1
00:00:04,002 --> 00:00:05,957
Sparano dalla finestra!

2
00:00:06,826 --> 00:00:09,099
<i>Negli episodi precedenti di Chicago Fire...</i>

3
00:00:09,123 --> 00:00:11,137
Leon? Cosa diavolo ci fai qui, Leon?

4
00:00:11,161 --> 00:00:13,231
- Conosci questo tipo?
- E' mio fratello.

5
00:00:13,273 --> 00:00:15,427
Non posso farlo. Non lo amo.

6
00:00:15,547 --> 00:00:18,048
Voglio dire, non posso far
crescere cosi' un bambino.

7
00:00:18,050 --> 00:00:21,316
Non voglio ficcare il naso nei tuoi
affari, ma e' il Ringraziamento.

8
00:00:21,353 --> 00:00:23,588
Perche' non vai a casa e lo passi con tuo marito?

9
00:00:24,293 --> 00:00:26,557
- Cristalli di metamfetamina!
- Mettete le maschere!

10
00:00:26,559 --> 00:00:27,644
Ok, ascoltatemi.

11
00:00:27,649 --> 00:00:31,144
Tutti sulla scena faranno
un test antidroga oggi.

12
00:00:31,146 --> 00:00:33,129
Potrei aver preso qualcosa stamattina.

13
00:00:33,131 --> 00:00:34,428
Uscira' nel test?

14
00:00:34,451 --> 00:00:36,967
Questi narcotici usciranno
in un test antidroga?

15
00:00:36,969 --> 00:00:38,824
Sei Severide? Riempilo.

16
00:00:39,188 --> 00:00:44,794
Mamma deve capire che non lascero' una cosa che
voglio fare per tutta la vita solo per farla stare meglio.

17
00:00:44,827 --> 00:00:47,626
Abbiamo una donna che sta per partorire sull'autostrada.

18
00:00:47,636 --> 00:00:49,012
- Sta arrivando!
- Un altro respiro profondo.

19
00:00:49,038 --> 00:00:49,863
Spingi.

20
00:00:51,561 --> 00:00:53,133
<i>Voglio che abbiamo un bambino.</i>

21
00:00:53,253 --> 00:00:55,182
Non so se vorro' mai dei figli.

22
00:01:00,073 --> 00:01:02,557
Perche' cavolo stai studiando il giapponese?

23
00:01:02,575 --> 00:01:08,778
Ho letto online che una volta passati i 50 il cervello
inizia ad atrofizzarsi a meno che non lo teni allenato.

24
00:01:08,801 --> 00:01:11,149
Penso che quel treno
sia gia' partito, Mouch.

25
00:01:11,157 --> 00:01:13,581
- Di' qualcosa in giapponese.
- Ho appena iniziato.

26
00:01:13,591 --> 00:01:16,531
- Hey, dov'e' Herrmann?
- Il seminario di Tony Robbins?

27
00:01:16,542 --> 00:01:19,871
Ho $20 che dicono che tra due settimane non riuscirai a mettere insieme una frase.

28
00:01:19,895 --> 00:01:21,503
I soldi piu' facili di sempre.

29
00:01:21,529 --> 00:01:23,188
Affare fatto. Cos'e' oggi?

30
00:01:23,982 --> 00:01:24,728
Il 29.

31
00:01:25,147 --> 00:01:26,844
Ah, dannazione.

32
00:01:27,476 --> 00:01:28,399
Tutto bene?

33
00:01:28,519 --> 00:01:30,625
Si. No. Mi sono dimenticato una cosa.

34
00:01:30,745 --> 00:01:31,656
Hey, tutti.

35
00:01:31,684 --> 00:01:35,105
Abbiamo il piacere di ospitare di nuovo
una coppia di vigili del fuoco in visita.

36
00:01:35,112 --> 00:01:37,041
Questi sono Gavin e Presley.

37
00:01:37,482 --> 00:01:39,953
Vi osserveranno durante i prossimi turni.

38
00:01:39,976 --> 00:01:42,099
Tenente Casey,
Tenente Severide, e...

39
00:01:44,136 --> 00:01:45,365
Il resto dei folli.

40
00:01:45,770 --> 00:01:48,329
Hey, ragazzi, grazie mille per
averci permesso di stare qui.

41
00:01:48,337 --> 00:01:50,940
E fateci sapere se c'e' qualcosa
che possiamo fare per aiutare.

42
00:01:50,976 --> 00:01:52,232
Whoa, whoa, whoa.

43
00:01:53,762 --> 00:01:56,596
Era un "aiutare" canadese che ho sentito?

44
00:01:56,598 --> 00:01:57,749
Si, signore. Toronto.

45
00:01:57,763 --> 00:01:59,900
Abbiamo appena finito il periodo di prova.

46
00:01:59,902 --> 00:02:01,048
Sapete una cosa?

47
00:02:02,511 --> 00:02:04,021
Benvenuti a bordo, ragazzi.

48
00:02:04,023 --> 00:02:08,214
Senza offesa, ma qualcun altro vi fara'
fare il tour, perche' non saro' io.

49
00:02:11,973 --> 00:02:12,923
Ignoratelo.

50
00:02:15,501 --> 00:02:18,752
<i>Camion 81, squadra 3, ambulanza 61.</i>

51
00:02:18,754 --> 00:02:21,720
<i>Infortunio sulla linea blu,
stazione di Logan Square.</i>

52
00:02:31,966 --> 00:02:34,807
<i>State attenti, il terzo binario
potrebbe essere ancora caldo.</i>

53
00:02:34,833 --> 00:02:37,293
L'avete sentito, ragazzi.
Tenete tutti gli occhi aperti.

54
00:02:37,306 --> 00:02:38,555
Facciamolo nel modo giusto.

55
00:02:38,557 --> 00:02:41,544
Centrale, abbiamo una presa sull'energia
della linea blu di Logan Square?

56
00:02:41,560 --> 00:02:43,720
Fermi. Aspettiamo conferme.

57
00:02:44,363 --> 00:02:46,045
Penso di aver colpito qualcuno.

58
00:02:46,165 --> 00:02:49,401
Capo, potremmo avere una vittima sui binari.
Il conducente pensa di aver colpito qualcuno.

59
00:02:49,423 --> 00:02:51,800
Tu e Mills tornate indietro verso il tunnel.

60
00:02:51,920 --> 00:02:54,043
- Attenzione al terzo binario.
- Ricevuto.

61
00:02:55,575 --> 00:02:56,373
A posto.

62
00:02:56,375 --> 00:02:59,225
La C.T.A. conferma, e' stata tolta la corrente.

63
00:02:59,239 --> 00:03:01,578
Cruz, abbiamo via libera.
Getta la catena.

64
00:03:06,779 --> 00:03:08,618
Yo! Hey, vedo qualcuno!

65
00:03:08,620 --> 00:03:11,463
Tre, due, uno, vai!

66
00:03:14,008 --> 00:03:17,008
Centrale, abbiamo ancora
elettricita' al binario verso sud.

67
00:03:17,513 --> 00:03:18,902
Per favore, aiutatemi.

68
00:03:18,919 --> 00:03:20,712
Ha la gamba bloccata nell'asse.

69
00:03:20,740 --> 00:03:23,961
- Questo binario deve essere spento.
- Ci stiamo lavorando, Casey.

70
00:03:23,970 --> 00:03:25,243
Mi chiamo Matt.

71
00:03:25,644 --> 00:03:26,485
Jacob.

72
00:03:26,505 --> 00:03:29,000
- Cos'e' successo, Jacob?
- Io e mia sorella Kayla

73
00:03:29,011 --> 00:03:32,207
siamo entrati nella metropolitana per la porta
di servizio, solo per guardarci intorno.

74
00:03:32,226 --> 00:03:33,909
Ma si e' chiusa dietro di noi.

75
00:03:34,146 --> 00:03:36,413
Noi... Stavamo provando ad uscire dal tunnel.

76
00:03:36,435 --> 00:03:37,144
Vado.

77
00:03:37,617 --> 00:03:40,985
Capo, c'e' un altro bambino nel tunnel.
Mills sta andando dentro.

78
00:03:40,998 --> 00:03:45,328
Ho due vittime sul binario. Quella dannata
corrente deve essere staccata ora.

79
00:03:45,424 --> 00:03:46,304
Kayla!

80
00:03:48,629 --> 00:03:49,579
Rispondi!

81
00:03:49,952 --> 00:03:52,680
Il supervisore ha confermato,
l'elettricita' � stata tolta.

82
00:03:52,704 --> 00:03:54,497
Cruz, getta di nuovo la catena.

83
00:03:54,499 --> 00:03:58,602
Tre, due, uno, vai!

84
00:03:59,033 --> 00:04:00,387
Non c'e' corrente.

85
00:04:00,688 --> 00:04:02,277
- Come si chiama?
- Jacob.

86
00:04:02,674 --> 00:04:05,824
Hey, Jacob. Mi chiamo Kelly.
Stiamo per tirarti fuori di li', ok?

87
00:04:07,608 --> 00:04:09,209
Prepariamo gia' il bendaggio.

88
00:04:19,123 --> 00:04:19,972
Andiamo.

89
00:04:22,127 --> 00:04:23,580
Ok, proprio li'. Va bene.

90
00:04:24,393 --> 00:04:25,175
Kayla!

91
00:04:27,306 --> 00:04:28,161
Kayla!

92
00:04:35,568 --> 00:04:37,105
Questo fara' male, amico.

93
00:04:38,427 --> 00:04:40,000
Ok, amico, aspetta, aspetta.

94
00:04:43,380 --> 00:04:44,590
Attenti alla testa.

95
00:04:44,882 --> 00:04:45,602
Bene.

96
00:04:48,854 --> 00:04:49,936
Sei Jacob?

97
00:04:50,777 --> 00:04:51,842
Mia sorella...

98
00:04:51,890 --> 00:04:53,323
La stiamo cercando ora.

99
00:04:53,325 --> 00:04:55,464
Ok, la fasciatura e' al suo posto. Andiamo.

100
00:04:55,963 --> 00:04:57,673
Uno, due, tre.

101
00:05:00,971 --> 00:05:01,717
Mills.

102
00:05:02,167 --> 00:05:03,385
<i>Starai bene, Jacob.</i>

103
00:05:14,262 --> 00:05:15,044
Mills.

104
00:05:34,109 --> 00:05:36,917
Si, noi...
Abbiamo trovato la vittima.

105
00:05:37,918 --> 00:05:41,458
Ci servono due borse per il corpo, piu' luci, guanti di lattice.

106
00:05:42,001 --> 00:05:44,607
Due squadre, perlustrate
entrambi i lati dei binari.

107
00:05:44,893 --> 00:05:47,203
Chiamate quando trovate qualche parte del corpo.

108
00:05:48,280 --> 00:05:49,026
Hey...

109
00:05:51,066 --> 00:05:51,985
Stai bene?

110
00:05:59,924 --> 00:06:02,204
Chicago Fire 1x08

111
00:06:02,233 --> 00:06:03,917
Subs by alaska89, nanna

112
00:06:04,037 --> 00:06:08,154
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

113
00:06:27,449 --> 00:06:29,009
Consiglio di dipartimento.

114
00:06:31,865 --> 00:06:33,847
Non e' stato facile vedere quello oggi.

115
00:06:34,467 --> 00:06:37,467
E non c'e' da vergognarsi se si ha
bisogno di parlare con qualcuno.

116
00:06:40,510 --> 00:06:41,188
Hey.

117
00:06:41,754 --> 00:06:44,223
Sedetevi, ragazzi.
Fate come se foste a casa vostra.

118
00:06:45,349 --> 00:06:46,003
Hey.

119
00:06:47,727 --> 00:06:48,960
Comportati bene.

120
00:06:49,218 --> 00:06:50,331
Ricevuto, Capo.

121
00:06:54,845 --> 00:06:59,035
Allora, come sta funzionando la medicina
della socializzazione per voi ragazzi?

122
00:06:59,060 --> 00:06:59,815
Mouch.

123
00:06:59,842 --> 00:07:04,658
Per togliervi le tonsille ho sentito che
dovete aspettare in fila intorno all'isolato

124
00:07:04,668 --> 00:07:08,295
lo stesso medico che ha
appena finito una colonscopia.

125
00:07:08,297 --> 00:07:11,209
Sei l'unica persona che conosco
che ce l'ha con il Canada.

126
00:07:11,229 --> 00:07:15,130
Diciamo solo che so bene come funzionano
in realta' le cose li' sopra.

127
00:07:15,250 --> 00:07:20,807
Niente contro questi due, ma se sposti un po'
quella tendina, saresti sorpreso di cosa puoi scoprire.

128
00:07:20,837 --> 00:07:23,786
Si, di nuovo, potete ignorarlo.

129
00:07:24,071 --> 00:07:26,920
Mouch, sei fuori da quella testa matta.

130
00:07:35,675 --> 00:07:38,327
<i>Shay, hai una visita al piano apparecchiature.</i>

131
00:07:41,726 --> 00:07:43,342
Pensavo stessi andando a casa.

132
00:07:43,380 --> 00:07:46,434
Beh, Daniel oggi torna tardi da Phoenix, quindi...

133
00:07:47,620 --> 00:07:48,885
ti va di pranzare?

134
00:07:50,207 --> 00:07:52,578
Non e' un buon momento, Clarice. Devo tornare...

135
00:07:52,583 --> 00:07:56,478
Ascolta, e' tacchino e formaggio
con i mirtilli, del Martinelli.

136
00:07:56,512 --> 00:07:59,814
- Pensavo avessero chiuso.
- Hanno riaperto dalle parti di Forest Glen.

137
00:08:04,730 --> 00:08:06,291
Qui, qui, qui, senti questo.

138
00:08:07,159 --> 00:08:09,025
Whoa. Cos'e'?

139
00:08:09,254 --> 00:08:10,474
E' il suo gomito.

140
00:08:10,476 --> 00:08:13,415
Aspetta... o forse e' il suo piede.
E' pazzesco, giusto?

141
00:08:13,815 --> 00:08:14,467
Si.

142
00:08:15,919 --> 00:08:17,426
Avete gia' scelto i nomi?

143
00:08:18,150 --> 00:08:22,789
No, stiamo ancora negoziando. Daniel
vorrebbe dargli il nome di suo padre.

144
00:08:23,049 --> 00:08:24,755
- Oh.
- Gilbert.

145
00:08:25,494 --> 00:08:26,172
Oh.

146
00:08:26,292 --> 00:08:30,383
Si, lo so. Mi ricordo quando
decidevamo i nomi per il bambino.

147
00:08:33,233 --> 00:08:33,911
Si.

148
00:08:38,003 --> 00:08:38,620
Si.

149
00:08:39,556 --> 00:08:41,470
Ascolta, forse non avrei dovuto dirlo.

150
00:08:44,877 --> 00:08:47,408
<i>Ambulanza 61, difficolta' respiratoria.</i>

151
00:08:47,426 --> 00:08:48,382
Devo andare.

152
00:08:49,701 --> 00:08:51,280
Grazie, grazie per il pranzo.

153
00:08:56,682 --> 00:08:58,515
Cosa? Non posso mangiare un panino?

154
00:09:00,146 --> 00:09:01,160
Ciao, Gabby.

155
00:09:02,016 --> 00:09:03,116
Ciao, Clarice.

156
00:09:06,115 --> 00:09:08,467
Ha avuto una crisi,
poi non riusciva a respirare.

157
00:09:09,010 --> 00:09:10,272
Grace, mi senti?

158
00:09:11,671 --> 00:09:13,631
Reagisce. E' mai successo prima?

159
00:09:13,751 --> 00:09:16,290
No. Voglio dire, si. Ha avuto una crisi prima.

160
00:09:16,292 --> 00:09:18,192
Prende delle medicine anti-crisi?

161
00:09:18,207 --> 00:09:20,344
No, i medici non hanno mai trovato niente.

162
00:09:20,346 --> 00:09:24,656
Ma e' celiaca. Lei... Segue una
dieta senza glutine da due mesi.

163
00:09:24,674 --> 00:09:25,883
Polmoni ridotti.

164
00:09:26,374 --> 00:09:28,271
- Ok, andiamo al Chicago U.
- No.

165
00:09:28,291 --> 00:09:32,035
- Signora, dobbiamo portare Grace in ospedale.
- Non il Chicago U. Mio padre e' morto li'.

166
00:09:32,041 --> 00:09:33,655
Per favore, non portatela li'.

167
00:09:33,775 --> 00:09:36,091
Ok, bene. Il Lakeshore.
Ma dobbiamo andare ora.

168
00:09:48,211 --> 00:09:49,840
Hey. Piano, Grace. Piano.

169
00:09:50,409 --> 00:09:52,283
Non mi piace l'odore.

170
00:09:52,771 --> 00:09:54,685
Non ti piace l'odore di cosa, tesoro?

171
00:09:54,698 --> 00:09:58,256
Femmina, 6 anni, difficolta' respiratoria,
storia di crisi non diagnosticate.

172
00:09:58,274 --> 00:10:00,022
Sala esami 2. La prendiamo noi.

173
00:10:00,349 --> 00:10:01,197
Sono qui.

174
00:10:02,827 --> 00:10:04,627
Oh, mio dio.
Per favore aiutatela.

175
00:10:04,829 --> 00:10:06,698
C'e' qualcosa sotto con quella donna.

176
00:10:16,634 --> 00:10:18,510
Funziona meglio se accendi la fiamma.

177
00:10:54,658 --> 00:10:56,578
Un'ora, un'ora e mezza al massimo.

178
00:10:56,698 --> 00:10:59,391
Ok, faro' coprire il camion a
Cruz finche' non torni.

179
00:10:59,511 --> 00:11:02,240
Capito. E mi dispiace per questo.

180
00:11:02,360 --> 00:11:04,198
Sai che non e' nel mio stile, ma...

181
00:11:04,200 --> 00:11:05,681
Occupati dei tuoi affari.

182
00:11:07,260 --> 00:11:08,006
Oh...

183
00:11:09,444 --> 00:11:10,988
tieni d'occhio Mills per me.

184
00:11:11,462 --> 00:11:12,375
Si, certo.

185
00:11:16,321 --> 00:11:17,679
Hey, un favore veloce?

186
00:11:18,855 --> 00:11:19,601
Certo.

187
00:11:20,296 --> 00:11:23,092
Io e Shay ci sentiamo strane riguardo
la chiamata dove siamo andate.

188
00:11:23,111 --> 00:11:25,142
Ci serve qualcuno che scavi nelle cartelle.

189
00:11:25,174 --> 00:11:27,581
Mi chiedevo se forse
Hallie potesse farci il favore.

190
00:11:27,701 --> 00:11:32,047
Si... Il fatto e' che io e Hallie
ci siamo presi una pausa, quindi...

191
00:11:32,812 --> 00:11:33,891
Giusto. Capito.

192
00:11:34,244 --> 00:11:35,330
Non dire altro.

193
00:11:35,846 --> 00:11:37,217
E mi dispiace sentirlo.

194
00:11:41,291 --> 00:11:42,432
Chiamerai Kendra.

195
00:11:49,727 --> 00:11:51,536
Questo mi costera' anche una cena.

196
00:11:51,571 --> 00:11:55,851
Voglio dire, di certo mi chiedera' di andare a cena,
e non voglio sentirla parlare dei suoi drammi...

197
00:11:56,836 --> 00:11:57,800
Hey, Kendra.

198
00:11:58,777 --> 00:11:59,415
Si.

199
00:12:00,304 --> 00:12:00,928
Si.

200
00:12:02,675 --> 00:12:03,727
Uh-huh. Ok.

201
00:12:04,076 --> 00:12:07,634
Va bene, grazie mille. E, hey, questa
conversazione non c'e' mai stata.

202
00:12:09,081 --> 00:12:09,728
Si.

203
00:12:10,957 --> 00:12:11,799
Venerdi�?

204
00:12:13,542 --> 00:12:14,736
Posso richiamarti?

205
00:12:15,428 --> 00:12:16,216
Grazie.

206
00:12:17,608 --> 00:12:21,762
Allora, Grace e' stata portata al pronto soccorso 2 volte nelle ultime 6 settimane per delle crisi...

207
00:12:21,882 --> 00:12:24,277
e nella sua cartella non si parla di celiachia.

208
00:12:26,345 --> 00:12:29,582
<i>Camion 81, squadra 3, ambulanza 61.</i>

209
00:12:29,702 --> 00:12:31,974
<i>Vittima d'infarto, tra Dearborn ed Elm.</i>

210
00:12:39,483 --> 00:12:40,555
Frank e' morto!

211
00:12:41,153 --> 00:12:43,175
Deve aver avuto un infarto o roba simile.

212
00:12:43,499 --> 00:12:46,283
Un minuto, stava bene.
Mi stava passando i rami.

213
00:12:46,403 --> 00:12:48,701
E dopo, so solo che stava penzolando li'.

214
00:12:55,603 --> 00:12:56,350
Cruz!

215
00:12:56,593 --> 00:12:58,525
Prendi quel camion e apri quell'albero, ora.

216
00:12:58,534 --> 00:13:01,396
Posso avvicinarmi, ma ci sono troppi
rami. Non vedo una strada pulita.

217
00:13:01,409 --> 00:13:02,650
Allora la creeremo.

218
00:13:02,657 --> 00:13:04,020
- Vargas!
- Subito.

219
00:13:04,140 --> 00:13:05,965
Non vi servira' un cestello Stokes?

220
00:13:06,085 --> 00:13:08,233
Quel ramo non ci dara' abbastanza tempo.

221
00:13:08,353 --> 00:13:11,727
Creiamo un sistema di carrucole 2 a
1 e lo portiamo giu' velocemente.

222
00:13:13,578 --> 00:13:14,420
Preso.

223
00:13:22,624 --> 00:13:25,149
- La strada e' libera.
- Andiamo.

224
00:13:38,448 --> 00:13:43,733
Quando Severide vi lancera' la corda, voi alzerete l'inerte.
Quando taglia la vecchia corda, sara' tutto vostro.

225
00:13:49,691 --> 00:13:51,103
Hey! E' vivo!

226
00:13:51,596 --> 00:13:53,015
Portalo giu' in fretta.

227
00:13:56,340 --> 00:13:58,014
Hadley, muoviti.

228
00:13:58,049 --> 00:13:59,334
Coprigli le spalle.

229
00:14:09,447 --> 00:14:11,117
Prendila! Prendi quella corda!

230
00:14:11,532 --> 00:14:12,557
Presa, Kelly.

231
00:14:15,168 --> 00:14:16,125
Legala bene.

232
00:14:24,081 --> 00:14:24,949
A posto!

233
00:14:29,157 --> 00:14:30,433
Il carico e' vostro.

234
00:14:36,183 --> 00:14:37,093
Calma.

235
00:14:44,243 --> 00:14:47,359
- Stai bene?
- Si, bene. Solo... torniamo a terra.

236
00:14:56,526 --> 00:14:57,693
Piano, piano.

237
00:14:57,695 --> 00:14:59,569
- Attenta alla testa.
- Ci siamo.

238
00:15:08,715 --> 00:15:11,050
Va bene, respira...
Respirazione superficiale.

239
00:15:11,597 --> 00:15:13,041
Hey, ha un dolcetto.

240
00:15:13,043 --> 00:15:14,893
- Potrebbe essere diabetico.
- Si.

241
00:15:14,910 --> 00:15:16,352
Controlliamo la glicemia.

242
00:15:17,420 --> 00:15:19,116
Ok, e' bassa... sotto i 20.

243
00:15:19,433 --> 00:15:21,021
Gli daro' una dose di D50.

244
00:15:28,621 --> 00:15:29,748
Cos'e' successo?

245
00:15:30,238 --> 00:15:33,088
Ok. Signore, stara' bene.
La sua glicemia e' scesa troppo.

246
00:15:33,114 --> 00:15:34,127
E' diabetico?

247
00:16:05,979 --> 00:16:06,875
Hey, Matt.

248
00:16:08,265 --> 00:16:09,105
Christie.

249
00:16:14,305 --> 00:16:14,954
Jim.

250
00:16:15,302 --> 00:16:16,008
Matt.

251
00:16:16,686 --> 00:16:20,474
Tesoro, ti ricordi lo zio Matt, il
Ringraziamento di un paio d'anni fa?

252
00:16:21,157 --> 00:16:22,226
Hey, Violet.

253
00:16:27,417 --> 00:16:28,698
Sei cosi' cresciuta.

254
00:16:37,545 --> 00:16:38,780
15 anni...

255
00:16:41,231 --> 00:16:42,190
e' pazzesco.

256
00:16:45,269 --> 00:16:46,365
Mi manca ancora.

257
00:17:03,669 --> 00:17:05,651
Beh, ti lasciamo un po' da solo.

258
00:17:06,743 --> 00:17:08,624
- Non dovete andare.
- No, va bene.

259
00:17:08,626 --> 00:17:10,917
Ce ne stavamo andando.
Siamo stati per un po'.

260
00:17:13,880 --> 00:17:16,131
Credo che ci vedremo tra un paio di settimane.

261
00:17:16,829 --> 00:17:18,146
Si, ci vediamo li'.

262
00:17:36,160 --> 00:17:37,545
Ci siamo passati tutti.

263
00:17:39,013 --> 00:17:41,959
Di solito succede dopo un
paio di mesi che sei al lavoro.

264
00:17:42,994 --> 00:17:45,368
Al momento non hai
niente a cui paragonarlo.

265
00:17:48,062 --> 00:17:49,039
Ma l'avrai.

266
00:17:50,261 --> 00:17:52,189
Piu' lavori, piu' migliori...

267
00:17:53,537 --> 00:17:57,295
riuscirai a prendere giorni come questo,
metterli nel contesto, e andare avanti.

268
00:17:57,881 --> 00:17:59,768
E' solo che dopo tutto, io...

269
00:18:01,312 --> 00:18:06,188
Ho visto Mouch raccontare storielle
e Cruz giocare ai video giochi.

270
00:18:09,406 --> 00:18:10,913
Non so come facciano.

271
00:18:11,555 --> 00:18:14,513
Ognuno ha i propri modi
per affrontare queste cose.

272
00:18:17,508 --> 00:18:19,652
Riuscirai a superare tutto questo, Peter.

273
00:18:21,301 --> 00:18:22,306
Sai una cosa?

274
00:18:22,700 --> 00:18:24,519
Prenditi il resto del turno libero.

275
00:18:25,367 --> 00:18:26,290
Rilassati.

276
00:18:27,795 --> 00:18:29,538
Pero' sono serio.
Parla con qualcuno.

277
00:18:29,540 --> 00:18:32,739
Il consulente e' disponibile.
E cosi' anche io. E anche il tuo tenente.

278
00:18:34,175 --> 00:18:34,800
Ok?

279
00:18:37,151 --> 00:18:37,776
Ok.

280
00:18:43,343 --> 00:18:46,030
Oh, si, lo terro' per me. Certamente.

281
00:18:47,108 --> 00:18:48,145
Grazie, amico.

282
00:18:48,898 --> 00:18:50,988
Il mio amico Eddie, al 61�,

283
00:18:51,472 --> 00:18:53,444
"ha promesso di tenere il segreto."

284
00:18:53,918 --> 00:18:55,795
I canadesi? Indovina da dove vengono.

285
00:18:56,383 --> 00:18:57,154
Canada.

286
00:18:57,746 --> 00:18:59,650
- Cleveland.
- Cosa?

287
00:19:00,261 --> 00:19:01,890
Herrmann ha organizzato tutto.

288
00:19:03,153 --> 00:19:05,824
Oh, quel meschino figlio di puttana.

289
00:19:06,128 --> 00:19:09,930
E' l'unico a cui ho raccontato di me
e del Canada. E mi fa questo?

290
00:19:09,951 --> 00:19:12,616
Non so quale sia lo scopo
di Herrmann in tutto questo,

291
00:19:12,736 --> 00:19:16,143
ma se me lo chiedi,
io dico che possiamo batterlo.

292
00:19:19,315 --> 00:19:20,605
- Si.
- Si?

293
00:19:20,627 --> 00:19:22,521
- Si.
- Si. Benissimo.

294
00:19:25,168 --> 00:19:27,843
Hey, Shay. Hai un'altra visita.

295
00:19:28,264 --> 00:19:29,464
Di nuovo Clarice?

296
00:19:30,611 --> 00:19:31,547
Suo marito.

297
00:19:33,136 --> 00:19:34,486
E' un piacere vederti.

298
00:19:34,488 --> 00:19:37,354
Sto cercando mia moglie
e mio figlio ancora non nato.

299
00:19:37,641 --> 00:19:40,568
Saresti cosi' gentile da
indicarmi la direzione giusta?

300
00:19:40,861 --> 00:19:43,007
Si. Lei e' stata con
me un paio di giorni.

301
00:19:44,914 --> 00:19:51,341
Quindi, alla luce del fatto che non sai limitarti, ti diro'
adesso molto direttamente che se pensi che io...

302
00:19:51,372 --> 00:19:55,361
Daniel, forse dovresti abbassare la cresta,
perche' questo e' il tuo problema.

303
00:19:55,370 --> 00:19:58,870
- Giusto, tu... non hai niente a che fare con questo.
- Lei e' venuta da me come un amica

304
00:19:58,893 --> 00:20:02,305
che aveva bisogno di un posto dove stare.
E io, come amica, l'ho accolta.

305
00:20:02,850 --> 00:20:06,212
Capisco cosa stai passando,
e vorrei non essere stata coinvolta,

306
00:20:06,224 --> 00:20:10,599
ma se continui a venirmi contro come stai facendo,
ti dire' di baciarmi il sedere in due secondi.

307
00:20:17,064 --> 00:20:18,212
Cosa posso fare?

308
00:20:19,253 --> 00:20:21,330
E' della mia famiglia che stiamo parlando.

309
00:20:29,492 --> 00:20:31,464
Non riesco a togliermelo dalla testa.

310
00:20:32,758 --> 00:20:34,943
Solo... non riesco a togliermelo dalla testa.

311
00:20:35,063 --> 00:20:37,821
C'e' stato un momento in cui
nemmeno tuo padre ci riusciva.

312
00:20:38,419 --> 00:20:41,237
E il suo modo per sistemare
tutto era spingerlo a fondo.

313
00:20:42,890 --> 00:20:46,330
E poi questo si e' trasformato nel
chiudere fuori una parte di se stesso.

314
00:20:48,304 --> 00:20:50,041
E' cio' che ci rende umani.

315
00:20:51,399 --> 00:20:52,906
Allora cosa devo fare?

316
00:20:54,271 --> 00:20:55,316
Molla tutto.

317
00:20:57,438 --> 00:21:00,809
Torna al ristorante. Non voglio che diventi un blocco di ghiaccio. 

318
00:21:01,544 --> 00:21:03,132
Avendolo visto in tuo padre,

319
00:21:04,323 --> 00:21:06,292
credimi, non lo vuoi per te stesso.

320
00:21:09,449 --> 00:21:10,820
Non e' cio' che sei.

321
00:21:13,900 --> 00:21:15,787
Solo... Torna a casa.

322
00:21:21,244 --> 00:21:23,929
Anna. Hey. Sono io.

323
00:21:23,931 --> 00:21:27,415
Ascolta, uh, ho bisogno di una ricarica...

324
00:21:27,417 --> 00:21:30,185
uh, e' piuttosto urgente.

325
00:21:30,187 --> 00:21:33,388
Lo so, lo so, lo so. Solo....

326
00:21:33,390 --> 00:21:36,591
puoi per favore aiutarmi?

327
00:21:36,593 --> 00:21:40,362
Non posso. Non....ne ho il tempo.

328
00:21:40,364 --> 00:21:44,233
Posso...pagartele, se semplifica le cose.

329
00:21:47,070 --> 00:21:49,938
Anna?

330
00:21:49,940 --> 00:21:52,958
Pronto?

331
00:22:06,415 --> 00:22:07,798
Oh, e' incazzata.

332
00:22:07,800 --> 00:22:09,967
Hey, Kendra. Grazie per quello che stai facendo.

333
00:22:09,969 --> 00:22:11,302
Pensavo che avessimo finito.

334
00:22:11,304 --> 00:22:12,887
Ah, beh, lo sai...

335
00:22:12,889 --> 00:22:15,306
Sai qualcosa di Grace Wilkinson?

336
00:22:19,429 --> 00:22:21,796
Si, ha accidentalmente ingoiato dell'acquaragia. 

337
00:22:21,797 --> 00:22:23,981
Sua madre ha detto che ha la Celiachia.

338
00:22:23,983 --> 00:22:26,902
Uh, la mamma ha detto che stava dipengendo

339
00:22:26,903 --> 00:22:28,937
e ha lasciato l'acquaragia fuori per sbaglio.

340
00:22:28,938 --> 00:22:30,188
Abbiamo ripulito lo stomaco della bambina,

341
00:22:30,189 --> 00:22:32,274
e poi l'abbiamo spostata di sopra sotto osservazione.

342
00:22:32,275 --> 00:22:35,143
Non voleva andare al Chicago U, ricordi?

343
00:22:35,144 --> 00:22:37,112
Forse l'ospedale ha segnalato abuso domestico. 

344
00:22:37,113 --> 00:22:40,165
Abuso che sta causando per attirare attenzione.

345
00:22:40,166 --> 00:22:41,749
Combacia.

346
00:22:41,751 --> 00:22:43,285
Spiegherebbe il comportamento della mamma,

347
00:22:43,286 --> 00:22:45,537
e i sintomi inspiegabili che sta avendo Grace,

348
00:22:45,538 --> 00:22:47,255
quell'odore di cui parlava...

349
00:22:47,257 --> 00:22:48,924
La sindrome di Munchausen per procura?

350
00:22:48,925 --> 00:22:50,291
E' piuttosto rara.

351
00:22:50,293 --> 00:22:52,044
Non mi importa come la chiami.

352
00:22:52,045 --> 00:22:53,795
Quella donna sta avvelenando sua figlia.

353
00:22:53,796 --> 00:22:56,631
Voglio che sia segnalato al D.C.F.S.

354
00:22:56,633 --> 00:23:00,017
Subito. Ci tieni aggiornate?

355
00:23:00,019 --> 00:23:03,521
Cena, venerdi'....offro io.

356
00:23:03,523 --> 00:23:05,856
Prendo il numero.

357
00:23:07,643 --> 00:23:11,029
4 anni fa, il mio vecchio partner e io

358
00:23:11,030 --> 00:23:12,564
abbiamo segnalato al D.C.F.S. una bambina con bruciature  

359
00:23:12,565 --> 00:23:15,233
di sigarette su tutte le braccia e le gambe,

360
00:23:15,234 --> 00:23:17,703
e l'indagine fu' un pasticcio di burocrazia

361
00:23:17,704 --> 00:23:19,287
dall'anizio alla fine.

362
00:23:19,289 --> 00:23:22,741
Alla fine hanno rimandato la bambina dal padre.

363
00:23:22,742 --> 00:23:24,542
E quella stessa settimana,

364
00:23:24,544 --> 00:23:29,214
e' morta per emoraggia cerebrale dovuta alle percosse.

365
00:23:29,215 --> 00:23:33,033
Non deve succedere di nuovo. 

366
00:23:33,035 --> 00:23:34,752
Hey, signora Mills.

367
00:23:34,754 --> 00:23:35,869
Ciao, Kelly.

368
00:23:35,871 --> 00:23:37,723
L'ufficio del capo Boden e' da questa parte?

369
00:23:37,724 --> 00:23:39,307
Si.

370
00:23:39,309 --> 00:23:41,475
Come sta Peter?

371
00:23:41,477 --> 00:23:43,228
Ha visto una ragazza che e' stata fatta a pezzi oggi.  

372
00:23:43,229 --> 00:23:45,479
Penso che l'avete vista tutti.

373
00:23:45,481 --> 00:23:48,516
Tu come stai?

374
00:23:55,907 --> 00:23:58,392
Ingrid, uh...

375
00:23:58,394 --> 00:24:00,528
e' passato molto tempo.

376
00:24:00,530 --> 00:24:01,829
Si, infatti.

377
00:24:01,831 --> 00:24:03,732
Uh, prego, accomodati.

378
00:24:03,733 --> 00:24:06,751
No, non ci mettero' molto.

379
00:24:09,788 --> 00:24:12,841
Peter non e' come Henry.

380
00:24:12,842 --> 00:24:14,343
Non mi aspettavo che lo fosse.

381
00:24:14,344 --> 00:24:16,877
Lui si.

382
00:24:16,879 --> 00:24:18,630
E Peter ha questa idea di

383
00:24:18,631 --> 00:24:21,600
essere all'altezza del ricordo di suo padre.

384
00:24:21,601 --> 00:24:24,635
Ma non e' la vita che voglio per lui.

385
00:24:26,855 --> 00:24:29,089
Peter non tornera' al 51.

386
00:24:29,091 --> 00:24:32,778
Se questa sara' la sua decisione...

387
00:24:32,779 --> 00:24:34,945
La rispettero'. Hai la mia parola.

388
00:24:34,947 --> 00:24:37,031
Non mi stai ascoltando.

389
00:24:37,033 --> 00:24:41,119
Il periodo di Peter come candidato...

390
00:24:41,120 --> 00:24:44,271
e' finito.

391
00:24:44,273 --> 00:24:47,826
Ti sto chiedendo di rispettare i miei desideri.

392
00:24:47,827 --> 00:24:51,078
E mi devi almeno questo.

393
00:24:56,385 --> 00:24:58,003
Posso dirti che questa zuppa

394
00:24:58,004 --> 00:24:59,787
puzza di calzini, Otis.

395
00:24:59,789 --> 00:25:02,122
Oh, solo aspetta si assaggiarla, amico.

396
00:25:02,124 --> 00:25:05,143
Ascolta, se abbiamo fatto qualcosa per offenderti...

397
00:25:05,144 --> 00:25:08,429
Oh, no, no, no. Mangiate.

398
00:25:08,431 --> 00:25:12,651
Godetevi il vostro pasto gratis Americano.

399
00:25:12,652 --> 00:25:15,603
- Peter tornera'? - Certo. 

400
00:25:15,605 --> 00:25:18,523
Si sta solo schiarendo le idee.

401
00:25:18,524 --> 00:25:20,357
Oggi e' stata dura.

402
00:25:20,359 --> 00:25:22,810
Ecco qua. La cena e' pronta.

403
00:25:22,812 --> 00:25:25,113
- Cosa diavolo e' questa roba?
- Borscht, baby.

404
00:25:25,114 --> 00:25:28,583
Specialita' della domenica della mamma.

405
00:25:28,584 --> 00:25:30,167
Eh?

406
00:25:30,169 --> 00:25:31,985
E' buona, vero?

407
00:25:31,987 --> 00:25:33,621
Ordineremo a domicilio.

408
00:25:39,495 --> 00:25:41,846
Hey.

409
00:25:41,848 --> 00:25:44,833
Bel lavoro su quell'albero.

410
00:25:44,834 --> 00:25:47,351
Grazie, capo.

411
00:25:47,353 --> 00:25:49,638
Cos'ha che non va il tuo braccio?

412
00:25:49,639 --> 00:25:50,638
Cosa?

413
00:25:50,640 --> 00:25:53,642
Ho detto, "cos'ha che non va il tuo braccio"?

414
00:25:53,643 --> 00:25:55,944
Uno stiramento un paio di giorni fa mentre sollevavo i pesi.

415
00:25:55,945 --> 00:25:59,480
Sembra piu' di uno stiramento.

416
00:25:59,482 --> 00:26:03,400
Davvero, sto bene.

417
00:26:03,402 --> 00:26:06,070
Okay.

418
00:26:06,072 --> 00:26:07,455
Se lo rivedo,

419
00:26:07,457 --> 00:26:10,041
vai a fare una radiografia, e' per la tua incolumita'.

420
00:26:10,042 --> 00:26:13,160
No. Si, assolutamente.

421
00:26:32,981 --> 00:26:37,819
D.C.F.S. ha esaminato il caso Wilkinson...

422
00:26:37,820 --> 00:26:40,688
non sporgeranno denuncia.

423
00:26:40,690 --> 00:26:42,356
Andiamo a fare un giro.

424
00:26:49,564 --> 00:26:51,248
Senti, dico solo,

425
00:26:51,250 --> 00:26:52,834
te l'ho detto dopo l'udienza per la tua sospensione

426
00:26:52,835 --> 00:26:55,904
che avrei messo dei limiti se avessi cominciato ad spingerti oltre. 

427
00:26:55,905 --> 00:26:58,123
Ora li sto mettendo.

428
00:26:58,124 --> 00:27:00,374
Siamo qui per una conversazione amichevole.

429
00:27:02,544 --> 00:27:03,929
Uh, signora Wilkinson, ci scusi per il disturbo.

430
00:27:03,930 --> 00:27:04,929
Uh...

431
00:27:04,931 --> 00:27:06,747
Avete del fegato...

432
00:27:06,749 --> 00:27:08,749
nell'inventare menzogne contro di me?

433
00:27:08,751 --> 00:27:11,084
Menzogne? Vuole parlare di bugie?

434
00:27:11,086 --> 00:27:12,252
Parliamo di oggi...

435
00:27:12,254 --> 00:27:13,805
delle convulzioni relazionate alla sindrome celiachia.

436
00:27:13,806 --> 00:27:15,856
e assunzione accidentale di acquaragia?

437
00:27:15,858 --> 00:27:17,759
Queste sono molestie, chiamero' il mio avvocato.

438
00:27:17,760 --> 00:27:19,728
Dovrebbe chiamare il suo dottore, perche' lei ha bisogno di aiuto.

439
00:27:19,729 --> 00:27:21,195
Sta avvelenando sua figlia.

440
00:27:21,197 --> 00:27:22,696
E noi non ce ne staremo...

441
00:27:22,698 --> 00:27:26,284
Non ha idea di quanto miserabile diventera' la sua vita.

442
00:27:36,443 --> 00:27:38,780
Sono stato al telefono nell'ultima ora,

443
00:27:38,944 --> 00:27:40,444
mettendo il culo in gioco,

444
00:27:40,446 --> 00:27:42,548
e non c'era una dannata cosa che potevo dire per difenderti, 

445
00:27:42,549 --> 00:27:44,783
perche' quello che hai fatto era sbagliato.

446
00:27:44,784 --> 00:27:46,283
Capo, sta avvelenando sua figlia.

447
00:27:46,285 --> 00:27:48,053
Hai parlato con il D.C.F.S.?

448
00:27:48,054 --> 00:27:51,022
- Si, ma...
- Ma niente!

449
00:27:53,625 --> 00:27:54,977
Lascia che se la sbrighino loro.

450
00:27:54,978 --> 00:27:56,478
Quello che non devi fare e' bussare alle porte, 

451
00:27:56,479 --> 00:27:58,046
iniziando a gettare accuse.

452
00:27:58,048 --> 00:27:59,564
Non lo capisci, Gabriela?

453
00:27:59,566 --> 00:28:02,467
- Non e' solo lei, Capo. - Passero' a te in un attimo. 

454
00:28:05,270 --> 00:28:07,989
Rispondi alla mia domanda.

455
00:28:07,991 --> 00:28:10,074
Si, capo. Ho capito.

456
00:28:10,076 --> 00:28:12,326
Non ti piace la tua partner?

457
00:28:12,328 --> 00:28:14,145
Mi piace molto, signore.

458
00:28:14,147 --> 00:28:15,479
Beh, e' una testa calda.

459
00:28:15,481 --> 00:28:17,199
E quando hai una testa calda come partner devi

460
00:28:17,200 --> 00:28:20,368
dissuaderla da fare cose stupide, 

461
00:28:20,370 --> 00:28:22,820
che possono causarle problemi.

462
00:28:22,822 --> 00:28:25,757
Gabriela, questa um...

463
00:28:25,759 --> 00:28:28,159
crociata che stai perseguendo,

464
00:28:28,161 --> 00:28:29,210
finisce ora.

465
00:28:29,212 --> 00:28:30,962
Fai un passo verso di essa,

466
00:28:30,964 --> 00:28:32,765
e non ci sara' un'udienza per la sospensione.

467
00:28:32,766 --> 00:28:37,501
Ci sara' una festa di addio.

468
00:28:37,503 --> 00:28:39,053
Voi due, nel mio ufficio.

469
00:28:39,055 --> 00:28:40,838
Dobbiamo parlare di Mills.

470
00:28:50,150 --> 00:28:52,033
- Hey, Kelly.
- Hey.

471
00:28:52,035 --> 00:28:53,350
C'e' tuo fratello?

472
00:28:53,352 --> 00:28:54,351
L'ultima volta che ho parlato con lui,

473
00:28:54,353 --> 00:28:55,654
ha detto che sarebbe andato a farsi un giro,

474
00:28:55,655 --> 00:28:57,288
ma non lo sento da un po'.

475
00:28:57,290 --> 00:28:59,690
Si, non risponde al telefono.

476
00:28:59,692 --> 00:29:03,045
Non l'ho mai visto in questo stato.

477
00:29:03,046 --> 00:29:04,829
Okay, beh, se parli con lui,

478
00:29:04,831 --> 00:29:06,497
puoi dirgli che sono passato?

479
00:29:06,499 --> 00:29:09,000
- Volevo solo sapere come stava.
- Lo faro'. Grazie.

480
00:29:13,255 --> 00:29:15,006
Devi tornare a casa.

481
00:29:15,008 --> 00:29:16,674
Per cosa?

482
00:29:16,676 --> 00:29:18,726
Per tuo marito

483
00:29:18,728 --> 00:29:21,263
che almeno si merita una spiegazione.

484
00:29:21,264 --> 00:29:23,015
Okay, ma....penso solo che non avessi realizzato

485
00:29:23,016 --> 00:29:24,516
quanto infelice fossi finche' non sei apparsa tu

486
00:29:24,517 --> 00:29:26,184
alla festa per il nascituro.

487
00:29:26,186 --> 00:29:27,935
Tu non puoi tornare qui

488
00:29:27,937 --> 00:29:31,273
sposata e incinta e dire che ti manco.

489
00:29:31,274 --> 00:29:33,441
Te ne sei andata.

490
00:29:33,443 --> 00:29:36,077
Mi hai spezzato il cuore.

491
00:29:36,079 --> 00:29:38,613
E, ehi, questa e' la vita,

492
00:29:38,615 --> 00:29:41,583
ma questo non mi sta bene, Clarice.

493
00:29:41,584 --> 00:29:44,703
Mi sono presa in giro in questi ultimi giorni.

494
00:29:44,704 --> 00:29:47,455
Ho fatto uno sbaglio.

495
00:29:51,878 --> 00:29:54,046
Okay, se e' Daniel, non....non sono qui. 

496
00:29:54,047 --> 00:29:56,632
Me ne andro'. Andro' a casa. Lo faro'.

497
00:29:56,633 --> 00:29:59,684
Ma non ora, per favore.

498
00:30:02,721 --> 00:30:03,855
Hey.

499
00:30:03,857 --> 00:30:05,223
Hey, Corrine.

500
00:30:05,225 --> 00:30:06,807
Ti ho scritto un paio di volte.

501
00:30:06,809 --> 00:30:08,526
Lo so. Mi....mi dispiace.

502
00:30:08,528 --> 00:30:10,595
Ho avuto a che fare con una cosa.

503
00:30:10,596 --> 00:30:12,980
- Va tutto bene?
- Bene. Si, tutto ok.

504
00:30:12,982 --> 00:30:14,766
Solo...credo di aver lasciato i miei orecchini qui.

505
00:30:14,767 --> 00:30:16,817
Oh, li trovero' e te li riportero'.

506
00:30:16,819 --> 00:30:20,455
Mi dispiace. E'....solo che ora non e' un buon momento.

507
00:30:24,776 --> 00:30:27,044
Cos'era?

508
00:30:27,046 --> 00:30:29,664
Niente.

509
00:30:29,666 --> 00:30:32,884
Okay, um...

510
00:30:32,886 --> 00:30:34,468
Me ne vado.

511
00:30:34,470 --> 00:30:35,970
Okay.

512
00:30:35,972 --> 00:30:39,007
Senti, non volevo riportare a galla brutti ricordi.

513
00:30:42,460 --> 00:30:46,315
Non ne ho di brutti. 

514
00:30:46,316 --> 00:30:49,350
Solo non posso tornare indietro. 

515
00:30:56,074 --> 00:30:59,110
Sarebbe dovuto essere nostro.

516
00:31:22,335 --> 00:31:25,003
Vedi, e' questo il tuo posto, tesoro.

517
00:31:25,004 --> 00:31:29,190
Dammi un po' di spazio, mamma.

518
00:31:34,229 --> 00:31:36,647
Ok, gente. Venite qui.

519
00:31:36,649 --> 00:31:39,318
Scambieremo magliette e distintivi,

520
00:31:39,319 --> 00:31:41,652
ma prima, una piccola gara.

521
00:31:41,654 --> 00:31:44,121
Il primo che si arrampica in cima

522
00:31:44,123 --> 00:31:46,858
si prende la giacca dei Vigili del Fuoco di Chicago.

523
00:31:46,859 --> 00:31:48,192
Vi piace l'idea?

524
00:31:48,194 --> 00:31:50,078
- Quella giacca e' mia.
- Si, vedremo.

525
00:31:50,079 --> 00:31:51,362
Ok.

526
00:31:51,364 --> 00:31:53,864
E....uno...

527
00:31:53,866 --> 00:31:57,134
due...tre!

528
00:31:59,722 --> 00:32:02,139
riportatevi questo a Cleveland, ragazzi!

529
00:32:05,061 --> 00:32:06,511
Cosa diavolo stai facendo, Mouch?

530
00:32:06,512 --> 00:32:07,812
Non vengono dal Canada.

531
00:32:07,814 --> 00:32:09,815
Herrmann ha orchestrato la cosa.

532
00:32:09,816 --> 00:32:11,715
Veniamo dal Canada!

533
00:32:11,717 --> 00:32:12,933
No, no, no.

534
00:32:12,935 --> 00:32:14,218
Otis ha detto...

535
00:32:14,220 --> 00:32:16,487
Otis... Oot...

536
00:32:23,663 --> 00:32:26,414
Ambulanza 61, crisi respiratoria.

537
00:32:26,416 --> 00:32:27,898
26 Orchard Street.

538
00:32:27,900 --> 00:32:31,452
- E' l'indirizzo di Grace.
- Andate.

539
00:32:36,242 --> 00:32:38,926
 Non sapevo cosa fare!

540
00:32:38,928 --> 00:32:40,761
Grace.

541
00:32:40,763 --> 00:32:42,513
Stai bene?

542
00:32:42,515 --> 00:32:45,549
Qui! Qui!

543
00:33:03,217 --> 00:33:04,967
Doxipin, 150 milligrammi.

544
00:33:04,969 --> 00:33:08,053
Oh, cavolo.

545
00:33:08,055 --> 00:33:11,558
Uh, perche' non porta Grace nell'altra stanza?

546
00:33:11,559 --> 00:33:14,476
Andiamo. Forza.

547
00:33:14,478 --> 00:33:18,730
Respiri lenti, polso rapido.

548
00:33:18,732 --> 00:33:20,766
Ok, portiamola al Lakeshore.

549
00:33:20,768 --> 00:33:22,151
Comincio con attaccarle la flebo

550
00:33:22,153 --> 00:33:24,353
e ottieni l'ordine per darle il bicarbonato.

551
00:33:27,408 --> 00:33:31,860
Stara' bene, Grace.

552
00:33:33,112 --> 00:33:37,332
Voleva vedermi, capo?

553
00:33:37,334 --> 00:33:38,534
Quella volta in cui

554
00:33:38,536 --> 00:33:41,204
hai messo tutta quella salsa piccante nell'hamburger di Hadley,

555
00:33:41,205 --> 00:33:42,504
e' stato divertente.

556
00:33:42,506 --> 00:33:44,424
Oh, non posso prendermene il merito, capo.

557
00:33:44,425 --> 00:33:45,674
L'ho avuto da Dumb & Dumber.

558
00:33:45,676 --> 00:33:47,510
E quella volta che hai messo la bambola gonfiabile

559
00:33:47,511 --> 00:33:49,429
nella cuccetta di Herrmann, e' stato altrettanto divertente.

560
00:33:49,430 --> 00:33:51,797
Quella e' stata una mia idea.

561
00:33:51,799 --> 00:33:55,634
Oggi non e' stato divertente.

562
00:33:55,636 --> 00:33:57,971
Voglio dire, rompere le palle e' una cosa.

563
00:33:57,972 --> 00:34:00,338
Ma quegli uomini...

564
00:34:00,340 --> 00:34:03,358
non hanno pagato di tasca loro

565
00:34:03,360 --> 00:34:06,445
il viaggio di 10 ore per venire qui

566
00:34:06,447 --> 00:34:07,696
e farsi prendere per il culo.

567
00:34:07,698 --> 00:34:09,315
Quando abbiamo degli ospiti in questa casa,

568
00:34:09,316 --> 00:34:11,149
li trattiamo con rispetto.

569
00:34:11,151 --> 00:34:13,018
Mi hai capito?

570
00:34:13,020 --> 00:34:14,236
Si, capo.

571
00:34:14,238 --> 00:34:15,854
Quindi ora torni di la'

572
00:34:15,856 --> 00:34:17,040
come l'uomo che so che sei.

573
00:34:17,041 --> 00:34:18,523
Li guardi negli occhi,

574
00:34:18,525 --> 00:34:20,125
gli stringi la mano, e ti scusi,

575
00:34:20,127 --> 00:34:21,460
perche' quando torneranno a casa

576
00:34:21,462 --> 00:34:23,495
e gli chiederanno com'e' il C.F.D.,

577
00:34:23,497 --> 00:34:26,698
loro potranno dire che siamo grandiosi.

578
00:34:29,719 --> 00:34:30,969
Capo.

579
00:34:30,971 --> 00:34:35,641
Deve andare a Lakeshore.

580
00:34:35,643 --> 00:34:39,561
E' tutto.

581
00:34:39,563 --> 00:34:41,731
E non poteva entrare negli Stati Uniti, 

582
00:34:41,732 --> 00:34:44,350
cosi' ho acconsentito di incontrarla a Toronto.

583
00:34:44,351 --> 00:34:47,987
E un avvocato dell'immigrazione avrebbe dovuto facilitare le cose

584
00:34:47,988 --> 00:34:50,406
per farle ottenere la cittadinanza Americana.

585
00:34:50,407 --> 00:34:54,559
Gli ho dato 5 mila dollari per i suoi servizi...

586
00:34:56,529 --> 00:34:58,830
e non ho rivisto piu' ne' lei ne' lui.

587
00:34:58,832 --> 00:34:59,948
Beh, si, ma se lei era Russa,

588
00:34:59,950 --> 00:35:02,618
perche' odi il Canada?

589
00:35:02,620 --> 00:35:06,422
2 settimane dopo ero li' per ricevere le scuse

590
00:35:06,423 --> 00:35:09,240
dalle varie agenzie governative. 

591
00:35:09,242 --> 00:35:14,547
E sono finito al centro anti-frode canadese. 

592
00:35:14,548 --> 00:35:18,250
Volete sapere cosa mi hanno detto?

593
00:35:18,251 --> 00:35:20,602
Il rischio del compratore.

594
00:35:20,604 --> 00:35:23,639
E il tizio dietro il bancone 

595
00:35:23,641 --> 00:35:26,808
si e' fatto una risata a mie spese.

596
00:35:29,062 --> 00:35:32,448
Mouch, a nome di tutta le Repubblica del Canada,

597
00:35:32,449 --> 00:35:34,700
ti chiediamo scusa.

598
00:35:34,702 --> 00:35:37,268
Lo apprezzo.

599
00:35:40,106 --> 00:35:42,273
Tenente?

600
00:35:44,911 --> 00:35:47,497
Senta, non voglio farmi gli affari degli altri,

601
00:35:47,498 --> 00:35:49,631
- ma se posso...
- Prego.

602
00:35:49,633 --> 00:35:53,252
Solo perche' mi sono trovato recentemente nella situazione di Peter.

603
00:35:53,253 --> 00:35:57,422
Uh, ho ricevuto una chiamata che coinvolgeva...

604
00:35:57,424 --> 00:35:59,791
la morte di un bambino.

605
00:35:59,793 --> 00:36:03,428
E, uh, mi ha veramente sconvolto.

606
00:36:03,430 --> 00:36:06,732
Uh, ma il nostro tenente allora...

607
00:36:06,734 --> 00:36:11,270
ha fatto qualcosa che mi ha veramente aiutato.

608
00:36:11,271 --> 00:36:13,138
E' sotto ventilazione ora,

609
00:36:13,140 --> 00:36:16,142
e  dialisi per aiutarla a liberarsi del doxepin. 

610
00:36:16,143 --> 00:36:20,078
Dobbiamo solo aspettare e vedere.

611
00:36:20,080 --> 00:36:22,114
E' lei Gabriela Dawson?

612
00:36:22,116 --> 00:36:24,417
E' lei che ha accusato Nina di avvelenare nostra figlia?

613
00:36:24,418 --> 00:36:26,084
- Signore, sua moglie...
- E' colpa sua.

614
00:36:26,086 --> 00:36:28,503
E' colpa sua! 

615
00:36:37,597 --> 00:36:39,681
Gabriela...

616
00:36:39,683 --> 00:36:41,166
Avverti il sindacato,

617
00:36:41,168 --> 00:36:44,003
nel caso i poliziotti vorranno parlare con te.

618
00:36:44,004 --> 00:36:47,606
Devi essere pronta.

619
00:36:47,608 --> 00:36:50,341
Mills, sono Casey.

620
00:36:50,343 --> 00:36:52,945
Senti, so che molte persone ti hanno parlato oggi,

621
00:36:52,946 --> 00:36:55,647
uh, ma prima che prendi una decisione,

622
00:36:55,649 --> 00:36:57,532
voglio mostrarti una cosa.

623
00:36:57,534 --> 00:36:59,350
Passo al ristorante dopo il turno.

624
00:36:59,352 --> 00:37:03,688
E, um, per favore fidati di me stavolta.

625
00:37:13,567 --> 00:37:15,634
Non preoccuparti.

626
00:37:15,636 --> 00:37:18,387
Lo supereremo.

627
00:37:31,768 --> 00:37:34,385
Va tutto bene, tesoro.

628
00:37:34,387 --> 00:37:37,406
Digli quello che hai detto a me.

629
00:37:43,529 --> 00:37:45,730
Me l'ha fatto bere.

630
00:37:52,622 --> 00:37:54,089
Va tutto bene.

631
00:37:57,677 --> 00:38:01,296
Va tutto bene, tesoro.

632
00:38:01,298 --> 00:38:04,516
Hai davvero esagerato questa volta, Otis.

633
00:38:04,518 --> 00:38:06,468
- Mi sento malissimo.
- Beh, dovresti.

634
00:38:06,470 --> 00:38:10,590
E la cosa peggiore, e' che sono stati cosi' superiori a riguardo.

635
00:38:12,558 --> 00:38:16,427
Quindi eri innamorato di quella donna.

636
00:38:16,429 --> 00:38:17,896
Nah.

637
00:38:17,898 --> 00:38:19,981
Pero' ho imparato la lezione.

638
00:38:19,983 --> 00:38:23,235
Lezione imparata.

639
00:38:33,279 --> 00:38:37,549
Oh, quei coglioni.

640
00:39:04,310 --> 00:39:05,643
C'e' Shay?

641
00:39:05,645 --> 00:39:08,447
- No.
- Voglio solo i miei orecchini.

642
00:39:08,448 --> 00:39:11,917
Um...

643
00:39:11,919 --> 00:39:12,918
entra.

644
00:39:16,373 --> 00:39:17,422
Vuoi una birra?

645
00:39:17,424 --> 00:39:20,342
Certo.

646
00:39:20,344 --> 00:39:22,177
Sai, non so perche' e' stata cosi' avversa

647
00:39:22,179 --> 00:39:23,712
nel richiamarmi. 

648
00:39:23,714 --> 00:39:27,433
Sta attraversando un dramma con la sua ex ragazza.

649
00:39:27,434 --> 00:39:29,468
Vedi, bastava solo che me lo dicesse.

650
00:39:29,469 --> 00:39:31,521
Non volevo mica causarle problemi. 

651
00:39:31,522 --> 00:39:32,637
Volevo solo divertirmi.

652
00:39:32,639 --> 00:39:34,056
No, ti capisco. Renderle brevi e divertenti.

653
00:39:34,057 --> 00:39:37,943
Questa e' la mia politica.

654
00:39:37,945 --> 00:39:40,979
Esatto.

655
00:39:47,853 --> 00:39:48,853
Hmm.

656
00:39:53,359 --> 00:39:54,993
Hey, sono io. Ehi.

657
00:39:54,995 --> 00:39:57,963
Um, una cosa al volo, Corrine...

658
00:39:57,965 --> 00:40:00,131
Um, hai interesse per lei?

659
00:40:00,133 --> 00:40:01,466
Kelly, perche'?

660
00:40:01,468 --> 00:40:04,535
Perche' se e' cosi', allora la mando via.

661
00:40:06,590 --> 00:40:09,140
Uh, accomodati pure.

662
00:40:09,142 --> 00:40:11,309
- Stai bene?
- Divertiti.

663
00:40:50,967 --> 00:40:52,717
Tenente Casey.

664
00:40:52,719 --> 00:40:54,219
Gary. Grazie per la disponibilita'.

665
00:40:54,221 --> 00:40:55,420
Figurati.

666
00:40:55,422 --> 00:40:57,023
- Lui e' Peter Mills.
- Hey. Come va?

667
00:40:57,024 --> 00:40:59,108
Hey. Hey, piacere di conoscerti.

668
00:40:59,109 --> 00:41:01,227
Entrate. Mettetevi comodi.

669
00:41:01,228 --> 00:41:02,811
Grazie.

670
00:41:02,813 --> 00:41:06,231
Sophie, il tenente Casey e' qui!

671
00:41:06,233 --> 00:41:08,618
La loro ultima casa e' bruciata qualche anno fa.

672
00:41:08,619 --> 00:41:10,319
Abbiamo risposto noi alla chiamata.

673
00:41:10,320 --> 00:41:12,120
Come sta?

674
00:41:12,122 --> 00:41:13,990
Prende la patente la prossima settimana.

675
00:41:13,991 --> 00:41:14,990
Riesci a crederci?

676
00:41:14,992 --> 00:41:16,541
Sophie guida?

677
00:41:16,543 --> 00:41:17,709
Beh, non fino alla prossima settimana.

678
00:41:20,330 --> 00:41:22,747
- Tenente Casey!
- Eccola.

679
00:41:27,670 --> 00:41:29,954
Peter, lei e' Sophie.

680
00:41:29,956 --> 00:41:32,790
Hey.

681
00:41:32,792 --> 00:41:37,096
Andiamo, voglio mostrarvi una cosa.

682
00:41:37,097 --> 00:41:38,847
Cos'hai?

683
00:41:38,849 --> 00:41:41,182
Cos'e'?

684
00:41:41,184 --> 00:41:44,303
"Secondo posto, campionato ragazze".

685
00:41:44,304 --> 00:41:47,489
Congratulazioni. Grazie.

686
00:41:53,029 --> 00:41:54,245
Scusa.

687
00:41:54,247 --> 00:41:57,165
Non esserlo. Non mi dispiace.

688
00:41:57,167 --> 00:42:01,119
Il tenente Casey mi ha tirato fuori da quell'incendio.

689
00:42:04,374 --> 00:42:06,741
Sono viva.

690
00:42:07,435 --> 00:42:09,435
Subs by alaska89, nanna

691
00:42:09,820 --> 00:42:11,820
[ALASKASERIE TV italian subs] http://alaskaserietv.altervista.org

