoço. Eu...

161
00:08:56,256 --> 00:08:58,450
O quê?
Não posso comer um sanduíche?

162
00:08:59,725 --> 00:09:01,792
Oi, Gabby.

163
00:09:01,793 --> 00:09:03,793
Oi, Clarice.

164
00:09:05,748 --> 00:09:08,700
Ela teve uma convulsão,
depois não conseguia respirar.

165
00:09:08,701 --> 00:09:11,170
Grace, pode me ouvir?

166
00:09:11,171 --> 00:09:13,472
-Ela está respondendo.
-Isso já aconteceu antes?

167
00:09:13,473 --> 00:09:16,091
Não... sim.
Ela já teve convulsão antes.

168
00:09:16,092 --> 00:09:17,957
Ela toma
algum anticonvulsionante?

169
00:09:17,958 --> 00:09:19,945
Não,
os médicos nunca acharam nada.

170
00:09:19,946 --> 00:09:21,580
Mas ela tem doença celíaca.

171
00:09:21,581 --> 00:09:23,382
Ela está em uma dieta
livre de glúten

172
00:09:23,383 --> 00:09:24,683
nos últimos 2 meses.

173
00:09:24,684 --> 00:09:27,368
-Pulmões diminuídos.
-Vamos levá-la para o Chicago U.

174
00:09:27,369 --> 00:09:28,669
-Não.
-Senhora,

175
00:09:28,670 --> 00:09:30,938
-temos que levá-la.
-Não ao Chicago U.

176
00:09:30,939 --> 00:09:33,324
Meu pai morreu lá.
Por favor, não a leve para lá.

177
00:09:33,325 --> 00:09:36,250
Tudo bem. Lakeshore.
Mas temos que ir agora.

178
00:09:47,706 --> 00:09:50,108
Devagar, Grace. Devagar.

179
00:09:50,109 --> 00:09:52,444
Não gosto
de como isso cheira.

180
00:09:52,445 --> 00:09:54,546
Não gosta de como o que cheira,
querida?

181
00:09:54,547 --> 00:09:56,698
Garota de 6 anos,
dificuldade respiratória,

182
00:09:56,699 --> 00:09:57,999
histórico de convulsões.

183
00:09:58,000 --> 00:10:00,119
Sala de exame 2.
Assumimos daqui.

184
00:10:00,120 --> 00:10:01,838
<i>Estou aqui.

185
00:10:01,839 --> 00:10:03,839
<i>Meu Deus, ajude-a!

186
00:10:04,507 --> 00:10:07,008
Tem algo errado
com aquela garota.

187
00:10:16,434 --> 00:10:18,562
Funciona melhor
se você acender o fogo.

188
00:10:54,639 --> 00:10:56,841
Uma hora, uma hora e meia,
no máximo.

189
00:10:56,842 --> 00:10:59,510
Certo, Cruz ficará no caminhão
até que você volte.

190
00:10:59,511 --> 00:11:02,480
Entendido.
E desculpe-me por isso.

191
00:11:02,481 --> 00:11:05,415
-Sabe que não sou assim, mas...
-Resolva suas questões.

192
00:11:09,205 --> 00:11:10,989
Fique de olho no Mills
por mim.

193
00:11:10,990 --> 00:11:12,910
Sim, pode deixar.

194
00:11:16,077 --> 00:11:18,630
Pode fazer um favor?

195
00:11:18,631 --> 00:11:20,465
Claro.

196
00:11:20,466 --> 00:11:22,951
Shay e eu estranhamos
um chamado que recebemos.

197
00:11:22,952 --> 00:11:25,253
Precisamos que alguém
levante registros médicos.

198
00:11:25,254 --> 00:11:27,872
Estava me perguntando
se a Hallie poderia nos ajudar.

199
00:11:27,873 --> 00:11:31,984
O problema é que Hallie
e eu demos um tempo.

200
00:11:32,812 --> 00:11:35,497
Certo. Entendi.
Não precisa dizer mais nada.

201
00:11:35,498 --> 00:11:37,498
E sinto muito por isso.

202
00:11:41,103 --> 00:11:43,103
Ligue para Kendra.

203
00:11:49,727 --> 00:11:51,563
Isso vai me custar um jantar.

204
00:11:51,564 --> 00:11:53,419
Certeza que vai
me chamar para jantar

205
00:11:53,420 --> 00:11:56,034
e não quero ouvir
sobre o drama dela...

206
00:11:56,035 --> 00:11:58,670
Oi, Kendra.

207
00:12:02,675 --> 00:12:05,327
Certo. Tudo bem,
muito obrigada.

208
00:12:05,328 --> 00:12:07,752
E, ouça, esta conversa
nunca aconteceu.

209
00:12:10,432 --> 00:12:12,433
Sexta-feira?

210
00:12:12,434 --> 00:12:14,920
Posso te retornar?

211
00:12:14,921 --> 00:12:17,422
Obrigada.

212
00:12:17,423 --> 00:12:19,574
Grace foi levada
até a emergência duas vezes

213
00:12:19,575 --> 00:12:21,475
nas últimas 6 semanas
com convulsões...

214
00:12:21,476 --> 00:12:24,461
nenhuma menção em seus registros
sobre doença celíaca.

215
00:12:25,831 --> 00:12:29,501
<i>Caminhão 81, esquadrão 3,
ambulância 61.</i>

216
00:12:29,502 --> 00:12:32,119
<i>Vítima de ataque cardíaco,
Dearborn e ELM.</i>

217
00:12:39,094 --> 00:12:41,129
Frank está morto!

218
00:12:41,130 --> 00:12:43,298
Ele teve um ataque cardíaco
ou algo assim.

219
00:12:43,299 --> 00:12:46,184
Em um minuto, ele estava bem.
Estava cortando galhos comigo.

220
00:12:46,185 --> 00:12:49,185
E a próxima coisa que vi
foi ele pendurado lá.

221
00:12:55,307 --> 00:12:56,607
Cruz!

222
00:12:56,608 --> 00:12:58,591
Pegue a escada
e abra caminho na árvore.

223
00:12:58,592 --> 00:13:00,292
Posso tentar,
mas há muitos galhos.

224
00:13:00,293 --> 00:13:02,346
-Não há caminho livre.
-Então abriremos um.

225
00:13:02,347 --> 00:13:04,231
-Vargas!
-Pode deixar.

226
00:13:04,232 --> 00:13:05,766
Não precisaremos
de uma maca?

227
00:13:05,767 --> 00:13:08,152
Aqueles galhos não nos darão
tempo suficiente.

228
00:13:08,153 --> 00:13:09,853
Vamos montar uma polia.

229
00:13:09,854 --> 00:13:11,854
O desceremos
de maneira rápida.

230
00:13:13,074 --> 00:13:15,074
Peguei.

231
00:13:22,566 --> 00:13:25,568
-Caminho está livre.
-Vamos lá.

232
00:13:38,248 --> 00:13:40,050
Quando Severide soltar
a corda dele,

233
00:13:40,051 --> 00:13:41,635
você segura a ponta solta.

234
00:13:41,636 --> 00:13:44,270
Quando ele cortar a corda,
é com vocês.

235
00:13:48,810 --> 00:13:51,395
Ele está vivo!

236
00:13:51,396 --> 00:13:53,446
Traga-o para baixo rápido.

237
00:13:56,100 --> 00:13:59,190
Hadley, mexa-se.
Traga-o de volta.

238
00:14:08,630 --> 00:14:11,331
Prendam! Prendam a corda!

239
00:14:11,332 --> 00:14:13,332
<i>Entendido, Kelly.</i>

240
00:14:14,968 --> 00:14:17,453
Amarrem.

241
00:14:23,477 --> 00:14:25,477
Feito!

242
00:14:28,632 --> 00:14:30,632
É com vocês.

243
00:14:35,805 --> 00:14:38,524
Firme.

244
00:14:44,197 --> 00:14:46,116
-Você está bem?
-Sim, só...

245
00:14:46,117 --> 00:14:48,151
Vamos descer.

246
00:14:56,126 --> 00:14:57,494
Cuidado, cuidado.

247
00:14:57,495 --> 00:14:59,995
-Segure a cabeça.
-Vamos lá.

248
00:15:08,004 --> 00:15:11,608
Ele está respirando...
respiração fraca.

249
00:15:11,609 --> 00:15:13,042
Ele carregava doces.

250
00:15:13,043 --> 00:15:15,847
Pode ser diabético.
Vamos checar a glicose.

251
00:15:16,648 --> 00:15:20,781
-Está baixa. Abaixo de 20.
-Vou dar uma ampola de D50.

252
00:15:27,908 --> 00:15:29,859
O que aconteceu?

253
00:15:29,860 --> 00:15:32,913
Senhor, você ficará bem.
Sua glicose caiu.

254
00:15:32,914 --> 00:15:35,132
-É diabético?
-Sou.

255
00:16:05,395 --> 00:16:08,064
Oi, Matt.

256
00:16:08,065 --> 00:16:10,065
Christie.

257
00:16:14,085 --> 00:16:16,590
-Jim.
-Matt.

258
00:16:16,591 --> 00:16:18,375
Querida, lembra do tio Matt

259
00:16:18,376 --> 00:16:20,594
da Ação de Graças
há alguns anos?

260
00:16:20,595 --> 00:16:22,595
Oi, Violet.

261
00:16:27,217 --> 00:16:29,217
Você cresceu rápido.

262
00:16:36,943 --> 00:16:39,129
15 anos...

263
00:16:41,031 --> 00:16:43,031
é loucura.

264
00:16:45,069 --> 00:16:47,103
Ainda sinto falta dele.

265
00:17:03,553 --> 00:17:05,890
Vamos te deixar ter
um momento particular.

266
00:17:06,591 --> 00:17:08,425
-Não precisam ir.
-Não, tudo bem.

267
00:17:08,426 --> 00:17:10,760
Estamos indo.
Estamos aqui há algum tempo.

268
00:17:13,480 --> 00:17:15,932
Imagino que te verei
em algumas semanas.

269
00:17:15,933 --> 00:17:18,601
Sim, te vejo lá.

270
00:17:36,002 --> 00:17:38,002
<i>Todos já estivemos lá.</i>

271
00:17:38,689 --> 00:17:40,390
Normalmente acontece
alguns meses

272
00:17:40,391 --> 00:17:42,793
após começar a trabalhar.

273
00:17:42,794 --> 00:17:45,524
Nesse momento
não há nada comparável.

274
00:17:47,364 --> 00:17:49,364
Mas terá.

275
00:17:50,218 --> 00:17:53,136
Quanto mais trabalhar,
mais bem fizer...

276
00:17:53,137 --> 00:17:54,855
será capaz de pegar
dias como este,

277
00:17:54,856 --> 00:17:57,808
colocá-los em contexto
e seguir em frente.

278
00:17:57,809 --> 00:18:00,107
É que mais tarde, eu...

279
00:18:01,112 --> 00:18:03,346
Vejo o Mouch
contando histórias

280
00:18:03,347 --> 00:18:06,365
e Cruz jogando videogame.

281
00:18:09,286 --> 00:18:11,354
Não sei como fazem isso.

282
00:18:11,355 --> 00:18:14,735
Cada um tem seu próprio jeito
de lidar com as coisas.

283
00:18:17,410 --> 00:18:19,897
Chegará ao outro lado
disso, Peter.

284
00:18:21,198 --> 00:18:22,499
Quer saber?

285
00:18:22,500 --> 00:18:24,835
Tire o resto do turno
de folga.

286
00:18:24,836 --> 00:18:26,836
Pegue leve.

287
00:18:27,672 --> 00:18:29,687
Estou falando sério:
converse com alguém.

288
00:18:29,688 --> 00:18:31,541
Há um conselheiro.
Também estou aqui.

289
00:18:31,542 --> 00:18:33,542
Assim como o seu tenente.

290
00:18:34,228 --> 00:18:36,228
Certo?

291
00:18:37,064 --> 00:18:40,232
Certo.

292
00:18:43,353 --> 00:18:45,405
É, fica comigo.

293
00:18:45,406 --> 00:18:46,907
Claro.

294
00:18:46,908 --> 00:18:48,575
Obrigado, cara.

295
00:18:48,576 --> 00:18:51,661
Meu amigo, Eddie do 61º,

296
00:18:51,662 --> 00:18:53,363
"jurou de pés juntos."

297
00:18:53,364 --> 00:18:55,899
Os Canadenses?
Sabe de onde são?

298
00:18:55,900 --> 00:18:57,233
Canadá.

299
00:18:57,234 --> 00:18:59,569
-Cleveland.
-O quê?

300
00:18:59,570 --> 00:19:02,589
Herrmann os colocou-os aqui.

301
00:19:02,590 --> 00:19:05,625
Aquele desgraçado.

302
00:19:05,626 --> 00:19:08,178
Ele é o único em quem confiei
sobre o Canadá e eu.

303
00:19:08,179 --> 00:19:09,513
E é assim que ele retribui?

304
00:19:09,514 --> 00:19:12,549
Não sei qual a jogada final
do Herrmann nessa brincadeira,

305
00:19:12,550 --> 00:19:16,268
mas se me perguntar,
acho que devemos revidar.

306
00:19:18,522 --> 00:19:20,524
-Isso.
-Mesmo?

307
00:19:20,525 --> 00:19:23,395
-Isso.
-É. Tudo bem.

308
00:19:24,896 --> 00:19:29,665
-Shay, tem visita novamente.
-Clarice, de novo?

309
00:19:30,366 --> 00:19:32,922
O marido dela.

310
00:19:32,923 --> 00:19:34,287
Prazer em te ver.

311
00:19:34,288 --> 00:19:37,440
Estou procurando minha esposa
e meu filho prestes a nascer.

312
00:19:37,441 --> 00:19:40,660
Poderia ser gentil em me apontar
a direção certa?

313
00:19:40,661 --> 00:19:43,413
Ela está morando comigo
há alguns dias.

314
00:19:45,582 --> 00:19:48,368
Em virtude
de você não ter limites,

315
00:19:48,369 --> 00:19:51,171
vou dizer bem diretamente
que se você acha que sou...

316
00:19:51,172 --> 00:19:53,640
Daniel, não venha se achando
para cima de mim,

317
00:19:53,641 --> 00:19:55,058
porque isso é problema seu.

318
00:19:55,059 --> 00:19:56,593
É, você não tem nada
com isso.

319
00:19:56,594 --> 00:19:58,203
Ela veio a mim
como uma amiga

320
00:19:58,204 --> 00:20:00,013
precisando
de um lugar para ficar.

321
00:20:00,014 --> 00:20:02,148
Então eu, como amiga,
a acolhi.

322
00:20:02,149 --> 00:20:04,201
Simpatizo
com o que está passando

323
00:20:04,202 --> 00:20:05,969
e gostaria de não ter
trazido isso,

324
00:20:05,970 --> 00:20:08,037
mas se continuar vindo
atrás de mim,

325
00:20:08,038 --> 00:20:11,591
vou te dizer para ir
se ferrar em dois segundos.

326
00:20:17,064 --> 00:20:19,348
O que posso fazer?

327
00:20:19,349 --> 00:20:21,434
É da minha família
que estamos falando.

328
00:20:29,292 --> 00:20:32,529
Não consigo tirar isso
da minha cabeça.

329
00:20:32,530 --> 00:20:35,114
Simplesmente não consigo
tirar isso da minha cabeça.

330
00:20:35,115 --> 00:20:38,218
Houve um tempo em que seu pai
também não conseguia.

331
00:20:38,219 --> 00:20:41,911
E o jeito dele de consertar
era jogar sob o tapete.

332
00:20:42,690 --> 00:20:46,731
E, então, isso se tornava
uma parte dele mesmo.

333
00:20:47,945 --> 00:20:51,114
É a parte
que nos faz humanos.

334
00:20:51,115 --> 00:20:53,783
Então o que devo fazer?

335
00:20:53,784 --> 00:20:55,784
Desista.

336
00:20:57,038 --> 00:20:58,605
Volte ao restaurante.

337
00:20:58,606 --> 00:21:01,408
Não quero que se tone
um bloco de gelo.

338
00:21:01,409 --> 00:21:03,994
Vi como isso deixou
seu pai e,

339
00:21:03,995 --> 00:21:06,255
acredite, não vai querer
isso para si.

340
00:21:09,332 --> 00:21:11,367
Não é assim que você é.

341
00:21:13,721 --> 00:21:17,039
Apenas... volte para casa.

342
00:21:21,044 --> 00:21:23,730
Anna. Oi. Sou eu.

343
00:21:23,731 --> 00:21:27,216
Preciso de uma recarga...

344
00:21:27,217 --> 00:21:29,217
de algo urgentemente.

345
00:21:29,987 --> 00:21:33,189
Eu sei, eu sei, eu sei.
Eu só...

346
00:21:33,190 --> 00:21:36,392
Pode, por favor, me ajudar?

347
00:21:36,393 --> 00:21:39,233
Não posso.
Não tenho tempo.

348
00:21:40,164 --> 00:21:44,033
Posso te pagar por eles,
se for mais fácil.

349
00:21:46,870 --> 00:21:49,739
Anna?

350
00:21:49,740 --> 00:21:51,740
Alô?

351
00:22:06,215 --> 00:22:07,599
Ela está brava.

352
00:22:07,600 --> 00:22:09,568
Oi, Kendra.
Obrigada por fazer isso.

353
00:22:09,569 --> 00:22:11,103
Achei que eu tivesse
terminado.

354
00:22:11,104 --> 00:22:12,688
Sabe...

355
00:22:12,689 --> 00:22:15,107
Algo
sobre Grace Wilkinson?

356
00:22:19,229 --> 00:22:21,596
Ela, acidentalmente,
engoliu aguarrás.

357
00:22:21,597 --> 00:22:23,782
A mãe nos disse que ela tinha
doença celíaca.

358
00:22:23,783 --> 00:22:26,702
A mãe nos disse
que estava fazendo pintura

359
00:22:26,703 --> 00:22:28,737
e deixou fora a aguarrás
por engano.

360
00:22:28,738 --> 00:22:32,074
Fizemos uma lavagem estomacal
e a deixamos em observação.

361
00:22:32,075 --> 00:22:34,943
Ela não quis levá-la
ao Chicago U, lembra?

362
00:22:34,944 --> 00:22:37,112
Pode evitar o hospital
para ocultar o abuso.

363
00:22:37,113 --> 00:22:39,965
Abuso que ela está causando
para chamar atenção.

364
00:22:39,966 --> 00:22:41,550
Faz sentido.

365
00:22:41,551 --> 00:22:43,285
Explicaria
o comportamento da mãe,

366
00:22:43,286 --> 00:22:45,337
os sintomas inconsistentes
de Grace,

367
00:22:45,338 --> 00:22:47,056
aquele cheiro
do qual ela falou...

368
00:22:47,057 --> 00:22:50,092
Munchausen por procuração?
É bastante raro.

369
00:22:50,093 --> 00:22:51,844
Não me importa o nome.

370
00:22:51,845 --> 00:22:53,895
Ela está envenenando
a própria filha.

371
00:22:53,896 --> 00:22:56,432
Quero isso relatado
ao Conselho Tutelar.

372
00:22:56,433 --> 00:22:58,981
Agora mesmo.
Pode nos manter informadas?

373
00:22:59,819 --> 00:23:02,429
Jantar, sexta-feira...
na minha casa.

374
00:23:03,323 --> 00:23:05,656
Vou pegar o número.

375
00:23:07,243 --> 00:23:10,129
Há 4 anos,
meu antigo parceiro e eu

376
00:23:10,130 --> 00:23:12,664
denunciamos uma garota
com queimaduras de cigarro

377
00:23:12,665 --> 00:23:15,033
nos braços e pernas
ao Conselho

378
00:23:15,034 --> 00:23:17,503
e a investigação foi
uma bagunça burocrática

379
00:23:17,504 --> 00:23:19,088
do começo ao fim.

380
00:23:19,089 --> 00:23:22,541
Posteriormente,
a devolveram para o pai.

381
00:23:22,542 --> 00:23:24,343
E, na mesma semana,

382
00:23:24,344 --> 00:23:27,514
morreu de hemorragia cerebral
por uma surra que ele deu nela.

383
00:23:29,015 --> 00:23:31,300
Isso não acontecerá de novo.

384
00:23:32,835 --> 00:23:35,670
-Oi, sr.ª Mills.
-Olá, Kelly.

385
00:23:35,671 --> 00:23:37,523
A sala do Comandante Boden
é por aqui?

386
00:23:37,524 --> 00:23:39,108
Isso.

387
00:23:39,109 --> 00:23:41,276
Como o Peter está indo?

388
00:23:41,277 --> 00:23:43,028
Ele viu uma garota
em pedaços hoje.

389
00:23:43,029 --> 00:23:45,280
Acredito
que todos vocês viram.

390
00:23:45,281 --> 00:23:48,316
Como está indo?

391
00:23:55,707 --> 00:23:58,193
Ingrid...

392
00:23:58,194 --> 00:24:00,029
faz bastante tempo.

393
00:24:00,030 --> 00:24:01,630
É, faz.

394
00:24:01,631 --> 00:24:04,753
-Por favor, sente-se.
-Não, não vou demorar.

395
00:24:09,288 --> 00:24:12,041
Peter não é como Henry.

396
00:24:12,042 --> 00:24:13,843
Ninguém espera que seja.

397
00:24:13,844 --> 00:24:16,378
Ele espera.

398
00:24:16,379 --> 00:24:20,215
E Peter tem toda essa ideia
de honrar a memória do pai.

399
00:24:20,901 --> 00:24:23,935
Mas essa não é a vida
que quero para ele.

400
00:24:26,355 --> 00:24:28,590
Peter não voltará
para o 51º.

401
00:24:28,591 --> 00:24:30,980
Se é o que ele decidiu...

402
00:24:32,279 --> 00:24:34,446
Eu vou aceitar.
Tem a minha palavra.

403
00:24:34,447 --> 00:24:36,532
Você não está me ouvindo.

404
00:24:36,533 --> 00:24:40,619
O tempo de Peter
como cadete...

405
00:24:40,620 --> 00:24:42,620
acabou.

406
00:24:43,773 --> 00:24:47,326
Estou pedindo que respeite
minha vontade.

407
00:24:47,327 --> 00:24:50,578
Você me deve,
no mínimo, isso.

408
00:24:55,885 --> 00:24:58,488
Posso te dizer que essa sopa
já cheira a meias, Otis.

409
00:24:58,489 --> 00:25:01,623
Espere só até sentir o gosto,
cara.

410
00:25:01,624 --> 00:25:04,643
Se fizemos algo
que te ofendeu...

411
00:25:04,644 --> 00:25:07,930
Não, não, não. Comam.

412
00:25:07,931 --> 00:25:11,076
Aproveitem sua refeição
americana grátis.

413
00:25:12,152 --> 00:25:15,104
-Peter vai voltar?
-É claro.

414
00:25:15,105 --> 00:25:18,023
Ele só está espairecendo
a cabeça.

415
00:25:18,024 --> 00:25:19,858
Hoje foi difícil.

416
00:25:19,859 --> 00:25:22,311
Aqui vamos nós.
O jantar está servido.

417
00:25:22,312 --> 00:25:25,313
-Que droga é essa?
-<i>Borscht</i>, meu bem.

418
00:25:25,314 --> 00:25:28,083
Prato de domingo à noite
da mamãe.

419
00:25:29,669 --> 00:25:31,486
É bom, certo?

420
00:25:31,487 --> 00:25:33,487
Vamos pedir algo.

421
00:25:38,995 --> 00:25:41,347
Oi.

422
00:25:41,348 --> 00:25:44,333
Belo trabalho
naquela árvore.

423
00:25:44,334 --> 00:25:46,852
Obrigado, Comandante.

424
00:25:46,853 --> 00:25:50,139
-O que há com seu braço?
-Como é?

425
00:25:50,140 --> 00:25:52,207
Eu disse:
"O que há com seu braço?"

426
00:25:53,143 --> 00:25:55,444
Machuquei há alguns dias
levantando peso.

427
00:25:55,445 --> 00:25:58,052
Parece que foi mais que isso.

428
00:25:59,282 --> 00:26:01,295
Sério, estou bem.

429
00:26:02,902 --> 00:26:04,902
Está certo.

430
00:26:05,572 --> 00:26:06,956
Mas se eu vir isso de novo,

431
00:26:06,957 --> 00:26:09,541
você fará um raio-X,
para sua própria segurança.

432
00:26:09,542 --> 00:26:12,660
Não, claro, com certeza.

433
00:26:32,981 --> 00:26:36,032
O Conselho examinou o caso
da menina Wilkinson...

434
00:26:37,120 --> 00:26:39,160
não vão prosseguir.

435
00:26:40,190 --> 00:26:42,190
Vamos dar uma volta.

436
00:26:49,064 --> 00:26:50,549
Tudo o que estou dizendo é:

437
00:26:50,550 --> 00:26:52,334
te falei que depois
da sua audiência,

438
00:26:52,335 --> 00:26:55,404
eu puxaria as rédeas
se começasse a sair do caminho.

439
00:26:55,405 --> 00:26:57,623
Agora eu vou puxar.

440
00:26:57,624 --> 00:26:59,874
Só teremos
uma conversa amigável.

441
00:27:02,044 --> 00:27:04,430
Sr.ª Wilkinson,
desculpe incomodá-la assim.

442
00:27:04,431 --> 00:27:06,248
Está me perseguindo...

443
00:27:06,249 --> 00:27:08,250
fabricando mentiras
contra mim?

444
00:27:08,251 --> 00:27:10,585
Mentiras?
Quer falar de mentiras?

445
00:27:10,586 --> 00:27:13,305
O que foi aquilo hoje...
medo pela doença celíaca

446
00:27:13,306 --> 00:27:15,157
ou ingestão acidental
de aguarrás?

447
00:27:15,158 --> 00:27:17,159
Isso é assédio,
vou chamar meu advogado.

448
00:27:17,160 --> 00:27:19,228
Devia chamar um médico,
precisa de ajuda.

449
00:27:19,229 --> 00:27:20,896
Está envenenando
sua própria filha.

450
00:27:20,897 --> 00:27:22,197
Não vou ficar parada...

451
00:27:22,198 --> 00:27:25,783
Não faz ideia do inferno que
sua vida está para se tornar.

452
00:27:35,943 --> 00:27:38,443
Estive ao telefone
por uma hora,

453
00:27:38,444 --> 00:27:39,745
ouvindo de tudo,

454
00:27:39,746 --> 00:27:42,048
e não havia nada que pudesse
dizer em sua defesa

455
00:27:42,049 --> 00:27:44,183
porque o que fez
foi muito errado.

456
00:27:44,184 --> 00:27:46,184
Comandante, ela está
envenenando a filha.

457
00:27:46,185 --> 00:27:47,553
Falou com o Conselho?

458
00:27:47,554 --> 00:27:50,522
-Falei, mas...
-Mas nada!

459
00:27:53,025 --> 00:27:54,477
Deixe que eles cuidem disso.

460
00:27:54,478 --> 00:27:56,178
O que não fará
é bater em portas,

461
00:27:56,179 --> 00:27:59,065
lançando acusações.
Você não entende, Gabriela?

462
00:27:59,066 --> 00:28:02,266
-Não é só ela, Comandante.
-Chego em você daqui 1 segundo.

463
00:28:04,770 --> 00:28:06,770
Responda à minha pergunta.

464
00:28:07,491 --> 00:28:09,875
Sim, Comandante.
Eu entendi.

465
00:28:09,876 --> 00:28:11,827
Não gosta da sua parceira?

466
00:28:11,828 --> 00:28:13,646
Na verdade,
gosto muito dela, senhor.

467
00:28:13,647 --> 00:28:14,980
Ela é uma cabeça-quente.

468
00:28:14,981 --> 00:28:16,999
Quando se tem
uma parceira cabeça-quente,

469
00:28:17,000 --> 00:28:19,869
deve se falar com ela
para não fazer coisas idiotas

470
00:28:19,870 --> 00:28:22,321
que possam lhe causar
sérios problemas.

471
00:28:22,322 --> 00:28:25,258
Gabriela, essa...

472
00:28:25,259 --> 00:28:28,711
cruzada em que está...
acaba agora.

473
00:28:28,712 --> 00:28:30,463
Pise na bola mais uma vez

474
00:28:30,464 --> 00:28:32,665
e não haverá
audiência de suspensão.

475
00:28:32,666 --> 00:28:35,036
Haverá
uma festa de despedida.

476
00:28:37,003 --> 00:28:40,855
Vocês dois, no meu escritório.
Precisamos falar sobre Mills.

477
00:28:49,650 --> 00:28:52,851
-Oi, Kelly.
-Oi. Seu irmão está aqui?

478
00:28:52,852 --> 00:28:55,354
Da última vez que falamos,
foi dar uma volta,

479
00:28:55,355 --> 00:28:57,489
mas não sei dele
há algum tempo.

480
00:28:57,490 --> 00:28:59,891
É, ele não atende
o telefone.

481
00:28:59,892 --> 00:29:01,992
Nunca o vi desse jeito.

482
00:29:03,246 --> 00:29:06,698
Se falar com ele,
pode dizer que passei por aqui?

483
00:29:06,699 --> 00:29:09,200
-Só queria ver como ele está.
-Eu direi. Obrigada.

484
00:29:12,755 --> 00:29:14,507
Você tem que ir para casa.

485
00:29:14,508 --> 00:29:16,175
Para quê?

486
00:29:16,176 --> 00:29:18,227
Para um marido

487
00:29:18,228 --> 00:29:20,763
a quem deve, ao menos,
uma explicação.

488
00:29:20,764 --> 00:29:22,515
Certo,
mas é que eu nem percebia

489
00:29:22,516 --> 00:29:25,685
como estava infeliz até você
aparecer no chá de bebê.

490
00:29:25,686 --> 00:29:28,862
Não pode voltar casada

491
00:29:28,863 --> 00:29:30,773
e grávida dizendo
que sente minha falta.

492
00:29:30,774 --> 00:29:32,942
Você foi embora.

493
00:29:32,943 --> 00:29:35,978
Você partiu meu coração.

494
00:29:35,979 --> 00:29:38,114
E é assim que é,

495
00:29:38,115 --> 00:29:41,483
mas isso não é bom
para mim agora, Clarice.

496
00:29:41,484 --> 00:29:44,203
Estive me enganando
nesses últimos dias.

497
00:29:44,204 --> 00:29:46,204
Cometi um erro.

498
00:29:51,378 --> 00:29:53,946
Se for o Daniel, eu...
não estou aqui.

499
00:29:53,947 --> 00:29:56,132
Eu vou embora.
Vou para casa.

500
00:29:56,133 --> 00:29:58,451
Mas não agora, por favor.

501
00:30:02,221 --> 00:30:05,024
-Oi.
-Oi... Corrine.

502
00:30:05,025 --> 00:30:08,427
-Mandei alguns SMS.
-Eu sei. Eu... sinto muito.

503
00:30:08,428 --> 00:30:10,095
Estou resolvendo uma coisa.

504
00:30:10,096 --> 00:30:12,481
-Está tudo bem?
-Está. É, está tudo bem.

505
00:30:12,482 --> 00:30:14,566
É só que acho que deixei
meus brincos aqui.

506
00:30:14,567 --> 00:30:16,618
Vou encontrá-los
e te devolvo.

507
00:30:16,619 --> 00:30:20,554
Desculpe. Agora não é
mesmo uma boa hora.

508
00:30:24,876 --> 00:30:28,387
-O que foi aquilo?
-Nada.

509
00:30:29,466 --> 00:30:31,466
Certo...

510
00:30:32,686 --> 00:30:34,269
Eu já vou.

511
00:30:34,270 --> 00:30:35,771
Tudo bem.

512
00:30:35,772 --> 00:30:38,806
Não quis te trazer de volta
lembranças ruins.

513
00:30:42,260 --> 00:30:44,606
Não tenho nenhuma.

514
00:30:45,816 --> 00:30:48,073
Só que não posso voltar.

515
00:30:55,674 --> 00:30:58,336
Era para ter sido nosso.

516
00:31:22,435 --> 00:31:24,803
Aqui é o seu lugar, querido.

517
00:31:24,804 --> 00:31:28,990
Dê-me um pouco de espaço,
mãe.

518
00:31:34,029 --> 00:31:36,448
Certo, pessoal.
Aproximem-se.

519
00:31:36,449 --> 00:31:39,118
Venderemos camisetas
e adesivos daqui a pouco,

520
00:31:39,119 --> 00:31:41,453
mas, primeiro,
um pouco de competição.

521
00:31:41,454 --> 00:31:43,922
O primeiro de vocês
que chegar ao topo

522
00:31:43,923 --> 00:31:46,658
ganha uma jaqueta do CBC.

523
00:31:46,659 --> 00:31:47,993
Parece bom?

524
00:31:47,994 --> 00:31:49,878
-A jaqueta é minha.
-É, vamos ver.

525
00:31:49,879 --> 00:31:53,665
Beleza. E... 1...

526
00:31:53,666 --> 00:31:56,935
2... 3!

527
00:31:59,522 --> 00:32:01,940
Levem essa para Cleveland,
rapazes!

528
00:32:04,661 --> 00:32:06,311
Que diabos está fazendo,
Mouch?

529
00:32:06,312 --> 00:32:09,615
Eles não são do Canadá.
Herrmann armou essa.

530
00:32:09,616 --> 00:32:11,516
Nós somos do Canadá!

531
00:32:11,517 --> 00:32:14,019
Não, não, não.
Otis disse...

532
00:32:14,020 --> 00:32:16,287
Otis... Ot...

533
00:32:23,463 --> 00:32:26,215
<i>Ambulância 61,
parada respiratória.

534
00:32:26,216 --> 00:32:27,699
<i>Rua Orchard, 26.

535
00:32:27,700 --> 00:32:31,252
-É o endereço da Grace.
-Corram.

536
00:32:35,742 --> 00:32:37,820
Eu não sabia o que fazer!

537
00:32:38,728 --> 00:32:40,562
Grace.

538
00:32:40,563 --> 00:32:42,314
Você está bem?

539
00:32:42,315 --> 00:32:45,349
Aqui! Aqui!

540
00:33:03,017 --> 00:33:04,768
Doxipin, 150 mg.

541
00:33:04,769 --> 00:33:06,769
Caramba.

542
00:33:07,855 --> 00:33:11,358
Por que não leva Grace
de volta à sala?

543
00:33:11,359 --> 00:33:13,359
Vamos. Vamos.

544
00:33:14,278 --> 00:33:16,595
Respiração fraca,
pulso acelerado.

545
00:33:18,532 --> 00:33:20,567
Vamos levá-la
ao Lakeshore.

546
00:33:20,568 --> 00:33:24,153
Farei uma IV e pedirei
um mandado para bicarbonato.

547
00:33:26,908 --> 00:33:29,232
Ela vai ficar bem, Grace.

548
00:33:32,912 --> 00:33:34,937
Queria me ver, comandante?

549
00:33:37,134 --> 00:33:41,004
Aquela vez que colocou
pimenta no sanduíche do Hadley,

550
00:33:41,005 --> 00:33:42,305
foi engraçado.

551
00:33:42,306 --> 00:33:44,124
Não posso levar o crédito,
Comandante.

552
00:33:44,125 --> 00:33:45,475
Pegue essa de Débi & Lóid.

553
00:33:45,476 --> 00:33:47,310
E quando colocou
uma boneca inflável

554
00:33:47,311 --> 00:33:49,629
na beliche do Herrmann,
também foi engraçado.

555
00:33:49,630 --> 00:33:53,590
-Essa eu fiz sozinho.
-Hoje não foi engraçado.

556
00:33:55,736 --> 00:33:58,371
Fazer gracinhas é uma coisa.

557
00:33:58,372 --> 00:34:00,139
Mas aqueles homens...

558
00:34:00,140 --> 00:34:03,159
eles não deixaram
suas atividades

559
00:34:03,160 --> 00:34:06,246
nem dirigiram por 10h
para virem até aqui

560
00:34:06,247 --> 00:34:09,115
para serem alvo de uma piada.
Quando temos convidados aqui,

561
00:34:09,116 --> 00:34:10,950
deve-se tratá-los como tal.

562
00:34:10,951 --> 00:34:14,037
-Você entendeu?
-Claro, Comandante.

563
00:34:14,038 --> 00:34:16,840
Então agora você irá lá fora
como o homem que sei que é.

564
00:34:16,841 --> 00:34:18,224
Vai olhá-los nos olhos,

565
00:34:18,225 --> 00:34:19,926
apertar a mão deles
e se desculpar,

566
00:34:19,927 --> 00:34:21,561
pois quando voltarem
para casa

567
00:34:21,562 --> 00:34:23,696
e os colegas perguntarem
como somos no CBC,

568
00:34:23,697 --> 00:34:26,498
eles poderão dizer
que somos decentes.

569
00:34:29,519 --> 00:34:32,874
Comandante,
precisa ir ao Lakeshore.

570
00:34:35,143 --> 00:34:37,062
Isso é tudo.

571
00:34:39,363 --> 00:34:41,531
E ela não conseguia
entrar nos EUA,

572
00:34:41,532 --> 00:34:44,150
então concordei
em encontrá-la em Toronto.

573
00:34:44,151 --> 00:34:47,787
Um advogado da imigração
iria facilitar

574
00:34:47,788 --> 00:34:50,206
a cidadania americana
para ela.

575
00:34:50,207 --> 00:34:54,359
Dei a ela US$ 5 mil
para os honorários dele...

576
00:34:56,329 --> 00:34:58,631
nunca mais vi
nenhum dos dois.

577
00:34:58,632 --> 00:35:01,558
Mas se ela era russa,
por que odiar o Canadá?

578
00:35:02,420 --> 00:35:06,222
Durante duas semanas
recebi intimações

579
00:35:06,223 --> 00:35:09,041
de várias
agências governamentais.

580
00:35:09,042 --> 00:35:14,347
Acabei no Centro
Antifraude Canadense.

581
00:35:14,348 --> 00:35:16,476
Querem saber
o que eles disseram?

582
00:35:18,051 --> 00:35:20,403
Azar de quem pagou.

583
00:35:20,404 --> 00:35:23,799
E o funcionário idiota
do tribunal

584
00:35:23,800 --> 00:35:26,608
ainda ficou rindo
às minhas custas.

585
00:35:28,862 --> 00:35:32,248
Mouch, em nome
da comunidade do Canadá,

586
00:35:32,249 --> 00:35:33,719
pedimos desculpas.

587
00:35:34,502 --> 00:35:37,068
Eu agradeço por isso.

588
00:35:39,906 --> 00:35:41,673
Tenente?

589
00:35:44,711 --> 00:35:47,297
Não quero me meter
nos negócios de ninguém aqui,

590
00:35:47,298 --> 00:35:49,432
-mas se me permitir...
-Por favor.

591
00:35:49,433 --> 00:35:53,052
Só porque recentemente
vivi a mesma situação do Peter.

592
00:35:53,053 --> 00:35:56,788
Recebi uma chamada
que envolvia...

593
00:35:57,224 --> 00:35:59,592
a morte de uma criança.

594
00:35:59,593 --> 00:36:03,229
E isso mexeu comigo.

595
00:36:03,230 --> 00:36:06,233
Mas nosso tenente
na época...

596
00:36:06,234 --> 00:36:08,471
fez algo
que realmente nos ajudou.

597
00:36:11,071 --> 00:36:12,939
Ela está no respirador agora

598
00:36:12,940 --> 00:36:15,942
e diálise para ajudar
a remover o doxepin.

599
00:36:15,943 --> 00:36:18,063
Só temos que esperar e ver.

600
00:36:19,880 --> 00:36:21,715
Você é Gabriela Dawson?

601
00:36:21,716 --> 00:36:24,217
É você quem acusou Nina
de envenenar nossa filha?

602
00:36:24,218 --> 00:36:26,185
-Senhor, sua mulher...
-Você fez isso.

603
00:36:26,186 --> 00:36:28,603
Você fez isso com ela!

604
00:36:37,397 --> 00:36:39,482
Gabriela...

605
00:36:39,483 --> 00:36:40,967
notifiquei o Sindicato,

606
00:36:40,968 --> 00:36:43,803
só para o caso de os policiais
quererem falar com você.

607
00:36:43,804 --> 00:36:45,619
Você precisa
estar preparada.

608
00:36:47,408 --> 00:36:50,142
Mills, é o Casey.

609
00:36:50,143 --> 00:36:52,745
Sei que muitas pessoas
devem ter falado com você hoje,

610
00:36:52,746 --> 00:36:55,448
mas antes
que tome uma decisão,

611
00:36:55,449 --> 00:36:57,333
quero te mostrar uma coisa.

612
00:36:57,334 --> 00:36:59,351
Posso ir ao restaurante
após o turno.

613
00:36:59,352 --> 00:37:03,247
E, por favor,
confie em mim.

614
00:37:13,367 --> 00:37:15,435
Não se preocupe.

615
00:37:15,436 --> 00:37:17,014
Vamos passar por isso.

616
00:37:31,568 --> 00:37:34,186
Está tudo bem, querida.

617
00:37:34,187 --> 00:37:36,045
Diga a ela o que me contou.

618
00:37:43,329 --> 00:37:45,530
Ela me obrigou a beber.

619
00:37:52,422 --> 00:37:53,829
Está tudo bem.

620
00:37:57,477 --> 00:37:59,492
Está tudo bem, lindinha.

621
00:38:01,098 --> 00:38:04,317
Você realmente se superou
desta vez, Otis.

622
00:38:04,318 --> 00:38:06,269
-Sinto-me horrível.
-E deve mesmo.

623
00:38:06,270 --> 00:38:10,388
E o pior: eles foram
tão elegantes com o assunto.

624
00:38:12,358 --> 00:38:14,824
Então você estava apaixonado
por aquela mulher.

625
00:38:16,229 --> 00:38:17,697
Que nada.

626
00:38:17,698 --> 00:38:19,782
Lição aprendida,
entretanto.

627
00:38:19,783 --> 00:38:21,603
Lição aprendida.

628
00:38:33,079 --> 00:38:37,349
Aqueles safados.

629
00:38:41,942 --> 00:38:44,219
VOCÊ ME DEVE

630
00:39:04,110 --> 00:39:05,444
Shay está aqui?

631
00:39:05,445 --> 00:39:08,247
-Não.
-Só quero meus brincos.

632
00:39:11,719 --> 00:39:13,119
Entre.

633
00:39:16,173 --> 00:39:18,438
-Quer uma cerveja?
-Claro.

634
00:39:20,144 --> 00:39:23,513
Não sei por que ela tem
enrolado tanto para me ligar.

635
00:39:23,514 --> 00:39:27,233
Ela está passando por um drama
com a ex-namorada.

636
00:39:27,234 --> 00:39:29,268
Tudo que ela tinha que fazer
era me dizer.

637
00:39:29,269 --> 00:39:31,321
Não quero trazer
nenhum drama à vida dela.

638
00:39:31,322 --> 00:39:33,423
-Só quero me divertir.
-Não, eu te entendo.

639
00:39:33,424 --> 00:39:35,477
Só levando em banho-maria.
É o meu lema.

640
00:39:37,345 --> 00:39:39,192
Exatamente.

641
00:39:53,159 --> 00:39:54,794
<i>-Oi, sou eu.</i>
-Oi.

642
00:39:54,795 --> 00:39:57,764
Rapidão, Corrine...

643
00:39:57,765 --> 00:40:01,267
<i>-Ainda tem algo com ela?
</i>-Kelly, por quê?

644
00:40:01,268 --> 00:40:04,336
Porque se tiver,
eu a conduzirei até a saída.

645
00:40:06,390 --> 00:40:08,941
Manda ver.

646
00:40:08,942 --> 00:40:11,109
-Você está de acordo?
<i>-Divirta-se.

647
00:40:50,767 --> 00:40:52,518
Tenente Casey.

648
00:40:52,519 --> 00:40:55,221
-Gary. Obrigado por nos receber.
-Claro.

649
00:40:55,222 --> 00:40:57,023
-Este é Peter Mills.
-Oi. Como vai?

650
00:40:57,024 --> 00:40:58,908
Oi. É um prazer.

651
00:40:58,909 --> 00:41:01,027
Entrem. Fiquem à vontade.

652
00:41:01,028 --> 00:41:02,612
Obrigado.

653
00:41:02,613 --> 00:41:06,032
Sophie,
o tenente Casey está aqui!

654
00:41:06,033 --> 00:41:08,418
A última casa deles pegou fogo
há alguns anos.

655
00:41:08,419 --> 00:41:10,119
Nós atendemos a ocorrência.

656
00:41:10,120 --> 00:41:11,921
Como ela está indo?

657
00:41:11,922 --> 00:41:13,790
Vai tirar a CNH
na próxima semana.

658
00:41:13,791 --> 00:41:16,342
-Dá para acreditar?
-Sophie está dirigindo?

659
00:41:16,343 --> 00:41:17,910
Não até a próxima semana.

660
00:41:20,130 --> 00:41:22,547
-Tenente Casey!
-Aí está ela.

661
00:41:27,470 --> 00:41:29,755
Peter, esta é Sophie.

662
00:41:29,756 --> 00:41:31,591
Oi.

663
00:41:32,592 --> 00:41:34,341
Venha, quero te mostrar
uma coisa.

664
00:41:36,897 --> 00:41:38,648
O que você tem?

665
00:41:38,649 --> 00:41:40,983
O que é isso?

666
00:41:40,984 --> 00:41:44,103
"Segundo lugar,
final infanto-juvenil feminina."

667
00:41:44,104 --> 00:41:47,289
-Parabéns.
-Obrigada.

668
00:41:52,629 --> 00:41:54,046
Sinto muito.

669
00:41:54,047 --> 00:41:56,966
Não sinta.
Eu não me importo.

670
00:41:56,967 --> 00:41:59,193
O tenente Casey me tirou
daquele incêndio.

671
00:42:04,174 --> 00:42:06,541
Eu estou viva.

672
00:42:14,065 --> 00:42:17,065
Queens Of The Lab
Peter, continue nos salvando!

