1
00:00:04,002 --> 00:00:05,957
<i>Stanno sparando dalla finestra!</i>

2
00:00:07,544 --> 00:00:09,021
<i>Negli episodi precedenti
di Chicago Fire...</i>

3
00:00:09,198 --> 00:00:11,152
<i>Leon? Cosa diavolo ci fai qui, Leon?</i>

4
00:00:11,201 --> 00:00:13,084
<i>- Conosci questo tipo?
- E' mio fratello.</i>

5
00:00:13,160 --> 00:00:15,668
<i>Non posso farlo. Non lo amo.</i>

6
00:00:15,709 --> 00:00:17,993
<i>Non posso crescere
un bambino in questo modo.</i>

7
00:00:18,143 --> 00:00:20,106
<i>Non voglio intromettermi
nei tuoi affari o altro,</i>

8
00:00:20,136 --> 00:00:21,304
<i>ma e' il Ringraziamento.</i>

9
00:00:21,325 --> 00:00:23,215
<i>Perche' non vai a casa e
lo passi con tuo marito?</i>

10
00:00:24,590 --> 00:00:26,557
<i>- Cristalli di metanfetamina!
- Mettete le maschere!</i>

11
00:00:26,803 --> 00:00:27,535
<i>Ok, ascoltate.</i>

12
00:00:27,574 --> 00:00:31,023
<i>Tutti sulla scena faranno
un test antidroga standard oggi.</i>

13
00:00:31,146 --> 00:00:33,054
<i>Potrei aver preso qualcosa stamattina.</i>

14
00:00:33,094 --> 00:00:34,314
<i>Potrebbe risultare sul test?</i>

15
00:00:34,353 --> 00:00:37,004
<i>Questi narcotici si
vedranno su un test antidroga.</i>

16
00:00:37,043 --> 00:00:39,129
<i>Sei tu Severide? Riempila.</i>

17
00:00:39,188 --> 00:00:41,834
<i>Mamma deve rendersi conto
che non ho intenzione di lasciare</i>

18
00:00:41,867 --> 00:00:44,729
<i>qualcosa che voglio fare nella mia
vita solo per farla sentire meglio.</i>

19
00:00:45,291 --> 00:00:47,588
<i>C'e' una donna che
sta per partorire in autostrada.</i>

20
00:00:47,618 --> 00:00:48,776
<i>- Sta per uscire!
- Un altro respiro profondo.</i>

21
00:00:48,831 --> 00:00:49,543
<i>Spingi.</i>

22
00:00:51,858 --> 00:00:53,151
<i>Voglio un bambino con te.</i>

23
00:00:53,181 --> 00:00:55,999
<i>Non so se vorro' mai dei bambini.</i>

24
00:01:00,054 --> 00:01:01,998
Perche' diavolo studi giapponese?

25
00:01:02,497 --> 00:01:05,781
Ho letto su internet che
una volta passati i 50 anni,

26
00:01:05,829 --> 00:01:08,780
il cervello inizia ad atrofizzarsi a
meno che tu non lo tenga allenato.

27
00:01:08,801 --> 00:01:11,287
Penso che quel treno abbia
gia' lasciato la stazione, Mouch.

28
00:01:11,327 --> 00:01:12,490
Di' qualcosa in giapponese.

29
00:01:12,512 --> 00:01:13,376
Ho appena iniziato.

30
00:01:13,499 --> 00:01:16,422
- Ehi, dov'e' Herrmann?
- Al seminario di Tony Robbins?

31
00:01:16,452 --> 00:01:18,243
Scommetto venti bigliettoni
che in due settimane,

32
00:01:18,468 --> 00:01:19,846
non sara' in grado di comporre una frase.

33
00:01:19,899 --> 00:01:21,359
I soldi piu' facili
che io abbia mai fatto.

34
00:01:21,452 --> 00:01:23,921
Fatta! Che giorno e' oggi?

35
00:01:24,035 --> 00:01:24,562
Il 29.

36
00:01:26,331 --> 00:01:26,887
Dannazione.

37
00:01:27,561 --> 00:01:28,315
Va tutto bene?

38
00:01:28,600 --> 00:01:30,719
Si'. No, ho soltanto dimenticato una cosa.

39
00:01:30,842 --> 00:01:31,560
Ehi, tutti.

40
00:01:31,620 --> 00:01:35,108
Abbiamo il piacere di ospitare di nuovo
un paio di vigili del fuoco in visita.

41
00:01:35,132 --> 00:01:37,062
Questi sono Gavin e Presley.

42
00:01:37,417 --> 00:01:40,011
Vi osserveranno nei prossimi turni.

43
00:01:40,055 --> 00:01:45,081
Tenente Casey, Tenente Severide,
e... il resto dei zucconi.

44
00:01:45,980 --> 00:01:48,180
Ehi, ragazzi, grazie mille per
averci permesso di essere qui.

45
00:01:48,257 --> 00:01:50,688
E fateci sapere se c'e' qualcosa
che possiamo fare per aiutare.

46
00:01:53,762 --> 00:01:56,571
Era un "aiutare" canadese
quello che ho sentito?

47
00:01:56,598 --> 00:01:57,596
Si', signore. Toronto.

48
00:01:57,683 --> 00:01:59,838
Entrambi abbiamo appena
finito il periodo di prova.

49
00:01:59,852 --> 00:02:00,895
Sapete una cosa?

50
00:02:02,709 --> 00:02:04,024
Benvenuti a bordo, ragazzi.

51
00:02:04,048 --> 00:02:07,944
Senza offesa, ma qualcun altro vi
fara' fare il tour, perche' non saro' io.

52
00:02:12,060 --> 00:02:13,031
Ignoratelo.

53
00:02:15,072 --> 00:02:18,752
<i> Camion 81, Squadra 3, Ambulanza 61</i>

54
00:02:18,817 --> 00:02:21,968
<i> infortunio sulla Blue Line,
stazione di Logan Square.</i>

55
00:02:31,966 --> 00:02:34,811
Sappiate, che la terza rotaia
potrebbe essere ancora calda.

56
00:02:34,912 --> 00:02:37,287
L'avete sentito, ragazzi.
Tenete tutti gli occhi aperti.

57
00:02:37,340 --> 00:02:38,427
Cerchiamo di farlo correttamente.

58
00:02:38,444 --> 00:02:41,498
Centrale, abbiamo bloccato l'energia
alla Blue Line a Logan Square?

59
00:02:41,547 --> 00:02:44,348
<i> Attendere. Siamo in attesa di conferma.</i>

60
00:02:44,576 --> 00:02:45,737
Penso di aver colpito qualcuno.

61
00:02:45,790 --> 00:02:49,340
Capitano, potremmo avere una vittima sui binari.
Il capotreno crede di aver colpito qualcuno.

62
00:02:49,379 --> 00:02:51,672
Tu e Mills andate indietro verso il tunnel.

63
00:02:51,850 --> 00:02:53,680
- Ricordatevi della terza rotaia.
- Ricevuto.

64
00:02:55,805 --> 00:02:56,472
Tutto bene.

65
00:02:56,526 --> 00:02:59,074
<i> L'agenzia per il trasporto pubblico
conferma che l'elettricita' e' stata chiusa.</i>

66
00:02:59,097 --> 00:03:01,668
Cruz, abbiamo ottenuto il
via libera. Getta la catena.

67
00:03:07,203 --> 00:03:08,556
Ehi, vedo qualcuno!

68
00:03:08,620 --> 00:03:11,629
Tre, due, uno, vai!

69
00:03:14,008 --> 00:03:17,410
Centrale, abbiamo ancora corrente
sulla rotaia in direzione sud.

70
00:03:17,463 --> 00:03:18,807
Per piacere aiutatemi.

71
00:03:19,337 --> 00:03:20,653
La sua gamba e' bloccata nell'asse.

72
00:03:20,843 --> 00:03:22,214
Ho bisogno che questa
rotaia venga disattivata.

73
00:03:22,316 --> 00:03:23,935
Ci stiamo lavorando, Casey.

74
00:03:24,137 --> 00:03:25,117
Mi chiamo Matt.

75
00:03:25,659 --> 00:03:26,357
Jacob.

76
00:03:26,417 --> 00:03:28,745
- Cos'e' successo, Jacob?
- Mia sorella Kayla ed io

77
00:03:28,893 --> 00:03:30,719
siamo entrati nella metropolitana
attraverso una porta d'accesso,

78
00:03:30,747 --> 00:03:31,948
solo per guardarci intorno.

79
00:03:32,185 --> 00:03:33,395
Ma si e' chiusa dietro di noi.

80
00:03:34,318 --> 00:03:36,340
Stavamo... stavamo cercando
di uscire attraverso il tunnel.

81
00:03:36,379 --> 00:03:37,209
Vado io.

82
00:03:37,791 --> 00:03:39,659
Capitano, c'e' un'altra ragazza nel tunnel.

83
00:03:39,712 --> 00:03:40,950
Mills sta entrando.

84
00:03:40,977 --> 00:03:43,057
Ho due vittime sulla rotaia.

85
00:03:43,097 --> 00:03:45,195
Mi serve che quella dannata
corrente venga spenta ora.

86
00:03:45,424 --> 00:03:46,614
Kayla!

87
00:03:48,569 --> 00:03:49,699
Rispondi!

88
00:03:50,292 --> 00:03:52,630
<i> Il supervisore ha confermato,
la corrente e' stata spenta .</i>

89
00:03:52,657 --> 00:03:54,572
Cruz, getta di nuovo la catena.

90
00:03:54,738 --> 00:03:58,035
Tre, due, uno, vai!

91
00:03:59,340 --> 00:04:00,576
La corrente e' spenta!

92
00:04:00,703 --> 00:04:01,864
- Come si chiama?
- Jacob.

93
00:04:02,523 --> 00:04:04,136
Ehi, Jacob. Mi chiamo Kelly.

94
00:04:04,199 --> 00:04:05,796
Ti faremo uscire di li, va bene?

95
00:04:07,678 --> 00:04:09,376
Cerchiamo di preparare gia' il bendaggio.

96
00:04:19,411 --> 00:04:20,267
Ci siamo.

97
00:04:22,048 --> 00:04:23,360
Va bene, proprio li. Cosi' va bene.

98
00:04:24,354 --> 00:04:25,617
Kayla!

99
00:04:27,229 --> 00:04:28,597
Kayla!

100
00:04:35,531 --> 00:04:36,946
Questo fara' male, amico.

101
00:04:38,427 --> 00:04:40,636
Ok, amico, aspetta, aspetta.

102
00:04:43,469 --> 00:04:44,257
Attenti alla testa.

103
00:04:44,886 --> 00:04:45,753
Qui.

104
00:04:48,886 --> 00:04:49,936
Sei Jacob?

105
00:04:50,416 --> 00:04:51,552
Mia sorella...

106
00:04:51,890 --> 00:04:53,323
La stiamo cercando.

107
00:04:53,350 --> 00:04:54,869
Va bene, bendaggio a posto.

108
00:04:54,884 --> 00:04:55,565
Andiamo.

109
00:04:56,061 --> 00:04:57,710
Uno, due, tre.

110
00:05:00,908 --> 00:05:01,584
Mills.

111
00:05:02,167 --> 00:05:04,164
Ti rimetterai, Jacob.

112
00:05:14,212 --> 00:05:15,012
Mills.

113
00:05:34,066 --> 00:05:35,335
Si', noi...

114
00:05:36,114 --> 00:05:37,284
abbiamo trovato la vittima.

115
00:05:37,764 --> 00:05:41,474
Ho bisogno di due sacchi per
cadaveri, piu' luci, guanti in lattice.

116
00:05:42,076 --> 00:05:44,423
Due squadre, perlustrate
ciascun lato dei binari.

117
00:05:45,019 --> 00:05:46,895
Chiamate quando trovate
qualunque parte del corpo.

118
00:05:48,347 --> 00:05:48,942
Ehi...

119
00:05:50,978 --> 00:05:51,812
Stai bene?

120
00:05:54,032 --> 00:05:57,032
Chicago Fire - Stagione 1
Episodio 08 - "Leaving the Station"

121
00:05:59,232 --> 00:06:02,232
Traduzione: genny,
Laurell_k, akire, s88

122
00:06:05,432 --> 00:06:09,432
>No Way Subs< - Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

123
00:06:27,765 --> 00:06:28,881
Lo psicoterapeuta del dipartimento.

124
00:06:32,011 --> 00:06:33,512
Non e' stato facile,
quello che abbiamo visto oggi.

125
00:06:34,514 --> 00:06:37,010
E non c'e' da vergognarsi
nel volere parlare con qualcuno.

126
00:06:40,403 --> 00:06:41,015
Ehi.

127
00:06:41,729 --> 00:06:43,541
Sedetevi, ragazzi. Fate
come se foste a casa vostra.

128
00:06:45,333 --> 00:06:46,195
- Ehi.
- Ehi.

129
00:06:47,867 --> 00:06:48,781
Comportati bene.

130
00:06:49,206 --> 00:06:50,184
Ricevuto, Comandante.

131
00:06:54,804 --> 00:06:58,975
Allora, come funziona
l'assistenza sanitaria per voi?

132
00:06:59,206 --> 00:06:59,723
Mouch.

133
00:06:59,766 --> 00:07:04,579
Per togliere le tonsille, ho sentito che
dovete aspettare in fila attorno all'isolato

134
00:07:04,608 --> 00:07:08,243
lo stesso medico che ha
appena finito una colonscopia.

135
00:07:08,297 --> 00:07:11,133
Tu sei l'unico tizio che
conosco che si lamenta del Canada.

136
00:07:11,209 --> 00:07:15,139
Diciamo soltanto che ho naso su
come le cose funzionano davvero lassu'.

137
00:07:15,311 --> 00:07:18,638
Niente contro questi due,
ma se scosti un po' la tenda,

138
00:07:18,674 --> 00:07:20,689
potresti sorprenderti di cosa trovi.

139
00:07:20,774 --> 00:07:23,563
Si', ripeto, potete ignorarlo.

140
00:07:24,068 --> 00:07:26,882
Mouch, sei veramente fuori di testa.

141
00:07:35,675 --> 00:07:38,423
<i> Shay, hai un visitatore
al piano d'equipaggiamento. </i>

142
00:07:41,953 --> 00:07:43,228
Pensavo stessi andando a casa.

143
00:07:43,288 --> 00:07:46,547
Beh, Daniel non torna da
Phoenix prima di sera, quindi...

144
00:07:47,798 --> 00:07:48,910
Ti va di pranzare?

145
00:07:50,327 --> 00:07:51,730
Non e' un buon momento, Clarice.

146
00:07:51,795 --> 00:07:52,615
Devo tornare a...

147
00:07:52,625 --> 00:07:56,356
Guarda, e' tacchino e brie
con mirtilli, di Martinelli.

148
00:07:56,614 --> 00:07:57,712
Pensavo avessero chiuso.

149
00:07:57,780 --> 00:07:59,692
Hanno riaperto verso Forest Glen.

150
00:08:04,692 --> 00:08:06,070
Ecco, ecco, ecco, senti.

151
00:08:08,373 --> 00:08:09,254
Che cos'e'?

152
00:08:09,293 --> 00:08:10,433
E' il suo gomito.

153
00:08:10,578 --> 00:08:12,077
Aspetta... o no, forse e' il suo piede.

154
00:08:12,092 --> 00:08:13,290
E' pazzesco, vero?

155
00:08:13,815 --> 00:08:14,354
Si'.

156
00:08:15,892 --> 00:08:17,239
Avete gia' scelto un nome?

157
00:08:17,832 --> 00:08:20,164
No, siamo ancora nel bel
mezzo delle negoziazioni.

158
00:08:20,216 --> 00:08:22,867
Daniel vorrebbe chiamarlo come suo padre.

159
00:08:24,279 --> 00:08:25,022
Gilbert.

160
00:08:26,481 --> 00:08:27,524
Si', lo so.

161
00:08:27,564 --> 00:08:30,210
Ricordo quando noi
pensavamo ai nomi del bambino.

162
00:08:33,198 --> 00:08:33,841
Si'.

163
00:08:38,003 --> 00:08:38,712
Si'.

164
00:08:39,870 --> 00:08:41,145
Forse non avrei dovuto dirlo.

165
00:08:45,285 --> 00:08:47,386
<i> Ambulanza 61, difficolta' respiratorie. </i>

166
00:08:47,401 --> 00:08:48,184
Devo andare.

167
00:08:49,823 --> 00:08:51,474
Grazie... grazie per il pranzo.

168
00:08:56,698 --> 00:08:58,094
Che c'e'? Non posso mangiare un panino?

169
00:09:00,126 --> 00:09:01,146
Ciao, Gabby.

170
00:09:02,165 --> 00:09:02,979
Ciao, Clarice.

171
00:09:06,307 --> 00:09:08,361
Ha avuto una crisi epilettica,
poi non riusciva a respirare.

172
00:09:08,993 --> 00:09:10,238
Grace, puoi sentirmi?

173
00:09:11,553 --> 00:09:13,546
- Risponde.
- E' mai successo prima d'ora?

174
00:09:13,617 --> 00:09:16,226
No, cioe' si'. Ha avuto
una crisi in passato.

175
00:09:16,406 --> 00:09:17,958
Sta prendendo medicinali anti-epilettici?

176
00:09:18,032 --> 00:09:19,814
No, i medici non hanno
mai riscontrato nulla.

177
00:09:20,275 --> 00:09:24,468
Ma e' celiaca. Ha... ha seguito una
dieta senza glutine negli ultimi due mesi.

178
00:09:24,888 --> 00:09:26,120
Attivita' polmonare ridotta.

179
00:09:26,464 --> 00:09:28,150
- Ok, portiamola al Chicago U.
- No.

180
00:09:28,495 --> 00:09:29,687
Signora, dobbiamo
portare Grace in ospedale.

181
00:09:29,728 --> 00:09:31,819
Non il Chicago U.
Mio padre e' morto in quell'ospedale.

182
00:09:31,860 --> 00:09:33,399
Per favore, non portatela la'.

183
00:09:33,706 --> 00:09:36,023
Ok, va bene. Al Lakeshore.
Ma dobbiamo andare. Ora.

184
00:09:48,105 --> 00:09:49,705
Ehi, piano, Grace. Piano.

185
00:09:50,467 --> 00:09:52,281
Non mi piace l'odore.

186
00:09:52,806 --> 00:09:54,434
Non ti piace quale odore, tesoro?

187
00:09:54,968 --> 00:09:58,115
- Bimba di sei anni, sofferenza respiratoria.
- Passato di crisi epilettiche non provate.

188
00:09:58,156 --> 00:10:00,127
Stanza due.
Ce ne occuperemo noi da qui.

189
00:10:00,252 --> 00:10:01,969
<i>Sono qui.</i>

190
00:10:02,783 --> 00:10:04,507
<i>Oh mio Dio.
Aiutatela, vi prego.</i>

191
00:10:04,740 --> 00:10:06,477
C'e' qualcosa che
non va in quella donna.

192
00:10:16,634 --> 00:10:18,171
Funziona meglio se accendi il fuoco.

193
00:10:54,615 --> 00:10:56,512
Un'ora, un'ora e mezza al massimo.

194
00:10:56,692 --> 00:10:59,255
Ok, ti faro' coprire da
Cruz finche' sarai via.

195
00:10:59,386 --> 00:11:02,266
Capito. Mi dispiace.

196
00:11:02,541 --> 00:11:04,032
Lo sa che non e' nel mio stile, ma...

197
00:11:04,086 --> 00:11:05,207
Occupati dei tuoi affari.

198
00:11:09,570 --> 00:11:10,790
Tenga d'occhio Mills per me.

199
00:11:11,428 --> 00:11:12,490
Ok, certo.

200
00:11:16,322 --> 00:11:17,517
Ehi, un favore veloce?

201
00:11:18,826 --> 00:11:19,844
Certo.

202
00:11:20,447 --> 00:11:22,889
Io e Shay ci sentiamo un po' strane
per la chiamata che abbiamo ricevuto.

203
00:11:22,958 --> 00:11:24,869
Vorremmo che qualcuno
controlli  i registri medici per noi.

204
00:11:24,909 --> 00:11:27,197
Quindi mi chiedevo se forse
Hallie potessse aiutarci.

205
00:11:27,607 --> 00:11:31,996
Si', solo che io e Hallie ci stiamo
prendendo una pausa, quindi...

206
00:11:32,812 --> 00:11:36,589
Va bene, capito. Non dire altro.
E mi dispiace sentirtelo dire.

207
00:11:37,995 --> 00:11:39,071
Gia'.

208
00:11:41,296 --> 00:11:42,526
Chiama Kendra.

209
00:11:49,625 --> 00:11:51,460
Anche questo mi costera' una cena.

210
00:11:51,521 --> 00:11:53,550
Cioe', e' ovvio che
mi chiedera' una cena

211
00:11:53,728 --> 00:11:55,935
e non voglio davvero ascoltare
un altro dei suoi drammi.

212
00:11:56,725 --> 00:12:03,620
Ehi, Kendra. Si', si', ok.

213
00:12:04,132 --> 00:12:07,532
Va bene, grazie mille. E, ehi,
questa conversazione non c'e' mai stata.

214
00:12:08,995 --> 00:12:15,900
Si'. Venerdi'?
Posso richiamarti? Grazie.

215
00:12:17,807 --> 00:12:19,642
Allora, Grace e' stata portata
al pronto soccorso due volte

216
00:12:19,676 --> 00:12:24,099
nelle ultime sei settimane per delle crisi.
Non c'e' nulla sulla celiachia.

217
00:12:26,494 --> 00:12:31,925
<i>Camion 81, Squadra 3, Ambulanza 61.
Vittima di infarto tra la Dearborn ed Elm.</i>

218
00:12:39,317 --> 00:12:42,910
Frank e' morto! Deve aver avuto
un infarto o qualcosa del genere!

219
00:12:43,551 --> 00:12:46,283
Un minuto prima stava bene.
Mi stava passando dei rami.

220
00:12:46,480 --> 00:12:48,941
E subito dopo lo vedo appeso la'.

221
00:12:55,849 --> 00:12:58,384
Cruz! Prendi la scala e
crea un varco in quell'albero ora.

222
00:12:58,434 --> 00:13:01,268
Posso avvicinarmi, ma ci sono molti rami.
Non vedo un passaggio pulito.

223
00:13:01,322 --> 00:13:03,039
Beh, lo creeremo. Vargas!

224
00:13:03,103 --> 00:13:04,110
Vado.

225
00:13:04,132 --> 00:13:05,943
Non avrete bisogno di
una barella contenitiva?

226
00:13:06,044 --> 00:13:08,058
Quel ramo non ci dara' abbastanza tempo.

227
00:13:08,518 --> 00:13:11,420
Useremo un sistema a carrucola due-a-uno.
Li porteremo giu' velocemente.

228
00:13:13,741 --> 00:13:14,820
Preso.

229
00:13:22,594 --> 00:13:25,316
- Passaggio libero.
- Andiamo.

230
00:13:38,670 --> 00:13:41,425
Quando Severide lascia la corda,
prendi in mano la situazione

231
00:13:41,640 --> 00:13:44,120
Quando tagliera' la corda vecchia,
sara' tutto nelle tue mani.

232
00:13:49,718 --> 00:13:51,129
Ehi! E' vivo!

233
00:13:51,710 --> 00:13:52,961
Portalo giu', veloce!

234
00:13:56,300 --> 00:13:57,875
Hadley, muoviti.

235
00:13:57,982 --> 00:13:59,257
Prendilo dalla schiena.

236
00:14:09,294 --> 00:14:10,991
Prendilo! Prendi quella cima!

237
00:14:11,532 --> 00:14:12,679
Ce l'ho, Kelly.

238
00:14:15,135 --> 00:14:16,252
Legalo!

239
00:14:24,030 --> 00:14:25,042
A posto!

240
00:14:29,253 --> 00:14:30,548
Il carico e' tuo!

241
00:14:36,038 --> 00:14:37,276
Continua.

242
00:14:44,209 --> 00:14:46,127
- Stai bene?
- Si', bene...

243
00:14:46,317 --> 00:14:47,490
Portalo a terra.

244
00:14:56,526 --> 00:14:57,590
Piano, Piano.

245
00:14:57,691 --> 00:14:59,204
- Attenti alla testa.
- Ecco qua.

246
00:15:08,491 --> 00:15:10,728
Va bene, sta respirando.
Respirazione superficiale.

247
00:15:11,637 --> 00:15:12,981
Ehi, ha delle caramelle.

248
00:15:13,713 --> 00:15:14,586
- Potrebbe essere diabetico.
- Si'.

249
00:15:14,610 --> 00:15:16,001
Controlla la glicemia.

250
00:15:17,329 --> 00:15:19,007
Va bene, e' bassa... sotto 20.

251
00:15:19,057 --> 00:15:20,932
Gli somministro una dose di glucagone.

252
00:15:28,635 --> 00:15:29,766
Cos'e' successo?

253
00:15:30,313 --> 00:15:33,010
Ok, signore, stara' bene.
Gli zuccheri nel sangue si sono abbassati.

254
00:15:33,049 --> 00:15:34,592
E' diabetico.

255
00:15:35,231 --> 00:15:36,309
Ok.

256
00:16:05,966 --> 00:16:07,037
Ehi, Matt.

257
00:16:08,265 --> 00:16:09,392
Christie.

258
00:16:14,520 --> 00:16:15,736
- Jim.
- Matt.

259
00:16:16,634 --> 00:16:20,482
Tesoro, ti ricordi lo zio Matt del
Ringraziamento di un paio d'anni fa?

260
00:16:20,941 --> 00:16:22,167
Ehi, Violet.

261
00:16:27,417 --> 00:16:29,084
Sei cresciuta cosi' tanto.

262
00:16:37,585 --> 00:16:42,043
Quindici anni. E' pazzesco

263
00:16:45,245 --> 00:16:46,715
Mi manca ancora.

264
00:17:03,651 --> 00:17:05,672
Beh, noi... vi lasciamo un po' da soli.

265
00:17:06,696 --> 00:17:08,418
- Non dovete andare via.
- No, va bene.

266
00:17:08,653 --> 00:17:10,502
Ce ne stavamo andando.
Siamo stati qui un po'.

267
00:17:13,924 --> 00:17:15,750
Suppongo ti vedro'
fra un paio di settimane.

268
00:17:16,975 --> 00:17:18,016
Si', ci vedremo la'.

269
00:17:36,103 --> 00:17:37,510
Ci siamo passati tutti.

270
00:17:39,068 --> 00:17:41,672
Di solito accade nei
primi mesi di lavoro.

271
00:17:43,038 --> 00:17:45,128
Ora come ora non hai
nulla a cui paragonarlo.

272
00:17:48,132 --> 00:17:49,198
Ma lo avrai.

273
00:17:50,224 --> 00:17:54,891
Piu' lavorerai, piu' bravo diventerai,
sarai capace di gestire giorni come questi

274
00:17:54,930 --> 00:17:57,398
di metterli nel giusto
contesto e andare avanti.

275
00:17:57,923 --> 00:18:03,134
E' appena successo e...
Mouch racconta storie...

276
00:18:03,163 --> 00:18:11,014
Cruz che gioca ai videogiochi.
Non so come facciano.

277
00:18:11,611 --> 00:18:14,354
Ognuno ha il suo modo
di gestire queste cose.

278
00:18:17,469 --> 00:18:19,595
Riuscirai a capire
l'altro lato di tutto cio', Peter.

279
00:18:21,327 --> 00:18:24,172
Sai cosa?
Prenditi la giornata libera.

280
00:18:25,292 --> 00:18:29,406
Vacci piano. Ma sono serio.
Parla con qualcuno.

281
00:18:29,688 --> 00:18:32,379
Il consulente e' disponibile.
Come me. Come il tuo tenente.

282
00:18:34,248 --> 00:18:35,370
Ok?

283
00:18:37,139 --> 00:18:38,218
Ok.

284
00:18:43,680 --> 00:18:45,979
Si', resta con me. Di sicuro.

285
00:18:47,108 --> 00:18:48,141
Grazie, amico.

286
00:18:48,959 --> 00:18:52,898
Il mio amico Eddie alla 61,
"fedele alla segretezza".

287
00:18:53,922 --> 00:18:55,528
I canadesi?
Indovina da dove vengono.

288
00:18:56,361 --> 00:18:57,362
Canada.

289
00:18:57,660 --> 00:18:59,624
- Cleveland.
- Cosa?

290
00:19:00,206 --> 00:19:01,592
Herrmann li ha convinti a farlo.

291
00:19:03,233 --> 00:19:05,682
Quel piccolo figlio di puttana.

292
00:19:06,067 --> 00:19:08,435
E' l'unico a cui ho
detto di me e del Canada.

293
00:19:08,466 --> 00:19:09,845
E mi fa questo?

294
00:19:09,897 --> 00:19:13,787
Non so quale sia il gioco di Herrmann
in questo scherzo, ma se chiedi a me

295
00:19:15,053 --> 00:19:16,468
direi di batterlo.

296
00:19:19,327 --> 00:19:20,453
- Si'.
- Si'?

297
00:19:20,560 --> 00:19:22,541
- Si'.
- Si', d'accordo.

298
00:19:25,112 --> 00:19:27,883
Ehi, Shay. Hai un'altra visita.

299
00:19:28,418 --> 00:19:29,572
Di nuovo Clarice?

300
00:19:30,611 --> 00:19:31,673
Suo marito.

301
00:19:33,211 --> 00:19:34,162
Felice di vederti.

302
00:19:34,379 --> 00:19:37,351
Sto cercando mia moglie... e
mio figlio non ancora nato.

303
00:19:37,523 --> 00:19:40,494
Saresti cosi' gentile da
indicarmi la direzione giusta?

304
00:19:40,861 --> 00:19:42,981
Si'. E' rimasta da me un paio di giorni.

305
00:19:45,020 --> 00:19:49,471
Allora, alla luce del fatto che
non hai alcun limite, ti diro' ora

306
00:19:49,523 --> 00:19:51,306
molto chiaramente che
se pensi che me ne staro'...

307
00:19:51,325 --> 00:19:55,221
Daniel, dovresti fare un passo indietro,
perche' questo e' un tuo problema.

308
00:19:55,259 --> 00:19:56,534
Giusto, tu non ne sai niente...

309
00:19:56,563 --> 00:20:00,043
E' venuta da me come amica, e
aveva bisogno di un posto in cui stare.

310
00:20:00,254 --> 00:20:02,259
Quindi, io, come amica,
l'ho fatta restare.

311
00:20:02,805 --> 00:20:06,046
Comprendo cosa stai passando e
vorrei non essere stata coinvolta

312
00:20:06,065 --> 00:20:08,318
ma se continui a venire
da me come stai facendo

313
00:20:08,408 --> 00:20:10,697
ti diro' di baciarmi
il culo in due secondi.

314
00:20:17,064 --> 00:20:20,603
Cosa posso fare?
E' della mia famiglia che parliamo.

315
00:20:29,717 --> 00:20:34,555
Non riesco a togliermelo dalla testa.
Non riesco a togliermelo dalla testa.

316
00:20:35,019 --> 00:20:37,293
C'e' stata un tempo in cui
nemmeno tuo padre ci riusciva.

317
00:20:38,419 --> 00:20:41,517
E l'unico modo per farselo
passare era scrollarselo di dosso.

318
00:20:42,889 --> 00:20:46,297
Ed e' cosi' che e' cambiato,
diventando insensibile.

319
00:20:48,493 --> 00:20:50,758
E' questo cio' che ci rende umani.

320
00:20:51,902 --> 00:20:53,589
Quindi cosa dovrei fare?

321
00:20:54,264 --> 00:20:55,693
Vattene.

322
00:20:57,295 --> 00:20:58,576
Torna al ristorante.

323
00:20:58,611 --> 00:21:00,898
Non voglio che tu diventi
un pezzo di ghiaccio.

324
00:21:01,609 --> 00:21:03,243
Voglio dire, l'ho visto con tuo padre,

325
00:21:04,307 --> 00:21:06,332
credimi, tu non vuoi questo per te stesso.

326
00:21:09,409 --> 00:21:11,045
Non e' quello che sei.

327
00:21:13,750 --> 00:21:14,916
Solo...

328
00:21:15,111 --> 00:21:16,415
torna a casa.

329
00:21:21,059 --> 00:21:23,929
Anna. Ehi. Sono io.

330
00:21:24,022 --> 00:21:26,710
Senti, ho bisogno di un rifornimento...

331
00:21:27,419 --> 00:21:29,300
un po' urgente.

332
00:21:30,135 --> 00:21:32,903
Lo so, lo so, lo so. E' solo..

333
00:21:33,338 --> 00:21:34,757
puoi aiutarmi?

334
00:21:36,541 --> 00:21:38,862
Non posso. Io… non ho il tempo.

335
00:21:40,364 --> 00:21:43,518
Potrei… potrei pagarteli,
se rende piu' semplici le cose.

336
00:21:47,070 --> 00:21:48,315
Anna?

337
00:21:49,940 --> 00:21:51,084
Pronto?

338
00:22:06,059 --> 00:22:07,581
E' incazzata.

339
00:22:07,800 --> 00:22:09,560
Ehi, Kendra. Grazie
per quello che stai facendo.

340
00:22:10,132 --> 00:22:11,642
Pensavo di aver finito. Ma adesso...

341
00:22:11,699 --> 00:22:12,740
Ah, beh, sai...

342
00:22:12,809 --> 00:22:14,261
Novita' su Grace Wilkinson?

343
00:22:19,188 --> 00:22:21,956
Si', ha accidentamente
ingoiato dell'acqua ragia.

344
00:22:22,082 --> 00:22:24,244
Sua mamma ci ha detto che e' celiaca.

345
00:22:24,404 --> 00:22:26,867
Sua mamma ci ha detto
che stava verniciando ed ha

346
00:22:26,902 --> 00:22:28,936
lasciato dell'acqua
ragia in giro per sbaglio.

347
00:22:28,995 --> 00:22:30,162
Le abbiamo fatto la lavanda gastrica,

348
00:22:30,208 --> 00:22:32,061
e poi l'abbiamo tenuta sotto osservazione.

349
00:22:32,427 --> 00:22:34,869
Non voleva che la portassimo
all'ospedale di Chicago, ricordi?

350
00:22:34,961 --> 00:22:36,756
Potrebbe voler evitare gli ospedali
per nascondere degli abusi.

351
00:22:36,848 --> 00:22:38,806
Abusi che sta causando per l'attenzione.

352
00:22:40,465 --> 00:22:41,563
Tutto torna.

353
00:22:41,711 --> 00:22:43,427
Questo spiegherebbe il
comportamento della madre,

354
00:22:43,473 --> 00:22:45,246
i sintomi incompatibili
che sta avendo Grace,

355
00:22:45,372 --> 00:22:47,042
quell'odore di cui parlava...

356
00:22:47,145 --> 00:22:48,777
Sindrome di Münchhausen per procura?

357
00:22:48,925 --> 00:22:50,081
E' abbastanza rara.

358
00:22:50,292 --> 00:22:51,843
Non m'interessa molto di
come si chiami quella sindrome.

359
00:22:51,889 --> 00:22:53,547
Quella donna sta avvelenando la figlia.

360
00:22:54,348 --> 00:22:56,259
Voglio che questa vicenda
sia affidata ai Servizi Sociali.

361
00:22:56,476 --> 00:22:58,523
Subito. Ci aiuterai?

362
00:22:59,873 --> 00:23:02,138
Cena, venerdi'… offro io.

363
00:23:03,523 --> 00:23:04,769
Prendo il numero.

364
00:23:07,892 --> 00:23:10,347
Quattro anni fa, il mio partner ed io

365
00:23:10,805 --> 00:23:12,681
abbiamo riferito di questa
bambina che aveva ustioni da sigaretta

366
00:23:12,761 --> 00:23:14,637
su tutte le braccia e
le gambe ai Servizi Sociali,

367
00:23:15,049 --> 00:23:17,404
e l'indagine e' stata solo un
pasticcio di pratiche burocratiche

368
00:23:17,450 --> 00:23:18,651
dall'inizio alla fine.

369
00:23:19,063 --> 00:23:21,213
Alla fine hanno mandato
la bambina dal padre.

370
00:23:22,609 --> 00:23:23,913
E quella stessa settimana,

371
00:23:24,062 --> 00:23:27,355
e' morta per una commozione
cerebrale a causa delle sue percosse.

372
00:23:29,449 --> 00:23:31,050
Questo non succedera' di nuovo.

373
00:23:33,212 --> 00:23:35,617
- Salve, Signora Mills.
- Ciao, Kelly.

374
00:23:35,663 --> 00:23:37,127
L'ufficio del Comandante
Boden e' da questa parte?

375
00:23:37,184 --> 00:23:38,363
Si'.

376
00:23:39,309 --> 00:23:40,559
Come sta Peter?

377
00:23:41,314 --> 00:23:43,041
Ha visto una ragazza
fatta a pezzi, oggi.

378
00:23:43,099 --> 00:23:44,447
Credo che l'abbiate vista tutti.

379
00:23:45,889 --> 00:23:47,216
Tu come stai?

380
00:23:56,159 --> 00:23:57,441
Ingrid...

381
00:23:58,653 --> 00:23:59,866
e' passato molto tempo.

382
00:24:00,026 --> 00:24:01,319
Si', e' vero.

383
00:24:02,221 --> 00:24:04,612
- Prego, siediti.
- No, non ci vorra' molto.

384
00:24:09,577 --> 00:24:11,533
Peter non e' come Henry.

385
00:24:12,597 --> 00:24:13,872
Nessuno si aspetta che lo sia.

386
00:24:14,547 --> 00:24:15,771
Lui si'.

387
00:24:16,878 --> 00:24:19,718
E Peter ha questa idea
di vivere in memoria di sua padre.

388
00:24:21,159 --> 00:24:23,709
Ma questa non e' la
vita che voglio per lui.

389
00:24:26,660 --> 00:24:28,570
Peter non tornera' nella caserma 51.

390
00:24:29,222 --> 00:24:30,788
Se e' questo quello che ha deciso...

391
00:24:32,698 --> 00:24:34,712
Lo rispettero'. Hai la mia parola.

392
00:24:34,746 --> 00:24:36,073
Non mi stai ascoltando.

393
00:24:37,365 --> 00:24:40,178
Il tempo di Peter come candidato...

394
00:24:40,864 --> 00:24:42,248
e' terminato.

395
00:24:43,987 --> 00:24:46,000
Ti sto chiedendo di
rispettare le mie volonta'.

396
00:24:47,659 --> 00:24:49,625
Almeno questo me lo devi.

397
00:24:56,066 --> 00:24:58,797
Questa zuppa sa gia' di calzini, Otis.

398
00:24:58,843 --> 00:25:01,234
Devi soltanto aspettare
che arrivi il gusto, amico.

399
00:25:02,584 --> 00:25:04,929
Ascolta, se abbiamo fatto
qualcosa che ti ha offeso...

400
00:25:04,986 --> 00:25:07,548
Oh, no, no, no. Mangiate.

401
00:25:08,201 --> 00:25:10,708
Godetevi il vostro
gratuito pasto americano.

402
00:25:13,031 --> 00:25:15,101
- Peter tornera'?
- Certo.

403
00:25:15,296 --> 00:25:17,206
Si sta soltanto schiarendo le idee.

404
00:25:18,304 --> 00:25:19,721
Oggi e' stato un giorno difficile.

405
00:25:20,144 --> 00:25:23,027
Eccoci. La cena e' servita.

406
00:25:23,290 --> 00:25:25,258
- Che diavolo e'?
- Zuppa russa, baby.

407
00:25:25,326 --> 00:25:27,111
Venite dalla mamma.

408
00:25:30,169 --> 00:25:31,174
E' buono, vero?

409
00:25:31,609 --> 00:25:33,119
Ordiniamo qualcosa.

410
00:25:39,495 --> 00:25:40,630
Ehi.

411
00:25:41,991 --> 00:25:43,844
Bel lavoro lassu' su quell'albero.

412
00:25:44,611 --> 00:25:45,765
Grazie, Comandante.

413
00:25:47,172 --> 00:25:48,453
Cos'ha il tuo braccio?

414
00:25:49,643 --> 00:25:52,068
- Cos'e' quello?
- Ho detto, "cos'ha il tuo braccio"?

415
00:25:53,509 --> 00:25:55,372
L'ho sforzato un po' troppo
facendo i pesi due giorni fa.

416
00:25:56,607 --> 00:25:57,934
Sembra qualcosa di piu' di un allenamento.

417
00:25:59,685 --> 00:26:00,954
Sto bene, davvero.

418
00:26:03,094 --> 00:26:04,225
Ok.

419
00:26:05,827 --> 00:26:07,211
Se dovessi rivederlo,

420
00:26:07,840 --> 00:26:09,647
andrai a farti una lastra,
per la tua sicurezza.

421
00:26:10,322 --> 00:26:11,890
No. Si', assolutamente.

422
00:26:33,552 --> 00:26:36,057
I servizi sociali hanno controllato
il caso della ragazza Wilkinson...

423
00:26:37,567 --> 00:26:39,088
non hanno intenzione di indagare.

424
00:26:40,484 --> 00:26:41,737
Facciamo un giro.

425
00:26:49,287 --> 00:26:50,969
Senti, tutto quello che dico e'

426
00:26:51,037 --> 00:26:52,617
che dopo aver sentito
della tua sospensione

427
00:26:52,674 --> 00:26:55,065
avrei tirato le redini se te ne
fossi andata da un'altra parte.

428
00:26:55,694 --> 00:26:57,067
Per me e' tirare troppo la corda.

429
00:26:57,810 --> 00:26:59,561
Facciamo soltanto una
conversazione amichevole.

430
00:27:02,137 --> 00:27:04,608
Signora Wilkinson,
mi dispiace disturbarla cosi'.

431
00:27:04,997 --> 00:27:06,336
Hai una bella faccia tosta...

432
00:27:06,541 --> 00:27:08,337
fabbricare menzogne su di me?

433
00:27:08,751 --> 00:27:11,027
Menzogne? Vuole parlare di menzogne?

434
00:27:11,086 --> 00:27:12,103
Cos'era quella di oggi...

435
00:27:12,160 --> 00:27:13,804
una crisi dovuta alla celiachia

436
00:27:13,853 --> 00:27:15,592
oppure un'ingestione
accidentale di acqua ragia?

437
00:27:15,626 --> 00:27:17,639
Questa e' molestia,
chiamero' il mio avvocato.

438
00:27:17,674 --> 00:27:19,604
Dovrebbe chiamare il medico,
ne avrebbe bisogno.

439
00:27:19,650 --> 00:27:21,686
Sta avvelenando la sua stessa figlia.
Non ce ne staremo in disparte…

440
00:27:21,743 --> 00:27:25,919
Non hai idea di quanto orribile
stia per diventare la tua vita.

441
00:27:36,644 --> 00:27:38,681
Sono stato al telefono per un'ora,

442
00:27:38,841 --> 00:27:40,213
cercando di salvarmi il culo,

443
00:27:40,339 --> 00:27:42,776
e non c'era un bel niente che
potessi dire in tua difesa,

444
00:27:42,833 --> 00:27:44,272
perche' quello che hai fatto
e' maledattamente sbagliato.

445
00:27:44,375 --> 00:27:46,491
Comandante, sta avvelenando la figlia.

446
00:27:46,549 --> 00:27:48,052
Hai parlato con i servizi sociali?

447
00:27:48,425 --> 00:27:50,106
- Si', ma...
- Niente ma!

448
00:27:53,685 --> 00:27:54,634
Lascia che gestiscano loro il caso.

449
00:27:54,691 --> 00:27:56,899
Quello che non devi fare e'
andare a bussare alle porte

450
00:27:56,956 --> 00:27:58,046
iniziando a fare accuse.

451
00:27:58,123 --> 00:27:59,416
Lo capisci, Gabriela?

452
00:27:59,782 --> 00:28:02,466
- Non e' stata soltanto lei, Comandante.
- Tra un secondo arrivo da te.

453
00:28:05,422 --> 00:28:06,761
Rispondi alla mia domanda.

454
00:28:07,996 --> 00:28:09,815
Si', Comandante. Ho capito.

455
00:28:10,501 --> 00:28:11,805
Non ti piace la tua partner?

456
00:28:12,332 --> 00:28:14,275
Al contrario, mi piace molto, signore.

457
00:28:14,344 --> 00:28:15,533
Beh, e' una testa calda.

458
00:28:15,602 --> 00:28:17,364
Quello che fai quando hai
come partner una testa calda

459
00:28:17,398 --> 00:28:20,315
e' di evitare che
questi facciano cose stupide

460
00:28:20,370 --> 00:28:22,260
che possono metterli nei guai.

461
00:28:22,840 --> 00:28:24,865
Gabriela, questa...

462
00:28:25,759 --> 00:28:28,056
crociata in cui sei coinvolta

463
00:28:28,161 --> 00:28:29,280
finisce ora.

464
00:28:29,521 --> 00:28:31,374
Fai ancora un altro passo falso

465
00:28:31,442 --> 00:28:32,944
e non ci sara' un'udienza di sospensione.

466
00:28:32,987 --> 00:28:34,895
Ci sara' una festa d'addio.

467
00:28:37,709 --> 00:28:39,277
Voi due, nel mio ufficio.

468
00:28:39,483 --> 00:28:40,838
Dobbiamo parlare di Mills.

469
00:28:50,150 --> 00:28:52,033
- Ehi, Kelly.
- Ehi.

470
00:28:52,412 --> 00:28:53,453
C'e' tuo fratello?

471
00:28:53,522 --> 00:28:55,547
L'ultima volta che gli abbiamo parlato
ha detto che sarebbe andato a fare un giro

472
00:28:55,581 --> 00:28:57,647
ma non lo sento da un po'.

473
00:28:58,127 --> 00:28:59,935
Gia', non sta rispondendo
neppure al telefono.

474
00:29:00,221 --> 00:29:01,845
Non l'ho mai visto cosi'.

475
00:29:03,584 --> 00:29:05,071
Ok, beh, se parli con lui,

476
00:29:05,117 --> 00:29:06,238
potresti dirgli che sono passato?

477
00:29:06,330 --> 00:29:09,051
- Volevo solo vedere come stava.
- Lo faro'. Grazie.

478
00:29:13,255 --> 00:29:14,485
Devi andare a casa.

479
00:29:15,008 --> 00:29:16,052
Da chi?

480
00:29:17,162 --> 00:29:18,510
Da tuo marito

481
00:29:18,842 --> 00:29:20,787
a cui almeno devi una spiegazione.

482
00:29:20,981 --> 00:29:22,846
Ok, ma io... non avevo nemmeno capito

483
00:29:22,914 --> 00:29:25,942
quanto fossi infelice finche' non
ti ho visto alla festa per il bambino.

484
00:29:26,186 --> 00:29:27,936
Non devi tornare da me

485
00:29:28,195 --> 00:29:30,620
sposata ed incinta per dirmi che ti manco.

486
00:29:31,490 --> 00:29:32,966
Te ne sei andata.

487
00:29:33,629 --> 00:29:35,402
Hai spezzato il mio cuore.

488
00:29:36,797 --> 00:29:38,513
E, questa e' la vita,

489
00:29:38,696 --> 00:29:40,687
ma non e' un bene per me,
in questo momento, Clarice.

490
00:29:42,162 --> 00:29:44,290
Mi sono illusa in questi giorni.

491
00:29:44,530 --> 00:29:46,034
Ho fatto un errore.

492
00:29:51,878 --> 00:29:54,179
Ok, se e' Daniel,
non sono... non sono qui.

493
00:29:54,659 --> 00:29:56,530
Me ne andro'. Tornero' a casa. Lo faro'.

494
00:29:56,587 --> 00:29:58,509
Soltanto non ora. Per favore.

495
00:30:02,650 --> 00:30:03,855
Ehi.

496
00:30:04,357 --> 00:30:05,449
Ehi, Corrine.

497
00:30:05,525 --> 00:30:06,853
Ti ho mandato un paio di messaggi.

498
00:30:06,909 --> 00:30:08,626
Lo so. Mi... mi dispiace.

499
00:30:08,653 --> 00:30:10,719
Sto avendo a che fare con una cosa.

500
00:30:10,746 --> 00:30:12,905
- Va tutto bene?
- Bene. Si', va bene.

501
00:30:13,007 --> 00:30:14,790
E' solo... che ho pensato di
aver lasciato qui i miei orecchini.

502
00:30:15,267 --> 00:30:17,113
Li cerchero' e te li riportero'.

503
00:30:17,294 --> 00:30:20,929
Mi dispiace. E' solo... ora
non e' un buon momento.

504
00:30:25,426 --> 00:30:27,694
- Chi era?
- Nessuno.

505
00:30:30,091 --> 00:30:31,702
Ok.

506
00:30:33,272 --> 00:30:35,659
- Devo andare.
- Va bene.

507
00:30:35,822 --> 00:30:38,856
Ascolta, non volevo
rivangare i brutti ricordi.

508
00:30:42,685 --> 00:30:46,539
Non ne ho.

509
00:30:46,566 --> 00:30:49,600
Ma non posso tornare indietro.

510
00:30:56,224 --> 00:30:59,260
Sarebbe dovuto essere nostro.

511
00:31:23,585 --> 00:31:25,173
Vedi, e' questo il posto
a cui appartieni, tesoro.

512
00:31:25,229 --> 00:31:29,415
Dammi un po' di spazio, mamma.

513
00:31:34,654 --> 00:31:36,820
Va bene, gente. Venite qui.

514
00:31:36,974 --> 00:31:39,413
Venderemo magliette
e stemmi fra un attimo,

515
00:31:39,444 --> 00:31:41,777
ma prima, una piccola competizione.

516
00:31:41,929 --> 00:31:44,396
Il primo che arriva in cima

517
00:31:44,398 --> 00:31:47,132
ottiene una giacca dei
vigili del fuoco di Chicago.

518
00:31:47,159 --> 00:31:48,343
Vi piace l'idea?

519
00:31:48,369 --> 00:31:49,927
- Quella giacca e' mia.
- Si', lo vedremo.

520
00:31:50,004 --> 00:31:51,287
Va bene.

521
00:31:51,364 --> 00:31:53,864
E... uno...

522
00:31:53,866 --> 00:31:55,931
due... tre!

523
00:31:59,872 --> 00:32:02,111
Portatelo a Cleveland, ragazzi!

524
00:32:04,786 --> 00:32:06,591
Cosa diavolo stai facendo, Mouch?

525
00:32:06,662 --> 00:32:07,962
Non vengono dal Canada.

526
00:32:08,314 --> 00:32:10,314
Herrmann l'ha scoperto.

527
00:32:10,341 --> 00:32:11,961
Veniamo dal Canada!

528
00:32:12,067 --> 00:32:13,283
No, no, no.

529
00:32:13,360 --> 00:32:15,803
Otis ha detto... Otis... Oot...

530
00:32:23,713 --> 00:32:26,464
<i>Ambulanza 61, emergenza respiratoria.</i>

531
00:32:26,541 --> 00:32:28,023
26 di Orchard Street.

532
00:32:28,075 --> 00:32:29,638
E' l'indirizzo di Grace.

533
00:32:29,640 --> 00:32:31,640
Andate.

534
00:32:35,917 --> 00:32:37,601
Non sapevo cosa fare!

535
00:32:39,228 --> 00:32:42,294
Grace. Stai bene?

536
00:32:42,740 --> 00:32:45,774
Da questa parte! Da questa parte!

537
00:33:03,217 --> 00:33:04,967
150 milligrammi di Doxepin.

538
00:33:05,177 --> 00:33:05,926
Cavolo.

539
00:33:08,596 --> 00:33:10,927
Perche' non porta Grace nel salotto?

540
00:33:11,420 --> 00:33:12,500
Dai, vieni.

541
00:33:14,812 --> 00:33:17,637
Respiro lento, battito veloce.

542
00:33:18,732 --> 00:33:20,766
Va bene, portiamola al Lakeshore.

543
00:33:20,824 --> 00:33:23,886
Inizio a farle la flebo e chiediamo
il permesso di darle del bicarbonato.

544
00:33:28,020 --> 00:33:30,964
Stara' bene, Grace.

545
00:33:33,474 --> 00:33:37,694
Mi voleva vedere, Comandante?

546
00:33:37,974 --> 00:33:40,543
Quando hai messo tutta quella
salsa piccante nel panino di Hadley,

547
00:33:41,762 --> 00:33:42,445
e' stato divertente.

548
00:33:42,894 --> 00:33:44,603
Non... e' merito mio, Comandante.

549
00:33:44,655 --> 00:33:45,904
Ho preso l'idea da Dumb & Dumber.

550
00:33:45,917 --> 00:33:47,446
E l'altra volta in cui hai
messo la bambola gonfiabile

551
00:33:47,459 --> 00:33:49,376
nel letto di Herrman, e'
stato ugualmente divertente.

552
00:33:49,514 --> 00:33:51,493
Quello e' tutto merito mio.

553
00:33:51,548 --> 00:33:55,383
Oggi non e' stato divertente.

554
00:33:56,086 --> 00:33:58,278
Voglio dire...
rompere le palle e' una cosa.

555
00:33:58,307 --> 00:34:00,314
Ma quegli uomini...

556
00:34:00,340 --> 00:34:03,296
non hanno pagato...

557
00:34:03,538 --> 00:34:06,392
e guidato dieci ore per arrivare qui,

558
00:34:06,447 --> 00:34:07,696
per essere il bersaglio di uno scherzo.

559
00:34:07,719 --> 00:34:09,335
Quando abbiamo un ospite in questa caserma,

560
00:34:09,368 --> 00:34:11,201
lo trattiamo come tale.

561
00:34:11,276 --> 00:34:13,143
Sono stato chiaro?

562
00:34:13,344 --> 00:34:14,560
Si', Comandante.

563
00:34:14,583 --> 00:34:17,039
Quindi ora tornerai la' fuori
come l'uomo che so che sei.

564
00:34:17,083 --> 00:34:19,952
Li guarderai negli occhi, gli
stringereai la mano e ti scuserai,

565
00:34:20,064 --> 00:34:21,175
perche' quando torneranno a casa

566
00:34:21,221 --> 00:34:23,254
e i loro colleghi gli chiederanno
come erano i vigili del fuoco di Chicago,

567
00:34:23,371 --> 00:34:26,572
potranno dire che siamo i migliori.

568
00:34:29,479 --> 00:34:30,666
Comandante.

569
00:34:30,971 --> 00:34:32,857
Deve andare al Lakeshore.

570
00:34:35,561 --> 00:34:37,479
E' tutto.

571
00:34:39,902 --> 00:34:41,656
Non poteva entrare negli Stati Uniti,

572
00:34:41,732 --> 00:34:44,349
quindi ho accettato
di incontrarla a Toronto.

573
00:34:44,888 --> 00:34:49,352
Un avvocato dell'immigrazione stava cercando
di farle ottenere la cittadinanza americana.

574
00:34:50,407 --> 00:34:54,559
Le ho dato cinquemila
dollari per pagargli la parcella...

575
00:34:56,611 --> 00:34:58,617
Non ho piu' visto nessuno dei due.

576
00:34:58,727 --> 00:34:59,843
Beh, si', ma se era russa,

577
00:35:00,277 --> 00:35:02,254
perche' odi il Canada?

578
00:35:03,391 --> 00:35:06,150
Dopo due settimane sono
tornato la' per avere risposte

579
00:35:06,201 --> 00:35:09,218
dalle varie agenzie governative.

580
00:35:09,494 --> 00:35:14,414
Sono finito al centro anti frode canadese.

581
00:35:14,760 --> 00:35:17,596
Volete sapere cosa hanno detto?

582
00:35:18,423 --> 00:35:20,522
Rischio del compratore.

583
00:35:20,855 --> 00:35:26,120
Ed il tizio dietro al bancone si e'
pure fatto una risata a mie spese.

584
00:35:29,062 --> 00:35:32,447
Mouch, a nome dello stato del Canada,

585
00:35:32,476 --> 00:35:34,727
ti chiediamo scusa.

586
00:35:34,821 --> 00:35:36,314
Lo apprezzo.

587
00:35:40,597 --> 00:35:42,764
Tenente?

588
00:35:45,401 --> 00:35:47,414
Non voglio farmi gli affari di nessuno

589
00:35:47,848 --> 00:35:49,739
- Ma se posso...
- Prego.

590
00:35:49,951 --> 00:35:53,569
Solo perche' sono stato
recentemente nella situazione di Peter.

591
00:35:54,181 --> 00:35:56,943
Sono stato chiamato per
un'emergenza in cui...

592
00:35:58,048 --> 00:35:59,546
e' morto un bambino.

593
00:35:59,713 --> 00:36:03,348
E... questa cosa mi aveva davvero sconvolto.

594
00:36:04,424 --> 00:36:06,664
Ma il nostro tenente a quel tempo...

595
00:36:06,734 --> 00:36:09,487
ha fatto qualcosa che ci ha davvero aiutato.

596
00:36:11,932 --> 00:36:15,783
E' attaccata al respiratore ora e alla
macchina per la dialisi per ripulirla dal Doxepin.

597
00:36:16,408 --> 00:36:18,619
Dobbiamo solo aspettare.

598
00:36:20,094 --> 00:36:22,128
Lei e' Gabriela Dawson?

599
00:36:22,169 --> 00:36:24,113
Lei e' quella che ha accusato
Nina di aver avvelenato nostra figlia?

600
00:36:24,140 --> 00:36:25,806
- Signore, sua moglie...
- E' colpa sua.

601
00:36:26,298 --> 00:36:28,715
Le ha fatto lei questo!

602
00:36:38,326 --> 00:36:39,727
Gabriela...

603
00:36:39,736 --> 00:36:43,196
Avverti il sindacato nel caso
in cui la polizia voglia parlarti.

604
00:36:44,137 --> 00:36:46,097
Devi farti trovare pronta.

605
00:36:47,794 --> 00:36:50,025
Mills, sono Casey.

606
00:36:50,343 --> 00:36:52,759
Ascolta, conosco molte persone
che ti hanno parlato oggi,

607
00:36:52,906 --> 00:36:55,607
ma prima di prendere una decisione,

608
00:36:55,649 --> 00:36:57,532
voglio mostrarti una cosa.

609
00:36:57,653 --> 00:36:59,108
Posso passare al
ristorante dopo il turno.

610
00:36:59,192 --> 00:37:03,528
E... per favore, fidati di me.

611
00:37:13,819 --> 00:37:15,366
Non preoccuparti.

612
00:37:15,636 --> 00:37:17,042
Lo supereremo.

613
00:37:31,715 --> 00:37:34,332
Va tutto bene, tesoro.

614
00:37:34,652 --> 00:37:37,671
Dille quello che hai detto a me.

615
00:37:43,820 --> 00:37:46,021
Me lo ha fatto bere.

616
00:37:52,622 --> 00:37:54,089
Va bene.

617
00:37:57,810 --> 00:38:00,082
Va bene, piccola.

618
00:38:01,802 --> 00:38:04,461
Ti sei davvero
superato questa volta, Otis.

619
00:38:04,558 --> 00:38:06,508
- Mi sento malissimo.
- Beh, dovresti.

620
00:38:06,814 --> 00:38:10,932
E quello che e' peggio e'
che loro sono stati dei signori.

621
00:38:13,327 --> 00:38:16,116
Quindi eri innamorato di quella donna.

622
00:38:18,058 --> 00:38:19,860
Pero'... ho imparato la lezione.

623
00:38:20,023 --> 00:38:21,738
Ho imparato la lezione.

624
00:38:34,234 --> 00:38:36,273
Che stronzi!

625
00:38:42,700 --> 00:38:44,600
<i>SEI IN DEBITO CON ME.</i>

626
00:39:04,390 --> 00:39:05,604
C'e' Shay?

627
00:39:05,738 --> 00:39:08,367
- Non c'e'.
- Rivolevo solo i miei orecchini.

628
00:39:12,091 --> 00:39:13,090
Entra.

629
00:39:16,453 --> 00:39:17,502
Vuoi una birra?

630
00:39:17,623 --> 00:39:18,801
Certo.

631
00:39:20,848 --> 00:39:23,040
Sai, non so perche'
non mi abbia richiamata.

632
00:39:24,868 --> 00:39:27,496
Sta attraversando un momento
difficile con la sua ex-ragazza.

633
00:39:27,673 --> 00:39:29,317
Avrebbe potuto dirmelo!

634
00:39:29,469 --> 00:39:31,280
Non sto cercando di portare
nessun dramma nella sua vita.

635
00:39:31,522 --> 00:39:32,637
Cerco soltanto un po' di divertimento.

636
00:39:32,639 --> 00:39:34,803
No, ti capisco.
Breve e dolce. E' il mio motto.

637
00:39:38,356 --> 00:39:39,725
Esatto.

638
00:39:53,359 --> 00:39:54,594
Ehi, sono io. Ciao.

639
00:39:56,507 --> 00:39:58,833
Una cosa veloce, Corinne...

640
00:39:59,238 --> 00:40:01,404
- Provi qualcosa per lei?
- Kelly, perche'?

641
00:40:01,601 --> 00:40:04,668
Perche' se si', allora
l'accompagno alla porta.

642
00:40:06,974 --> 00:40:08,349
Serviti pure.

643
00:40:09,778 --> 00:40:11,945
- Tutto bene?
- Divertitevi.

644
00:40:51,551 --> 00:40:53,301
- Tenente Casey.
- Gary.

645
00:40:54,138 --> 00:40:55,333
Grazie per averci fatto venire.

646
00:40:55,713 --> 00:40:57,610
- Questo e' Peter Mills.
- Ehi. Come va?

647
00:40:57,915 --> 00:40:59,998
- Ehi, piacere di conoscerla.
- Entrate.

648
00:41:00,531 --> 00:41:02,648
- Accomodatevi.
- Grazie.

649
00:41:03,052 --> 00:41:05,443
Sophie, il tenente Casey e' qui!

650
00:41:06,277 --> 00:41:08,530
La loro ultima casa e'
bruciata un paio di anni fa.

651
00:41:08,606 --> 00:41:10,305
Abbiamo risposto noi alla chiamata.

652
00:41:10,891 --> 00:41:11,945
Come se la sta cavando?

653
00:41:11,946 --> 00:41:13,813
La prossima settimana
avra' il foglio rosa.

654
00:41:14,101 --> 00:41:15,044
Riesci a crederci?

655
00:41:15,058 --> 00:41:17,864
- Sophie guida?
- Beh, non prima della prossima settimana.

656
00:41:20,736 --> 00:41:23,153
- Tenente Casey!
- Eccola.

657
00:41:27,780 --> 00:41:30,064
Peter, lei e' Sophie.

658
00:41:30,516 --> 00:41:31,378
Ehi.

659
00:41:32,869 --> 00:41:35,671
Venite, voglio farvi vedere una cosa.

660
00:41:37,361 --> 00:41:39,111
Cos'hai li'?

661
00:41:39,749 --> 00:41:41,310
Cos'e' questo?

662
00:41:41,535 --> 00:41:44,653
"Secondo posto alla finale femminile regionale"

663
00:41:45,182 --> 00:41:46,967
- Congratulazioni.
- Grazie.

664
00:41:52,908 --> 00:41:54,124
Scusami.

665
00:41:54,565 --> 00:41:56,956
Non preoccuparti, non importa.

666
00:41:57,266 --> 00:41:59,565
Il tenente Casey mi ha
tirata fuori da quell'incendio.

667
00:42:04,769 --> 00:42:07,136
Sono viva.

668
00:42:09,821 --> 00:42:12,821
Revisione: Spinny

669
00:42:14,421 --> 00:42:17,421
>No Way Subs< - Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

