1
00:00:04,005 --> 00:00:06,258
Schützen am Fenster!

2
00:00:07,452 --> 00:00:08,973
<i>Zuvor bei Chicago Fire...</i>

3
00:00:09,231 --> 00:00:11,166
Leon?
Was zur Hölle machst du hier, Leon?

4
00:00:11,186 --> 00:00:13,107
- Du kennst den Typ?
- Er ist mein Bruder.

5
00:00:13,127 --> 00:00:15,528
Ich kann das nicht.
Ich liebe ihn nicht.

6
00:00:15,704 --> 00:00:18,048
Ich meine, ich kann mein Kind
nicht so aufwachsen lassen.

7
00:00:18,068 --> 00:00:20,103
<i>Ich will mich ja nicht einmischen,</i>

8
00:00:20,123 --> 00:00:21,351
aber es ist Thanksgiving.

9
00:00:21,371 --> 00:00:23,150
Warum gehst du nicht nach Hause und
verbringst es mit deinem Ehemann?

10
00:00:24,514 --> 00:00:26,428
- Chrystal Meth!
- Masken auf!

11
00:00:26,781 --> 00:00:31,009
Okay, hört zu. Alle vor Ort werden einen
Standard-Drogentest machen.

12
00:00:31,248 --> 00:00:33,159
Ich könnte heute Morgen was genommen haben.

13
00:00:33,300 --> 00:00:34,314
Wird man das beim Test sehen können?

14
00:00:34,334 --> 00:00:36,874
Ob Betäubungsmittel in einem
Drogentest angezeigt werden?

15
00:00:36,987 --> 00:00:39,035
Sind Sie Severide? Einmal vollmachen.

16
00:00:39,252 --> 00:00:40,870
Mom muss einfach klar werden,

17
00:00:40,890 --> 00:00:43,574
dass ich vor nichts in meinem Leben
davonlaufen werde,

18
00:00:43,594 --> 00:00:45,097
nur damit sie sich besser fühlt.

19
00:00:45,314 --> 00:00:47,465
Wir haben hier eine Frau, die gleich
auf dem Highway ihr Kind bekommt.

20
00:00:47,485 --> 00:00:48,757
- Es kommt!
- Noch einmal tief atmen.

21
00:00:48,866 --> 00:00:49,863
Pressen.

22
00:00:51,863 --> 00:00:53,133
Ich will, dass wir ein Baby bekommen.

23
00:00:53,153 --> 00:00:56,600
Ich weiß nicht, ob ich
jemals Kinder haben will.

24
00:01:00,021 --> 00:01:02,464
Warum zur Hölle lernst du japanisch?

25
00:01:02,484 --> 00:01:05,485
Ich habe mal im Internet gelesen,
dass, sobald man 50 wird,

26
00:01:05,505 --> 00:01:08,667
dein Gehirn verkümmert,
wenn du es nicht fit hältst.

27
00:01:08,786 --> 00:01:11,034
Ich denke, der Zug ist
bereits abgefahren, Mouch.

28
00:01:11,054 --> 00:01:12,294
Sag mal was auf Japanisch.

29
00:01:12,314 --> 00:01:13,499
Ich habe gerade erst angefangen.

30
00:01:13,519 --> 00:01:16,442
- Hey, wo ist Herrmann?
- Tony Robbins Seminar!?

31
00:01:16,462 --> 00:01:19,820
20 Mäuse, dass du in zwei Wochen
noch keinen Satz zustande bekommst.

32
00:01:19,840 --> 00:01:21,440
Leichtverdientestes Geld aller Zeiten.

33
00:01:21,460 --> 00:01:23,458
Abgemacht. Welchen haben wir heute?

34
00:01:24,077 --> 00:01:25,109
Den 29.

35
00:01:26,303 --> 00:01:27,400
Verdammt.

36
00:01:27,563 --> 00:01:28,586
Alles in Ordnung?

37
00:01:28,606 --> 00:01:30,712
Ja. Nein, ich habe nur was vergessen.

38
00:01:30,864 --> 00:01:34,869
Leute, wir haben wieder das Vergnügen, ein paar,
uns besuchende, Feuerwehrleute zu beherbergen.

39
00:01:34,889 --> 00:01:37,172
Das sind Gavin und Presley.

40
00:01:37,421 --> 00:01:39,867
Sie werden uns während den
nächsten Schichten beobachten.

41
00:01:39,887 --> 00:01:42,917
Lieutenant Casey,
Lieutenant Severide und...

42
00:01:44,079 --> 00:01:45,821
der Rest der Schwachköpfe.

43
00:01:45,951 --> 00:01:48,255
Hey, Leute, danke, dass wir hier sein dürfen.

44
00:01:48,257 --> 00:01:51,774
Gebt uns Bescheid, wenn wir euch
irgendwie behilflich sein können.

45
00:01:53,697 --> 00:01:56,596
War das ein kanadischer Akzent?

46
00:01:56,616 --> 00:01:57,450
Ja, Sir. Toronto.

47
00:01:57,575 --> 00:01:59,665
Wir beide haben gerade erst unsere Probezeit
hinter uns.

48
00:01:59,826 --> 00:02:01,391
Wisst ihr was?

49
00:02:02,738 --> 00:02:04,021
Willkommen an Bord, Jungs.

50
00:02:04,041 --> 00:02:06,323
Nichts für ungut, aber jemand anderes
muss euch eine Führung geben,

51
00:02:06,343 --> 00:02:08,619
denn ich werde das nicht machen.

52
00:02:12,043 --> 00:02:13,248
Ignoriert ihn.

53
00:02:15,311 --> 00:02:18,752
<i>Truck 81, Mannschaft 3, Ambulanz 61...</i>

54
00:02:18,772 --> 00:02:21,905
<i>Verletzte auf der blauen Linie,
Logan Square Station.</i>

55
00:02:31,962 --> 00:02:34,770
<i>Seid vorsichtig, Männer. Der dritte
Zug könnte noch unter Strom stehen.</i>

56
00:02:34,790 --> 00:02:37,137
Ihr habt ihn gehört.
Alle Augen sind nach vorn gerichtet.

57
00:02:37,157 --> 00:02:38,434
Machen wir es richtig.

58
00:02:38,454 --> 00:02:41,558
Zentrale, haben wir den Strom der blauen Linie
in Richtung Logan Square im Griff?

59
00:02:41,578 --> 00:02:44,361
<i>Bereithalten. Wir warten noch
auf die Bestätigung.</i>

60
00:02:44,496 --> 00:02:46,021
Ich glaube, ich habe jemanden erwischt.

61
00:02:46,184 --> 00:02:48,062
Chief, wir haben möglicherweise
ein Opfer auf den Gleisen.

62
00:02:48,082 --> 00:02:49,376
<i>Der Zugführer hat wohlmöglich jemanden erwischt.</i>

63
00:02:49,396 --> 00:02:51,785
Sie und Mills gehen in Richtung Tunnel.

64
00:02:51,805 --> 00:02:54,580
<i>- Achtet auf den dritten Zug.
- Verstanden.</i>

65
00:02:55,796 --> 00:02:56,513
Alles klar.

66
00:02:56,514 --> 00:02:59,066
<i>Die Verkehrsbetriebe haben
die Abschaltung des Stroms bestätigt.</i>

67
00:02:59,086 --> 00:03:02,604
Cruz, wir haben das Okay.
Wirf die Kette.

68
00:03:06,776 --> 00:03:08,618
Yo! Hey, ich sehe jemanden!

69
00:03:08,638 --> 00:03:11,392
Drei, zwei, ein, los!

70
00:03:14,007 --> 00:03:17,330
Zentrale, wir haben immer noch
Strom auf den südlichen Gleisen!

71
00:03:17,460 --> 00:03:19,096
Bitte helfen Sie mir.

72
00:03:19,116 --> 00:03:20,631
Sein Bein steckt in der Achse fest.

73
00:03:20,751 --> 00:03:22,121
Die Gleise müssen abgestellt werden.

74
00:03:22,141 --> 00:03:23,830
<i>Wir arbeiten daran, Casey.</i>

75
00:03:23,939 --> 00:03:25,242
Mein Name ist Matt.

76
00:03:25,644 --> 00:03:27,437
- Jacob.
- Was ist passiert, Jacob?

77
00:03:27,457 --> 00:03:28,815
Meine Schwester Kayla und ich

78
00:03:28,934 --> 00:03:30,807
gingen durch eine Zugangstür
in die U-Bahn,

79
00:03:30,827 --> 00:03:32,138
nur, um uns mal umzuschauen.

80
00:03:32,158 --> 00:03:34,003
Aber sie hat sich hinter uns geschlossen.

81
00:03:34,313 --> 00:03:36,163
Wir... Wir haben versucht, durch
den Tunnel hinauszugelangen.

82
00:03:36,278 --> 00:03:37,332
Ich gehe.

83
00:03:37,723 --> 00:03:39,536
Chief, im Tunnel ist noch ein Kind.

84
00:03:39,645 --> 00:03:43,041
- Mills geht hinein.
- Ich habe hier zwei Opfer auf den Gleisen.

85
00:03:43,061 --> 00:03:45,422
Der verdammte Strom muss
sofort abgestellt werden!

86
00:03:45,442 --> 00:03:46,765
Kayla!

87
00:03:48,544 --> 00:03:49,861
Melde dich!

88
00:03:50,034 --> 00:03:52,610
<i>Der Kontrolleur hat bestätigt,
dass der Strom abgestellt wurde.</i>

89
00:03:52,630 --> 00:03:54,497
Cruz, wirf die Kette nochmal.

90
00:03:54,693 --> 00:03:57,843
Drei, zwei, eins, los!

91
00:03:59,277 --> 00:04:00,461
Der Strom ist aus!

92
00:04:00,569 --> 00:04:02,448
- Wie heißt er?
- Jacob.

93
00:04:02,654 --> 00:04:03,740
Hey, Jacob.

94
00:04:03,760 --> 00:04:07,302
Mein Name ist Kelly. Wir holen dich
jetzt raus, okay?

95
00:04:07,475 --> 00:04:10,016
Halt die Druckpressen bereit.

96
00:04:19,193 --> 00:04:20,659
Los geht's.

97
00:04:22,071 --> 00:04:23,917
In Ordnung. Das reicht.

98
00:04:24,384 --> 00:04:25,589
Kayla!

99
00:04:27,186 --> 00:04:28,413
Kayla!

100
00:04:35,599 --> 00:04:37,619
Das wird wehtun, Kumpel.

101
00:04:38,369 --> 00:04:40,584
Okay, Kumpel, halt durch, halt durch.

102
00:04:43,310 --> 00:04:44,765
Passt auf seinen Kopf auf.

103
00:04:48,816 --> 00:04:49,936
Bist du Jacob?

104
00:04:50,271 --> 00:04:51,683
Meine Schwester...

105
00:04:51,824 --> 00:04:53,323
Wir suchen sie gerade.

106
00:04:53,485 --> 00:04:55,755
Alles klar, Druckverbände sind dran.
Los geht's.

107
00:04:55,896 --> 00:04:57,942
Eins, zwei, drei.

108
00:05:00,928 --> 00:05:01,937
Mills.

109
00:05:02,045 --> 00:05:04,109
<i>Das wird schon wieder, Jacob.</i>

110
00:05:14,227 --> 00:05:15,291
Mills.

111
00:05:34,018 --> 00:05:35,592
Ja, wir...

112
00:05:36,051 --> 00:05:37,449
haben das Opfer gefunden.

113
00:05:37,591 --> 00:05:40,203
Ich brauche zwei Leichensäcke,
mehr Lampen,

114
00:05:40,333 --> 00:05:41,745
Latexhandschuhe.

115
00:05:42,070 --> 00:05:44,785
Zwei Teams reinigen beide Seiten der Gleise.

116
00:05:44,970 --> 00:05:48,011
Meldet euch bei jedem Körperteil,
das ihr findet.

117
00:05:48,347 --> 00:05:49,412
Hey...

118
00:05:50,946 --> 00:05:52,477
Alles okay?

119
00:06:02,035 --> 00:06:04,035
<b>~ Übersetzung: ~
~ Scofield, Isabella83, Imperate & anno2512 ~</b>

120
00:06:04,040 --> 00:06:06,040
<b>~ Korrektur: Imperate ~</b>

121
00:06:00,045 --> 00:06:08,045
<b>~ www.SubCentral.de ~
~ www.TV4User.de ~</b>

122
00:06:27,738 --> 00:06:29,541
Berufsseelsorge.

123
00:06:31,952 --> 00:06:34,254
War nicht leicht, was wir heute sahen.

124
00:06:34,449 --> 00:06:38,501
Es ist keine Schande, sich an jemanden zu wenden.

125
00:06:40,510 --> 00:06:41,579
Hey.

126
00:06:41,687 --> 00:06:44,695
Setzt euch, Jungs.
Fühlt euch wie zu Hause.

127
00:06:45,325 --> 00:06:46,726
- Hey.
- Hey.

128
00:06:47,812 --> 00:06:48,952
Verhalten Sie sich richtig.

129
00:06:49,170 --> 00:06:51,016
Verstanden, Chief.

130
00:06:54,785 --> 00:06:59,153
Also, wie kommt ihr mit der
Krankenversicherungspflicht klar?

131
00:06:59,173 --> 00:07:01,170
- Mouch.
- Um sich die Mandeln entfernen zu lassen,

132
00:07:01,279 --> 00:07:04,544
muss man bei euch in einer
Schlange um den Block warten,

133
00:07:04,564 --> 00:07:08,295
um das beim selben Arzt zu machen,
der gerade eine Darmspieglung beendet hat.

134
00:07:08,315 --> 00:07:11,131
Ich kenne keinen Anderen,
der einen Streit mit Kanada hat.

135
00:07:11,151 --> 00:07:15,152
Sagen wir einfach, ich habe die Schnauze
voll davon, wie es da oben abläuft.

136
00:07:15,283 --> 00:07:18,557
Nichts gegen diese beiden, aber schau mal
etwas weiter hinter den Vorhang.

137
00:07:18,577 --> 00:07:20,664
Du wärst überrascht von dem,
was du da findest.

138
00:07:20,783 --> 00:07:22,499
Ja, nochmal...

139
00:07:22,608 --> 00:07:24,034
Ihr könnt ihn ignorieren.

140
00:07:24,054 --> 00:07:27,401
Mouch, du hast den verdammten Verstand verloren.

141
00:07:35,679 --> 00:07:39,002
<i>Shay, du hast einen Gast im Fuhrpark.</i>

142
00:07:41,965 --> 00:07:43,015
Ich dachte, du fährst nach Hause.

143
00:07:42,970 --> 00:07:46,982
Daniel kommt erst spät aus Phoenix zurück, also...

144
00:07:47,759 --> 00:07:49,792
möchtest du was essen gehen?

145
00:07:50,311 --> 00:07:51,809
Das ist kein guter Zeitpunkt, Clarice.

146
00:07:51,829 --> 00:07:54,177
- Ich muss wieder an die...
- Ich habe Truthahn und Brie...

147
00:07:54,197 --> 00:07:57,743
mit Cranberry von Martinelli's.
- Ich dachte, die hätten geschlossen.

148
00:07:57,763 --> 00:08:00,608
Sie haben drüben in Forest Glen neueröffnet.

149
00:08:04,690 --> 00:08:06,569
Hier, hier, hier, fühl' mal.

150
00:08:08,382 --> 00:08:10,474
- Was ist das?
- Sein Ellbogen.

151
00:08:10,595 --> 00:08:13,545
Oder warte, vielleicht ist es sein Fuß.
Das ist verrückt, oder?

152
00:08:13,653 --> 00:08:14,794
Ja.

153
00:08:15,814 --> 00:08:17,852
Habt ihr schon einen Namen ausgesucht?

154
00:08:18,146 --> 00:08:20,178
Nein, wir sind noch in den Verhandlungen.

155
00:08:20,198 --> 00:08:23,020
Daniel will ihn unbedingt nach
seinem Vater benennen.

156
00:08:23,040 --> 00:08:25,022
- Oh.
- Gilbert.

157
00:08:25,465 --> 00:08:26,477
Oh.

158
00:08:26,497 --> 00:08:27,524
Ja, ich weiß.

159
00:08:27,544 --> 00:08:31,430
Ich weiß noch, wie wir uns immer
Babynamen überlegt haben.

160
00:08:33,216 --> 00:08:35,382
Ja.

161
00:08:38,003 --> 00:08:39,225
Ja.

162
00:08:39,507 --> 00:08:42,059
Das hätte ich vielleicht nicht sagen sollen.

163
00:08:45,230 --> 00:08:47,386
<i>Ambulanz 61, Atembeschwerden...</i>

164
00:08:47,406 --> 00:08:48,633
Ich muss los.

165
00:08:49,697 --> 00:08:52,529
Danke... Danke für das Essen. Ich...

166
00:08:56,678 --> 00:08:58,764
Was? Kann ich nicht mal ein Sandwich essen?

167
00:09:00,045 --> 00:09:01,391
Hi, Gabby.

168
00:09:02,076 --> 00:09:03,488
Hi, Clarice.

169
00:09:06,083 --> 00:09:08,713
Sie hatte einen Anfall und konnte
dann nicht mehr atmen.

170
00:09:08,941 --> 00:09:10,972
Grace, kannst du mich hören?

171
00:09:11,482 --> 00:09:13,649
Sie ist ansprechbar.
Ist das vorher schon mal passiert?

172
00:09:13,669 --> 00:09:16,125
Nein. Ich meine ja.
Sie hatte schon mal einen Anfall.

173
00:09:16,332 --> 00:09:18,069
Nimmt sie irgendwelche
Medikamente gegen Anfälle?

174
00:09:18,089 --> 00:09:20,176
Nein, die Ärzte haben nie etwas gefunden.

175
00:09:20,285 --> 00:09:21,946
Aber sie hat Zöliakie.

176
00:09:21,966 --> 00:09:24,748
Sie... Sie ist seit zwei Monaten
auf einer glutenfreien Diät.

177
00:09:24,883 --> 00:09:26,143
Verminderte Lungenaktivität.

178
00:09:26,316 --> 00:09:28,324
- Okay, bringen wir sie ins Chicago U.
- Nein.

179
00:09:28,432 --> 00:09:29,757
Ma`am wir müssen mit Grace in ein Krankenhaus.

180
00:09:29,777 --> 00:09:31,909
Nicht Chicago U. Mein Vater ist
in diesem Krankenhaus gestorben.

181
00:09:31,929 --> 00:09:33,455
Bitte, bringen Sie sie nicht dort hin.

182
00:09:33,673 --> 00:09:36,768
Okay, in Ordnung. Lakeshore.
Aber wir müssen jetzt los.

183
00:09:48,106 --> 00:09:50,050
Hey. Langsam, Grace. Langsam.

184
00:09:50,289 --> 00:09:52,553
Ich mochte den Geruch nicht.

185
00:09:52,759 --> 00:09:54,790
Du mochtest welchen Geruch nicht, Süße?

186
00:09:54,975 --> 00:09:56,740
Sechs Jahre altes Mädchen, Atemnot,

187
00:09:56,741 --> 00:09:58,180
medizinische Vergangenheit mit Anfällen
ohne Befund.

188
00:09:58,200 --> 00:10:00,275
Behandlungszimmer 2.
Wir übernehmen ab hier.

189
00:10:00,295 --> 00:10:01,693
Ich bin da.

190
00:10:04,714 --> 00:10:06,864
Irgendwas stimmt mit der Tussi nicht.

191
00:10:16,634 --> 00:10:19,650
Es funktioniert besser,
wenn du die Wärme hochdrehst.

192
00:10:54,639 --> 00:10:56,679
Eine bis eineinhalb Stunden, fertig!

193
00:10:56,699 --> 00:10:59,328
Ok, ich werde Cruz zum Truck verlegen,
bis du wieder da bist.

194
00:10:59,437 --> 00:11:02,414
Verstanden. Es tut mir Leid deswegen.

195
00:11:02,523 --> 00:11:06,584
- Sie wissen, dass ist nicht meine Art, aber...
- Kümmern Sie sich um Ihre Angelegenheiten.

196
00:11:09,468 --> 00:11:11,217
Behalten Sie Mills für mich im Auge.

197
00:11:11,434 --> 00:11:12,780
Ja, sicher.

198
00:11:16,386 --> 00:11:18,134
Hey, kleiner Gefallen.

199
00:11:18,818 --> 00:11:19,970
Sicher.

200
00:11:20,426 --> 00:11:23,003
Shay und ich sind ein wenig besorgt,
wegen dem Fall, zu dem wir gerufen wurden.

201
00:11:23,023 --> 00:11:24,893
Wir brauchen jemand, der uns einige medizinische
Unterlagen besorgt.

202
00:11:24,913 --> 00:11:27,521
Also ich habe mich gefragt, ob Hallie uns den
Gefallen tun könnte.

203
00:11:27,640 --> 00:11:28,868
Ja, uh,

204
00:11:29,433 --> 00:11:32,452
Das Problem ist, dass Hallie und ich
eine Pause machen, so....

205
00:11:32,789 --> 00:11:34,168
Okay. Verstanden.

206
00:11:34,188 --> 00:11:35,580
Du brauchst nicht mehr sagen.

207
00:11:35,764 --> 00:11:38,793
- Es tut mir Leid, dass zu hören.
- Ja.

208
00:11:41,247 --> 00:11:43,335
Du kannst Kendra anrufen.

209
00:11:49,658 --> 00:11:51,504
Das wird mich ein Essen kosten.

210
00:11:51,524 --> 00:11:53,644
Ich meine, sie wird mich garantiert
zum Essen einladen,

211
00:11:53,850 --> 00:11:56,238
und ich möchte wirklich nichts
über ihr Drama hören.

212
00:11:56,716 --> 00:11:58,294
Hey, Kendra.

213
00:11:58,670 --> 00:11:59,963
Yep.

214
00:12:00,245 --> 00:12:01,505
Ja.

215
00:12:03,145 --> 00:12:04,170
Okay.

216
00:12:04,190 --> 00:12:08,746
Okay, vielen Dank. Und hey,
diese Unterhaltung hat nie stattgefunden.

217
00:12:08,996 --> 00:12:10,125
Ja.

218
00:12:10,918 --> 00:12:12,243
Freitag?

219
00:12:13,502 --> 00:12:15,185
Kann ich dich zurückrufen?

220
00:12:15,369 --> 00:12:16,553
Danke.

221
00:12:17,856 --> 00:12:21,651
So, Grace war, in den letzten sechs Wochen
vor dem Anfall, zweimal in der Notaufnahme.

222
00:12:21,770 --> 00:12:24,800
Nirgends in ihren Unterlagen ist
Zöliakie verzeichnet.

223
00:12:26,250 --> 00:12:29,700
<i>Fahrzeug 81, Einheit 3, Rettungswagen 61.</i>

224
00:12:29,720 --> 00:12:32,440
<i>Opfer mit Herzanfall,
Dearborn und ELM.</i>

225
00:12:39,429 --> 00:12:41,134
Frank ist tot!

226
00:12:41,154 --> 00:12:43,523
Er muss einen Herzanfall oder so haben.

227
00:12:43,686 --> 00:12:46,283
In der einen Minute war er okay, er
brachte mir die Äste.

228
00:12:46,444 --> 00:12:49,977
Und das Nächste, was ich weiß, ist
dass er dort hing.

229
00:12:55,830 --> 00:12:56,788
Cruz!

230
00:12:56,808 --> 00:12:58,426
Du nimmst das ** und öffnest den Baum.

231
00:12:58,446 --> 00:13:01,260
Ich könnte näher ran, aber da ist sind zu viele Äste.
Ich sehe keinen sauberen Weg.

232
00:13:01,280 --> 00:13:02,545
Gut, dann machen wir einen.

233
00:13:02,565 --> 00:13:03,942
- Vargas!
- Bin dran.

234
00:13:04,083 --> 00:13:06,002
Brauchst du die Rettungsliege?

235
00:13:06,154 --> 00:13:08,351
Die Gliedmaßen geben uns nicht genug Zeit.

236
00:13:08,371 --> 00:13:12,577
Wir nehmen das Zwei-zu-Eins-Rollensystem.
Wir bringen ihn langsam runter.

237
00:13:13,739 --> 00:13:15,096
Hab's.

238
00:13:22,486 --> 00:13:25,288
- Weg ist frei.
- Wir können.

239
00:13:38,610 --> 00:13:41,411
Wenn Severide seine Leine wirft,
sind wir dran.

240
00:13:41,574 --> 00:13:44,582
Wenn er die alte Leine trennt,
ist es an dir.

241
00:13:49,684 --> 00:13:52,941
- Hey! Er lebt!
- Bringt ihn runter, schnell!

242
00:13:56,300 --> 00:13:57,933
Hadley, los.

243
00:13:58,129 --> 00:13:59,714
Nimm seinen Rücken.

244
00:14:09,336 --> 00:14:11,334
Schnapp es! Schnapp dir das Seil!

245
00:14:11,530 --> 00:14:13,104
Hab es, Kelly.

246
00:14:15,168 --> 00:14:16,851
Bind' es an.

247
00:14:24,107 --> 00:14:25,226
Fest!

248
00:14:29,258 --> 00:14:31,083
Belastung liegt bei dir.

249
00:14:36,067 --> 00:14:37,588
Gleichmäßig.

250
00:14:44,263 --> 00:14:46,315
- Bist du in Ordnung?
- Ja, alles okay. Nur....

251
00:14:46,335 --> 00:14:48,510
Bringen wir ihn auf den Boden.

252
00:14:56,526 --> 00:14:57,693
Vorsichtig, vorsichtig.

253
00:14:57,713 --> 00:14:59,670
- Pass auf seinen Kopf.
- Los, wir gehen.

254
00:15:08,706 --> 00:15:11,463
Ok, er atmet...
flache Atmung.

255
00:15:11,669 --> 00:15:13,483
Hey, er hat Süßes bei sich.

256
00:15:13,678 --> 00:15:16,972
Er könnte Diabetiker sein.
Überprüfen wir seinen Blutzucker.

257
00:15:17,135 --> 00:15:19,057
Ok, er ist niedrig...
Unter 20.

258
00:15:19,077 --> 00:15:22,135
Gib ihm eine Ampulle D50.

259
00:15:28,596 --> 00:15:30,258
Was ist passiert?

260
00:15:30,388 --> 00:15:33,039
Okay. Sir, Sie werden wieder in Ordnung kommen.
Ihr Blutzucker steigt.

261
00:15:33,059 --> 00:15:33,930
Sind Sie Diabetiker?

262
00:15:35,197 --> 00:15:36,424
Okay.

263
00:16:05,957 --> 00:16:07,304
Hey, Matt.

264
00:16:08,107 --> 00:16:09,291
Christie.

265
00:16:14,519 --> 00:16:16,104
-Jim.
- Matt.

266
00:16:16,614 --> 00:16:18,949
Süße, erinnerst du dich an deinen Onkel Matt?

267
00:16:19,123 --> 00:16:21,023
Von Thanksgiving vor ein paar Jahren?

268
00:16:21,186 --> 00:16:22,444
Hallo, Violett.

269
00:16:27,417 --> 00:16:29,459
Du bist groß geworden.

270
00:16:37,445 --> 00:16:39,248
15 Jahre.

271
00:16:41,159 --> 00:16:42,686
Es ist verrückt.

272
00:16:45,206 --> 00:16:47,280
Ich vermisse ihn immer noch.

273
00:17:03,647 --> 00:17:06,590
Nun, wir...
lassen dir etwas Zeit alleine.

274
00:17:06,753 --> 00:17:08,624
- Du musst nicht gehen.
- Nein, ist schon ok.

275
00:17:08,644 --> 00:17:12,157
Wir gehen jetzt.
Wir sind schon eine Weile da.

276
00:17:13,883 --> 00:17:16,577
Ich schätze, ich sehe dich in ein paar Wochen.

277
00:17:16,881 --> 00:17:18,901
Ja, wir sehen uns dann.

278
00:17:36,103 --> 00:17:38,156
Wir werden alle da sein.

279
00:17:38,916 --> 00:17:42,510
Das geschieht gewöhnlich in den
ersten Wochen im Beruf.

280
00:17:43,064 --> 00:17:46,561
Gerade jetzt hast du nichts Vergleichbares.

281
00:17:48,027 --> 00:17:49,852
Aber du wirst es.

282
00:17:50,286 --> 00:17:53,359
Je länger du arbeitest, umso besser wirst du.

283
00:17:53,548 --> 00:17:55,054
Es wird immer Tage wie diesen geben,

284
00:17:55,074 --> 00:17:57,620
leg' ihn beiseite und schau nach vorn.

285
00:17:57,848 --> 00:18:00,878
Es ist nur, danach, Ich...

286
00:18:01,193 --> 00:18:06,219
sehe wie Mouch Geschichten erzählt
und Cruz Videospiele spielt.

287
00:18:09,407 --> 00:18:11,553
Ich verstehe nicht, wie sie das tun können.

288
00:18:11,573 --> 00:18:15,724
Jeder hat seinen eigene Weise,
mit solchen Dingen umzugehen.

289
00:18:17,454 --> 00:18:20,727
Du musst eine andere Sichtweise
bekommen, Peter.

290
00:18:21,292 --> 00:18:22,698
Weißt du was?

291
00:18:22,823 --> 00:18:25,034
Nimm dir den Rest der Schicht frei.

292
00:18:25,310 --> 00:18:26,928
Mach langsam.

293
00:18:27,764 --> 00:18:29,360
Ich meine es ernst. Sprechen Sie mit jemandem.

294
00:18:29,670 --> 00:18:31,395
Ein Berater steht zur Verfügung.
Genau wie ich.

295
00:18:31,415 --> 00:18:33,447
So wie ihr Lieutenant.

296
00:18:34,187 --> 00:18:35,371
Okay?

297
00:18:37,032 --> 00:18:38,259
Okay.

298
00:18:43,280 --> 00:18:45,213
Oh ja, ich behalt's für mich.

299
00:18:45,376 --> 00:18:46,625
Mit Sicherheit.

300
00:18:47,103 --> 00:18:48,526
Danke dir, Kumpel.

301
00:18:48,862 --> 00:18:51,269
Mein Kumpel Eddie, drüben in der 61,

302
00:18:51,747 --> 00:18:53,321
"Schweigepflicht."

303
00:18:53,929 --> 00:18:56,188
Die Kanadier. Wo kommen die her?

304
00:18:56,340 --> 00:18:57,432
Kanada.

305
00:18:57,589 --> 00:18:59,768
- Cleveland.
- Was?

306
00:19:00,130 --> 00:19:02,272
Herrmann, bring sie da hoch.

307
00:19:03,097 --> 00:19:05,910
Oh, dieser kleine Mistkerl.

308
00:19:06,018 --> 00:19:08,377
Er ist der einzige, der das mit mir
und Kanada wusste.

309
00:19:08,397 --> 00:19:09,875
Und was tut er mir an?

310
00:19:09,895 --> 00:19:12,748
Ich weiß nicht, was Herrmann hier spielt,

311
00:19:12,768 --> 00:19:16,789
aber wenn du mich fragst, wir schlagen zurück.

312
00:19:19,280 --> 00:19:20,539
- Ja.
- Ja?

313
00:19:20,559 --> 00:19:22,798
- Ja.
- Ja, ok.

314
00:19:25,057 --> 00:19:27,967
Hey, Shay.
Du hast einen Besucher.

315
00:19:28,412 --> 00:19:30,041
Oh. Schon wieder Clarice?

316
00:19:30,649 --> 00:19:32,213
Ihr Ehemann.

317
00:19:33,169 --> 00:19:34,410
Schön Sie zu sehen.

318
00:19:34,430 --> 00:19:37,470
Ich suche nach meiner Frau
und meinem ungeborenen Sohn.

319
00:19:37,579 --> 00:19:40,859
Wären sie so freundlich mir zu sagen, wo sie ist!?

320
00:19:40,879 --> 00:19:44,312
Ja. Sie bleibt ein paar Tage bei mir.

321
00:19:44,997 --> 00:19:47,225
Also, in Anbetracht der Tatsache,

322
00:19:47,245 --> 00:19:49,585
dass Sie über keine Grenzen verfügen,
werde ich Ihnen

323
00:19:49,605 --> 00:19:51,370
ganz direkt sagen, wenn Sie denken, dass ich.....

324
00:19:51,390 --> 00:19:53,793
Daniel, möchten Sie es gerne aufschreiben?

325
00:19:53,813 --> 00:19:55,257
Denn, das hier ist Ihr Problem.

326
00:19:55,277 --> 00:19:56,896
Genau, Sie...  Sie haben damit nichts zu tun.

327
00:19:56,916 --> 00:20:00,132
Sie kam als Freundin zu mir,
und brauchte einen Platz zum Bleiben.

328
00:20:00,262 --> 00:20:02,641
So, Ich, als Freundin,
habe sie aufgenommen.

329
00:20:02,793 --> 00:20:04,420
Ich verstehe, was Sie durchmachen,

330
00:20:04,440 --> 00:20:06,114
und ich wünschte mir, ich hätte mich
da rausgehalten,

331
00:20:06,134 --> 00:20:08,483
aber wenn Sie zu mir kommen
und so mit mir reden,

332
00:20:08,503 --> 00:20:11,992
dann kann ich Ihnen nur sagen, dass
Sie mich am Arsch lecken können.

333
00:20:17,064 --> 00:20:18,829
Was kann ich tun?

334
00:20:19,242 --> 00:20:21,805
<i>Das ist meine Familie, über die wir hier reden.</i>

335
00:20:29,582 --> 00:20:32,123
Ich bekomm' es nicht aus meinem Kopf.

336
00:20:32,927 --> 00:20:34,947
Ich bekomm' es einfach nicht aus meinem Kopf.

337
00:20:35,055 --> 00:20:38,417
Es gab mal eine Zeit, da konnte
dein Vater es auch nicht.

338
00:20:38,540 --> 00:20:42,634
Und seine Art, es hinzubekommen, war
es einfach beiseitezuschieben.

339
00:20:42,939 --> 00:20:47,078
Und dann versperrte sich ein Teil von ihm.

340
00:20:48,207 --> 00:20:50,994
Es ist der Teil, der uns menschlich macht.

341
00:20:51,830 --> 00:20:53,709
Was soll ich dann tun?

342
00:20:54,306 --> 00:20:55,870
Geh weg.

343
00:20:57,249 --> 00:21:01,399
Komm zurück ins Restaurant.
Ich will nicht, dass du wie ein Eisblock wirst.

344
00:21:01,540 --> 00:21:03,841
Ich meine, das in deinem Vater gesehen zu haben,

345
00:21:04,254 --> 00:21:07,283
glaub mir, das möchtest du nicht für dich.

346
00:21:09,401 --> 00:21:11,302
Es ist nicht das, was du bist.

347
00:21:13,833 --> 00:21:14,930
Komm...

348
00:21:15,082 --> 00:21:16,955
einfach nach Hause.

349
00:21:21,115 --> 00:21:22,200
Anna.

350
00:21:22,429 --> 00:21:26,556
Hey. Ich bin's.
Schau, ich brauche eine...

351
00:21:27,588 --> 00:21:29,608
Etwas Dringendes.

352
00:21:30,132 --> 00:21:33,075
Ich weiß, ich weiß, ich weiß.
Ich muss... Ich...

353
00:21:33,303 --> 00:21:35,877
Kannst du mir bitte einfach raushelfen?

354
00:21:36,507 --> 00:21:39,559
Ich kann nicht. Ich... Ich habe die Zeit nicht.

355
00:21:40,319 --> 00:21:43,909
Ich kann... Ich kann dich dafür bezahlen,
das ist einfacher.

356
00:21:47,135 --> 00:21:48,427
Anna?

357
00:21:49,936 --> 00:21:51,246
Hallo?

358
00:22:06,145 --> 00:22:07,654
Oh, sie ist angepisst.

359
00:22:07,828 --> 00:22:09,967
Hey, Kendra. Danke, dass du das machst.

360
00:22:10,174 --> 00:22:12,708
- Ich dachte, ich wäre fertig.
- Nun, weißt du...

361
00:22:12,839 --> 00:22:14,869
Irgendetwas über Grace Wilkinson?

362
00:22:19,249 --> 00:22:21,888
Ja, sie hat unbeabsichtigt etwas Terpentin geschluckt.

363
00:22:22,051 --> 00:22:24,224
Ihre Mom sagte uns, dass sie Zöliakie hat.

364
00:22:24,430 --> 00:22:26,787
Ihre Mom sagte, sie habe etwas gemalt

365
00:22:26,807 --> 00:22:29,127
und ließ das Terpentin aus Versehen aus.

366
00:22:29,147 --> 00:22:32,594
Wir haben den Magen des Mädchens ausgepumpt
und haben Sie zur Beobachtung nach oben gebracht.

367
00:22:32,735 --> 00:22:34,929
Sie wollte nicht ins Chicago U gebracht
werden, erinnerst du dich?

368
00:22:34,949 --> 00:22:36,827
Könnte ein Krankenhauswechsel sein,
um Missbrauch zu verbergen.

369
00:22:36,847 --> 00:22:39,597
Missbrauch, den sie benutzt, um
Aufmerksamkeit zu bekommen.

370
00:22:40,422 --> 00:22:41,649
Alles passt.

371
00:22:41,669 --> 00:22:43,284
Das würde das Verhalten der Mutter erklären,

372
00:22:43,304 --> 00:22:45,363
die widersprechenden Symptome, die Grace hat,

373
00:22:45,383 --> 00:22:47,101
der Gestank, von dem sie redet...

374
00:22:47,121 --> 00:22:48,923
Münchhausen-Stellvertreter-Syndrom?

375
00:22:48,943 --> 00:22:50,291
Es ist ziemlich selten.

376
00:22:50,413 --> 00:22:54,226
Es interessiert mich nicht, wie du es nennst.
Diese Frau vergiftet ihr eigenes Kind.

377
00:22:54,400 --> 00:22:56,443
Ich will, dass das Jugendamt davon unterrichtet wird.

378
00:22:56,463 --> 00:22:59,178
Sofort. Werden Sie uns unterstützen?

379
00:22:59,884 --> 00:23:02,284
Abendessen, Freitag. Bei mir.

380
00:23:03,533 --> 00:23:05,607
Ich hol' die Nummer.

381
00:23:07,909 --> 00:23:10,793
Vor 4 Jahren, mein Ex und ich,

382
00:23:10,813 --> 00:23:14,982
meldeten wir dem Jugendamt dieses Mädchen
mit Zigarettenverbrennungen an Armen und Beinen

383
00:23:15,112 --> 00:23:18,931
und die Untersuchung war ein Haufen Bürokratie,
von Anfang bis Ende.

384
00:23:19,105 --> 00:23:22,309
Schließlich schickten sie das
Mädchen zu ihrem Vater zurück.

385
00:23:22,602 --> 00:23:24,076
Und in derselben Woche,

386
00:23:24,096 --> 00:23:28,171
starb sie an einer Hirnblutung, die von
einem seiner Schläge verursacht wurde.

387
00:23:29,517 --> 00:23:31,580
Das wird nicht noch einmal passieren.

388
00:23:33,220 --> 00:23:35,581
- Hey, Mrs. Mills.
- Hallo, Kelly.

389
00:23:35,601 --> 00:23:38,904
- Chief Bodens Büro ist da entlang?
- Ja.

390
00:23:39,316 --> 00:23:41,043
Wie geht es Peter?

391
00:23:41,293 --> 00:23:45,303
Er sah heute, wie eine Frau in Stücke gerissen
wurde. Ich glaube, ihr alle habt das.

392
00:23:45,889 --> 00:23:47,974
Wie geht es dir?

393
00:23:56,101 --> 00:23:57,589
Ingrid...

394
00:23:58,555 --> 00:24:00,119
Es ist lange her.

395
00:24:00,139 --> 00:24:01,563
Ja, das ist es.

396
00:24:02,259 --> 00:24:05,336
- Bitte, setz' dich.
- Nein, es wird nicht lange dauern.

397
00:24:09,625 --> 00:24:12,186
Peter ist nicht wie Henry.

398
00:24:12,653 --> 00:24:14,342
Niemand erwartet, dass er es ist.

399
00:24:14,521 --> 00:24:15,922
Er tut es.

400
00:24:16,693 --> 00:24:20,813
Und Peter bekommt diese ganze Vorstellung,
nach dem Andenken seines Vaters zu leben.

401
00:24:21,236 --> 00:24:24,290
Aber das ist nicht das, was ich für ihn möchte.

402
00:24:26,701 --> 00:24:28,873
Peter wird nicht zur 51 zurückkehren.

403
00:24:29,123 --> 00:24:31,631
Wenn es das ist, wie er sich entschieden hat...

404
00:24:32,641 --> 00:24:36,816
werde ich die Folgen tragen. Du hast mein Wort.
- Du verstehst mich nicht.

405
00:24:37,218 --> 00:24:40,292
Peters Zeit als Anwärter...

406
00:24:40,976 --> 00:24:42,529
ist zu Ende.

407
00:24:44,038 --> 00:24:47,088
Ich bitte dich, meine Wünsche zu respektieren.

408
00:24:47,544 --> 00:24:50,628
Nun, du schuldest mir zumindest das.

409
00:24:56,112 --> 00:24:58,695
Ich sage dir, dass diese Suppe
schon nach Socken riecht, Otis.

410
00:24:58,715 --> 00:25:02,122
Oh, warte, bis es deinen Geschmack trifft, Mann!

411
00:25:02,592 --> 00:25:05,010
Hör mal, wenn wir irgendwas getan haben,
was dich beleidigt hat...

412
00:25:05,030 --> 00:25:07,812
Oh, nein, nein, nein. Esst auf.

413
00:25:08,257 --> 00:25:11,406
Genießt euer gratis, amerikanisches Essen.

414
00:25:12,981 --> 00:25:15,301
- Kommt Peter zurück?
- Natürlich.

415
00:25:15,321 --> 00:25:17,864
Er macht nur seinen Kopf frei.

416
00:25:18,309 --> 00:25:20,036
Heute war echt hart.

417
00:25:20,199 --> 00:25:21,600
Legen wir los.

418
00:25:22,143 --> 00:25:24,364
- Abendessen ist serviert.
- Was zur Hölle ist das?

419
00:25:24,484 --> 00:25:28,024
Borscht.
Mamas Sonntagnachtgericht für unterwegs.

420
00:25:30,066 --> 00:25:31,456
Gut, nicht wahr?

421
00:25:31,739 --> 00:25:33,487
Wir bestellen uns was.

422
00:25:39,633 --> 00:25:40,903
Hey.

423
00:25:41,946 --> 00:25:44,227
Gute Arbeit da oben im Baum.

424
00:25:44,607 --> 00:25:46,071
Danke, Chief.

425
00:25:47,201 --> 00:25:49,253
Was ist mit deinem Arm?

426
00:25:49,612 --> 00:25:53,119
- Was ist?
- Ich sagte: "Was ist mit deinem Arm?"

427
00:25:53,521 --> 00:25:56,269
Begann vor ein paar Tagen zu zwicken,
als ich Gewichte gestemmt habe.

428
00:25:56,518 --> 00:25:59,040
Sieht mehr aus, als nur zwicken.

429
00:25:59,713 --> 00:26:01,722
Wirklich, mir geht's gut.

430
00:26:03,123 --> 00:26:04,372
Okay.

431
00:26:05,925 --> 00:26:07,608
Ich hab es schon wieder gesehen,

432
00:26:07,814 --> 00:26:10,176
du lässt dich röntgen,
zu deiner eigenen Sicherheit.

433
00:26:10,350 --> 00:26:12,402
Nein, ja, na klar.

434
00:26:33,515 --> 00:26:36,610
Das Gesundheitsamt hat sich
den Wilkinson-Fall angesehen...

435
00:26:37,620 --> 00:26:39,998
Sie werden dem nicht nachgehen.

436
00:26:40,466 --> 00:26:42,356
Lass uns einen Ausflug machen.

437
00:26:49,371 --> 00:26:50,866
Hör mal, alles, was ich sage, ist,

438
00:26:50,985 --> 00:26:52,549
ich habe dir nach deiner Anhörung gesagt,

439
00:26:52,569 --> 00:26:55,546
dass ich die Zügel kürzer halten werde,
wenn du beginnst dich falsch zu verhalten.

440
00:26:55,687 --> 00:26:57,523
So halte ich sie kürzer.

441
00:26:57,772 --> 00:27:00,878
Wir werden uns nur freundlich unterhalten.

442
00:27:02,164 --> 00:27:04,661
Mrs. Wilkinson, entschuldige Sie bitte,
dass wir Sie so stören.

443
00:27:04,933 --> 00:27:06,453
Sie haben Nerven...

444
00:27:06,584 --> 00:27:08,749
Lügen über mich zu erfinden?

445
00:27:08,769 --> 00:27:11,084
Lügen? Sie wollen über Lügen reden?

446
00:27:11,104 --> 00:27:13,804
Was war das heute?
Ein Anfall in Verbindung mit Zöliakie

447
00:27:13,824 --> 00:27:15,610
oder die versehentliche Einnahme von Terpentin?

448
00:27:15,630 --> 00:27:17,564
Das ist Belästigung und ich werde
meinen Anwalt anrufen.

449
00:27:17,584 --> 00:27:19,727
Sie sollten Ihren Arzt anrufen,
denn Sie brauchen Hilfe.

450
00:27:19,747 --> 00:27:20,911
Sie vergiften Ihre eigene Tochter.

451
00:27:20,931 --> 00:27:23,324
- Wir werden nicht mit ansehen...
- Sie haben ja keine Ahnung,

452
00:27:23,344 --> 00:27:26,385
wie elendig ihr Leben wird.

453
00:27:36,639 --> 00:27:38,780
Ich war die ganze letzte Stunde am Telefon,

454
00:27:38,800 --> 00:27:40,444
ließ mir den Arsch aufreißen,

455
00:27:40,464 --> 00:27:42,701
und es gab nicht eine verdammte Sache,
die ich zu eurer Verteidigung sagen konnte,

456
00:27:42,721 --> 00:27:46,438
weil das, was ihr getan habt völlig falsch war.
- Chief, Sie vergiftet Ihre eigene Tochter.

457
00:27:46,458 --> 00:27:48,284
Habt ihr mit dem Jugendamt geredet?

458
00:27:48,415 --> 00:27:50,619
- Ja, aber...
- Nichts aber!

459
00:27:53,768 --> 00:27:55,520
Ihr werdet sie sich darum kümmern lassen.
Was ihr nicht tut,

460
00:27:55,540 --> 00:27:58,046
ist an Türen zu klopfen und anfangen
Anschuldigungen fallen zu lassen.

461
00:27:58,066 --> 00:27:59,678
Hast du verstanden, Gabriela?

462
00:27:59,786 --> 00:28:03,283
- Es war nicht nur sie, Chief.
- Zu dir komme ich in einer Sekunde.

463
00:28:05,379 --> 00:28:07,421
Beantworte meine Frage.

464
00:28:08,007 --> 00:28:10,074
Ja, Chief. Ich hab's kapiert.

465
00:28:10,429 --> 00:28:12,326
Magst du deinen Partner nicht?

466
00:28:12,460 --> 00:28:15,479
- Ich mag sie in der Tat wirklich sehr, Sir.
- Nun, sie ist ein Hitzkopf.

467
00:28:15,499 --> 00:28:17,310
Das, was du tust, wenn du einen Hitzkopf
als Partner hast,

468
00:28:17,330 --> 00:28:20,254
ist es, ihr dumme Sachen auszureden,

469
00:28:20,274 --> 00:28:22,654
die ihn in ernsthafte Schwierigkeiten bringen.

470
00:28:22,861 --> 00:28:24,881
Gabriela, dieser...

471
00:28:25,684 --> 00:28:29,210
Kreuzzug, in dem du gerade bist, endet jetzt.

472
00:28:29,440 --> 00:28:31,136
Gehst du noch einen Schritt weiter,

473
00:28:31,156 --> 00:28:35,485
wird es keine Suspensionsanhörung geben.
Es wird eine Goodbyeparty sein.

474
00:28:37,580 --> 00:28:39,299
Ihr zwei, in mein Büro.

475
00:28:39,459 --> 00:28:41,265
Wir müssen über Mills reden.

476
00:28:50,097 --> 00:28:51,607
Hey, Kelly.

477
00:28:51,737 --> 00:28:53,484
Hey. Ist dein Bruder da?

478
00:28:53,504 --> 00:28:55,524
Zuletzt, als wir mit ihm gesprochen haben,
sagte er, er würde eine Tour machen,

479
00:28:55,544 --> 00:28:57,896
aber ich habe seit einer Weile
nichts mehr von ihm gehört.

480
00:28:58,054 --> 00:29:00,025
Ja, er geht nicht an sein Handy.

481
00:29:00,144 --> 00:29:02,685
Ich habe ihn noch nie so gesehen.

482
00:29:03,543 --> 00:29:06,095
Okay, nun, wenn du mit ihm redest,
könntest du ihm ausrichten, dass ich hier war?

483
00:29:06,115 --> 00:29:09,190
- Ich wollte nur mal nach ihm sehen.
- Mach ich. Danke.

484
00:29:13,255 --> 00:29:14,852
Du musst nach Hause gehen.

485
00:29:14,972 --> 00:29:16,438
Wohin?

486
00:29:17,122 --> 00:29:18,726
Zu einem Mann,

487
00:29:18,881 --> 00:29:21,028
der zumindest eine Erklärung verdient.

488
00:29:21,048 --> 00:29:22,874
Okay, aber es ist einfach...
Ich war mir nicht bewusst,

489
00:29:22,894 --> 00:29:26,184
wie unglücklich ich war, bis du in der
Babydusche aufgetaucht bist.

490
00:29:26,204 --> 00:29:28,106
Du kommst nicht zurück,

491
00:29:28,215 --> 00:29:31,272
verheiratet und schwanger, und sagst mir,
dass du mich vermisst.

492
00:29:31,447 --> 00:29:33,441
Du bist weggelaufen.

493
00:29:33,630 --> 00:29:36,077
Du hast mein Herz gebrochen.

494
00:29:36,736 --> 00:29:38,613
Und, hey, so ist es,

495
00:29:38,734 --> 00:29:41,932
aber für mich ist es gerade in Ordnung, Clarice.

496
00:29:42,192 --> 00:29:44,495
Ich habe mich in den letzten paar
Tagen selbst getäuscht.

497
00:29:44,515 --> 00:29:46,580
Ich habe einen Fehler gemacht.

498
00:29:51,978 --> 00:29:54,465
Okay, wenn das Daniel ist...
Ich bin nur... Ich bin nicht hier.

499
00:29:54,628 --> 00:29:58,986
Ich werde gehen. Ich werde nach Hause gehen.
Ich werde, aber noch nicht jetzt, bitte.

500
00:30:02,639 --> 00:30:03,855
Hey.

501
00:30:04,203 --> 00:30:05,354
Hey, Corrine.

502
00:30:05,485 --> 00:30:06,807
Ich habe dir ein paar Mal geschrieben.

503
00:30:06,827 --> 00:30:08,701
Ich weiß. Ich...
Und es tut mir leid.

504
00:30:08,721 --> 00:30:10,594
Ich musste mit etwas Anderem
fertig werden.

505
00:30:10,708 --> 00:30:12,980
- Ist alles in Ordnung?
- Ja. Ja, alles ist gut.

506
00:30:13,000 --> 00:30:14,765
Es ist nur... Ich glaube,
ich habe meine Ohrringe hier vergessen.

507
00:30:14,785 --> 00:30:17,028
Oh, ich werde sie suchen
und sie dir zurückbringen.

508
00:30:17,159 --> 00:30:20,786
Es tut mir leid. Nur...
Jetzt ist wirklich kein guter Zeitpunkt.

509
00:30:25,405 --> 00:30:27,044
Was war das?

510
00:30:27,295 --> 00:30:28,554
Nichts.

511
00:30:30,031 --> 00:30:31,495
Okay...

512
00:30:33,135 --> 00:30:34,623
Ich werde gehen.

513
00:30:35,111 --> 00:30:35,556
Okay.

514
00:30:35,700 --> 00:30:39,372
Hör zu, ich wollte keine
schlechten Erinnerungen wecken.

515
00:30:42,522 --> 00:30:44,574
Ich habe Keine.

516
00:30:46,420 --> 00:30:48,624
Ich kann einfach nicht zurück.

517
00:30:55,997 --> 00:30:58,233
Das hätte unseres sein sollen.

518
00:31:23,293 --> 00:31:26,117
- Siehst du, da gehörst du hin, Baby.
- Gib...

519
00:31:26,312 --> 00:31:29,190
mir einfach ein wenig Freiraum, Mom.

520
00:31:34,493 --> 00:31:36,806
Okay, an alle. Kommt her.

521
00:31:36,936 --> 00:31:39,396
Wir wechseln gleich die
T-Shirts und die Aufnäher,

522
00:31:39,416 --> 00:31:41,719
aber zuerst ein kleiner Wettkampf.

523
00:31:41,849 --> 00:31:44,283
Der erste, der von euch aufs Dach klettert,

524
00:31:44,303 --> 00:31:46,857
bekommt eine C.F.D. Jacke.

525
00:31:46,996 --> 00:31:48,192
Hört sich das gut an?

526
00:31:48,300 --> 00:31:49,950
- Diese Jacke gehört mir.
- Ja, das werden wir sehen.

527
00:31:49,970 --> 00:31:51,133
Alles klar.

528
00:31:51,274 --> 00:31:53,381
Und... eins...

529
00:31:53,793 --> 00:31:55,922
zwei... drei!

530
00:31:59,752 --> 00:32:02,499
Nehmt das zurück nach Cleveland, Jungs!

531
00:32:04,823 --> 00:32:08,192
- Was zum Henker machst du da, Mouch?
- Die sind nicht aus Kanada.

532
00:32:08,212 --> 00:32:10,199
Herrmann hat sie dazu angestiftet.

533
00:32:10,362 --> 00:32:11,883
Wir sind aus Kanada!

534
00:32:11,991 --> 00:32:14,434
Nein, nein, nein. Otis sagte...

535
00:32:14,543 --> 00:32:16,150
Otis... Ot...

536
00:32:23,635 --> 00:32:26,414
<i>Rettungswagen 61, Atemnot.</i>

537
00:32:26,434 --> 00:32:28,013
<i>Orchard Street 26.</i>

538
00:32:28,033 --> 00:32:31,249
- Das ist Grace' Adresse.
- Dann los.

539
00:32:35,832 --> 00:32:38,384
Ich wusste nicht, was ich machen sollte!

540
00:32:39,122 --> 00:32:40,317
Grace.

541
00:32:40,697 --> 00:32:42,228
Bist du okay?

542
00:32:42,641 --> 00:32:45,258
Hier drinnen! Hier drinnen!

543
00:33:03,217 --> 00:33:06,075
- Doxepin, 150 Milligramm.
- Oh, Mann.

544
00:33:08,540 --> 00:33:11,263
Warum bringen Sie Grace nicht
zurück ins Wohnzimmer?

545
00:33:11,404 --> 00:33:13,457
Komm mit. Komm mit.

546
00:33:14,619 --> 00:33:17,193
Flache Atmung, hoher Puls.

547
00:33:18,605 --> 00:33:20,581
Okay, bringen wir sie ins Lakeshore.

548
00:33:20,751 --> 00:33:24,791
Ich mache im Wagen eine intravenöse Injektion und
hole mir die Verfügung sie mit Natron zu pushen.

549
00:33:27,722 --> 00:33:30,306
Sie wird wieder gesund, Grace.

550
00:33:33,391 --> 00:33:35,867
Sie wollten mich sprechen, Chief?

551
00:33:37,919 --> 00:33:41,413
Damals, als du die scharfe Soße
in Hadleys Burger getan hast...

552
00:33:41,717 --> 00:33:42,285
...das war lustig.

553
00:33:42,440 --> 00:33:44,543
Oh, das kann ich nicht als mein
Verdienst anrechnen, Chief.

554
00:33:44,563 --> 00:33:45,857
Das habe ich aus Dumm und Dümmer.

555
00:33:45,877 --> 00:33:47,509
Und das andere Mal, als du die Gummipuppe

556
00:33:47,529 --> 00:33:49,428
in Herrmanns Spind gesteckt hast,
das war ebenso lustig.

557
00:33:49,448 --> 00:33:51,166
Das war ganz von mir.

558
00:33:51,503 --> 00:33:54,011
Das heute war nicht lustig.

559
00:33:56,009 --> 00:33:59,851
Ich meine, jemandem das Leben schwer machen
ist eine Sache. Aber diese Männer...

560
00:34:00,242 --> 00:34:01,773
haben..

561
00:34:02,251 --> 00:34:05,388
das alles nicht aus eigener Tasche bezahlt
und sind zehn Stunden hier

562
00:34:05,746 --> 00:34:07,608
runtergefahren, um eine Zielscheibe
des Spottes zu sein.

563
00:34:07,628 --> 00:34:11,149
Wenn wir einen Gast in diesem Haus haben,
werden sie auch so behandelt.

564
00:34:11,169 --> 00:34:12,749
Hast du mich verstanden?

565
00:34:13,249 --> 00:34:14,411
Ja, Chief.

566
00:34:14,519 --> 00:34:17,220
Jetzt gehst du so da raus, wie der Mann,
den ich kenne.

567
00:34:17,240 --> 00:34:19,987
Du schaust ihnen in die Augen,
schüttelst ihnen die Hand und entschuldigst dich,

568
00:34:20,007 --> 00:34:23,178
denn wenn sie wieder nach Hause fahren und
ihre Männer sie fragen, wie das C.F.D so war,

569
00:34:23,320 --> 00:34:25,231
werden sie in der Lage sein können, zu sagen,

570
00:34:25,394 --> 00:34:27,229
wir sind überzeugt.

571
00:34:29,432 --> 00:34:30,670
Chief.

572
00:34:30,898 --> 00:34:33,482
Sie müssen ins Lakeshore.

573
00:34:35,459 --> 00:34:37,048
Das wäre dann alles.

574
00:34:39,720 --> 00:34:42,370
Und sie konnte nicht in die
Vereinigten Staaten, deswegen...

575
00:34:42,522 --> 00:34:44,674
stimmte ich zu, sie in Toronto zu treffen.

576
00:34:44,804 --> 00:34:47,128
Ein Einwanderungsanwalt dort wollte...

577
00:34:47,148 --> 00:34:50,234
ihr die amerikanische
Staatsbürgerschaft ermöglichen.

578
00:34:50,353 --> 00:34:54,363
Ich gab ihr die fünf Tausend für sein Honorar...

579
00:34:56,492 --> 00:34:58,631
Und sah beide nie wieder.

580
00:34:58,651 --> 00:35:02,355
Nun, ja, aber wenn sie Russin war,
warum der Hass auf Kanada?

581
00:35:03,300 --> 00:35:06,175
Zwei weitere Wochen war ich da oben,
um von verschiedensten

582
00:35:06,195 --> 00:35:09,346
staatlichen Stellen an der Nase
herumgeführt zu werden.

583
00:35:09,465 --> 00:35:13,977
Ich landete letztendlich im
kanadischen Anti-Betrugs-Zentrum.

584
00:35:14,661 --> 00:35:17,246
Wollt ihr wissen, was die gesagt haben?

585
00:35:18,332 --> 00:35:20,156
Der Käufer muss auf der Hut sein.

586
00:35:20,754 --> 00:35:23,523
Und hat das Wiesel hinter dem Tresen

587
00:35:23,543 --> 00:35:26,808
nicht über meinen Aufwand gekichert?

588
00:35:28,945 --> 00:35:32,214
Mouch, im Namen der
kanadischen Regierung,

589
00:35:32,376 --> 00:35:34,233
entschuldigen wir uns.

590
00:35:34,620 --> 00:35:36,694
Das weiß ich zu schätzen.

591
00:35:40,495 --> 00:35:41,798
Lieutenant?

592
00:35:44,789 --> 00:35:47,298
Hören Sie, ich will mich hier
nirgends einmischen,

593
00:35:47,428 --> 00:35:49,741
- aber wenn ich darf...
- Bitte.

594
00:35:49,872 --> 00:35:53,247
Nur weil ich kürzlich in
Peters Situation war.

595
00:35:54,139 --> 00:35:56,885
Ich bekam einen Anruf, der eine...

596
00:35:57,635 --> 00:35:59,395
Kindersterblichkeit mit sich brachte.

597
00:35:59,590 --> 00:36:03,150
Und... Es setzte mir ziemlich zu.

598
00:36:04,573 --> 00:36:06,484
Aber unser Lieutenant zu der Zeit...

599
00:36:06,604 --> 00:36:09,593
Er tat etwas, was uns da ziemlich geholfen hat.

600
00:36:11,732 --> 00:36:13,305
Sie hängt jetzt am Beatmungsgerät...

601
00:36:13,437 --> 00:36:16,123
und an der Dialyse, damit das Doxepin rausgeht.

602
00:36:16,303 --> 00:36:18,692
Wir müssen einfach abwarten und schauen.

603
00:36:20,017 --> 00:36:21,917
Sind Sie Gabriela Dawson?

604
00:36:22,080 --> 00:36:24,012
Sind Sie diejenige, die Nina beschuldigt hat,
ihre Tochter vergiftet zu haben?

605
00:36:24,032 --> 00:36:26,010
- Sir, Ihre Frau...
- Sie haben das getan.

606
00:36:26,173 --> 00:36:28,204
Sie haben ihr das angetan!

607
00:36:38,069 --> 00:36:39,426
Gabriela...

608
00:36:39,557 --> 00:36:43,055
Ich habe es der Gewerkschaft gemeldet,
nur im Falle, dass die Polizei mit dir reden will.

609
00:36:43,902 --> 00:36:46,107
Du musst vorbereitet sein.

610
00:36:47,605 --> 00:36:49,658
Mills, hier ist Casey.

611
00:36:50,234 --> 00:36:53,275
Hör zu, ich weiß, eine Menge Leute
haben heute mit dir gesprochen,

612
00:36:53,752 --> 00:36:55,512
aber bevor du eine Entscheidung triffst,

613
00:36:55,649 --> 00:36:57,245
möchte ich dir etwas zeigen.

614
00:36:57,387 --> 00:37:00,373
Ich kann nach der Schicht
beim Restaurant vorbeikommen. Und...

615
00:37:00,699 --> 00:37:03,688
bitte, vertrau mir bei dem.

616
00:37:13,636 --> 00:37:15,189
Keine Sorge.

617
00:37:15,547 --> 00:37:17,621
Wir stehen das durch.

618
00:37:31,594 --> 00:37:33,635
Es ist alles gut, Süße.

619
00:37:34,504 --> 00:37:37,013
Sag ihr, was du mir erzählt hast.

620
00:37:43,745 --> 00:37:46,775
Sie zwang mich, es zu trinken.

621
00:37:52,506 --> 00:37:54,089
Es ist okay.

622
00:37:57,677 --> 00:37:59,849
Es ist okay, Süße.

623
00:38:01,639 --> 00:38:04,170
Du hast dich dieses Mal
wirklich selbst übertroffen, Otis.

624
00:38:04,190 --> 00:38:06,745
- Ich fühle mich schrecklich.
- Naja, solltest du auch.

625
00:38:06,765 --> 00:38:10,588
Und was noch schlimmer ist,
sie nahmen es so stilvoll hin.

626
00:38:13,243 --> 00:38:16,055
Also hast du diese Frau geliebt.

627
00:38:16,359 --> 00:38:17,576
Nein.

628
00:38:17,977 --> 00:38:19,981
Allerdings habe ich meine Lektion gelernt.

629
00:38:20,001 --> 00:38:21,850
Lektion gelernt.

630
00:38:33,998 --> 00:38:36,616
Diese Arschlöcher.

631
00:39:04,286 --> 00:39:05,514
Ist Shay da?

632
00:39:05,622 --> 00:39:08,641
- Nein.
- Ich wollte nur meine Ohrringe holen.

633
00:39:11,919 --> 00:39:13,236
Komm rein.

634
00:39:16,320 --> 00:39:18,858
- Willst du ein Bier?
- Ja.

635
00:39:20,324 --> 00:39:24,326
Weißt du, ich weiß nicht, warum sie sich
so dagegen wehrt, mich zurückzurufen.

636
00:39:24,543 --> 00:39:27,286
Sie macht irgendein
Ex-Freundin Drama durch.

637
00:39:27,504 --> 00:39:29,274
Siehst du, sie hätte es mir nur sagen müssen.

638
00:39:29,294 --> 00:39:31,219
Ich hatte nicht vor, irgendein
Drama in ihr Leben zu bringen.

639
00:39:31,239 --> 00:39:32,637
Ich wollte nur etwas Spaß.

640
00:39:32,657 --> 00:39:36,826
Nein, ich verstehe dich. Es kurz und
schmerzlos halten. Das ist mein Grundsatz.

641
00:39:38,248 --> 00:39:39,497
Ganz genau.

642
00:39:53,282 --> 00:39:54,993
- Hey, ich bin's.
- Hey.

643
00:39:56,442 --> 00:39:58,440
Ganz schnell, Corrine...

644
00:39:59,081 --> 00:40:01,343
- Willst du sie noch?
- Kelly, warum?

645
00:40:01,516 --> 00:40:05,317
Denn, wenn du sie willst,
begleite ich sie zur Tür.

646
00:40:06,897 --> 00:40:08,928
Tu' dir keinen Zwang an.

647
00:40:09,633 --> 00:40:11,947
- Bist du okay?
- Hab Spaß.

648
00:40:51,250 --> 00:40:52,760
Lieutenant Casey.

649
00:40:52,901 --> 00:40:54,085
Gary.

650
00:40:54,105 --> 00:40:55,639
- Danke, dass wir herkommen durften.
- Ja.

651
00:40:55,659 --> 00:40:57,768
- Das ist Peter Mills.
- Hey. Wie geht's dir?

652
00:40:57,877 --> 00:41:00,027
- Hey, schön Sie kennenzulernen.
- Kommt rein.

653
00:41:00,222 --> 00:41:02,586
- Macht es euch gemütlich.
- Danke.

654
00:41:02,868 --> 00:41:05,930
Sophie, Lieutenant Casey ist da!

655
00:41:06,159 --> 00:41:08,435
Ihr letztes Haus brannte
vor ein paar Jahren nieder.

656
00:41:08,565 --> 00:41:10,661
Wir wurden gerufen.

657
00:41:10,813 --> 00:41:13,989
- Wie geht's ihr? - Sie bekommt
nächste Woche ihren Lernführerschein.

658
00:41:14,009 --> 00:41:16,280
- Kannst du das glauben?
- Sophie fährt?

659
00:41:16,300 --> 00:41:18,832
Naja, nicht vor nächster Woche, nein.

660
00:41:20,623 --> 00:41:23,424
- Lieutenant Casey!
- Da ist sie ja.

661
00:41:27,670 --> 00:41:28,848
Peter,

662
00:41:29,087 --> 00:41:31,628
das ist Sophie.
- Hey.

663
00:41:32,768 --> 00:41:34,919
Kommt, ich will euch etwas zeigen.

664
00:41:37,097 --> 00:41:38,847
Was hast du?

665
00:41:39,641 --> 00:41:41,248
Was ist das?

666
00:41:41,432 --> 00:41:44,756
"Zweiter Platz,
Regionalmeisterschaften der Mädchen."

667
00:41:44,994 --> 00:41:47,340
- Gratulation.
- Danke.

668
00:41:52,855 --> 00:41:54,245
Tut mir leid.

669
00:41:54,495 --> 00:41:56,591
Muss es nicht.
Es macht mir nichts aus.

670
00:41:57,013 --> 00:42:00,064
Lieutenant Casey holte mich
aus diesem Feuer raus.

671
00:42:04,669 --> 00:42:06,741
Ich bin am Leben.

672
00:42:17,420 --> 00:42:19,420
<b>~ www.SubCentral.de ~
~ www.TV4User.de ~</b>

